﻿1
00:02:23,291 --> 00:02:24,666
بی‌کران

2
00:02:25,375 --> 00:02:28,541
با شکوه و درخشان مثل یخ

3
00:02:29,875 --> 00:02:32,375
‫قلمرو ملکۀ برفی بود.

4
00:02:35,750 --> 00:02:37,750
دیوارهای قلعه‌اش

5
00:02:38,250 --> 00:02:40,500
‫از برف های انباشته ساخته شده بود.

6
00:02:41,166 --> 00:02:43,166
پنجره ها و درها

7
00:02:43,375 --> 00:02:44,791
‫توسط بادهای گزنده تراشیده شده بودند.

8
00:02:48,125 --> 00:02:50,166
بیش از صد اتاق وجود داشت

9
00:02:50,500 --> 00:02:53,000
که توسط کولاک‌ها شکل گرفته بودند

10
00:02:53,750 --> 00:02:55,166
همۀ آنها وسیع

11
00:02:55,375 --> 00:02:57,416
و درخشان و خالی بودند

12
00:02:58,250 --> 00:03:02,250
‫و هر کدام در نور مسحورکنندۀ
‫شفق قطبی غرق شده بودند.

13
00:03:04,500 --> 00:03:06,375
منظرۀ شگفت انگیزی بود

14
00:03:12,875 --> 00:03:15,625
برجِ یخــی

15
00:04:43,916 --> 00:04:45,000
ژان؟

16
00:04:46,000 --> 00:04:47,000
ژان؟

17
00:04:51,125 --> 00:04:52,750
ساعت رو دیدی؟

18
00:04:57,875 --> 00:05:00,000
‫می‌ترسیدم رفته باشی!

19
00:05:01,291 --> 00:05:02,625
‫اینجام.

20
00:05:30,625 --> 00:05:33,375
‫عاشق زندگی جدیدم هستم!
‫به یادتم.

21
00:05:33,500 --> 00:05:36,458
پرورشگاه بُن سِکور
(نام مؤسسات خیریه‌ای که تحت حمایت کلیسای کاتولیک فعالیت می‌کنند)

22
00:05:39,041 --> 00:05:40,041
‫ژان...

23
00:05:41,250 --> 00:05:42,875
یه کابوس دیدم

24
00:05:50,250 --> 00:05:51,375
نرو

25
00:05:54,250 --> 00:05:56,041
دوست داری برات قصه بگم؟

26
00:05:56,250 --> 00:05:57,375
بله

27
00:06:12,666 --> 00:06:15,625
‫دانه‌های برف شروع به باریدن کردند...

28
00:06:16,041 --> 00:06:19,750
‫و باد، چهره‌ای را آشکار
‫کرد که سورتمه را می‌راند.

29
00:06:20,416 --> 00:06:22,750
بانویی بلندقامت و زیبا

30
00:06:23,000 --> 00:06:27,041
‫ساخته‌شده از یخِ خیره‌کننده، اما زنده.

31
00:06:28,125 --> 00:06:31,250
‫چشمانش مثل دو ستاره می‌درخشیدند.

32
00:06:31,625 --> 00:06:34,375
‫ولی بی‌قرارانه پرسه می‌زد.

33
00:06:34,916 --> 00:06:36,875
‫خودِ ملکۀ برفی!

34
00:06:39,291 --> 00:06:41,500
‫ملکه بچه را بوسید.

35
00:06:42,041 --> 00:06:44,500
‫آغوشش خیلی سرد بود.

36
00:06:44,666 --> 00:06:46,875
‫قلب بچه را منجمد کرد.

37
00:06:47,375 --> 00:06:50,875
‫یک لحظه، فکر کرد دارد می‌میرد.

38
00:06:51,250 --> 00:06:52,250
‫ملکه گفت:

39
00:06:52,750 --> 00:06:55,541
‫«بوسه‌ای دیگر و خواهی مرد.»

40
00:06:55,750 --> 00:06:57,416
‫بچه نگاهش کرد.

41
00:06:57,750 --> 00:06:59,250
‫چقدر زیبا بود!

42
00:06:59,625 --> 00:07:00,875
‫چقدر بی‌نقص!

43
00:07:13,291 --> 00:07:15,000
‫ملکه به او لبخند زد.

44
00:07:15,416 --> 00:07:19,041
‫بچه به آسمان نگاه کرد.

45
00:07:19,375 --> 00:07:21,000
‫و آن‌ها پرواز کردند.

46
00:07:22,250 --> 00:07:24,500
‫اوج گرفتند.

47
00:07:24,875 --> 00:07:26,875
روی جنگل‌ها و اقیانوس‌ها

48
00:07:27,791 --> 00:07:29,250
‫خیلی پایین‌تر...

49
00:07:29,666 --> 00:07:31,916
‫باد یخی سوت می‌کشید.

50
00:07:32,666 --> 00:07:34,875
‫خیلی بالاتر، ماه می‌درخشید.

51
00:07:35,041 --> 00:07:37,416
‫خیلی بزرگ و خیلی روشن.

52
00:07:43,750 --> 00:07:47,125
‫هنگام سپیده‌دم، بچه کنار
‫پای ملکه خوابیده بود.

53
00:08:23,125 --> 00:08:24,500
‫این واسه توئه.

54
00:08:26,166 --> 00:08:28,625
‫یه مهرۀ جادویی برای محافظت ازت.

55
00:08:29,666 --> 00:08:31,416
داری میری؟

56
00:11:22,125 --> 00:11:24,125
چرا انقدر دیروقت بیرونی؟

57
00:11:26,250 --> 00:11:27,666
‫اتوبوس رو از دست دادم.

58
00:11:30,000 --> 00:11:32,375
‫حتماً مادرت خیلی نگرانه.

59
00:11:43,166 --> 00:11:44,375
کجا زندگی می‌کنی؟

60
00:11:46,000 --> 00:11:47,041
‫توی شهر.

61
00:11:48,166 --> 00:11:49,750
‫نزدیک پیست یخ.

62
00:11:50,875 --> 00:11:52,750
همونی که تو مرکز ورزشیه؟

63
00:12:01,625 --> 00:12:02,750
‫اون یکی.

64
00:12:06,875 --> 00:12:07,875
آها

65
00:12:07,916 --> 00:12:10,250
- پیست کریسمس
- آره

66
00:12:14,000 --> 00:12:15,250
این خونه؟

67
00:12:17,125 --> 00:12:18,750
دستت آسیب دیده؟

68
00:12:23,375 --> 00:12:25,125
‫خیلی بامزه نیستی.

69
00:12:36,000 --> 00:12:37,500
‫می‌رسونمت خونه.

70
00:12:38,041 --> 00:12:39,625
‫بعد از یه دورِ سریع.

71
00:18:28,333 --> 00:18:29,083
کات!

72
00:18:30,333 --> 00:18:31,083
کات!

73
00:18:32,833 --> 00:18:34,458
‫برف رو قطع کنید!

74
00:18:37,333 --> 00:18:39,958
‫دوباره بریم. این دفعه بازتر.

75
00:18:40,125 --> 00:18:41,583
‫یه برداشت دیگه.

76
00:18:42,625 --> 00:18:44,000
‫صحنه رو خلوت کنید!

77
00:18:44,208 --> 00:18:45,333
‫استفانی!

78
00:19:37,208 --> 00:19:38,958
-الو؟
-آنیِس..

79
00:19:39,125 --> 00:19:40,958
ژان؟ کجایی؟

80
00:19:42,708 --> 00:19:44,833
هیچ پولی ندارم. میشه بهم زنگ بزنی؟

81
00:19:44,958 --> 00:19:47,333
‫شماره‌تو بده، بهت زنگ می‌زنم.

82
00:19:48,833 --> 00:19:50,958
۶۳ ۹۱ ۲۴

83
00:19:51,583 --> 00:19:52,833
‫بهت زنگ می‌زنم.

84
00:20:02,208 --> 00:20:04,583
ژان، خوبی؟
کجایی؟

85
00:20:04,750 --> 00:20:06,333
‫خیلی نگران بودیم.

86
00:20:07,708 --> 00:20:08,958
‫خوبم!

87
00:20:09,333 --> 00:20:11,458
‫تو خیلی جوونی که بری.

88
00:20:11,583 --> 00:20:12,333
‫بیانکا!

89
00:20:13,125 --> 00:20:14,208
رز؟

90
00:20:14,833 --> 00:20:16,625
کِی برمی‌گردی؟

91
00:20:17,458 --> 00:20:18,583
کریسمس

92
00:20:19,500 --> 00:20:21,333
‫تا کریسمس خیلی مونده.

93
00:20:25,583 --> 00:20:27,833
‫میدونی، من ملکۀ برفی رو دیدم.

94
00:20:28,375 --> 00:20:30,583
‫اون تو زندگی واقعی حتی خوشگل‌تره.

95
00:20:30,958 --> 00:20:32,583
پیشش میمونی؟

96
00:20:33,708 --> 00:20:35,750
‫رز، اگه دختر خوبی باشی و غذا بخوری...

97
00:20:35,958 --> 00:20:38,583
‫یه چیزی از قصرش برات میارم.

98
00:20:38,833 --> 00:20:39,958
قول؟

99
00:20:40,458 --> 00:20:41,458
قول

100
00:22:05,083 --> 00:22:06,458
بیانکا

101
00:22:11,083 --> 00:22:13,000
بیانکا لیگوریو

102
00:22:17,000 --> 00:22:18,583
بیانکا لیگوریو

103
00:27:33,208 --> 00:27:34,583
‫راحت باش!

104
00:27:39,083 --> 00:27:41,125
من استفانی هستم
سلام

105
00:27:42,083 --> 00:27:43,208
بیانکا

106
00:27:44,458 --> 00:27:46,083
‫بیانکا اسم قشنگیه.

107
00:27:47,208 --> 00:27:49,958
اینجا چیکار میکنی؟
سیاهی لشکری؟

108
00:27:50,875 --> 00:27:51,958
‫آره...

109
00:27:52,625 --> 00:27:54,333
‫منظورم اینه، نه.

110
00:27:58,625 --> 00:28:00,208
‫اینجا می‌خوابیدم.

111
00:28:02,625 --> 00:28:04,583
‫جای دیگه‌ای ندارم که برم.

112
00:28:09,458 --> 00:28:11,333
به خودت آسیب زدی؟

113
00:28:13,250 --> 00:28:14,958
‫چیزی نیست.

114
00:28:22,833 --> 00:28:23,833
‫با من بیا.

115
00:28:26,625 --> 00:28:28,583
‫بگیرش. یکی دیگه دارم.

116
00:28:28,750 --> 00:28:29,750
ممنون

117
00:28:53,958 --> 00:28:55,708
از لباس ملکه؟

118
00:28:58,583 --> 00:29:00,625
‫از زمین پیداش کردم.

119
00:29:00,833 --> 00:29:02,208
‫من دزد نیستم.

120
00:29:03,208 --> 00:29:05,833
‫اگه ملکه بفهمه، پشیمون میشی.

121
00:30:25,583 --> 00:30:28,000
‫خانوم ون‌دن‌برگ، همه آماده‌ان.

122
00:30:29,458 --> 00:30:30,958
اسمت چیه؟

123
00:30:31,333 --> 00:30:32,333
بیانکا

124
00:30:32,958 --> 00:30:34,000
بیانکا

125
00:30:35,458 --> 00:30:37,333
‫دستکشم رو لازم دارم.

126
00:30:59,500 --> 00:31:00,458
تو کی هستی؟

127
00:31:03,125 --> 00:31:04,708
‫یکی از سیاهی لشکرها هستم.

128
00:31:05,750 --> 00:31:06,708
زود باش

129
00:31:06,875 --> 00:31:08,625
‫بقیه لباس پوشیدن.

130
00:31:16,208 --> 00:31:18,708
‫خانم‌ها، ساعت هشت‌و‌نیم شروع می‌کنیم.

131
00:31:18,958 --> 00:31:20,208
یکی دیگه؟

132
00:31:23,250 --> 00:31:25,833
‫همونجا نایست، بیا اینجا.

133
00:31:45,208 --> 00:31:48,208
‫سر صحنه، مراقب کریستینا باشین.

134
00:31:48,875 --> 00:31:50,833
همه چی رو می‌بینه و می‌شنوه.

135
00:31:51,000 --> 00:31:53,833
‫اگه یه چیزی ناراحتش کنه، رحم نداره.

136
00:32:07,083 --> 00:32:08,708
وایسا! کات!

137
00:32:08,833 --> 00:32:09,875
کات!

138
00:32:10,250 --> 00:32:11,250
کریستینا؟

139
00:32:12,458 --> 00:32:13,583
کریستینا!

140
00:32:14,833 --> 00:32:16,125
میشه حرف بزنیم؟

141
00:32:17,375 --> 00:32:18,458
دوباره شروع شد

142
00:32:20,208 --> 00:32:22,250
‫از این بدخلقی‌هاش خسته شدم.

143
00:32:23,083 --> 00:32:24,333
‫دیوونۀ خون‌خوار!

144
00:32:24,458 --> 00:32:25,833
‫به کسی آسیبی نرسید.

145
00:32:29,208 --> 00:32:30,583
‫استراحت می‌کنیم.

146
00:32:30,750 --> 00:32:33,500
‫وقتی کریستینا آماده بود، ادامه میدیم.

147
00:32:33,708 --> 00:32:36,083
‫با لباس توی اتاق گریم نگهشون دار.

148
00:33:15,000 --> 00:33:16,583
‫کریستینا، در رو باز کن!

149
00:33:18,625 --> 00:33:19,625
کریستینا

150
00:33:22,500 --> 00:33:25,083
‫کریستینا، لطفاً در رو باز کن!

151
00:33:29,458 --> 00:33:32,458
کریستینا؟ در رو باز کن!

152
00:33:37,125 --> 00:33:40,083
‫پایین سرِ صحنه منتظرت می‌مونم.

153
00:34:40,000 --> 00:34:42,458
‫منم. به مکس بگو بیاد بالا.

154
00:34:42,583 --> 00:34:43,708
همین الان

155
00:36:10,208 --> 00:36:11,750
خوب میشه

156
00:37:32,208 --> 00:37:34,625
‫این ملکه خیلی سخت‌گیره.

157
00:37:36,333 --> 00:37:37,708
‫یه مستبد واقعی.

158
00:37:41,208 --> 00:37:44,500
‫کریستینا، اون هرچی که هست، تو خیلی سرتری.

159
00:37:47,833 --> 00:37:49,208
‫اون یه هیولاست.

160
00:37:51,208 --> 00:37:52,625
‫هیچ‌وقت تموم نمی‌شه.

161
00:37:59,583 --> 00:38:01,083
‫تو خیلی زیبایی.

162
00:40:39,958 --> 00:40:41,333
‫هیچی درست نیست.

163
00:40:43,708 --> 00:40:45,000
‫نه گریم،

164
00:40:46,000 --> 00:40:47,333
‫نه نورپردازی،

165
00:40:47,583 --> 00:40:49,000
‫نه لنز،

166
00:40:52,458 --> 00:40:55,750
‫و این خیرگی نور تو چشم‌هام شکنجه‌ست...

167
00:40:56,458 --> 00:40:59,250
دینو، چطور می‌تونم بازی کنم
وقتی هیچی نمی‌بینم؟

168
00:41:00,125 --> 00:41:01,583
‫تو فوق العاده‌ای.

169
00:41:04,583 --> 00:41:06,083
‫باید دوباره انجامش بدیم.

170
00:41:06,458 --> 00:41:07,583
‫لطفاً..

171
00:41:13,500 --> 00:41:15,333
‫همه‌اش باید دوباره انجام بشه.

172
00:45:46,791 --> 00:45:48,041
‫بیا نزدیک‌تر.

173
00:45:49,666 --> 00:45:51,333
‫گاز نمی‌گیرم.

174
00:46:22,166 --> 00:46:23,541
‫تو دوست‌داشتنی هستی.

175
00:46:26,666 --> 00:46:27,916
چند سالته؟

176
00:46:28,083 --> 00:46:29,291
‫بیست سالمه.

177
00:46:31,916 --> 00:46:33,166
‫دروغگو...

178
00:46:35,208 --> 00:46:36,791
‫خیلی جوون‌تری.

179
00:46:37,791 --> 00:46:39,833
‫ماه پیش بیست سالم شد.

180
00:46:40,666 --> 00:46:42,166
‫باورم نمیشه!

181
00:46:46,541 --> 00:46:48,791
از سیاهی لشکرهای مایی؟

182
00:46:51,083 --> 00:46:53,166
از کار کردن تو این فیلم خوشت میاد؟

183
00:46:55,416 --> 00:46:56,541
بله

184
00:46:57,958 --> 00:46:59,083
‫خیلی زیاد.

185
00:47:03,833 --> 00:47:05,666
‫من عاشق ملکۀ برفی‌ام.

186
00:47:09,166 --> 00:47:11,166
‫داستان رو از حفظ بلدم.

187
00:47:14,916 --> 00:47:17,416
از چی‌اش اینقدر خوشت میاد؟

188
00:47:18,916 --> 00:47:20,083
‫همه چیزش.

189
00:47:25,666 --> 00:47:27,166
‫عاشق ملکه‌ام.

190
00:47:35,458 --> 00:47:37,541
‫عاشق اینم که اون فناناپذیره.

191
00:47:42,166 --> 00:47:43,666
‫ولی تنهاست.

192
00:47:46,541 --> 00:47:48,166
‫قلمرو خودش رو داره.

193
00:47:50,541 --> 00:47:52,291
‫برای همیشه مال اونه.

194
00:47:58,041 --> 00:47:59,916
فکر میکنی این کافیه؟

195
00:48:20,375 --> 00:48:22,125
‫می‌دونی، اون شب...

196
00:48:22,291 --> 00:48:23,750
‫توی صحنه...

197
00:48:26,000 --> 00:48:28,416
‫دیدم که مثل یه موش کوچولو قایم شدی.

198
00:48:32,791 --> 00:48:34,875
‫نشون بده چی ازم برداشتی.

199
00:49:20,250 --> 00:49:21,875
‫الان به هم پیوستیم.

200
00:49:37,500 --> 00:49:39,291
‫تقصیر کریستینا است...

201
00:49:40,750 --> 00:49:43,041
‫چی؟ اون اصلاً اونجا نبود.

202
00:49:44,875 --> 00:49:46,916
‫کلاغه ترسید، همین.

203
00:49:48,500 --> 00:49:50,791
‫اون روز، انداختش روی من.

204
00:49:51,166 --> 00:49:53,541
‫می‌خواست بهم حمله کنه.

205
00:49:54,625 --> 00:49:56,291
‫اون کاملاً دیوونه‌ست.

206
00:50:02,166 --> 00:50:04,541
‫ببخشید... کارم تمومه.

207
00:50:16,375 --> 00:50:17,625
‫نگاه کن.

208
00:50:23,250 --> 00:50:24,500
‫برگرد.

209
00:50:32,000 --> 00:50:33,416
‫باشه، خوبه.

210
00:50:37,875 --> 00:50:39,125
‫ سکوت لطفاً!

211
00:50:43,625 --> 00:50:44,875
یه نگاه بنداز، فلیکس.

212
00:50:45,875 --> 00:50:47,666
- اسمت؟
- بیانکا

213
00:50:47,875 --> 00:50:50,625
‫مستقیم رو به جلو رو نگاه کن
‫و سرت رو ثابت نگه دار.

214
00:50:50,750 --> 00:50:52,541
‫یکم به راست.

215
00:50:52,750 --> 00:50:53,500
‫تمومه.

216
00:50:55,166 --> 00:50:57,500
- از پرنده‌ها نمی‌ترسی؟
- نه

217
00:50:58,625 --> 00:50:59,791
قاب خوبه؟

218
00:51:00,000 --> 00:51:00,625
بله

219
00:51:00,791 --> 00:51:03,250
‫باشه، موهاش رو چک کن، لطفاً.

220
00:51:06,166 --> 00:51:07,500
آماده‌ایم؟

221
00:51:08,041 --> 00:51:10,625
‫استفانی، بجنب، بیا صحنه رو جمع کنیم.

222
00:51:16,166 --> 00:51:17,416
دوربین، بره.

223
00:51:17,625 --> 00:51:19,000
‫دوربین، بره لطفاً.

224
00:51:19,166 --> 00:51:20,291
‫سرعت.

225
00:51:20,500 --> 00:51:21,750
‫تکون نخور.

226
00:51:21,916 --> 00:51:23,125
‫نور.

227
00:51:30,166 --> 00:51:31,375
‫برف.

228
00:51:55,625 --> 00:51:56,791
‫حرکت.

229
00:53:23,875 --> 00:53:26,916
‫- در مورد فیلم بعدی‌ام گفتم؟
‫- نه

230
00:53:27,375 --> 00:53:30,000
‫اسمش «دختری که می‌ترسید» هست.

231
00:53:30,166 --> 00:53:31,666
از چی می‌ترسید؟

232
00:53:32,375 --> 00:53:33,666
‫همه‌چی.

233
00:53:34,375 --> 00:53:36,750
‫یه جور تریلره.

234
00:53:36,875 --> 00:53:38,250
‫مثل هیچکاک!

235
00:53:38,375 --> 00:53:40,500
‫- اسمشو شنیدی؟
‫- البته

236
00:53:41,416 --> 00:53:43,000
‫دربارۀ...

237
00:53:44,500 --> 00:53:47,375
‫می‌خوایم برنامه رو عوض کنیم.

238
00:53:48,625 --> 00:53:51,750
‫پس سه‌شنبه می‌تونی زودتر بری.

239
00:53:52,625 --> 00:53:57,541
‫و چهارشنبه تمام تلاشمون رو می‌کنیم
‫که تو رو زودتر آف کنیم.

240
00:54:17,791 --> 00:54:18,875
بیانکا

241
00:54:19,375 --> 00:54:21,000
‫تو طلسم خوش‌شانسی منی.

242
00:54:24,916 --> 00:54:26,000
دینو؟

243
00:54:26,750 --> 00:54:28,041
بله، کریستینا؟

244
00:54:28,625 --> 00:54:31,291
‫می‌خوام بیانکا جانشین کلوئی بشه.

245
00:54:34,666 --> 00:54:36,375
‫بسیار خب، ایدۀ خوبیه.

246
00:54:42,125 --> 00:54:44,125
‫بریم یه جا یه چیزی بنوشیم.

247
00:54:46,625 --> 00:54:48,000
‫به حسابِ من.

248
00:54:51,250 --> 00:54:53,541
‫یه ساعت دیگه بیرون ببینمت.

249
00:55:43,250 --> 00:55:44,875
اینجا چیکار میکنی؟

250
00:55:45,041 --> 00:55:46,416
‫منتظر کریستینام.

251
00:55:46,625 --> 00:55:48,375
‫من رو به یه نوشیدنی دعوت کرد.

252
00:55:48,875 --> 00:55:51,875
‫اون یه ساعت پیش با شاهزادۀ
‫سوار بر اسب سفیدش رفت.

253
00:55:52,000 --> 00:55:53,166
‫امکان نداره!

254
00:55:54,000 --> 00:55:56,875
‫استودیو داره بسته میشه. دیگه کسی نمونده.

255
00:55:57,250 --> 00:55:58,250
‫یادش رفت.

256
00:55:58,375 --> 00:55:59,625
‫کریستینای کلاسیک.

257
00:55:59,791 --> 00:56:01,166
فراموشش کن.

258
00:56:33,375 --> 00:56:34,500
شب بخیر

259
00:59:23,416 --> 00:59:24,791
بی‌کران

260
00:59:25,500 --> 00:59:27,041
با شکوه

261
00:59:27,416 --> 00:59:29,375
و درخشان مثل یخ

262
00:59:30,500 --> 00:59:33,000
‫قلمرو ملکۀ برفی بود.

263
00:59:43,041 --> 00:59:45,125
دیوارهای قلعه‌اش

264
00:59:45,375 --> 00:59:47,500
‫از برف های انباشته ساخته شده بود.

265
00:59:48,416 --> 00:59:50,500
پنجره ها و درها

266
00:59:50,791 --> 00:59:52,666
‫توسط بادهای گزنده تراشیده شده بودند.

267
00:59:58,541 --> 01:00:00,625
بیش از صد اتاق وجود داشت

268
01:00:01,125 --> 01:00:03,500
‫که توسط کولاک‌ها شکل گرفته بودند.

269
01:00:04,125 --> 01:00:05,625
همۀ آنها وسیع

270
01:00:05,875 --> 01:00:07,416
‫و درخشان و خالی بودند.

271
01:00:08,916 --> 01:00:10,500
‫و هر کدام در نور مسحورکنندۀ

272
01:00:10,916 --> 01:00:13,625
‫شفق قطبی غرق شده بودند.

273
01:00:15,625 --> 01:00:17,541
‫منظرۀ شگفت انگیزی بود.

274
01:00:32,625 --> 01:00:34,041
‫در قلب آن،

275
01:00:34,750 --> 01:00:36,333
‫ملکۀ برفی تخت پادشاهی خود را داشت.

276
01:02:45,458 --> 01:02:47,375
آیا من هم ناپدید خواهم شد؟

277
01:02:50,583 --> 01:02:53,250
آیا من هم ناپدید خواهم شد؟

278
01:02:56,833 --> 01:02:57,875
کات

279
01:02:58,083 --> 01:02:59,208
تمومه

280
01:03:53,916 --> 01:03:54,791
کات!

281
01:03:56,791 --> 01:03:57,958
کلوئی، خوبی؟

282
01:03:58,541 --> 01:03:59,708
‫دست نزن.

283
01:04:00,166 --> 01:04:01,833
ضدعفونی‌کننده هست؟

284
01:04:02,541 --> 01:04:04,916
‫جعبۀ کمک‌های اولیه رو بیار، زود باش!

285
01:04:05,541 --> 01:04:06,791
دست نزن

286
01:04:38,708 --> 01:04:40,291
‫طفلکی کلوئی!

287
01:04:42,166 --> 01:04:44,208
‫اون برای بازیگر شدن ساخته نشده بود.

288
01:04:50,416 --> 01:04:51,958
‫تو جایگزینش میشی.

289
01:04:56,833 --> 01:04:58,916
عالی میشه، نه؟

290
01:05:28,583 --> 01:05:30,041
از جاسوسی‌کردنِ من لذت بردی؟

291
01:05:59,458 --> 01:06:03,458
‫این دفعه باید در عوض، چیز
‫خیلی خاصی بهم بدی.

292
01:06:09,541 --> 01:06:12,416
‫نمی‌تونی تو سوراخ‌موشِ کوچیکت بمونی.

293
01:06:18,416 --> 01:06:20,958
‫یه جای مناسب‌تر برات پیدا می‌کنیم.

294
01:06:54,166 --> 01:06:55,291
بیانکا؟

295
01:06:55,541 --> 01:06:56,541
بله

296
01:06:57,041 --> 01:06:58,208
عصر بخیر

297
01:06:58,791 --> 01:07:00,166
‫من مَکس‌ام.

298
01:07:01,416 --> 01:07:04,083
‫کریستینا یه اتاقِ هتل برات رزرو کرده.

299
01:07:04,958 --> 01:07:06,708
‫باید تو رو اونجا برسونم.

300
01:07:14,833 --> 01:07:16,041
بیانکا!

301
01:07:22,708 --> 01:07:23,666
‫بگیرش.

302
01:07:43,791 --> 01:07:45,708
تو دوست کریستینا هستی؟

303
01:07:50,291 --> 01:07:51,791
‫من دکترش هستم.

304
01:07:57,666 --> 01:08:00,166
‫وقتی همسن تو بود، دیدمش.

305
01:08:02,833 --> 01:08:04,791
‫حالش خوب نبود.

306
01:08:10,041 --> 01:08:12,208
‫من دکتر و دوستش هستم.

307
01:08:12,541 --> 01:08:15,666
‫هر وقت میاد اینجا، با هم وقت می‌گذرونیم.

308
01:08:24,041 --> 01:08:26,416
اون موقع‌ها چطوری بود؟

309
01:08:29,083 --> 01:08:31,333
‫مثل یه حیوون وحشی بود.

310
01:08:33,166 --> 01:08:34,833
‫به شدت قدرتمند...

311
01:08:35,708 --> 01:08:37,833
‫و به طرز وحشتناکی آسیب‌پذیر.

312
01:09:19,541 --> 01:09:21,291
‫اتاق به اسمِ خانم لیگوریو.

313
01:09:22,041 --> 01:09:23,166
بله، قربان

314
01:09:25,416 --> 01:09:27,291
‫اتاق بیست.

315
01:09:31,041 --> 01:09:32,416
پس کریستینا چی؟

316
01:09:36,666 --> 01:09:38,083
‫اون داره استراحت می‌کنه.

317
01:13:42,416 --> 01:13:43,541
بیانکا

318
01:13:45,416 --> 01:13:46,458
گوش کن

319
01:13:50,041 --> 01:13:52,541
‫ملکه انتظار داره اونایی که دوستش دارن...

320
01:13:52,791 --> 01:13:54,791
‫خودشون رو قربانی کنن.

321
01:13:56,416 --> 01:14:00,333
‫و برای اونایی که دوستش دارن،
‫این فداکاری یه خوشحالی بزرگه.

322
01:14:03,916 --> 01:14:05,166
فهمیدی؟

323
01:14:34,291 --> 01:14:36,541
«بازگشت ملکه»

324
01:14:54,333 --> 01:14:55,833
‫در سن شانزده سالگی،

325
01:14:55,958 --> 01:14:59,250
‫قبل از ملاقات با تهیه‌کننده پل‌آندره شول.

326
01:15:09,958 --> 01:15:11,083
عصر بخیر

327
01:15:14,083 --> 01:15:16,708
اتاق خانم ون‌دن‌برگ کدومه؟

328
01:15:16,875 --> 01:15:19,708
‫خانم ون‌دن‌برگ مهمان اینجا نیست.

329
01:15:24,583 --> 01:15:26,583
‫کریستینا ون‌دن‌برگ!

330
01:15:27,250 --> 01:15:28,500
‫بازیگر زن!

331
01:15:28,708 --> 01:15:30,833
‫خانم ون‌دن‌برگ اینجا نیست.

332
01:18:44,708 --> 01:18:46,541
‫دیشب دنبالت گشتم.

333
01:18:47,916 --> 01:18:50,666
‫گفتن تو توی هتل نمی‌مونی.

334
01:18:51,916 --> 01:18:53,458
‫من از هتل‌ها خوشم نمیاد.

335
01:19:03,833 --> 01:19:05,583
‫این عکس رو پیدا کردم...

336
01:19:06,958 --> 01:19:08,916
‫تو مقاله‌ای دربارۀ تو.

337
01:19:14,416 --> 01:19:16,916
‫از نوجوونی عکس‌هام منتشر شده.

338
01:19:17,416 --> 01:19:18,666
‫حتی قبل از اون.

339
01:19:20,958 --> 01:19:23,458
‫این من رو از پرورشگاه دور کرد.

340
01:19:25,583 --> 01:19:29,083
‫ولی هر طوری شده، فرار می‌کردم.

341
01:19:42,333 --> 01:19:43,583
و تو؟

342
01:19:46,166 --> 01:19:47,291
خانواده‌ات کجان؟

343
01:19:57,791 --> 01:19:59,166
‫ندارم!

344
01:20:05,208 --> 01:20:07,166
‫منم توی پرورشگاه بزرگ شدم.

345
01:20:13,208 --> 01:20:15,166
‫هیچ‌کس نمی‌خواست به فرزندی قبولت کنه؟

346
01:20:19,666 --> 01:20:21,958
‫شاید نمی‌خواستم به فرزندی پذیرفته بشم.

347
01:20:29,291 --> 01:20:30,833
پس هیچ‌کس رو نداری؟

348
01:20:38,166 --> 01:20:39,708
‫مادرم رو داشتم.

349
01:20:47,416 --> 01:20:49,041
‫خیلی دوستش داشتم.

350
01:20:55,541 --> 01:20:56,791
‫حتی اگه...

351
01:20:58,041 --> 01:21:00,166
‫هیچ‌وقت نذاشت بیرون بازی کنم.

352
01:21:04,916 --> 01:21:06,166
همیشه می‌گفت...

353
01:21:07,166 --> 01:21:09,083
‫دنیا پُر از خطره.

354
01:21:12,083 --> 01:21:14,666
‫که ممکنه اتفاقات وحشتناکی بیفته.

355
01:21:18,333 --> 01:21:20,291
‫مخصوصاً برای یه دختر کوچولو.

356
01:21:25,916 --> 01:21:28,416
‫وقتی من شش سالم بود رفت.

357
01:21:31,166 --> 01:21:32,291
رفت؟

358
01:21:44,416 --> 01:21:45,583
‫اون...

359
01:21:46,208 --> 01:21:48,416
‫اون قرص‌های زیادی خورد...

360
01:21:52,083 --> 01:21:53,583
‫دیگه هیچ‌وقت بیدار نشد.

361
01:22:00,166 --> 01:22:02,041
‫من بودم که پیداش کردم.

362
01:22:08,541 --> 01:22:10,083
‫خیلی سرد بود.

363
01:22:13,791 --> 01:22:15,291
‫و خیلی زیبا.

364
01:24:41,541 --> 01:24:44,791
‫فردا یه چیز شگفت‌انگیز نشونت میدم.

365
01:25:37,541 --> 01:25:39,083
کجا داریم میریم؟

366
01:25:44,208 --> 01:25:45,416
‫می‌بینی...

367
01:25:49,541 --> 01:25:52,291
‫هر اتفاقی که بیفته، ما برای
‫همیشه به هم پیوند خوردیم.

368
01:28:08,458 --> 01:28:10,083
اینجا رو دوست داری؟

369
01:28:14,416 --> 01:28:15,416
بله

370
01:28:17,958 --> 01:28:19,291
و من؟

371
01:28:20,291 --> 01:28:21,541
من رو دوست داری؟

372
01:28:25,541 --> 01:28:26,541
بله

373
01:28:32,083 --> 01:28:33,541
بیشتر از هر چیزی؟

374
01:28:35,166 --> 01:28:36,166
بله

375
01:28:54,291 --> 01:28:55,916
‫می‌تونیم بریم.

376
01:28:56,541 --> 01:28:57,833
‫با هم.

377
01:28:58,916 --> 01:29:00,083
امشب

378
01:29:02,041 --> 01:29:03,166
بریم؟

379
01:29:26,666 --> 01:29:28,166
‫ناپدید شو!

380
01:29:37,958 --> 01:29:39,291
‫بیانکا...

381
01:29:46,916 --> 01:29:48,208
‫احمق کوچولو!

382
01:32:34,875 --> 01:32:36,333
‫می‌خوام ببینمش.

383
01:32:40,375 --> 01:32:41,958
‫فکر خوبی نیست.

384
01:32:43,708 --> 01:32:44,958
لطفاً

385
01:32:54,208 --> 01:32:55,833
‫هرطور که خودت می‌خوای.

386
01:36:06,250 --> 01:36:08,125
‫اومدم پیشت باشم.

387
01:36:12,500 --> 01:36:13,583
واقعاً؟

388
01:36:15,833 --> 01:36:17,708
‫گفتی ما به هم پیوند می‌خوریم...

389
01:36:18,458 --> 01:36:19,958
‫برای همیشه.

390
01:37:09,708 --> 01:37:11,500
اینجا واسه چی اومدی؟

391
01:37:18,083 --> 01:37:19,458
چی می‌خوای؟

392
01:37:24,833 --> 01:37:25,958
واقعاً

393
01:37:35,958 --> 01:37:37,958
یه چیز راحت؟

394
01:37:42,208 --> 01:37:43,958
آروم؟

395
01:37:47,958 --> 01:37:49,000
اطمینان‌بخش؟

396
01:37:49,208 --> 01:37:51,500
‫لطفاً، بس کن.

397
01:37:58,458 --> 01:37:59,833
یه مادر؟

398
01:38:09,875 --> 01:38:11,208
‫منو ببخش.

399
01:38:17,958 --> 01:38:19,750
‫بیانکای کوچولوی من...

400
01:38:25,333 --> 01:38:26,875
‫اسمم بیانکا نیست!

401
01:40:34,041 --> 01:40:37,500
‫ملکه خیلی زیبا بود، اما بسیار ناشاد.

402
01:40:39,750 --> 01:40:42,375
‫اون می‌تونست هر کاری که می‌خواد بکنه...

403
01:40:42,750 --> 01:40:44,625
‫و آنچه می‌خواست...

404
01:40:44,791 --> 01:40:46,625
‫آسیب رساندن بود.

405
01:40:50,000 --> 01:40:53,666
‫ملکه از همۀ کسانی که دوستش
‫داشتند فداکاری می‌خواست.

406
01:40:55,291 --> 01:40:57,500
‫ژان عاشق ملکه بود.

407
01:40:58,541 --> 01:41:00,875
‫ولی نه آن‌قدر که زندگیش رو تسلیم کنه.

408
01:41:01,875 --> 01:41:05,375
‫پس تصمیم گرفت فرار کنه.

409
01:41:07,500 --> 01:41:11,875
‫ولی اون یه کریستال از لباس ملکه دزدیده بود.

410
01:41:12,750 --> 01:41:15,000
‫و هر کس که به اون نگاه می‌کرد...

411
01:41:15,125 --> 01:41:18,625
‫می‌تونست قلمرو ملکه
‫رو با تمام شکوهش ببینه.

412
01:41:22,500 --> 01:41:24,375
‫و حتی بهتر،

413
01:41:25,875 --> 01:41:27,375
‫داخل این کریستال،

414
01:41:27,708 --> 01:41:30,583
‫می‌شد هزاران قلمرو دیگه رو دید.
