﻿1
00:01:22,082 --> 00:01:24,751
‫پدرم می‌گفت یه نعمتِ الهیه

2
00:01:38,515 --> 00:01:40,850
‫این که می‌تونستم موسیقی رو ببینم

3
00:01:48,316 --> 00:01:52,445
‫این که می‌تونستم بگم مادرم هر روز صبح
‫با چه نُتی سرفه می‌کرد

4
00:01:55,365 --> 00:01:58,701
‫سگِ اون طرف مزرعه با چه نُتی پارس می‌کرد،

5
00:02:01,246 --> 00:02:03,915
‫نُت صدای قورباغه‌های بهاری

6
00:02:13,258 --> 00:02:14,384
‫شکل،

7
00:02:14,551 --> 00:02:15,885
‫رنگ

8
00:02:16,970 --> 00:02:19,556
‫فکر می‌کردم همه می‌تونن صدا رو ببینن

9
00:02:20,723 --> 00:02:22,392
‫زرد برای نُت رِ

10
00:02:31,234 --> 00:02:33,069
‫طعم‌ها هم همینطور

11
00:02:34,988 --> 00:02:39,617
‫پدرم نُت سی مینور می‌نواخت
‫و دهنم تلخ می‌شد

12
00:02:43,288 --> 00:02:47,542
‫هرگز به ذهنم خطور نکرد
‫که موسیقی فقط صداست

13
00:02:47,917 --> 00:02:55,008
‫[کنتاکی - سال ۱۹۹۰]

14
00:03:03,057 --> 00:03:07,270
‫♪ از دل کوه‌های سنگی گذشتم ♪

15
00:03:07,854 --> 00:03:11,149
‫♪ مایل‌ها و مایل‌ها پیاده رفتم ♪

16
00:03:11,274 --> 00:03:14,777
‫♪ هرگز نگاه‌های مادرم رو ♪
‫♪ فراموش نمی‌کنم ♪

17
00:03:14,903 --> 00:03:19,157
‫♪ خدا لبخند شیرینش رو حفظ کنه ♪

18
00:03:21,284 --> 00:03:26,456
‫♪ یه کشاورز پیر و ثروتمند بود ♪

19
00:03:27,081 --> 00:03:30,585
‫♪ که همون نزدیکی‌ها زندگی می‌کرد ♪

20
00:03:31,544 --> 00:03:35,798
‫♪ یه دختر تنها داشت ♪

21
00:03:35,924 --> 00:03:40,053
‫♪ و چشمم بهش افتاد... ♪

22
00:03:41,679 --> 00:03:45,475
‫معلم موسیقی شهر متوجه آواز خوندنم شد

23
00:03:46,476 --> 00:03:50,104
‫برای دوستش توی بوستون که
‫استاد دانشگاه بود نامه نوشت...

24
00:03:52,148 --> 00:03:55,068
‫که باعث شد از مزرعه برم

25
00:03:58,988 --> 00:04:02,200
‫بورسیه‌ی هنرستان موسیقی نیوانگلد رو گرفتم

26
00:04:13,920 --> 00:04:19,676
[بوستون - سال ۱۹۱۷]

27
00:04:34,857 --> 00:04:38,945
‫♪ از دل کوه‌های سنگی گذشتم ♪

28
00:04:39,070 --> 00:04:42,365
‫♪ مایل‌ها و مایل‌ها پیاده رفتم ♪

29
00:04:46,536 --> 00:04:47,745
‫لایونل؟

30
00:04:48,037 --> 00:04:51,749
‫♪ مایل‌ها و مایل‌ها پیاده رفتم ♪

31
00:04:53,626 --> 00:04:54,961
‫شرمنده،

32
00:04:56,045 --> 00:04:58,381
‫این ترانه من رو یاد خونه میندازه. ببخشید

33
00:05:01,801 --> 00:05:05,888
‫♪ یه کشاورز پیر و ثروتمند بود ♪

34
00:05:06,014 --> 00:05:10,184
‫♪ که همون نزدیکی‌ها زندگی می‌کرد ♪

35
00:05:10,310 --> 00:05:13,730
‫♪ یه دختر تنها داشت ♪

36
00:05:13,896 --> 00:05:18,234
‫♪ و چشمم بهش افتاد ♪

37
00:05:18,401 --> 00:05:21,904
‫♪ اون قدبلند و خوشگل بود ♪

38
00:05:22,071 --> 00:05:25,742
‫♪ چشم‌آبی با موهای فرفری ♪

39
00:05:26,117 --> 00:05:28,328
‫♪ هیچ دختری توی دنیا نیست ♪

40
00:05:28,453 --> 00:05:33,124
‫♪ که بتونم باهاش مقایسه کنم ♪

41
00:05:35,793 --> 00:05:37,420
‫این ترانه رو کجا یاد گرفتی؟

42
00:05:38,004 --> 00:05:39,756
‫توی یکی از جنگل‌های انگلیس

43
00:05:40,590 --> 00:05:43,259
‫پدرم توی کنتاکی این ترانه رو می‌خوند

44
00:05:45,887 --> 00:05:47,221
‫واقعاً؟

45
00:05:49,140 --> 00:05:50,141
‫دیوید وایت هستم

46
00:05:51,100 --> 00:05:52,560
‫لایونل ورثینگ

47
00:05:54,270 --> 00:05:56,647
‫- توی کدوم دانشکده‌ای؟
‫- صدا

48
00:05:56,689 --> 00:05:58,232
‫خب، چه عالی

49
00:05:59,025 --> 00:05:59,984
‫تصنیف

50
00:06:00,026 --> 00:06:03,279
‫- فکر نمی‌کردم اینجا کسی همچین ترانه‌ای بلد باشه
‫- بلد نیستن

51
00:06:03,404 --> 00:06:04,989
‫این یه...

52
00:06:05,114 --> 00:06:06,824
‫یه جور سرگرمی تابستونیه

53
00:06:06,949 --> 00:06:09,535
‫جمع‌آوری نغمه‌ها، تصنیف‌ها و ترانه‌ها

54
00:06:09,744 --> 00:06:11,120
‫من رو یاد خونه میندازه

55
00:06:12,622 --> 00:06:14,165
‫دیگه چی بلدی؟

56
00:06:15,541 --> 00:06:16,709
‫احتمالاً بیشتر از تو

57
00:06:16,751 --> 00:06:17,835
‫ترانه‌ی ساروی زیبا؟

58
00:06:17,877 --> 00:06:19,003
‫البته

59
00:06:19,128 --> 00:06:20,630
‫ترانه‌ی زمستانِ معتدل؟

60
00:06:20,671 --> 00:06:23,257
‫«یکی به شرق رفت، دیگری به غرب»

61
00:06:23,841 --> 00:06:25,259
‫ترانه‌ی...

62
00:06:26,636 --> 00:06:27,970
‫خنجر نقره‌ای چی؟

63
00:06:32,975 --> 00:06:35,019
‫نه، فکر نکنم

64
00:06:35,019 --> 00:06:36,104
‫اوه

65
00:06:36,145 --> 00:06:38,606
‫- باید بلد باشم؟
‫- خب، ترانه‌ی خیلی قشنگیه

66
00:06:39,816 --> 00:06:41,401
‫خب، یالا. بخون لذت ببریم

67
00:06:41,526 --> 00:06:43,152
‫چه نُتی؟

68
00:06:43,694 --> 00:06:45,196
‫یالا، چه نُتی؟

69
00:06:46,072 --> 00:06:49,367
‫من معمولاً اینجوری نمی‌خونم، وقتی...

70
00:06:49,492 --> 00:06:51,744
‫- وقتی چی؟
‫- وقتی همه حرف می‌زنن

71
00:06:51,869 --> 00:06:53,371
‫اوه

72
00:06:53,746 --> 00:06:54,789
‫ببخشید!

73
00:06:55,164 --> 00:06:56,249
‫لطفاً ساکت باشید!

74
00:06:56,290 --> 00:06:58,209
‫ببخشید. منظورم این نبود

75
00:07:02,130 --> 00:07:04,507
‫حالا باید بخونی

76
00:07:08,511 --> 00:07:09,512
‫خجالت می‌کشی؟

77
00:07:18,187 --> 00:07:23,192
‫♪ ترانه‌های عاشقانه نخوان ♪

78
00:07:23,359 --> 00:07:27,196
‫♪ مادرم بیدار می‌شود ♪

79
00:07:27,321 --> 00:07:33,327
‫♪ او اینجا خوابیده ♪
‫♪ درست در کنار من ♪

80
00:07:33,453 --> 00:07:38,583
‫♪ با خنجری نقره‌ای در دستِ راستش ♪

81
00:07:39,459 --> 00:07:44,505
‫♪ می‌گوید نباید همسرِ او شوی ♪

82
00:07:45,798 --> 00:07:48,050
‫♪ تمام مردها دروغگو هستند ♪

83
00:07:48,134 --> 00:07:50,553
‫♪ مادرم اینطور می‌گوید ♪

84
00:07:51,846 --> 00:07:56,726
‫♪ وعده‌ی عشق می‌دهند ♪

85
00:07:57,477 --> 00:08:02,148
‫♪ و فردایش دلباخته‌ی دیگری می‌شوند ♪

86
00:08:02,690 --> 00:08:07,236
‫♪ و تو را غرق حسرت و اندوه رها می‌کنند ♪

87
00:08:09,155 --> 00:08:13,910
‫♪ پدرم شیطانی‌ست خوش‌سیما ♪

88
00:08:14,785 --> 00:08:19,457
‫♪ زنجیری دارد به درازای هشت هزار متر ♪

89
00:08:20,166 --> 00:08:24,879
‫♪ و بر هر حلقه‌اش دلی آویزان است ♪

90
00:08:25,755 --> 00:08:30,426
‫♪ از دختری که دوستش داشته و  ♪
‫♪ به او ظلم کرده ♪

91
00:08:35,181 --> 00:08:38,935
‫♪ ترانه‌های عاشقانه نخوان ♪

92
00:08:39,060 --> 00:08:41,938
‫♪ مادرم بیدار می‌شود ♪

93
00:08:42,939 --> 00:08:47,860
‫♪ او اینجا خوابیده، ♪
‫♪ درست در کنار من ♪

94
00:08:49,445 --> 00:08:54,450
‫♪ با خنجری نقره‌ای در دستِ راستش ♪

95
00:08:55,826 --> 00:09:00,498
‫♪ می‌گوید نباید همسرِ او شوی ♪

96
00:09:13,261 --> 00:09:14,470
‫خیلی خب

97
00:09:16,681 --> 00:09:17,890
بیا بشین

98
00:09:18,182 --> 00:09:19,934
‫تمام ترانه‌هایی رو که بلدی برام بخون

99
00:09:21,102 --> 00:09:23,312
‫دیوید هزار ترانه توی سرش داشت

100
00:09:25,231 --> 00:09:28,234
‫چیزی که امروزه بهش میگن حافظه‌ی تصویری

101
00:09:29,193 --> 00:09:32,572
‫یه بار که آهنگی رو می‌شنید،
‫همون رو نُت به نُت می‌نواخت

102
00:09:32,947 --> 00:09:37,410
‫♪ اوه، دوست دارم بیدار شم ♪
‫♪ وقتی خورشید طلوع می‌کنه ♪

103
00:09:37,451 --> 00:09:40,621
‫♪ همون اولِ صبح ♪

104
00:09:40,663 --> 00:09:44,250
‫♪ دوست دارم صدای آوازِ ♪
‫♪ پرنده‌های کوچیک رو بشنوم ♪

105
00:09:44,292 --> 00:09:47,628
‫♪ که شاد و خرم روی شاخه‌هاشون می‌خونن ♪

106
00:09:47,878 --> 00:09:51,090
‫♪ زنده‌باد زندگیِ یه پسر روستایی ♪

107
00:09:51,090 --> 00:09:53,926
‫♪ و پرسه زدن روی علف‌های تازه چیده شده ♪

108
00:10:05,396 --> 00:10:07,064
‫یه نوشیدنی دیگه می‌خوری؟

109
00:10:07,064 --> 00:10:08,733
‫خسته‌ام

110
00:10:11,277 --> 00:10:13,487
‫وقتِ خوابه. من رو برسون خونه

111
00:10:56,989 --> 00:10:58,658
‫بیا تو. یکم آب بخور

112
00:11:23,683 --> 00:11:26,143
‫ببخشید. فقط یه لیوانِ تمیز دارم

113
00:12:15,943 --> 00:12:16,986
‫بیا اینجا

114
00:12:19,071 --> 00:12:20,448
‫یالا

115
00:13:01,322 --> 00:13:04,158
[شنبه‌ی آینده؟]

116
00:14:10,349 --> 00:14:18,023
‫♪ محبوبم، امروز باد می‌وزد ♪

117
00:14:18,858 --> 00:14:25,823
‫♪ با چند قطره‌ی کوچک باران ♪

118
00:14:26,657 --> 00:14:34,540
‫♪ من هرگز جز یک عشق واقعی نداشتم ♪

119
00:14:35,165 --> 00:14:41,380
‫♪ و او در گورِ سرد آرمیده ♪

120
00:14:43,507 --> 00:14:46,343
‫- بیخیال. خیلی طولانیه
‫- به خوندن ادامه بده، لطفاً

121
00:14:46,343 --> 00:14:49,179
‫- بعداً بقیه‌اش رو بهت یاد میدم
‫- ‫مضمون این ترانه چیه؟

122
00:14:50,222 --> 00:14:51,432
‫مردی،

123
00:14:51,557 --> 00:14:54,351
که بر مزار همسرش نشسته
‫و آرامش ابدیش رو به‌هم زده

124
00:14:55,060 --> 00:14:57,813
‫معشوقه‌ش هم از این همه گریه‌وزاری
‫کلافه میشه و بهش میگه

125
00:14:57,980 --> 00:14:59,982
ولم کن بذار به مُردنم برسم

126
00:15:01,025 --> 00:15:07,948
‫♪ که هستی که بر گورِ من نشسته‌ای ♪

127
00:15:08,490 --> 00:15:13,621
‫♪ و نمی‌گذاری بخوابم؟ ♪

128
00:15:16,582 --> 00:15:19,835
‫به مرد میگه بره پی کارش و
‫تا وقتی زنده‌ست، خوش باشه

129
00:15:19,835 --> 00:15:20,878
تلنگرِ خوبیه

130
00:15:20,961 --> 00:15:22,504
‫کجا یادش گرفتی؟

131
00:15:22,546 --> 00:15:25,507
‫من و عموم وقتی برای جمع‌آوری ترانه
‫به انگلیس رفته بودیم یادش گرفتیم

132
00:15:26,008 --> 00:15:27,259
‫و گفتی چرا اونجا بودی؟

133
00:15:27,301 --> 00:15:29,678
‫صبح زود سؤال‌های زیادی می‌پرسی

134
00:15:31,221 --> 00:15:34,975
‫من همه چی رو در مورد خودم بهت گفتم.
‫ولی حتی نمی‌دونم تو کجا بزرگ شدی

135
00:15:34,975 --> 00:15:36,185
‫نمی‌دونی؟

136
00:15:37,436 --> 00:15:38,729
‫نیوپورت

137
00:15:40,356 --> 00:15:41,815
‫بعد از فوتِ پدر و مادرم،

138
00:15:41,857 --> 00:15:44,276
‫چند سالی با عمو سایلسم
‫بیرونِ لندن زندگی کردم

139
00:15:44,318 --> 00:15:47,446
‫یازده یا شاید دوازده سالم بود

140
00:15:49,698 --> 00:15:50,991
‫یتیم بودی؟

141
00:15:52,451 --> 00:15:54,703
‫خب، این تعبیرِ اغراق‌آمیزیه

142
00:15:56,080 --> 00:15:58,582
‫من موقتاً بدون والدین بودم

143
00:16:00,459 --> 00:16:03,420
‫سایلس از پدر شدنِ ناگهانی‌اش غافلگیر شده بود

144
00:16:03,629 --> 00:16:06,423
‫مصمم بود که من رو خوشحال کنه،

145
00:16:06,465 --> 00:16:07,716
‫وظیفه‌ی خودش می‌دونست

146
00:16:07,841 --> 00:16:09,551
‫انگلیسی‌ها عاشق وظیفه هستن

147
00:16:11,762 --> 00:16:15,557
‫متوجه شد تمام روز ترانه‌هایی رو می‌خوندم
‫که خدمتکارش بهم یاد داده بود

148
00:16:15,724 --> 00:16:19,395
‫حتماً یه چیزی بهش گفته بود
‫که من ازش ترانه می‌خواستم

149
00:16:20,145 --> 00:16:21,897
‫من یه پسرِ وسواسی بودم،

150
00:16:22,022 --> 00:16:23,899
‫مطمئنم به شدت رو اعصاب بودم

151
00:16:24,942 --> 00:16:27,569
‫توی روستا می‌چرخیدم و از آدم‌ها می‌خواستم
‫برام ترانه بخونن

152
00:16:27,569 --> 00:16:29,154
‫و اونا رو توی یه دفتر می‌نوشتم

153
00:16:29,697 --> 00:16:31,115
‫خجالت‌آوره

154
00:16:32,199 --> 00:16:33,826
‫همه چی از اونجا شروع شد

155
00:16:34,159 --> 00:16:37,663
‫سایلس من رو به سفرهای روستایی می‌برد،
‫اولش دورِ ساری،

156
00:16:37,788 --> 00:16:41,166
‫توی تابستون‌ها به لیک دیستریکت.
‫یه تابستون رفتیم ایرلند

157
00:16:42,084 --> 00:16:44,920
‫کم‌کم اون بیشتر از من
‫به جمع‌آوری ترانه‌ها علاقه پیدا کرد

158
00:16:44,962 --> 00:16:46,338
‫و الان کجاست؟

159
00:16:46,380 --> 00:16:47,631
‫مُرده. آره

160
00:16:47,840 --> 00:16:50,718
‫یه جور تب گرفت.
‫که برای همین به اینجا برگشتم

161
00:16:51,260 --> 00:16:54,596
‫خونه‌ی والدینم توی نیوپورت بهم رسید،

162
00:16:54,930 --> 00:16:57,349
‫و از آب و هوای انگلیس بدم میاد و غیره

163
00:17:00,477 --> 00:17:01,770
‫متأسفم

164
00:17:03,230 --> 00:17:04,690
‫واسه چی؟

165
00:17:04,898 --> 00:17:06,150
‫عموت

166
00:17:07,401 --> 00:17:08,861
‫و پدر و مادرت

167
00:17:11,196 --> 00:17:12,865
‫خانواده‌ی دیگه‌ای نداری؟

168
00:17:17,327 --> 00:17:19,788
‫تمام کسایی که می‌شناسی قراره بمیرن،
‫این رو که می‌دونی

169
00:17:25,210 --> 00:17:26,462
‫باید برم

170
00:17:27,087 --> 00:17:28,756
‫امشب سرم شلوغه

171
00:17:30,674 --> 00:17:31,675
‫هفته‌ی آینده؟

172
00:18:10,547 --> 00:18:11,590
‫فکر کردم شاید فقط همین بود

173
00:18:12,758 --> 00:18:15,135
‫فقط چند شب کوتاه توی یه مدت

174
00:18:55,509 --> 00:18:56,885
‫داری میری

175
00:18:58,011 --> 00:19:00,180
‫همین رو بهم گفتن

176
00:19:03,809 --> 00:19:06,311
‫تو که دیگه لازم نیست
‫نگران احضاریه باشی

177
00:19:07,729 --> 00:19:09,314
‫به لطف عینکت

178
00:19:17,531 --> 00:19:19,074
‫این هفته میرم

179
00:19:20,159 --> 00:19:21,368
‫به جنگ

180
00:19:53,233 --> 00:19:54,651
‫برام نامه بنویس

181
00:19:57,321 --> 00:19:59,072
‫شکلات بفرست

182
00:20:01,742 --> 00:20:03,076
‫نمیر

183
00:20:15,422 --> 00:20:19,468
‫♪ اوه، برف زودتر آب میشه ♪

184
00:20:19,509 --> 00:20:23,847
‫♪ وقتی باد شروع می‌کنه به آواز خوندن

185
00:20:24,473 --> 00:20:29,436
‫♪ و ذرت سریع‌تر می‌رسه... ♪

186
00:20:29,436 --> 00:20:31,939
‫و به این ترتیب به مزرعه برگشتم

187
00:20:32,940 --> 00:20:35,192
‫بهار سال ۱۹۱۷

188
00:20:35,734 --> 00:20:37,027
‫ناگهان،

189
00:20:38,153 --> 00:20:39,529
‫با افسوس

190
00:20:40,405 --> 00:20:42,991
‫♪ قبل از این که جدا شیم ♪

191
00:20:43,033 --> 00:20:49,164
‫♪ شرط می‌بندم هنوزم دلش می‌خواد دنبالش کنه ♪

192
00:20:50,791 --> 00:20:54,503
‫♪ برف زودتر از همه آب می‌شه ♪

193
00:20:54,544 --> 00:20:58,840
‫♪ وقتی باد شروع می‌کنه به آواز خوندن ♪

194
00:20:59,341 --> 00:21:03,553
‫♪ و پرستو بی‌فکر پرواز می‌کنه ♪

195
00:21:03,595 --> 00:21:06,974
‫♪ تا وقتی که بهاره ♪

196
00:21:07,516 --> 00:21:11,895
‫♪ ولی وقتی بهار می‌رسه و زمستون تموم میشه ♪

197
00:21:12,020 --> 00:21:15,399
‫♪ پسرم، اون‌وقت دلت می‌خواد ♪

198
00:21:15,440 --> 00:21:19,236
‫♪ با همه‌ی غرورت دنبالم کنی ♪

199
00:21:19,361 --> 00:21:23,323
‫♪ حتی اگه از دریای طوفانی عبور کنیم ♪

200
00:21:27,452 --> 00:21:28,578
‫پاشو!

201
00:22:07,367 --> 00:22:08,535
‫چی شده؟

202
00:22:11,580 --> 00:22:12,998
‫چی؟

203
00:22:13,123 --> 00:22:14,499
‫تو ناراحتی

204
00:22:17,044 --> 00:22:18,670
‫نه، نیستم

205
00:22:23,175 --> 00:22:26,303
‫از وقتی که برگشتی اینجوری هستی

206
00:22:30,223 --> 00:22:32,559
‫نمی‌خواستی برگردی

207
00:22:34,061 --> 00:22:35,729
‫می‌فهمم

208
00:22:38,231 --> 00:22:40,108
‫نباید می‌رفتی

209
00:22:41,860 --> 00:22:43,737
‫اگه نمی‌رفتی،

210
00:22:43,987 --> 00:22:46,239
‫برگشتن برات مهم نبود

211
00:22:53,288 --> 00:22:54,706
‫تو مریضی

212
00:23:07,260 --> 00:23:08,762
‫فقط یه چیزی بخون

213
00:23:15,143 --> 00:23:16,812
‫خیلی خب

214
00:23:28,907 --> 00:23:34,496
‫♪ از دل کوه‌های سنگی گذشتم ♪

215
00:23:34,621 --> 00:23:38,417
‫♪ مایل‌ها و مایل‌ها پیاده رفتم ♪

216
00:23:40,585 --> 00:23:45,799
‫♪ از دل کوه‌های سنگی گذشتم ♪

217
00:23:45,924 --> 00:23:49,928
‫♪ مایل‌ها و مایل‌ها پیاده رفتم ♪

218
00:23:52,639 --> 00:23:57,352
‫♪ از دل کوه‌های سنگی گذشتم ♪

219
00:23:57,477 --> 00:24:01,815
‫♪ مایل‌ها و مایل‌ها پیاده رفتم ♪

220
00:24:02,858 --> 00:24:08,196
‫♪ هرگز نگاه‌های مادرم رو ♪
‫♪ فراموش نمی‌کنم ♪

221
00:24:08,321 --> 00:24:11,867
‫♪ خدا لبخند شیرینش رو حفظ کنه ♪

222
00:24:13,452 --> 00:24:17,122
‫♪ یه کشاورز پیر و ثروتمند بود ♪

223
00:24:17,247 --> 00:24:22,002
‫♪ که همون نزدیکی‌ها زندگی می‌کرد ♪

224
00:24:22,127 --> 00:24:26,506
‫♪ یه دختر تنها داشت ♪

225
00:24:26,631 --> 00:24:30,177
‫♪ و چشمم بهش افتاد ♪

226
00:24:32,220 --> 00:24:36,850
‫♪ اون قدبلند و خوشگل بود ♪

227
00:24:37,017 --> 00:24:40,896
‫♪ چشم‌آبی با موهای فرفری ♪

228
00:24:42,689 --> 00:24:47,277
‫♪ هیچ دختری توی دنیا نیست ♪

229
00:24:47,402 --> 00:24:51,323
‫♪ که بتونم باهاش مقایسه کنم ♪

230
00:24:56,745 --> 00:24:58,872
‫تا حالا این حرکت رو دیدی؟

231
00:25:34,908 --> 00:25:36,409
‫بذار امتحان کنم

232
00:25:48,755 --> 00:25:50,549
‫- اینجوری، درسته؟
‫- آره

233
00:26:12,571 --> 00:26:14,447
‫بابا؟

234
00:26:22,247 --> 00:26:23,540
‫بابا؟

235
00:26:40,974 --> 00:26:46,605
‫♪ ای بانوانِ نازنین و دل‌نازک بیایید ♪

236
00:26:46,813 --> 00:26:52,277
‫♪ مراقب دل دادن به مردانِ جوان باشید ♪

237
00:26:52,319 --> 00:26:55,196
‫♪ اونا مثل ستاره‌ای درخشانن ♪

238
00:26:55,238 --> 00:26:57,866
‫♪ توی صبحِ تابستونی ♪

239
00:26:57,991 --> 00:27:03,246
‫♪ اول پیداشون میشه، ♪
‫♪ و بعد ناپدید میشن ♪

240
00:27:04,789 --> 00:27:10,170
‫♪ براتون قصه‌های دل‌فریب تعریف می‌کنن ♪

241
00:27:11,046 --> 00:27:16,593
‫♪ و ادعا می‌کنن که واقعاً عاشقتونن ♪

242
00:27:16,718 --> 00:27:19,763
‫♪ من یه بار یه عاشقِ حقیقی رو دیدم ♪

243
00:27:22,766 --> 00:27:27,937
‫♪ یکی که فکر می‌کردم واقعاً عاشقه ♪

244
00:27:28,605 --> 00:27:34,444
‫♪ ولی اون رفت و یکی دیگه رو پیدا کرد... ♪

245
00:29:19,382 --> 00:29:21,968
‫یکم دل‌گیر به نظر میای

246
00:29:22,886 --> 00:29:24,888
‫واسه خاکسپاری نیومدی

247
00:29:26,473 --> 00:29:28,391
‫مُرده مُرده

248
00:29:32,145 --> 00:29:34,481
‫جنگ توی اروپا هنوز تموم نشده؟

249
00:29:34,939 --> 00:29:36,357
‫نه

250
00:29:38,234 --> 00:29:41,404
‫ماجرای اون حمله
‫توی آنتی‌تام رو برات تعریف کردم؟

251
00:29:41,404 --> 00:29:46,201
‫بیلی هیگینز ده بار روی اسبش گلوله خورد
‫و بازم به سواری ادامه داد؟

252
00:29:47,744 --> 00:29:49,829
‫آره، برام تعریف کردی

253
00:29:50,830 --> 00:29:53,082
‫اون همه جنگیدن چه فایده‌ای داشت؟

254
00:29:55,877 --> 00:29:58,171
‫مادربزرگت در اون مورد حق داشت

255
00:29:58,713 --> 00:30:00,507
‫گفت همه‌مون احمق بودیم

256
00:30:02,091 --> 00:30:04,844
‫- نباید اون رو بهش بدی
‫- چی؟

257
00:30:05,011 --> 00:30:07,013
‫قهوه

258
00:30:07,555 --> 00:30:08,681
‫برای قلبش بده

259
00:30:09,098 --> 00:30:11,601
‫«برای قلبش بده».
‫کدوم خری این رو بهت گفته؟

260
00:30:11,601 --> 00:30:12,977
‫ویل هال

261
00:30:14,103 --> 00:30:16,856
‫سگش یه کیسه دونه‌ی قهوه خورد و مُرد

262
00:30:16,981 --> 00:30:20,026
‫وقتی یه کیسه دونه‌ی قهوه
‫به خوردش دادم خبرت می‌کنم

263
00:31:47,947 --> 00:31:50,533
‫هم‌پیمان خوش‌صدای عزیزم

264
00:31:51,200 --> 00:31:53,703
‫امیدوارم این یادداشت به دستت برسه

265
00:31:54,537 --> 00:31:56,414
‫زندگی توی مزرعه چطوره؟

266
00:31:56,915 --> 00:32:01,836
در حال حاضر دارم از سفر پیاده‌روی
‫دورِ اروپا برمی‌گردم

267
00:32:02,378 --> 00:32:03,755
‫خدا کمکم کنه

268
00:32:04,505 --> 00:32:06,257
‫ولی روز داره روشن‌تر میشه

269
00:32:07,050 --> 00:32:10,595
‫یه پُست کاری توی کالج بودین
‫توی مِین همیشه سرسبز دارم

270
00:32:11,095 --> 00:32:15,058
‫رئیس دانشکده گفت ایده‌ی خوبیه
‫که ترانه‌های فولکلور ضبط کنم

271
00:32:15,058 --> 00:32:18,394
‫برای گرایشات منطقه‌گرایانه‌ی دانشکده،
‫توی دشت‌های شمالی

272
00:32:20,855 --> 00:32:22,941
‫زمستان آینده مرخصی دارم

273
00:32:23,483 --> 00:32:26,861
‫نمی‌تونم تنهایی این چرخ‌خیاطیِ
‫سخنگو رو دنبال خودم بکشم

274
00:32:27,654 --> 00:32:29,989
‫نظرت در مورد یه پیاده‌روی طولانی
‫توی جنگل چیه؟

275
00:32:31,032 --> 00:32:32,992
‫مسیر رو به شماله

276
00:32:33,701 --> 00:32:36,746
‫آتش‌های زبانه‌کش،
‫اردوگاه‌های چوب‌بُری

277
00:32:37,080 --> 00:32:38,414
‫نوشیدنی گیاهی

278
00:32:38,581 --> 00:32:40,166
‫ترانه‌های قدیمی

279
00:32:41,459 --> 00:32:44,754
‫اول ژانویه توی ایستگاه قطار آگوستا
‫به دیدنم بیا

280
00:32:45,338 --> 00:32:47,090
‫لباس گرم بیار

281
00:32:47,256 --> 00:32:49,592
‫وقت تلف نکن، فقط بیا

282
00:32:50,885 --> 00:32:53,096
‫رفیق دیوید

283
00:33:19,872 --> 00:33:21,124
‫دارم میرم

284
00:33:23,084 --> 00:33:24,502
‫چی؟

285
00:33:24,627 --> 00:33:25,670
‫کجا؟

286
00:33:25,795 --> 00:33:28,673
‫میرم مِین، برای یه پروژه‌ی موسیقی

287
00:33:29,674 --> 00:33:31,509
‫پروژه‌ی موسیقی

288
00:33:31,968 --> 00:33:33,886
‫تقریباً یه ماه نیستم

289
00:33:35,179 --> 00:33:36,848
‫شاید بیشتر

290
00:33:37,682 --> 00:33:39,892
‫شاید تا بهار هم بمونم

291
00:33:40,309 --> 00:33:42,145
‫واقعاً همچین فکری داری؟

292
00:33:43,438 --> 00:33:45,273
‫پس کی این مزرعه رو می‌گردونه؟

293
00:33:45,398 --> 00:33:47,150
‫مزرعه چیزیش نمیشه

294
00:33:49,652 --> 00:33:51,237
‫تو هم چیزیت نمیشه

295
00:33:52,321 --> 00:33:53,906
‫ببخشید؟

296
00:33:55,616 --> 00:33:58,369
‫من چیزیم نمیشه؟ تا بهار؟

297
00:33:58,953 --> 00:34:01,289
‫با یه کیسه سیب‌زمینی اومدی
‫این رو بهم بگی؟

298
00:34:01,330 --> 00:34:02,582
‫الان که نمیرم

299
00:34:02,623 --> 00:34:04,459
‫من نمی‌تونم اینجا تنها بمونم

300
00:34:04,500 --> 00:34:06,210
‫پدربزرگ هست

301
00:34:07,003 --> 00:34:09,839
‫و توی سرداب برای چند هفته غذا هست

302
00:34:12,383 --> 00:34:13,718
‫پدربزرگ؟

303
00:34:14,177 --> 00:34:15,511
‫اون به چه دردی می‌خوره؟

304
00:34:15,636 --> 00:34:17,305
‫شاید به یه دردی بخوره

305
00:34:24,896 --> 00:34:26,856
‫فقط یه مدت میرم

306
00:34:27,982 --> 00:34:29,984
‫قبلاً این رو گفتی

307
00:35:08,898 --> 00:35:10,441
‫ببخشید، عذر می‌خوام

308
00:35:10,566 --> 00:35:12,235
‫ممنون

309
00:35:30,419 --> 00:35:32,130
‫خوش برگشتی

310
00:35:32,255 --> 00:35:33,631
‫آره، خب...

311
00:35:33,756 --> 00:35:35,675
‫به مِین خوش اومدی

312
00:35:36,592 --> 00:35:38,177
‫فقط همین‌ها رو آوردی؟

313
00:35:39,470 --> 00:35:40,471
‫چیز زیادی ندارم

314
00:35:41,764 --> 00:35:43,266
‫بالش هم که آوردی

315
00:35:44,684 --> 00:35:46,060
‫سفر طولانی‌ایه

316
00:35:47,520 --> 00:35:48,938
‫من چادر آوردم

317
00:35:49,105 --> 00:35:51,858
‫چندتا قابلمه لازم داریم.
‫امیدوارم از جو دوسر بدت نیاد

318
00:35:51,899 --> 00:35:53,901
‫قراره بیرون بخوابیم؟

319
00:35:53,943 --> 00:35:58,030
‫چیزی نمیشه. پتوهای بیشتری لازم داریم.
‫گفتم لباس گرم بیار

320
00:36:01,242 --> 00:36:02,702
‫همون شکلی موندی

321
00:36:03,369 --> 00:36:05,121
‫تو یکم جون گرفتی

322
00:36:07,206 --> 00:36:08,624
‫گلوله نخوردی

323
00:36:10,084 --> 00:36:12,086
‫آره، خب، هنوز نه

324
00:36:13,171 --> 00:36:14,755
‫برام شکلات نفرستادی

325
00:36:14,797 --> 00:36:17,175
‫معذرت می‌خوام، حواسم پرت کارهای دیگه بود

326
00:36:22,513 --> 00:36:23,681
‫حالا چیکار کنیم؟

327
00:36:23,806 --> 00:36:25,224
‫۳۶ تا استوانه‌ی ضبط داریم،

328
00:36:25,349 --> 00:36:27,935
‫و دستگاه کهنه‌ای که دانشکده
من رو باهاش به اینجا فرستاده

329
00:36:28,060 --> 00:36:30,479
‫اول به سمتِ شمال می‌ریم،

330
00:36:30,771 --> 00:36:32,106
‫بعدش شرق،

331
00:36:32,106 --> 00:36:35,693
‫بعدش جنوب به سمتِ دریا،
‫در امتداد سواحل آگاستا

332
00:36:35,818 --> 00:36:37,445
‫روی هم رفته حول یه منطقه‌ی صد مایلی

333
00:36:37,445 --> 00:36:40,948
‫و فقط میری سراغ یه نفر و ازش می‌خوای
‫یه ترانه برات بخونه؟

334
00:36:41,616 --> 00:36:43,618
نحوه‌ی استفاده از این رو بهت یاد میدم

335
00:36:44,118 --> 00:36:46,120
‫خودم شعرها رو ترانویسی می‌کنم

336
00:36:46,662 --> 00:36:49,373
‫چیزی که دنبالش می‌گردیم توی شهرها نیست

337
00:36:50,374 --> 00:36:51,959
‫اون بیرون پیداشون می‌کنی

338
00:36:52,084 --> 00:36:55,254
‫اول، باید به قطار برسیم

339
00:36:55,421 --> 00:36:56,964
‫- اون رو بردار
‫- الان؟

340
00:36:57,006 --> 00:36:58,883
‫الان! قطارت دیر رسید

341
00:37:02,970 --> 00:37:04,180
‫کجا می‌ریم؟

342
00:37:04,222 --> 00:37:05,640
‫به سمتِ شمال، از شهر خارج می‌شیم

343
00:37:05,640 --> 00:37:07,808
‫خب، فکر کردم گفتی باید غذا بخریم

344
00:37:07,808 --> 00:37:10,478
‫واسه چند روز غذای کافی داریم،
‫بعدش یه فکری می‌کنیم

345
00:37:10,478 --> 00:37:12,480
‫من امروز چیزی نخوردم

346
00:37:22,990 --> 00:37:24,575
‫این رو می‌بینی؟

347
00:37:25,117 --> 00:37:26,285
‫از موم ساخته شده،

348
00:37:26,452 --> 00:37:28,371
‫یه جورایی مثل شمع‌هایی که اونجاست

349
00:37:29,622 --> 00:37:30,998
‫و این اینجا قرار می‌گیره

350
00:37:32,250 --> 00:37:33,960
‫و می‌چرخه

351
00:37:34,377 --> 00:37:36,462
‫صداها از این شیپور بزرگ وارد میشن

352
00:37:36,587 --> 00:37:39,882
‫و این سوزن رو می‌لرزونه
‫که موم رو خراش میده

353
00:37:39,924 --> 00:37:41,509
‫این چطوری صدا رو ضبط می‌کنه؟

354
00:37:41,926 --> 00:37:43,469
‫خب...

355
00:37:45,513 --> 00:37:48,432
‫صدا نامرئیه، درسته؟

356
00:37:48,891 --> 00:37:50,268
‫ولی می‌تونه فیزیکی باشه

357
00:37:50,810 --> 00:37:54,689
‫می‌تونه یه چیزی رو لمس کنه،
‫می‌تونه روش اثر بذاره

358
00:37:57,149 --> 00:38:02,405
‫پس اگه ذره‌بین داشتی،
‫می‌تونستی شیارهایی روی موم ببینی...

359
00:38:04,198 --> 00:38:05,658
‫مثل تپه‌های کوچیک

360
00:38:05,950 --> 00:38:07,660
‫تپه‌ها که صدا ندارن

361
00:38:09,078 --> 00:38:10,496
‫عه...

362
00:38:13,958 --> 00:38:15,543
‫دستت رو بذار روی گلوت،

363
00:38:16,836 --> 00:38:18,004
‫حالا هوم کن

364
00:38:21,048 --> 00:38:22,466
‫یه چیزی حس می‌کنی؟

365
00:38:22,967 --> 00:38:24,427
‫مثل یه لرزش؟

366
00:38:25,303 --> 00:38:27,680
‫- یه ذره قلقلک
‫- درسته

367
00:38:27,805 --> 00:38:28,806
‫اون صداست

368
00:38:31,392 --> 00:38:34,103
‫یه چیزی هوا رو می‌لرزونه
‫که یه چیز دیگه رو می‌لرزونه

369
00:38:34,145 --> 00:38:35,604
‫- هوا رو می‌لرزونه؟
‫- آره

370
00:38:35,646 --> 00:38:37,690
‫وقتی می‌خوای دوباره صدا رو پخش کنی،

371
00:38:37,690 --> 00:38:39,358
‫یه سوزنِ دیگه اینجا داره،

372
00:38:39,358 --> 00:38:43,112
‫از روی شیارهای صدا عبور می‌کنه
‫و از طریق این لوله تقویتش می‌کنه

373
00:38:49,827 --> 00:38:51,329
‫چیزی احساس می‌کنم؟

374
00:38:53,205 --> 00:38:54,707
‫هیچی احساس نمی‌کنی

375
00:39:14,685 --> 00:39:18,064
‫♪ چی‌کار می‌کنی؟ ♪

376
00:39:19,273 --> 00:39:24,403
‫♪ توی آوریل منقارم رو باز می‌کنم ♪

377
00:39:24,403 --> 00:39:28,866
‫♪ توی مِی، شب و روز آواز می‌خونم ♪

378
00:39:28,908 --> 00:39:33,454
‫♪ توی ژوئن، نغمه‌ام رو عوض می‌کنم ♪

379
00:39:33,454 --> 00:39:37,666
‫♪ توی جولای، به دوردست‌ها پرواز می‌کنم ♪

380
00:39:37,708 --> 00:39:39,877
‫♪ توی آگوست ♪

381
00:39:39,919 --> 00:39:48,761
‫♪ باید دور شم ♪

382
00:39:52,431 --> 00:39:56,394
‫ پدربزرگم یه بار گفت که خوشبختی یه قصه نیست

383
00:39:59,438 --> 00:40:02,066
‫♪ همه چی خوب میشه ♪
‫♪ اگه باد توی بادبان‌هامون باشه ♪

384
00:40:02,108 --> 00:40:05,611
‫♪ همه چی خوب میشه ♪
‫♪ اگه باد توی بادبان‌هامون باشه ♪

385
00:40:05,653 --> 00:40:09,407
‫♪ و همه‌مون پشت سرش آویزون می‌شیم ♪

386
00:40:09,448 --> 00:40:13,452
‫♪ ارابه‌ی قدیمی‌مون رو پیش می‌بریم ♪

387
00:40:50,990 --> 00:40:52,867
‫امیدوارم از کوهنوردی خوشت بیاد

388
00:41:11,927 --> 00:41:13,804
‫می‌تونم یه سؤالی ازت بپرسم؟

389
00:41:15,973 --> 00:41:18,267
‫چرا چیزی در مورد جنگ نگفتی؟

390
00:41:20,102 --> 00:41:23,522
‫مدتِ زیادی توی سنگر بودم،
‫کسل‌کننده بود

391
00:41:28,027 --> 00:41:29,862
‫شرایط برای اسب‌ها خیلی بدتر بود

392
00:41:30,321 --> 00:41:32,740
‫سنت فرانسیس پیداش نبود

393
00:41:33,240 --> 00:41:37,286
‫پدربزرگم جوری از جنگ حرف می‌زنه
‫که انگار بهترین دوره‌ی زندگیش بوده

394
00:41:45,586 --> 00:41:47,630
‫من همچین حرفی نمی‌زنم

395
00:41:50,466 --> 00:41:52,343
‫پس چی میگی؟

396
00:42:02,144 --> 00:42:03,938
‫همه‌چی رو بی‌فروغ‌تر می‌کرد،

397
00:42:09,401 --> 00:42:10,861
‫سرد بود

398
00:42:55,322 --> 00:42:57,116
‫الان کجا می‌ریم؟

399
00:42:57,241 --> 00:42:58,951
‫به سمتِ دریا

400
00:42:59,535 --> 00:43:01,036
‫اونجا چی هست؟

401
00:43:01,870 --> 00:43:03,581
‫جزیره‌ی مالاگا

402
00:43:03,914 --> 00:43:05,457
‫توی روزنامه‌ها بوده

403
00:43:05,499 --> 00:43:07,710
‫قبل از اومدنت در موردش خوندم

404
00:43:08,419 --> 00:43:10,504
‫نسل‌ها قبل برده‌ها توش ساکن شدن

405
00:43:11,255 --> 00:43:12,756
‫بعدش ایرلندی‌ها

406
00:43:13,299 --> 00:43:15,009
‫فرماندار داره تخلیه‌شون می‌کنه

407
00:43:16,218 --> 00:43:17,428
‫واسه چی؟

408
00:43:18,012 --> 00:43:19,680
‫دولت زمین رو می‌خواد

409
00:43:20,681 --> 00:43:22,141
‫ما چرا داریم می‌ریم اونجا؟

410
00:43:22,766 --> 00:43:27,229
‫مهاجرانِ بدبخت و برده‌های سابق
‫موسیقی‌های فاخری می‌سازن، مگه نه؟

411
00:43:29,815 --> 00:43:31,859
‫این باعث نمیشه احساس ناراحتی کنی؟

412
00:43:32,026 --> 00:43:33,152
‫واسه چی؟

413
00:43:34,570 --> 00:43:37,698
‫جایی که من ازش میام،
‫نمی‌تونی همینجوری وارد همچین جایی بشی

414
00:43:37,740 --> 00:43:39,700
‫لازم نیست هیچ کاری بکنی

415
00:43:39,825 --> 00:43:41,243
‫من حرف می‌زنم

416
00:43:42,661 --> 00:43:43,954
‫استرس نمی‌گیری؟

417
00:43:45,414 --> 00:43:48,584
‫فقط خودم رو تبدیل به چیزی می‌کنم
‫که یکی می‌خواد باشم

418
00:43:49,168 --> 00:43:51,003
‫سایلس این کارو می‌کرد

419
00:43:52,630 --> 00:43:56,175
‫اگه روی پای یه زن انجیل ببینی
‫و بخوای برات ترانه بخونه،

420
00:43:56,383 --> 00:43:59,011
بهش میگی داری در راه خدا ترانه جمع می‌کنی

421
00:43:59,595 --> 00:44:03,474
‫اگه یه بطریِ نیمه خالی روی میز ببینی
‫با مردی که یک هفته‌ست ریشش رو نزده،

422
00:44:03,515 --> 00:44:05,476
‫وادارش می‌کنی از مشکلاتش حرف بزنه

423
00:44:06,226 --> 00:44:08,354
‫یه بار دیدم سایلس یه اصطبل اسب
‫از خودش در آورد

424
00:44:08,395 --> 00:44:10,648
‫چون یه کشاورز از مرگِ اسب پیرش ناراحت بود

425
00:44:11,023 --> 00:44:12,483
‫پس در واقع دروغ میگی؟

426
00:44:15,986 --> 00:44:18,197
‫سخاوتمند بودن رو برای آدم‌ها راحت‌تر می‌کنیم

427
00:44:18,864 --> 00:44:20,449
‫یه جور دعوته

428
00:44:21,116 --> 00:44:23,202
‫واسه همه چی جوابه، نه فقط ترانه‌ها

429
00:44:25,204 --> 00:44:27,748
‫اگه می‌خوای اسمش رو بذار دروغ گفتن

430
00:44:44,306 --> 00:44:45,307
‫اوه، ممنون

431
00:44:46,725 --> 00:44:48,936
‫- دیوید وایت هستم
‫- ویل سوین

432
00:44:49,353 --> 00:44:50,813
‫و ایشون لایونل ورثینگه

433
00:44:50,938 --> 00:44:53,190
‫ما موسیقی‌دانیم و داریم ترانه جمع می‌کنیم

434
00:44:55,234 --> 00:44:56,402
‫ممنون، ویل

435
00:45:01,573 --> 00:45:02,783
‫شما کی هستید؟

436
00:45:04,243 --> 00:45:05,327
‫دیوید وایت هستم

437
00:45:05,744 --> 00:45:06,954
‫ایشون لایونل ورثینگه

438
00:45:07,204 --> 00:45:09,456
‫دانشگاهی هستیم و برای جمع‌آوری ترانه اومدیم

439
00:45:09,498 --> 00:45:10,749
‫الان وقتش نیست

440
00:45:11,208 --> 00:45:13,627
‫فقط می‌خواستیم یکی دوتا ترانه ضبط کنیم،

441
00:45:13,794 --> 00:45:15,212
‫برای نسل آینده

442
00:45:15,587 --> 00:45:17,840
‫ما هیچ ترانه‌ای براتون نداریم

443
00:45:17,965 --> 00:45:19,425
‫شما اینجا کارتون چیه؟

444
00:45:20,884 --> 00:45:22,469
‫معلم مدرسه‌ام

445
00:45:22,970 --> 00:45:26,223
‫پس شانس آوردیم! ترانه‌ها رو توی کتابچه‌ای
‫برای بچه‌های مدرسه‌ای چاپ می‌کنیم

446
00:45:26,890 --> 00:45:29,268
‫همه باهم میراث آمریکا رو حفظ کنیم

447
00:45:31,061 --> 00:45:32,229
‫یه کتابچه؟

448
00:45:33,772 --> 00:45:35,858
‫خب، می‌تونیم کلاس شما رو هم اضافه کنیم

449
00:45:36,442 --> 00:45:38,777
‫مطمئنم خواننده‌های جوان خوبی دارید

450
00:46:02,092 --> 00:46:04,219
‫میشه یه سری اطلاعات بهم بدی؟

451
00:46:04,762 --> 00:46:06,013
‫اسم کاملت چیه؟

452
00:46:06,805 --> 00:46:08,515
‫مری سوین شکرگزار

453
00:46:08,974 --> 00:46:10,309
‫متولد؟

454
00:46:10,434 --> 00:46:11,769
‫سال ۱۸۹۱

455
00:46:12,102 --> 00:46:13,604
‫و اسمِ آهنگ؟

456
00:46:13,937 --> 00:46:15,439
‫«اینجا در تاکستان»

457
00:46:16,982 --> 00:46:22,946
‫♪ بیا، با من به گورستانِ قدیمی بیا ♪

458
00:46:22,946 --> 00:46:29,912
‫♪ من این مسیرها رو به خوبی می‌شناسم، ♪
‫♪ زیرِ چمن‌های سبز نرم ♪

459
00:46:30,412 --> 00:46:35,959
‫♪ دوستانی اونجا خوابیدن که ♪
‫♪ زمانی برامون عزیز بودن ♪

460
00:46:36,084 --> 00:46:39,087
‫♪ اسم‌هاشون رو دنبال می‌کنیم ♪

461
00:46:39,213 --> 00:46:42,382
‫♪ توی گورستانِ قدیمی ♪

462
00:46:42,966 --> 00:46:45,385
‫♪ براشون سوگواری نکنید ♪

463
00:46:45,511 --> 00:46:48,931
‫♪ چون رنج‌هاشون تموم شدن ♪

464
00:46:49,473 --> 00:46:54,937
‫♪ چرا برای کسایی اشک بریزیم ♪
‫♪ که دیگه اشک نمی‌ریزن؟ ♪

465
00:46:54,937 --> 00:46:57,856
‫♪ چون خوابشون شیرینه... ♪

466
00:48:32,159 --> 00:48:33,327
‫صبح بخیر

467
00:48:42,002 --> 00:48:43,587
‫زمین یخ زده

468
00:48:45,797 --> 00:48:47,174
‫ببخشید؟

469
00:48:52,220 --> 00:48:54,264
‫دوتا بچه‌ام،

470
00:48:54,389 --> 00:48:56,058
‫و سه تا نوه‌ام

471
00:48:56,058 --> 00:48:59,227
‫توی اون قبرستون دفن شدن

472
00:49:00,354 --> 00:49:01,813
‫و همسرم

473
00:49:04,441 --> 00:49:06,610
‫فکر می‌کردم خود به خود حل میشه،

474
00:49:08,403 --> 00:49:10,864
‫فرماندار یه پروژه‌ی دیگه پیدا می‌کنه

475
00:49:14,534 --> 00:49:17,412
‫هر روز صبح بیدار میشم
‫و اون طرف رو نگاه می‌کنم،

476
00:49:19,289 --> 00:49:20,874
‫و هیچی نمی‌بینم

477
00:49:22,376 --> 00:49:24,211
‫همون درخت‌ها،

478
00:49:24,378 --> 00:49:26,213
‫همون سنگ‌ها،

479
00:49:27,422 --> 00:49:28,674
‫هیچی نمیاد

480
00:49:30,384 --> 00:49:32,094
‫ولی وقتی که بیان،

481
00:49:34,554 --> 00:49:36,390
‫از اونجا میان

482
00:49:51,571 --> 00:49:52,990
‫ممنون، ویل

483
00:50:33,321 --> 00:50:36,199
‫نباید ولشون می‌کردیم و می‌اومدیم.
‫درست نبود

484
00:50:36,867 --> 00:50:38,452
‫تو بودی چیکار می‌کردی؟

485
00:50:38,785 --> 00:50:39,995
‫حس بدی نداری؟

486
00:50:40,454 --> 00:50:43,582
‫ما هیچی نگفتیم،
‫فقط راه افتادیم اومدیم

487
00:50:45,709 --> 00:50:47,044
‫قانون بزرگ‌تر از ماست

488
00:50:47,085 --> 00:50:49,004
‫- ولی اشتباهه
‫- می‌دونم

489
00:50:50,797 --> 00:50:52,257
‫شاید نمی‌فهمی

490
00:50:52,299 --> 00:50:54,926
‫- من نمی‌فهمم؟
‫- تو جایی که من بزرگ شدم، بزرگ نشدی

491
00:50:54,968 --> 00:50:57,763
‫اگه جلوی پلیس در بیای،
‫بهت آسیب می‌زنن و می‌کشنت

492
00:50:58,138 --> 00:50:59,848
‫چه اهمیتی داره که کجا بزرگ شدی؟

493
00:51:03,185 --> 00:51:05,812
‫منظورم اینه که شاید همیشه
‫نمی‌دونی روالِ کارها چطوره

494
00:51:05,812 --> 00:51:07,898
‫روحت هم خبر نداره من چی می‌دونم،

495
00:51:08,774 --> 00:51:09,983
‫چی دیدم،

496
00:51:10,275 --> 00:51:11,902
‫در مورد این که روالِ کارها چطوره

497
00:53:18,570 --> 00:53:19,988
‫تو اون کارو کردی؟

498
00:53:21,698 --> 00:53:23,033
‫آره

499
00:53:23,158 --> 00:53:24,159
‫چرا؟

500
00:53:31,416 --> 00:53:32,459
‫مرسی

501
00:53:38,506 --> 00:53:40,842
‫بعد از تموم شدن کارمون برمی‌گردی خونه؟

502
00:53:43,303 --> 00:53:46,181
‫می‌رفتم جای دیگه، ولی پولی ندارم

503
00:53:47,015 --> 00:53:49,309
‫می‌تونی برگردی هنرستان موسیقی

504
00:53:49,309 --> 00:53:50,727
‫تدریس کنی، مطمئنم

505
00:53:51,478 --> 00:53:52,729
‫درس بدی

506
00:53:52,771 --> 00:53:55,690
‫کلی پدر و مادر توی بوستون هستن
‫که پول زیادی برای خرج کردن دارن

507
00:53:56,691 --> 00:53:58,235
‫توی کالج خودت شغلی هست؟

508
00:53:58,360 --> 00:54:00,570
‫از اونجا خوشت نمیاد. شهرِ کوچیکیه

509
00:54:00,570 --> 00:54:03,031
‫خب، می‌تونم به فهرست کردن
‫استوانه‌های ضبط کمک کنم

510
00:54:05,492 --> 00:54:07,953
‫به یکی از دانشجوهام می‌سپرم برام انجامش بده

511
00:54:14,709 --> 00:54:17,003
‫تو یه عمر زندگی پیش رو داری

512
00:54:18,630 --> 00:54:19,923
‫یه زندگیِ بزرگ‌تر

513
00:54:22,175 --> 00:54:24,052
‫اصلاً چرا می‌خوای اینجا بمونی؟

514
00:54:24,094 --> 00:54:27,305
‫اگه استعداد تو رو داشتم، می‌رفتم.
‫می‌رفتم یه جایی خوانندگی می‌کردم...

515
00:54:28,014 --> 00:54:29,641
‫نیویورک

516
00:54:29,933 --> 00:54:32,477
‫اروپا، پاریس، رُم

517
00:54:34,271 --> 00:54:36,314
‫می‌رفتم یه جای دور، فرار می‌کردم

518
00:54:36,940 --> 00:54:38,441
‫پول در می‌آوردم

519
00:54:50,787 --> 00:54:52,455
‫پول هم نعمتیه

520
00:56:26,841 --> 00:56:28,426
‫همین تابستون؟

521
00:56:30,053 --> 00:56:31,388
‫چرا که نه

522
00:56:35,892 --> 00:56:37,268
‫جدی؟

523
00:56:44,067 --> 00:56:45,443
‫البته

524
00:56:59,791 --> 00:57:01,709
‫اگه کاری داشتی، بهم خبر بده

525
00:57:21,187 --> 00:57:23,523
‫روش دلنشینی برای توضیحش بود

526
00:57:24,399 --> 00:57:25,692
‫چی؟

527
00:57:27,110 --> 00:57:28,570
‫صدا

528
01:00:00,263 --> 01:00:04,183
‫بعد از پایان سفرمون، هر ماه
‫برای دیوید نامه نوشتم

529
01:00:06,644 --> 01:00:08,605
‫همه‌شون بی‌جواب موندن

530
01:00:09,772 --> 01:00:13,151
‫حدوداً بهار سال ۱۹۲۱ بود که
‫دیگه نامه‌ای ننوشتم

531
01:00:13,192 --> 01:00:18,531
‫[رم - سال ۱۹۲۳]

532
01:01:50,248 --> 01:01:51,666
‫سلام

533
01:01:52,458 --> 01:01:53,501
‫سلام

534
01:01:55,044 --> 01:01:57,046
‫تمومه

535
01:02:42,258 --> 01:02:44,427
‫اینا ترانه‌های مناسبی نیستن

536
01:02:44,594 --> 01:02:46,095
‫نمی‌دونم چرا

537
01:02:46,971 --> 01:02:48,848
‫تو فقط اجراشون کن

538
01:02:49,265 --> 01:02:52,435
‫این آخر هفته میای ونیز؟
‫باید به لوئیزا خبر بدم

539
01:02:52,977 --> 01:02:54,604
‫بعید می‌دونم. نه

540
01:02:54,771 --> 01:02:55,855
‫چرا آخه؟

541
01:02:56,272 --> 01:02:58,608
‫ونیزی که می‌شناسم رو نشونت میدم.
‫بیا

542
01:02:59,358 --> 01:03:00,818
‫والا چی بگم...

543
01:03:01,360 --> 01:03:02,528
‫شاید بیام

544
01:03:05,740 --> 01:03:07,533
‫چیزی شده؟

545
01:03:07,658 --> 01:03:09,285
‫انگار حواست یه جای دیگه‌ست

546
01:03:14,332 --> 01:03:15,458
‫کسل شدم

547
01:03:15,792 --> 01:03:18,127
‫- من کِسلت کردم؟
‫- نه. تو نه

548
01:03:18,795 --> 01:03:20,797
‫صرفا از این کار و گروه کُر دلزده شدم

549
01:03:20,922 --> 01:03:24,050
‫توی یکی از معتبرترین گروه‌های کُر،
‫در زیباترین شهر دنیا، مشغول‌به‌کاری

550
01:03:24,050 --> 01:03:26,135
‫- خب که چی؟
‫- منظورت چیه؟

551
01:03:37,063 --> 01:03:39,524
‫از انگلستان بهم پیشنهاد کار دادن

552
01:03:43,611 --> 01:03:44,612
‫انگلستان؟

553
01:03:44,654 --> 01:03:45,613
‫اوهوم

554
01:03:46,823 --> 01:03:50,618
‫گمونم قبولش کنم.
‫خیلی وقته اینجا موندم

555
01:03:54,247 --> 01:03:55,998
‫یعنی می‌خوای قبولش کنی؟

556
01:03:56,582 --> 01:03:58,084
‫آره، جواب مثبت دادم

557
01:03:59,252 --> 01:04:00,920
‫تابستون‌ها اینجا خیلی گرمه

558
01:04:02,421 --> 01:04:03,756
‫و پیشنهاد خوبی هم هست

559
01:04:07,009 --> 01:04:08,469
‫بهونه‌ت گرمای هواست؟

560
01:04:08,594 --> 01:04:10,346
‫اوهوم

561
01:04:14,350 --> 01:04:15,977
‫کجا میری؟

562
01:04:16,310 --> 01:04:18,521
‫الان بهم میگی که می‌خوای بری؟

563
01:04:25,319 --> 01:04:26,571
‫آره

564
01:04:36,998 --> 01:04:38,207
‫پس موفق باشی

565
01:04:41,586 --> 01:04:43,713
‫حواست به آمریکاییه باشه

566
01:06:47,003 --> 01:06:52,800
[سال ۱۹۲۴ - آکسفورد]

567
01:06:55,678 --> 01:06:58,597
‫- چه اجرای زیبایی. فوق‌العاده بود
‫- ممنونم

568
01:07:00,975 --> 01:07:02,768
‫چقدر زیبا بود، آقای ورثینگ

569
01:07:02,977 --> 01:07:05,438
‫- کلی طرفدار پیدا کردی
‫- ممنونم عزیزم

570
01:07:05,604 --> 01:07:08,274
‫- بگذریم، برای هردومون ناهار درست کردم
‫- جدی؟

571
01:07:08,566 --> 01:07:11,318
‫- به چه مناسبت؟
‫- مناسبت خاصی نداره. یه ناهار ساده توی فضای باز

572
01:07:12,653 --> 01:07:14,488
‫چه فکرِ خوبی!

573
01:07:15,197 --> 01:07:16,365
‫آخ!

574
01:07:18,743 --> 01:07:20,745
‫چقدر کثیفی!

575
01:07:21,871 --> 01:07:24,707
‫من یه پسرِ روستایی مزرعه‌دارم

576
01:07:25,166 --> 01:07:26,876
‫اینم بخشی از جذابیتمه

577
01:07:28,586 --> 01:07:31,547
‫دلم می‌خواد یه روز برم آمریکا و
‫این مزرعه رو ببینم

578
01:07:31,547 --> 01:07:32,631
‫نه، اصلاً هم دلت نمی‌خواد

579
01:07:32,631 --> 01:07:33,758
‫ببین،

580
01:07:34,050 --> 01:07:36,886
‫همه‌ی اروپایی‌ها فکر می‌کنن دلشون می‌خواد
‫برن آمریکا ولی...

581
01:07:37,011 --> 01:07:39,180
‫باور کن اوضاع اینجا بهتره

582
01:07:39,305 --> 01:07:41,265
‫شاید فقط برای تو بهتر باشه

583
01:07:41,640 --> 01:07:42,850
‫توی این فکر بودم که...

584
01:07:42,850 --> 01:07:44,018
‫خب؟

585
01:07:44,143 --> 01:07:47,354
‫نظرت چیه آخرهفته‌ی آینده بیای خونه‌مون؟

586
01:07:48,647 --> 01:07:50,524
‫پدر و مادرم خیلی مشتاقن باهات آشنا بشن

587
01:07:50,983 --> 01:07:53,027
‫یه خونه‌ی دنج و باصفا توی روستاست

588
01:07:53,069 --> 01:07:54,403
‫هوم

589
01:07:54,779 --> 01:07:56,530
‫دارم یه آلونک رو تصور می‌کنم

590
01:07:57,698 --> 01:08:00,367
‫که پُر از پیچک و تار عنکبوته

591
01:08:00,409 --> 01:08:01,786
‫چه هولناک!

592
01:08:01,827 --> 01:08:03,746
‫فرسوده و سرده ولی

593
01:08:04,246 --> 01:08:05,414
‫خونه‌مونه

594
01:08:05,539 --> 01:08:06,957
‫و من عاشقشم

595
01:08:07,208 --> 01:08:09,126
‫بیام با پدر و مادرت آشنا شم؟

596
01:08:09,251 --> 01:08:10,669
‫اوهوم

597
01:08:10,795 --> 01:08:14,381
‫آخه به نظرم دیگه وقتشه، موافقی؟

598
01:08:14,423 --> 01:08:15,674
‫باشه، چرا که نه

599
01:08:16,383 --> 01:08:17,635
‫خیلی هم خوشحال میشم

600
01:08:49,625 --> 01:08:51,085
‫از این طرف

601
01:08:56,215 --> 01:08:58,467
‫مگه نگفتی والدینت بوهمین هستن؟

602
01:08:58,509 --> 01:08:59,844
‫روحیه‌ش رو دارن

603
01:09:01,512 --> 01:09:03,305
‫کسی نیست؟

604
01:09:04,348 --> 01:09:06,725
‫- مامان؟
‫- عزیزم، ما اینجاییم

605
01:09:09,937 --> 01:09:12,106
‫باعث افتخاره که بالأخره
‫شما رو از نزدیک دیدم

606
01:09:12,106 --> 01:09:14,525
‫- آوازخوان آمریکایی
‫- خوشوقتم

607
01:09:14,567 --> 01:09:16,902
‫نه، نه. اینجا راحت باشید

608
01:09:18,028 --> 01:09:20,865
‫کلاریسا خیلی ازت تعریف کرده

609
01:09:20,906 --> 01:09:21,991
‫بله، تعریفِ شما رو هم شنیدم

610
01:09:22,324 --> 01:09:24,660
‫- سلام
‫- وروجک. سلام

611
01:09:25,744 --> 01:09:27,121
‫بیا بغلم

612
01:09:27,121 --> 01:09:28,956
‫- بفرمایید لطفاً
‫- ممنونم

613
01:09:29,123 --> 01:09:33,752
‫تک فرزندم رو ول کردم تا از شما
‫استقبال کنم. واقعاً وحشتناکه، نه؟

614
01:11:24,071 --> 01:11:25,990
‫یه سوال بپرسم؟

615
01:11:26,156 --> 01:11:27,866
‫اوهوم

616
01:11:28,492 --> 01:11:30,744
‫تا حالا به این فکر کردی که...

617
01:11:32,413 --> 01:11:34,623
‫می‌خوای زندگیت چه شکلی باشه؟

618
01:11:37,751 --> 01:11:40,754
‫چه شکلی؟ منظورت موسیقی و ایناست؟

619
01:11:40,796 --> 01:11:42,214
‫نه، یعنی... منظورم...

620
01:11:43,424 --> 01:11:46,760
‫زن و بچه و خانواده‌ست

621
01:11:47,303 --> 01:11:48,595
‫بچه‌ها رو دوست دارم

622
01:11:49,013 --> 01:11:50,931
‫ظاهراً این کاریه که همه می‌کنن

623
01:11:52,725 --> 01:11:54,852
‫تو هم اینو می‌خوای؟ خانواده؟

624
01:11:55,894 --> 01:11:57,646
‫گمونم آره. مطمئن نیستم

625
01:12:01,859 --> 01:12:04,320
‫اصلاً دلواپس این وضعیت‌مون نیستی؟

626
01:12:07,531 --> 01:12:08,949
‫کدوم وضعیت؟

627
01:12:11,535 --> 01:12:13,203
‫می‌دونی... همین وضعیت دیگه

628
01:12:15,372 --> 01:12:16,707
‫نه

629
01:12:19,293 --> 01:12:20,753
‫دلواپس نیستم

630
01:12:35,809 --> 01:12:37,936
‫گمونم خوشم امده 

631
01:13:26,777 --> 01:13:28,445
‫می‌تونم باهات صحبت کنم؟

632
01:13:32,324 --> 01:13:34,743
‫وقتی نفس‌نفس می‌زنی
‫خیلی جذاب میشی

633
01:13:34,868 --> 01:13:36,662
‫مادرم مریض شده

634
01:13:37,079 --> 01:13:38,372
‫مریض؟ یعنی چی؟

635
01:13:39,665 --> 01:13:40,749
‫داره می‌میره

636
01:13:42,418 --> 01:13:44,294
‫پدربزرگم برام نامه نوشته

637
01:13:45,504 --> 01:13:47,756
‫باید برگردم خونه و ببینمش

638
01:13:49,341 --> 01:13:50,509
‫می‌خوام برم

639
01:13:51,343 --> 01:13:52,428
‫کی؟

640
01:13:52,803 --> 01:13:56,014
‫همین امشب، یا نهایت فردا

641
01:13:59,810 --> 01:14:01,228
‫منو ببخش

642
01:14:03,188 --> 01:14:05,399
‫نمی‌تونم دوباره تنهاش بذارم

643
01:14:07,317 --> 01:14:09,528
‫فقط یه ماهِ دیگه تا پایان دانشگاه مونده

644
01:14:10,571 --> 01:14:12,322
‫منم همراهت میام. بیا با هم بریم

645
01:14:21,790 --> 01:14:23,625
‫فقط یه ماه بیشتر صبر کن

646
01:14:27,129 --> 01:14:28,630
‫قصد موندن ندارم

647
01:14:35,679 --> 01:14:37,181
‫که اینطور

648
01:14:42,311 --> 01:14:44,480
‫یعنی برای همیشه میری؟

649
01:14:44,771 --> 01:14:46,190
‫آره

650
01:14:52,821 --> 01:14:54,531
‫خب...

651
01:14:55,616 --> 01:14:56,617
‫لااقل دلیلش رو بگو

652
01:14:57,367 --> 01:14:59,870
‫- ببخشید، من...
‫- نه، عذرخواهی نمی‌خوام

653
01:15:10,464 --> 01:15:12,799
‫می‌دونی بعد از این‌که از خونه
‫والدینم رفتیم، مادرم چی بهم گفت؟

654
01:15:12,841 --> 01:15:14,176
‫چی گفت؟

655
01:15:14,176 --> 01:15:16,345
‫گفت بهتره ترکت کنم...

656
01:15:17,804 --> 01:15:19,431
‫قبل از این‌که تو منو ترک کنی

657
01:15:22,226 --> 01:15:23,810
‫الانم ازت می‌خوام بری

658
01:16:15,821 --> 01:16:17,197
‫مادر؟

659
01:19:12,873 --> 01:19:19,254
‫♪ یه شیشه نوشیدنی بورگونی دستم بود ♪

660
01:19:19,379 --> 01:19:24,259
‫♪ و دلبرم هیچ خبر نداشت چی در انتظارشه ♪

661
01:19:25,302 --> 01:19:31,224
‫♪ اون پایین، کنار رودخونه ♪

662
01:19:31,391 --> 01:19:35,937
‫♪ اون دخترکوچولو رو کُشتم ♪

663
01:19:40,734 --> 01:19:46,740
‫♪ شمشیرم رو توی بدنش فرو کردم ♪

664
01:19:46,907 --> 01:19:50,911
‫♪ و همه‌چیز غرق خون شد ♪

665
01:19:52,913 --> 01:19:54,122
‫کمکی از دستم برمیاد؟

666
01:19:55,457 --> 01:19:56,833
‫نه، اومدم یه قدمی بزنم

667
01:19:59,753 --> 01:20:00,962
‫لایونل‌ام

668
01:20:01,755 --> 01:20:03,256
‫وای خدای من!

669
01:20:04,257 --> 01:20:05,801
‫لایونل ورثینگ؟

670
01:20:07,552 --> 01:20:09,304
‫ده ساله ندیدمت

671
01:20:10,764 --> 01:20:14,851
‫ایشون لایونله که خونه‌شون اونورِ تپه‌ست.
‫هم‌مدرسه‌ای بودیم

672
01:20:16,561 --> 01:20:19,940
‫فکر می‌کردم رفتی شمال ساکن شدی.
‫می‌گفتن اروپا هم رفتی، درست شنیدم؟

673
01:20:20,232 --> 01:20:21,483
‫آره، هر دوتاش درسته

674
01:20:21,733 --> 01:20:23,985
‫ایزابل، آقا خواننده‌ی معروفیه

675
01:20:25,737 --> 01:20:27,113
‫واسه چی برگشتی؟

676
01:20:28,782 --> 01:20:30,200
‫مادرم مُرده

677
01:20:31,868 --> 01:20:33,537
‫آره، متأسفم

678
01:20:34,079 --> 01:20:36,414
‫لطفاً به خوندن ادامه بدید

679
01:20:36,414 --> 01:20:37,457
‫نه

680
01:20:37,499 --> 01:20:39,292
‫الان دیگه خجالت می‌کِشم

681
01:20:39,459 --> 01:20:42,045
‫نظرت چیه تو بخونی؟
‫بذار صدات رو بشنویم

682
01:20:42,170 --> 01:20:43,588
‫نه، الان فقط می‌خوام گوش بدم

683
01:20:44,005 --> 01:20:45,715
‫صداهاتون رو دوست دارم

684
01:20:45,924 --> 01:20:48,468
‫بذار ببینم درست فهمیدم یا نه!
‫تو یه شغل باکلاس رو

685
01:20:48,468 --> 01:20:52,806
‫که توش فقط لازم بود دهنت رو باز
‫کنی و چندتا نُت آواز بخونم، ول کردی

686
01:20:53,390 --> 01:20:55,809
‫و الان برگشتی کنتاکی که سیب بچینی؟

687
01:20:56,893 --> 01:20:58,603
‫یه جای کار می‌لنگه

688
01:20:59,271 --> 01:21:01,273
‫بیراه هم نیست

689
01:21:01,815 --> 01:21:04,150
‫هرجور صلاح می‌دونی رفیق ولی

690
01:21:05,318 --> 01:21:08,196
‫من اگه توانایی‌های تو رو داشتم،
‫قید مزرعه رو می‌زدم

691
01:21:08,405 --> 01:21:10,824
‫حس می‌کنم به پایان یه مرحله از زندگیم رسیدم

692
01:21:11,992 --> 01:21:13,952
‫- پایان یه مرحله؟
‫- اوهوم

693
01:21:13,994 --> 01:21:15,662
‫نقطه‌ی شروعش کجا بود؟

694
01:21:17,747 --> 01:21:18,999
‫نمی‌دونم والا

695
01:21:19,499 --> 01:21:21,209
‫شاید وقتی که کم سن‌وسال‌تر بودم

696
01:21:22,502 --> 01:21:24,671
‫و کالج بوستون می‌رفتم

697
01:21:27,007 --> 01:21:29,426
‫مدت‌هاست اونقدر خوشحال نبودم

698
01:21:30,010 --> 01:21:31,803
‫مادرم همیشه بهم می‌گفت:

699
01:21:32,345 --> 01:21:33,889
‫«زندگی سراسر مشکل و دردسره

700
01:21:33,889 --> 01:21:36,766
‫می‌تونی بشینی غصه بخوری
‫یا در موردش آواز بخونی.»

701
01:21:36,892 --> 01:21:38,727
‫مامانت دیگه چی می‌گفت؟

702
01:21:38,727 --> 01:21:39,895
‫بذار فکر کنم...

703
01:21:39,936 --> 01:21:43,023
‫«با اون نیتن مک‌کلود ازدواج نکن.»

704
01:23:26,918 --> 01:23:32,590
‫[به مِین خوش آمدید]

705
01:23:48,314 --> 01:23:51,443
‫- کمکی از دستم برمیاد؟
‫- دنبال دانشکده موسیقی می‌گردم

706
01:23:51,484 --> 01:23:52,569
‫شما مدرسی؟

707
01:23:52,610 --> 01:23:54,779
‫نه. یکی از دوستانم اونجا کار می‌کنه

708
01:23:55,155 --> 01:23:56,990
‫از پله‌ها برید بالا، طبقه دوم. انتهای راهرو

709
01:23:56,990 --> 01:23:58,241
‫ممنون

710
01:24:05,874 --> 01:24:07,208
‫ببخشید

711
01:24:08,084 --> 01:24:09,836
‫دنبال دوستم می‌گردم

712
01:24:10,879 --> 01:24:12,088
‫دیوید وایت،

713
01:24:13,048 --> 01:24:14,632
‫اینجا تدریس می‌کنه

714
01:24:15,008 --> 01:24:17,260
‫- جنابعالی کی باشید؟
‫- لایونل ورثینگ

715
01:24:17,302 --> 01:24:19,304
‫توی هنرستان موسیقی هم‌دوره بودیم

716
01:24:20,055 --> 01:24:21,723
‫- دیوید رو می‌شناسی؟
‫- قبلاً می‌شناختم

717
01:24:25,018 --> 01:24:26,102
‫چیزی شده؟

718
01:24:27,479 --> 01:24:28,688
‫ای وای...

719
01:24:31,149 --> 01:24:32,400
‫خب...

720
01:24:33,109 --> 01:24:34,110
‫دیوید از دنیا رفته...

721
01:24:34,736 --> 01:24:36,196
‫سال‌ها پیش

722
01:24:38,073 --> 01:24:39,074
‫گمونم...

723
01:24:39,616 --> 01:24:42,160
‫سال دوم تدریسش بود

724
01:24:42,160 --> 01:24:45,080
‫تقریباً سال ۱۹۲۰

725
01:24:54,297 --> 01:24:55,924
‫آخرین بار کی دیدینش؟

726
01:24:58,885 --> 01:25:04,182
‫توی سفری برای گردآوری ترانه‌های محلی
‫که دانشکده تدارک دیده بود

727
01:25:04,390 --> 01:25:06,351
‫- گردآوری ترانه؟
‫- اوهوم. بله

728
01:25:06,351 --> 01:25:09,187
‫ترانه‌های محلی. به سفارش کالج
‫ضبط‌شون می‌کردیم

729
01:25:09,562 --> 01:25:12,732
‫ببخشید، متوجه منظورتون نمیشم

730
01:25:12,774 --> 01:25:16,486
‫از دانشکده به دیوید مأموریت داده ‫بودن
برای گردآوری ترانه‌ها بره سفر

731
01:25:16,778 --> 01:25:18,196
‫فکر نمی‌کنم ها

732
01:25:18,780 --> 01:25:20,907
‫من سال‌ها مدیر دانشکده بودم،
‫محال بود بی‌خبر باشم...

733
01:25:20,949 --> 01:25:22,575
‫استوانه‌های ضبط چی؟

734
01:25:22,992 --> 01:25:24,786
‫- استوانه‌ی ضبط؟
‫- بله

735
01:25:30,041 --> 01:25:32,335
‫شاید بل بتونه اطلاعات بیشتری بهتون بده

736
01:25:32,377 --> 01:25:34,587
‫- بل کیه؟
‫- همسرش

737
01:25:35,296 --> 01:25:36,506
‫همسر سابقش

738
01:25:37,674 --> 01:25:39,759
‫البته بهتره بگم بیوه‌ش

739
01:25:45,140 --> 01:25:47,684
‫متأسفم که این خبر رو از زبون من شنیدید

740
01:25:47,725 --> 01:25:49,018
‫ممنونم

741
01:26:25,555 --> 01:26:28,516
‫ببخشید، فکر کنم اشتباه اومدم

742
01:26:29,184 --> 01:26:30,935
‫دنبال بل وایت می‌گردم

743
01:26:32,061 --> 01:26:33,313
‫شما؟

744
01:26:34,022 --> 01:26:35,273
‫شما بل هستید؟

745
01:26:35,565 --> 01:26:37,442
‫بله، من بل سینکلرام

746
01:26:40,111 --> 01:26:41,321
‫از دوستان دیوید هستم

747
01:26:41,362 --> 01:26:42,780
‫کیه؟

748
01:26:43,865 --> 01:26:45,366
‫دوستِ دیویده

749
01:26:45,491 --> 01:26:46,534
‫بله

750
01:26:48,912 --> 01:26:50,872
‫باید برم سر کار. شام حاضره؟

751
01:26:50,872 --> 01:26:52,081
‫آره

752
01:26:55,084 --> 01:26:56,878
‫فکر کنم بدموقع مزاحم شدم

753
01:26:57,045 --> 01:26:58,713
‫بفرمایید. باید به هنریت غذا بدم

754
01:26:58,755 --> 01:27:00,131
‫نه، نه، مرسی

755
01:27:00,173 --> 01:27:04,469
‫دنبال یه جعبه استوانه‌ی مومی هستم

756
01:27:04,510 --> 01:27:06,429
‫بل، بیست دقیقه دیگه باید سر کار باشم

757
01:27:06,429 --> 01:27:07,555
‫بیا تو

758
01:27:22,737 --> 01:27:24,239
‫دنبال چی هستی؟

759
01:27:24,364 --> 01:27:27,909
‫یه سری ترانه رو روی
‫اون استوانه‌ها ضبط کردیم

760
01:27:31,329 --> 01:27:32,789
‫برای کار تحقیقاتیم دنبالشونم

761
01:27:33,122 --> 01:27:35,166
‫زیاد چیزی از کارش بهم نمی‌گفت

762
01:27:36,125 --> 01:27:38,419
‫- به نظر من که از دانشگاه پیگیری کنید
‫- اونجا هم رفتم

763
01:27:38,628 --> 01:27:40,338
‫تحقیقت در چه زمینه‌ایه؟

764
01:27:42,006 --> 01:27:44,968
‫ترانه‌هایی که مردم می‌خونن رو ضبط می‌کنم

765
01:27:45,635 --> 01:27:47,679
‫بهت پول میدن تا مردم رو راضی کنی
‫توی لوله جیغ و داد کنن؟

766
01:27:47,720 --> 01:27:48,805
‫باب

767
01:27:49,055 --> 01:27:50,515
‫چه زندگیِ جالبی!

768
01:27:50,556 --> 01:27:52,392
‫شغل شما چیه، باب؟

769
01:27:53,685 --> 01:27:55,019
‫آتش‌نشان

770
01:27:55,144 --> 01:27:56,437
‫آتش‌نشان؟

771
01:27:57,689 --> 01:28:00,817
‫خانواده‌م از روز اول تأسیس این شهر
‫آتش‌نشان بودن

772
01:28:03,111 --> 01:28:04,445
‫بسیارخب

773
01:28:05,488 --> 01:28:08,116
‫- از دیدنت خوشحال شدم
‫- همچنین

774
01:28:09,284 --> 01:28:10,576
‫مشکلی نداری تنهات بذارم؟

775
01:28:10,618 --> 01:28:11,703
‫نه

776
01:28:14,580 --> 01:28:16,708
‫کاری به کار زنم نداشته باشی ها

777
01:28:29,721 --> 01:28:32,557
‫- میرم هنریت رو بخوابونم
‫- دیگه بهتره منم برم

778
01:28:33,057 --> 01:28:34,392
‫نه. نرو خواهشاً

779
01:28:34,726 --> 01:28:37,353
‫- کلی کار سرت ریخته. بهتره مزاحمت نشم
‫- بمون

780
01:28:39,230 --> 01:28:40,898
‫ماه‌هاست...

781
01:28:41,065 --> 01:28:42,525
‫ماه‌هاست که مهمونی نداشتم

782
01:28:42,567 --> 01:28:45,486
‫فقط... یکم بیشتر بمون، باشه؟

783
01:29:06,299 --> 01:29:08,176
‫راضی به زحمت نیستم

784
01:29:13,514 --> 01:29:15,266
‫متأسفم که...

785
01:29:15,850 --> 01:29:17,352
‫هیچ‌وقت جواب نامه‌هات رو ندادم

786
01:29:18,603 --> 01:29:19,437
‫چی؟

787
01:29:19,437 --> 01:29:21,731
‫سال‌ها پیش، اون...

788
01:29:23,858 --> 01:29:25,651
‫نامه‌هایی که برای دیوید می‌فرستادی

789
01:29:26,778 --> 01:29:28,029
‫از ایتالیا

790
01:29:30,406 --> 01:29:31,491
‫نامه‌هام رو خوندی؟

791
01:29:32,075 --> 01:29:34,452
‫بعد مرگش، تمامِ نامه‌هاش رو خوندم

792
01:29:37,455 --> 01:29:39,374
‫قلمِ خوبی داری

793
01:29:40,792 --> 01:29:42,960
‫کسی تا حالا اینو بهت گفته بود؟

794
01:29:50,843 --> 01:29:52,720
‫نمی‌خوای بپرسی چطور آشنا شدیم؟

795
01:29:55,556 --> 01:29:58,976
‫متوجه شدم که هیچ سوالی در خصوص
‫رابطه‌ی من و دیوید نپرسیدی

796
01:30:00,978 --> 01:30:04,565
‫درک می‌کنم ها،
‫فقط فکر می‌کردم کنجکاوتر از این حرف‌ها باشی

797
01:30:07,610 --> 01:30:09,570
‫خب...

798
01:30:12,907 --> 01:30:14,742
‫ببخشید

799
01:30:15,701 --> 01:30:17,203
‫چطوری آشنا شدید؟

800
01:30:20,498 --> 01:30:22,583
‫قبل از این‌که بره هنرستان موسیقی
‫آشنا شدیم

801
01:30:23,793 --> 01:30:25,503
‫یعنی وقتی ۱۳ سالم بود

802
01:30:27,088 --> 01:30:30,383
‫خونه‌مون توی نیوپورت بغلِ
‫خونه‌ی مامان‌بابایِ دیوید بود

803
01:30:30,425 --> 01:30:33,594
‫و با بردارم هنری رفیق بود

804
01:30:36,055 --> 01:30:38,975
‫البته که من فقط شیفته‌ی دیوید بودم

805
01:30:40,059 --> 01:30:43,771
‫رفیق جذابی که توی اون خونه‌ی
‫کنار دریا زندگی می‌کرد

806
01:30:44,772 --> 01:30:48,109
‫ولی خب دیوید رو می‌شناختی دیگه،
‫همه‌ی دنیا عاشقش بودن

807
01:30:53,906 --> 01:30:57,827
‫بعدشم رفت همون کالج بوستون

808
01:31:18,723 --> 01:31:21,100
‫و بعد برای عید شکرگزاری برگشت

809
01:31:22,268 --> 01:31:26,147
‫...بعد از این‌که برادرم توی ایپر مُرد

810
01:31:29,734 --> 01:31:31,944
‫برگشت تا پدر و مادرم رو دلداری بده

811
01:31:33,654 --> 01:31:36,574
‫گفت قراره توی مین معلم بشه

812
01:31:39,744 --> 01:31:41,996
‫و چند روز بعدش،

813
01:31:42,330 --> 01:31:44,624
‫ازم خواستگاری کرد

814
01:31:49,837 --> 01:31:51,923
‫نمی‌دونم چرا این کار رو کرد

815
01:31:52,757 --> 01:31:55,885
‫من ۱۸ سالم بود. در مقایسه با اون
‫بچه بودم

816
01:31:59,013 --> 01:32:01,807
‫اون کلی تجربه داشت و من حتی
‫پام رو از نیوپورت بیرون نذاشته بودم

817
01:32:04,685 --> 01:32:06,187
‫اون...

818
01:32:11,400 --> 01:32:13,694
‫جز اون هیچ‌کس رو نمی‌دیدم

819
01:32:17,865 --> 01:32:19,909
‫تمام دنیام بود

820
01:32:28,459 --> 01:32:30,044
‫بعد نقل مکان کردیم اینجا

821
01:32:32,380 --> 01:32:33,965
‫ولی...

822
01:32:34,924 --> 01:32:37,677
‫اوضاع‌مون تعریفی نداشت

823
01:32:39,595 --> 01:32:41,639
‫موجی بود، خودت می‌دونی دیگه

824
01:32:44,559 --> 01:32:46,727
‫فقط این‌که من خیلی دیر متوجه شدم

825
01:32:49,897 --> 01:32:52,900
‫نمی‌خوابید، یه وقتایی روزها می‌گذشت...

826
01:32:54,026 --> 01:32:56,821
‫و یه کلمه هم باهام حرف نمی‌زد

827
01:33:02,243 --> 01:33:05,788
‫و البته همون زمستون بود که رفتید سفر

828
01:33:16,757 --> 01:33:18,217
‫و بعدش...

829
01:33:21,429 --> 01:33:22,930
‫از دست رفت

830
01:33:25,808 --> 01:33:27,351
‫منو اینجا تنها گذاشت

831
01:33:42,283 --> 01:33:44,785
‫دلیل مرگش چی بود؟

832
01:33:47,246 --> 01:33:48,372
‫خودت باید بدونی

833
01:33:48,414 --> 01:33:49,832
‫نه، نمی‌دونم

834
01:33:54,128 --> 01:33:56,255
‫توی دفترش کار رو تموم کرد

835
01:34:13,773 --> 01:34:15,232
‫احتمالاً بهتره برم دیگه

836
01:34:17,568 --> 01:34:19,320
‫یه دقیقه صبر کن

837
01:34:36,295 --> 01:34:37,922
‫می‌تونی اینا رو ببری

838
01:34:42,593 --> 01:34:45,388
‫اگه استوانه‌ها رو پیدا ‫کردم
برات نامه می‌نویسم

839
01:34:48,599 --> 01:34:50,434
‫آدرست رو اینجا بنویس

840
01:35:52,788 --> 01:35:56,125
‫اگه می‌تونستی هرجا دلت می‌خواد
‫زندگی کنی، کجا رو انتخاب می‌کردی؟

841
01:35:56,500 --> 01:35:59,336
‫اونجایی که با عموت زندگی می‌کردی،
‫به نظر جای قشنگی میاد

842
01:36:01,005 --> 01:36:03,257
‫یه روز می‌برمت اونجا

843
01:36:05,009 --> 01:36:06,844
‫لیک دیستریکت

844
01:36:07,261 --> 01:36:09,180
‫اینقدر قشنگه که فکر کنم
‫هوش از سرت بپره

845
01:36:10,181 --> 01:36:11,682
‫کوه‌هاش....

846
01:36:13,517 --> 01:36:16,020
‫بهترین صدایی که توی عمرم
‫به گوشم خورده رو اونجا شنیدم

847
01:36:16,270 --> 01:36:17,980
‫که شامل صدای تو هم میشه

848
01:36:22,151 --> 01:36:23,486
‫یه پسره...

849
01:36:24,779 --> 01:36:26,614
‫اگه اشتباه نکنم، اهل شهر براکیش بود

850
01:36:27,907 --> 01:36:31,410
‫صداش درخورِ پاپ و جمع فرشتگان بود

851
01:36:31,619 --> 01:36:32,995
‫هم‌تراز با صدای خدا بود

852
01:36:34,622 --> 01:36:35,998
‫نه، حرفم رو پس می‌گیرم

853
01:36:36,749 --> 01:36:38,375
‫اصلاً خودِ خدا بود

854
01:36:41,253 --> 01:36:42,922
‫خب خودت کجا رو انتخاب می‌کردی؟

855
01:36:47,968 --> 01:36:49,720
‫بعید می‌دونم جای دیگه برم

856
01:36:50,930 --> 01:36:52,765
‫گمونم همین‌جا رو دوست داشته باشم

857
01:38:03,878 --> 01:38:08,507
‫[لیک دیستریکت - سال ۱۹۲۷]

858
01:38:15,639 --> 01:38:17,182
‫سلام

859
01:38:19,018 --> 01:38:20,227
‫ببخشید

860
01:38:20,603 --> 01:38:22,187
‫فکر کنم راهم رو گم کردم

861
01:38:22,313 --> 01:38:23,355
‫گم شدی؟

862
01:38:24,064 --> 01:38:27,151
‫- کجا می‌خوای بری؟
‫- براکیش

863
01:38:28,068 --> 01:38:30,237
‫سی کیلومتر با اینجا فاصله داره

864
01:38:30,404 --> 01:38:32,531
‫داری میری سمت شمال ها

865
01:38:33,073 --> 01:38:35,784
‫ببخشید مزاحمتون شدم

866
01:38:36,577 --> 01:38:38,996
‫نمی‌دونم چی شد اینقدر از مسیر اصلیم
‫منحرف شدم

867
01:38:39,580 --> 01:38:41,498
‫از قبل برنامه‌ای برای این سفر نداشتم

868
01:38:42,124 --> 01:38:45,544
‫فقط از قطار پیاده شدم و همین‌جور راه افتادم

869
01:38:47,129 --> 01:38:49,757
‫فکر می‌کردم دارم درست میرم

870
01:38:50,674 --> 01:38:53,385
‫خیال می‌کردم می‌تونم شب رو
‫بیرون سَر کنم ولی هوا خیلی سرده

871
01:38:53,761 --> 01:38:55,596
‫خانواده‌ای داری؟

872
01:38:55,721 --> 01:38:58,349
‫دلواپست نمیشن؟

873
01:38:58,474 --> 01:38:59,767
‫نه

874
01:39:00,851 --> 01:39:02,436
‫نه، من...

875
01:39:03,103 --> 01:39:04,229
‫من تنها اومدم

876
01:39:15,115 --> 01:39:18,786
‫یکی از دوستانم سال‌ها پیش گفته بود
‫عاشقِ این منطقه میشم واسه همین...

877
01:39:20,454 --> 01:39:23,248
‫گمونم صرفاً خجالت می‌کِشم راه رو گم کردم

878
01:39:25,250 --> 01:39:28,128
‫البته بیشتر خسته‌م و گرسنه‌مـه و سردمه

879
01:39:28,671 --> 01:39:29,922
آهان

880
01:39:48,315 --> 01:39:49,942
‫مضمون این ترانه چیه؟

881
01:39:53,570 --> 01:39:57,866
‫مردی که بر مزار همسرش نشسته
‫و آرامش ابدیش رو به‌هم زده

882
01:39:58,826 --> 01:40:03,497
‫همسرش هم از این همه گریه‌وزاری
‫کلافه میشه و میگه بذار به مُردنم برسم

883
01:40:04,373 --> 01:40:11,755
‫♪ ای که بر گورِ من نشسته‌ای ♪

884
01:40:13,215 --> 01:40:16,010
‫به مرد میگه بره پی کارش و
‫تا وقتی زنده‌ست، خوش باشه

885
01:40:16,135 --> 01:40:18,012
‫تلنگر خوبیه

886
01:40:28,230 --> 01:40:33,110
‫♪ شاخه خشکیده و بی‌رمق شده، محبوبِ من ♪

887
01:40:33,235 --> 01:40:38,615
‫♪ و گل دیگه هرگز باز نمیشه ♪

888
01:40:38,782 --> 01:40:44,997
‫♪ و از روزی که دلبرم رو از دست دادم ♪

889
01:40:45,122 --> 01:40:50,085
‫♪ همدمی جز اندوه و ماتم ندارم ♪

890
01:40:50,836 --> 01:40:55,674
‫♪ اما تو برای من اشک نریز دلبرم ♪

891
01:40:55,799 --> 01:41:00,220
‫♪ خواهش می‌کنم اشک نریز ♪

892
01:41:00,345 --> 01:41:06,810
‫♪ چرا که باید تو و این جهان را ترک گویم ♪

893
01:41:06,977 --> 01:41:11,982
‫♪ و در آغوش خاک بیاساسم ♪

894
01:41:15,652 --> 01:41:18,322
‫بخشِ اعظمی از این کتاب نه صرفاً به موسیقی

895
01:41:18,363 --> 01:41:19,782
‫بلکه به موسیقی‌دانان، زندگی

896
01:41:19,823 --> 01:41:21,366
‫و سفرهاشون می‌پردازه

897
01:41:21,408 --> 01:41:23,535
‫چی شد که به این شکل
‫شروع به جمع‌آوری ترانه‌ها کردید؟

898
01:41:23,577 --> 01:41:26,830
‫شنیدم پدرتون تأثیر بسزایی روی شما داشته

899
01:41:31,668 --> 01:41:35,047
‫گمونم...

900
01:41:35,047 --> 01:41:37,132
‫بله، تا حدی درسته

901
01:41:37,549 --> 01:41:39,259
‫پدرم توی این مسیر تأثیر داشته

902
01:41:42,513 --> 01:41:46,350
‫راستش بیشتر به خاطر یه دوست بود

903
01:41:46,850 --> 01:41:48,811
‫- موسیقی‌دان بود؟
‫- بله

904
01:41:49,269 --> 01:41:52,940
‫سال ۱۹۱۷ توی هنرستان موسیقی

905
01:41:53,440 --> 01:41:56,652
‫هم‌دوره بودیم

906
01:41:56,902 --> 01:42:04,159
‫باهم سفر گردآوری ترانه‌ رفتیم
‫شور و اشتیاقِ خاصی
‫برای پیداکردن ترانه‌های قدیمی داشت

907
01:42:04,701 --> 01:42:09,706
‫سال‌ها پیش، یه لحظه به خودم اومدم
‫و فهمیدم

908
01:42:09,832 --> 01:42:14,878
‫هیچ‌وقت به اندازه‌ی
‫زمانِ گردآوری اون ترانه‌ها

909
01:42:15,003 --> 01:42:16,463
‫خوشحال نبودم

910
01:42:18,632 --> 01:42:20,717
‫بخش خاصی از کتاب هست
‫که خیلی دوست داشته باشید؟

911
01:42:20,717 --> 01:42:22,553
‫دوست دارید برامون بخونیدش؟

912
01:42:22,594 --> 01:42:24,346
عه... بله

913
01:42:27,599 --> 01:42:30,519
‫به نظرم مقدمه ارزش خوندن داشته باشه

914
01:42:34,481 --> 01:42:38,277
‫اخیراً یکی از دانشجوهام پرسید

915
01:42:38,318 --> 01:42:41,029
‫چه چیزی در ترانه‌های محلی برام جالبه،

916
01:42:41,155 --> 01:42:43,073
‫مخصوصاً در تصنیف‌ها

917
01:42:44,074 --> 01:42:46,577
‫و بی‌اختیار گفتم این‌ها

918
01:42:46,577 --> 01:42:49,746
‫پرشورترین قطعه‌های موسیقی هستند

919
01:42:50,539 --> 01:42:53,208
‫و آن لحظه خودم هم نمی‌دونستم
‫چرا این حرف رو زدم

920
01:42:53,250 --> 01:42:55,627
‫منتها الان دلیلش رو می‌دونم

921
01:42:56,503 --> 01:43:00,340
‫این ترانه‌ها آکنده از
‫صدای هزارن انسانی هستند

922
01:43:00,549 --> 01:43:02,509
‫که اونا رو خوندن و تغییرشون دادن

923
01:43:03,010 --> 01:43:06,763
‫و نیز بازتابی از صدای
‫مردمِ جامعه و زندگی ما هستند

924
01:43:08,056 --> 01:43:10,350
‫مضمونِ این ترانه‌ها الوهیت، فرشتگان

925
01:43:10,851 --> 01:43:13,020
‫و ارواح نیستند

926
01:43:13,562 --> 01:43:15,105
‫بلکه درباره‌ی آدم‌ها هستند

927
01:43:15,814 --> 01:43:20,527
‫ترانه‌های که پدرم می‌خوند
‫و پدربزرگم از بَر بود

928
01:43:21,987 --> 01:43:24,281
‫ترانه‌هایی هستند که از
‫دلِ تجربه‌ها بیرون آمدند

929
01:43:24,573 --> 01:43:27,492
‫حکایاتی با چنان اندوهی که

930
01:43:27,659 --> 01:43:29,953
‫به آواز بدل شدند

931
01:43:30,787 --> 01:43:34,041
‫انگار که ملودی یک مرهمـه

932
01:43:35,542 --> 01:43:38,670
‫موسیقی ارکسترال ذهن را صیقل می‌دهد

933
01:43:38,712 --> 01:43:40,714
‫و گاه روح را

934
01:43:41,215 --> 01:43:46,678
‫و هم‌سُرایی باعث میشه
‫عمق اندیشه و معنویت رو احساس کنی

935
01:43:48,263 --> 01:43:50,766
‫تصنیف‌های این کتاب بازتابی از
‫تجربیاتِ پر فراز و نشیبِ

936
01:43:50,974 --> 01:43:52,851
‫انسانی هستند

937
01:43:52,976 --> 01:43:55,520
‫از جمله وقایعی که معمولاً از آنها گریزانیم،
‫مثلِ

938
01:43:55,646 --> 01:43:59,566
‫دلشکستگی، مرگ، حسادت

939
01:44:00,734 --> 01:44:03,779
‫و فقط با شنیدن ملودی، بغضی
‫در گلوت می‌شینه

940
01:44:05,322 --> 01:44:08,033
‫آنچه در این ترانه‌ها مرا مجذوب می‌کند

941
01:44:08,533 --> 01:44:10,744
‫احساسی‌ست که در آنها جاری‌ست؛

942
01:44:11,161 --> 01:44:14,164
‫ساده و بی‌تکلف

943
01:44:14,665 --> 01:44:16,250
‫زیبا بود

944
01:44:17,251 --> 01:44:21,004
‫خب مهمان برنامه‌ی امروز ما
‫دکتر لایونل ورثینگ، موسیقی‌شناسی قومی

945
01:44:21,046 --> 01:44:23,799
‫استاد، نویسنده و هنرمند بودن

946
01:44:24,049 --> 01:44:27,094
‫کتاب جدید ایشون با نام ریشه‌ها
‫و شاخه‌های تصنیف‌های آمریکایی

947
01:44:27,094 --> 01:44:29,346
‫به بررسی روایت‌های نهفته در ترانه‌ها می‌پردازد

948
01:44:33,433 --> 01:44:36,770
‫♪ ... در سکوت ♪

949
01:44:37,271 --> 01:44:40,524
‫♪ رو برنگردان ♪

950
01:44:41,441 --> 01:44:44,945
‫♪ در این خاموشی ♪

951
01:44:45,404 --> 01:44:48,949
‫♪ سردرگمیِ تو ♪

952
01:44:49,449 --> 01:44:53,078
‫♪ و خیالِ من ♪

953
01:44:53,287 --> 01:44:57,457
‫♪ همچون نقابی از خودبیزاری بر چهره ♪

954
01:44:57,666 --> 01:45:01,128
‫♪ با حقیقت روبه‌رو می‌شود و از میان می‌رود ♪

955
01:45:01,295 --> 01:45:04,423
‫♪ رو برنگردان ♪

956
01:45:48,175 --> 01:45:50,302
‫این رو چند سال پیش،

957
01:45:50,927 --> 01:45:53,347
‫بعد از این‌که خونه رو خریدیم،
‫توی اتاق زیرشیرونی پیدا کردم

958
01:45:53,347 --> 01:45:57,726
‫هفته‌ی پیش توی تلویزیون دیدمت

959
01:45:57,851 --> 01:45:59,853
‫چه تصادفی!

960
01:46:46,817 --> 01:46:51,238
‫♪ اینجا در ♪

961
01:46:51,446 --> 01:46:54,491
‫♪ تاکستانِ پروردگارم، ♪

962
01:46:54,741 --> 01:46:59,788
‫♪ آرزو دارم زیستن و خدمت کردن را ♪

963
01:47:01,623 --> 01:47:08,088
‫♪ و فرمان‌برداری از خدایم را ♪

964
01:47:08,255 --> 01:47:14,177
‫♪ تا واپسین لحظه‌ی عمرم ♪

965
01:47:24,521 --> 01:47:26,440
‫سال ۱۹۲۰

966
01:47:56,636 --> 01:47:57,971
‫سلام لایونل

967
01:47:59,598 --> 01:48:01,683
‫امیدوارم این پیغام در نهایت به‌دستت برسه

968
01:48:03,685 --> 01:48:06,062
‫گمونم لازم باشه یه سری چیزها رو
‫برات توضیح بدم

969
01:48:08,482 --> 01:48:10,650
‫حس می‌کنم...

970
01:48:12,194 --> 01:48:15,030
‫یه حسی درونمـه که...

971
01:48:17,365 --> 01:48:19,117
‫دست از سرم برنمی‌داره

972
01:48:21,328 --> 01:48:23,538
‫مثل یه نُت اشتباه

973
01:48:27,626 --> 01:48:29,669
‫لایونل، تو خیلی به من لطف داشتی

974
01:48:30,337 --> 01:48:32,506
‫ممنونم که راهی شمال شدی

975
01:48:37,469 --> 01:48:38,845
‫منو ببخش،

976
01:48:39,513 --> 01:48:41,640
‫دیگه نمی‌دونم چی باید بگم

977
01:48:42,015 --> 01:48:43,558
‫جدی میگم

978
01:48:50,565 --> 01:48:54,194
‫♪ ترانه‌های عاشقانه نخوان ♪

979
01:48:54,319 --> 01:48:56,905
‫♪ مادرم بیدار می‌شود ♪

980
01:48:58,156 --> 01:49:00,575
‫♪ او اینجا خوابیده، ♪

981
01:49:00,575 --> 01:49:03,537
‫♪ درست در کنار من ♪

982
01:49:04,704 --> 01:49:09,751
‫♪ با خنجری نقره‌ای در دستِ راستش ♪

983
01:49:10,877 --> 01:49:15,423
‫♪ می‌گوید نباید همسرِ او شوی ♪

984
01:49:17,509 --> 01:49:23,098
‫♪ تمام مردها دروغگو هستند ♪

985
01:49:24,474 --> 01:49:29,813
‫♪ وعده‌ی عشق می‌دهند ♪

986
01:49:30,647 --> 01:49:35,777
‫♪ و فردایش دلباخته‌ی دیگری می‌شوند ♪

987
01:49:36,945 --> 01:49:41,241
‫♪ و تو را غرق حسرت و اندوه رها می‌کنند ♪

988
01:49:42,826 --> 01:49:45,912
‫♪ پدرم شیطانی‌ست خوش‌سیما ♪

989
01:49:50,875 --> 01:49:52,794
‫چطور بگم؟

990
01:49:54,379 --> 01:49:56,214
‫نه نوستالژیه

991
01:49:57,215 --> 01:49:59,134
‫و نه غصه

992
01:50:02,345 --> 01:50:06,141
‫این حقیقتِ تلخه که

993
01:50:09,227 --> 01:50:11,896
‫باید توی مین می‌موندم

994
01:50:14,232 --> 01:50:17,611
‫اگه هیچ‌وقت نمی‌دیدمت،
‫احساسم فرقی می‌کرد؟

995
01:50:22,866 --> 01:50:26,369
‫بازم همچین خلأیی رو حس می‌کردم؟

996
01:50:37,589 --> 01:50:39,591
‫ولی خب ما با هم آشنا شدیم

997
01:50:45,263 --> 01:50:47,641
‫و حالا چی می‌خوام؟

998
01:50:50,435 --> 01:50:55,273
‫گمونم صدای زندگیم رو می‌خوام

999
01:50:59,486 --> 01:51:02,322
‫سرنوشت صداهایی که در جهان منتشر میشه

1000
01:51:02,322 --> 01:51:05,533
‫و هیچ‌وقت ضبط نمیشه چیه؟

1001
01:51:31,017 --> 01:51:33,269
‫من تمامش رو می‌خوام

1002
01:51:34,938 --> 01:51:37,774
‫تاریخچه‌ی صدا رو

1003
01:51:39,442 --> 01:51:41,069
‫لایونل ورثینگ هستم

1004
01:51:44,155 --> 01:51:45,532
‫دیوید وایت
