﻿1
00:00:49,758 --> 00:00:51,468
‫نمی‌تونم درموردش حرف بزنم

2
00:00:51,468 --> 00:00:53,803
‫چرا نمی‌تونی، روری؟

3
00:00:55,805 --> 00:00:57,640
‫خب، اینو می‌تونم بهت بگم

4
00:00:57,640 --> 00:01:01,227
‫صادقانه زندگیم رو برانداز کردم،

5
00:01:01,227 --> 00:01:06,316
‫و حقیقت اینه که، حسابی گند زدم

6
00:01:06,316 --> 00:01:08,651
‫و هیچکس رو سرزنش نمی‌کنم،
‫واسه خودم حس تأسف ندارم

7
00:01:08,651 --> 00:01:10,862
‫ولی واقعاً حقیقت ماجرا همینـه

8
00:01:10,862 --> 00:01:12,405
‫من خیلی گند زدم

9
00:01:15,575 --> 00:01:16,785
‫خوبه

10
00:01:17,786 --> 00:01:19,829
‫به نظرت چطوری گند زدی؟

11
00:01:23,416 --> 00:01:25,335
‫مهم نیست. درست شدنی نیست

12
00:01:25,335 --> 00:01:26,753
‫مهمـه

13
00:01:27,295 --> 00:01:29,214
‫می‌خوای مشکلاتت رو با همسر سابقت حل کنی؟

14
00:01:29,214 --> 00:01:33,051
‫نه. نه، اون برنمی‌گرده

15
00:01:34,052 --> 00:01:36,763
‫و...من سرزنشش نمی‌کنم.
‫تقصیر از خودمـه.

16
00:01:38,014 --> 00:01:39,557
‫پسرت چی؟

17
00:01:44,104 --> 00:01:47,565
‫چرا تمایل نداری صحبت کنی؟

18
00:01:47,565 --> 00:01:49,109
‫حس ناامیدی داری؟

19
00:01:49,776 --> 00:01:50,985
‫نه خوبم

20
00:01:51,611 --> 00:01:54,948
‫ببین، فقط...
‫می‌دونی، من...

21
00:01:54,948 --> 00:01:58,159
‫نمی‌تونم بعضی از سؤالاتت رو جواب بدم.
‫اون‌وقت تو رو معذب می‌کنم.

22
00:01:58,993 --> 00:02:01,913
‫یا بستریم می‌کنی و من معذب میشم

23
00:02:02,580 --> 00:02:04,415
‫برای خودت خطر محسوب میشی؟

24
00:02:04,415 --> 00:02:05,625
‫امروز نه

25
00:02:06,459 --> 00:02:08,503
‫یعنی چی، روری؟

26
00:02:08,503 --> 00:02:10,588
‫ببین، دارم همون کارهایی رو می‌کنم که باید بکنم

27
00:02:10,588 --> 00:02:12,632
‫دارم همه‌ی کارهای خوب رو می‌کنم و

28
00:02:12,632 --> 00:02:16,344
‫یه مدت پیش فهمیدم که
‫تأثیری نداره

29
00:02:16,344 --> 00:02:18,346
‫پس به خودم گفتم:

30
00:02:18,346 --> 00:02:21,057
‫«اگه هنوز طی یه سال این حس رو داری،

31
00:02:21,891 --> 00:02:25,395
‫پس می‌تونی بارت رو ببندی.»

32
00:02:28,231 --> 00:02:29,816
‫کِی این نقشه به ذهنت خطور کرد؟

33
00:02:32,861 --> 00:02:34,320
‫حدوداً یه سال پیش

34
00:02:40,660 --> 00:02:42,412
‫روری؟

35
00:02:43,621 --> 00:02:45,957
‫مطمئنی همه‌ی راه‌ها رو امتحان کردی؟

36
00:02:48,751 --> 00:02:50,128
‫همه رو نه

37
00:02:58,553 --> 00:03:00,597
‫خیلی بزرگی، مگه نه؟

38
00:03:00,597 --> 00:03:02,098
‫خیال کردی کاره‌ای هستی، نه؟

39
00:03:02,098 --> 00:03:04,809
‫دهن گشادت رو باز کردی و
‫عملیات‌مون رو لو دادی؟

40
00:03:04,809 --> 00:03:07,854
‫آخه با خودت چی فکر می‌کردی لامصب؟

41
00:03:07,854 --> 00:03:12,233
‫وقتی درست قبل انتخابات دهنت رو
‫باز می‌کنی و لاف می‌زنی چی میشه؟

42
00:03:12,233 --> 00:03:14,819
‫فرضیه‌ای براش داری؟

43
00:03:14,819 --> 00:03:18,907
‫بقیه رو خبردار کردی و
‫هیچکس نمی‌خواد کار کنه

44
00:03:18,907 --> 00:03:20,658
‫همه ترسیدن

45
00:03:21,534 --> 00:03:23,286
‫حالا، من به فنا رفتم

46
00:03:24,204 --> 00:03:26,372
‫چون این فرصت دستمـه

47
00:03:26,372 --> 00:03:28,791
‫از اون فرصت‌هایی که به عمرت یه بار می‌بینی

48
00:03:28,791 --> 00:03:33,213
‫و حالا به خاطر گندی که تو زدی،
‫حتی نمی‌تونم یه نفر هم پیدا کنم...

49
00:03:33,213 --> 00:03:34,839
‫که بخواد کار کنه

50
00:03:34,839 --> 00:03:37,717
‫- می‌تونم درستش کنم!
‫- چطوری قراره این کار رو بکنی لامصب؟

51
00:03:37,717 --> 00:03:40,637
‫من آدم دارم. یه گروه کامل.
‫ما انجامش می‌دیم.

52
00:03:42,680 --> 00:03:45,642
‫تو با دلقک‌هایی کار می‌کنی که
‫توی کوئینسی تمیزکاری می‌کنن

53
00:03:45,642 --> 00:03:47,936
‫و به همه چی گند می‌زنن

54
00:03:47,936 --> 00:03:52,065
‫الان کدوم آدم عاقلی زیر بار این کار میره؟

55
00:03:52,065 --> 00:03:54,567
‫باید محکم‌تر فوت کنی

56
00:03:54,567 --> 00:03:56,611
‫- باشه. دارم سعی می‌کنم!
‫- مثل بادکنک. لبت رو بذار روش

57
00:03:56,611 --> 00:03:58,613
‫بادکنک

58
00:03:59,948 --> 00:04:02,408
‫چیزی شناسایی نشد.
‫قفل موتور باز شد.

59
00:04:02,408 --> 00:04:03,910
‫کابی مورفی!

60
00:04:03,910 --> 00:04:06,204
‫- چه غلطی می‌کنی؟
‫- خیلی‌خب

61
00:04:06,204 --> 00:04:08,164
‫همین الان برش‌گردون!

62
00:04:08,164 --> 00:04:09,958
‫به چی زل زدی؟
‫یالا. برو داخل

63
00:04:09,958 --> 00:04:11,376
‫کابی!

64
00:04:12,543 --> 00:04:16,714
‫دفعه بعدی که این طرف‌ها پیدات بشه،
‫زنگ می‌زنم پلیس

65
00:04:28,518 --> 00:04:31,646
‫- تری، سلام
‫- نمی‌...

66
00:04:31,646 --> 00:04:33,147
‫آره، می‌خوای یه جوک بگم؟

67
00:04:33,147 --> 00:04:34,107
‫چی؟

68
00:04:34,107 --> 00:04:37,318
‫می‌خوای یه جوک برات بگم که امروز شنیدم؟
‫تری. می‌خوای یه جوک دیگه بگم برات؟

69
00:04:37,318 --> 00:04:40,822
‫- الو
‫- سلام. کابی مورفی اونجاست؟ منم، اسکالوو

70
00:04:41,739 --> 00:04:43,908
‫کابی مورفی.
‫گوشی رو بده به کابی مورفی.

71
00:04:43,908 --> 00:04:44,826
‫گوشی دستت

72
00:04:44,826 --> 00:04:46,995
‫حوصله‌ی یه جوک رو نداری؟

73
00:04:46,995 --> 00:04:47,912
‫کابی!

74
00:04:47,912 --> 00:04:50,832
‫چیه بابا لامصب؟
‫یا خدا

75
00:04:50,832 --> 00:04:52,166
‫بله؟

76
00:04:52,166 --> 00:04:53,501
‫مشکلت چیه؟

77
00:04:54,294 --> 00:04:56,045
‫زندانِ وال‌پل بهت ساخته؟

78
00:04:56,045 --> 00:04:57,338
‫می‌خوای برگردی اونجا؟

79
00:04:57,922 --> 00:04:59,549
بری با رفیقات بازی کنی؟

80
00:04:59,549 --> 00:05:02,176
‫یا خدا. آروم باش، آقای کلی

81
00:05:05,096 --> 00:05:07,265
‫- الو
‫- یه کار بزرگ پیدا کردم

82
00:05:07,265 --> 00:05:10,393
‫- خب
‫- اگه می‌خوایش، یه ساعت دیگه قرار بذاریم

83
00:05:11,019 --> 00:05:15,189
‫آره، خیلی‌خب. خیلی‌خب. خداحافظ

84
00:05:19,027 --> 00:05:22,405
‫اگه همونی بود که فکرش رو می‌کنم،
‫پس اون کارت قمار رو بکن توی حلقت و

85
00:05:22,405 --> 00:05:23,865
‫گورت رو از بارِ من گم کن

86
00:05:24,365 --> 00:05:25,491
‫باشه

87
00:05:26,034 --> 00:05:27,618
‫شانس باهات یار باشه

88
00:05:27,618 --> 00:05:30,121
‫می‌دونی چیه؟

89
00:05:35,209 --> 00:05:36,711
خودم شانسم رو می‌سازم

90
00:05:41,132 --> 00:05:42,425
‫اوه

91
00:05:44,218 --> 00:05:45,053
‫آقای کلی؟

92
00:05:46,346 --> 00:05:48,723
امروز نوشیدنی نخوردی؟

93
00:06:49,700 --> 00:06:52,286
‫تو پسرعموی برندا هستی؟
‫همون تفنگدار نیروی دریایی؟

94
00:06:52,787 --> 00:06:55,331
‫- آره
‫- الان چیکار می‌کنی؟

95
00:06:56,332 --> 00:06:57,500
‫کف زمین رو صیقل میدم

96
00:06:59,127 --> 00:07:00,086
‫تو همون سابقه‌داری؟

97
00:07:00,086 --> 00:07:01,796
‫منظورت چیه؟

98
00:07:01,796 --> 00:07:03,297
‫یعنی چی منظورم چیه؟

99
00:07:03,923 --> 00:07:07,552
‫آره، حبس کشیدم، ولی دلیل نمیشه
‫خرابم کنی، مردک

100
00:07:07,552 --> 00:07:09,595
‫این دیگه چیه؟
‫مشکلِ این بابا چیه؟

101
00:07:09,595 --> 00:07:11,180
‫آدم قابل اعتمادیـه.
‫دهنش چفت و بست داره.

102
00:07:11,180 --> 00:07:13,433
‫آره، من گردن‌گیرم خیلی خوبه،
‫مگه نه، اسکالوو؟

103
00:07:13,433 --> 00:07:15,017
‫آهای، ما هوات رو داشتیم، مگه نه؟

104
00:07:15,017 --> 00:07:16,602
‫آره، دو تا سه سال
‫توی زندانِ وال‌پل، عوضی

105
00:07:16,602 --> 00:07:18,980
‫- 18 ماه حبس کشیدی
‫- حتی یه روزش هم حقم نبود

106
00:07:18,980 --> 00:07:20,940
‫یا خدا. ولم کن

107
00:07:20,940 --> 00:07:23,109
‫بعد از یه عمر سابقه توی این حوزه،

108
00:07:23,109 --> 00:07:25,069
‫خوردم به پست شماها؟

109
00:07:25,069 --> 00:07:26,737
‫یه مشت «دارکوب زبله» اینجان که...

110
00:07:26,737 --> 00:07:28,281
‫یه مشت... اوه!

111
00:07:28,281 --> 00:07:29,824
‫به نظرت خنده‌داره لامصب؟

112
00:07:31,325 --> 00:07:32,660
‫دونات آوردم

113
00:07:35,788 --> 00:07:37,290
‫حالا، فرض می‌کنم که

114
00:07:37,290 --> 00:07:39,500
‫همگی خبر دارید که حدوداً یه هفته‌ی دیگه،

115
00:07:39,500 --> 00:07:42,920
‫شهر بوستون دور دوم انتخابات
‫شهرداری رو برگزار می‌کنه

116
00:07:43,629 --> 00:07:47,717
‫حالا، بی برو برگرد میچلی دوباره رأی میاره

117
00:07:47,717 --> 00:07:48,885
‫هر چهار سال برنده میشه

118
00:07:48,885 --> 00:07:52,096
‫چهار سال دیگه، چهار سال دیگه

119
00:07:52,096 --> 00:07:53,055
‫بزن بریم!

120
00:07:53,055 --> 00:07:55,600
‫و اون گردهمایی توی شب انتخابات

121
00:07:55,600 --> 00:07:57,852
‫بهترین فرصت واسه کش رفتنِ
‫پول‌های اختلاس سیاسیـه

122
00:07:57,852 --> 00:07:58,936
‫بهترین فرصت واسه کش رفتنِ
‫پول‌های اختلاس سیاسیـه

123
00:07:58,936 --> 00:08:00,855
‫500 دلار فقط ورودیه‌ست

124
00:08:01,689 --> 00:08:03,107
‫میچلی اهل روش‌های قدیمی‌ـه

125
00:08:03,107 --> 00:08:05,067
‫فقط پول نقد. نوشیدنی صد دلار.
‫پرداخت اینترنتی «ونمو» هم نیست.

126
00:08:05,067 --> 00:08:08,446
‫پی‌پال، رمزارز و این مزخرفات گوگل هم نیست

127
00:08:08,446 --> 00:08:09,739
‫پول نقد

128
00:08:10,406 --> 00:08:12,200
‫و هر کسی که بخواد قراردادی ببنده

129
00:08:12,200 --> 00:08:14,619
‫با یه کیف سیاه پر پول میاد

130
00:08:15,328 --> 00:08:19,665
‫و هیچکدوم اینا به حزب دموکرات
‫ایالت ماساچوست اعلام نمیشه

131
00:08:20,583 --> 00:08:21,918
‫خب مهمونی کجاست؟

132
00:08:21,918 --> 00:08:23,503
‫رستوران وارف

133
00:08:24,504 --> 00:08:27,715
‫اونقدری پول اونجا هست که
‫شما احمق ها به عمرتون ندیدید

134
00:08:28,674 --> 00:08:31,427
‫و همونطوری تمیز و
‫بدون محافظت اونجا می‌مونن،

135
00:08:31,427 --> 00:08:34,555
‫تا صبح که سر و کله‌ی کامیونِ زرهی پیدا بشه

136
00:08:35,598 --> 00:08:37,517
‫خیلی‌خب، پس از شهردار دزدی می‌کنیم

137
00:08:39,852 --> 00:08:40,770
‫رک و پوست‌کنده، آره

138
00:08:40,770 --> 00:08:42,063
‫چقدر؟

139
00:08:43,189 --> 00:08:45,066
‫پنجاه دقیقه کار می‌بره

140
00:08:45,566 --> 00:08:51,239
‫هر کدوم‌تون ده درصد از
‫حدوداً 300هزار دلار گیرتون میاد

141
00:08:53,491 --> 00:08:55,576
‫- اگه پولِ بیشتری باشه چی؟
‫- اون‌وقت بیشتر گیرتون میاد

142
00:08:55,576 --> 00:08:56,744
‫و اگه کمتر باشه چی؟

143
00:08:56,744 --> 00:09:00,206
‫اون‌وقت کمتر گیرتون میاد.
‫روالِ درصد همینه دیگه!

144
00:09:00,206 --> 00:09:03,626
‫من 32,480 دلار لازم دارم

145
00:09:04,669 --> 00:09:07,338
خب من هم یه قد بلند میخوام

146
00:09:08,005 --> 00:09:10,508
‫ولی همون جوابی رو بهت میدم
‫که خدا بهم داد

147
00:09:10,508 --> 00:09:11,676
‫«ایشالا دفعه‌ی بعدی»

148
00:09:12,176 --> 00:09:14,178
‫خیلی‌‌خب. از آشنایی‌تون خوشحال شدم

149
00:09:17,682 --> 00:09:19,058
‫چقدر لازم داری؟

150
00:09:21,060 --> 00:09:24,021
‫32,480. دقیق

151
00:09:24,021 --> 00:09:25,982
‫خب، اگه سهمت بیشتر باشه چی؟

152
00:09:26,649 --> 00:09:27,650
‫واسه خودت

153
00:09:27,650 --> 00:09:29,986
‫- جدی؟
‫- آره. ولی اگه کمتر باشه...

154
00:09:29,986 --> 00:09:32,029
‫می‌دونم. به هر حال تو پولت رو می‌گیری

155
00:09:32,029 --> 00:09:33,114
‫آره

156
00:09:34,574 --> 00:09:37,076
‫- قبوله
‫- قبوله

157
00:09:38,202 --> 00:09:39,996
‫پس میشه ادامه بدم؟

158
00:09:42,540 --> 00:09:44,166
‫با قایق و از آب می‌رید

159
00:09:47,545 --> 00:09:49,255
‫زیر اسلکه، قایق‌تون رو می‌بندید

160
00:09:50,590 --> 00:09:52,258
‫از پله‌های پشتی می‌رید بالا

161
00:09:52,258 --> 00:09:56,220
‫باید یه چهار پنج نفری اونجا باشن که
‫مشغول تمیزکاری هستن و اینا

162
00:09:57,221 --> 00:10:00,808
‫آشپزخونه رو که رد کنید می‌رسید به دفتر.
‫پول‌ها اینجاست.

163
00:10:01,809 --> 00:10:03,603
‫- زدیم به هدف
‫- همه چی درست پیش بره،

164
00:10:03,603 --> 00:10:06,272
‫با قایق از اونجا می‌زنید بیرون

165
00:10:06,272 --> 00:10:07,815
‫اسکال پول‌ها رو برمی‌داره

166
00:10:07,815 --> 00:10:09,984
‫دیگه رنگِ اون پول‌ها رو نمی‌بینیم

167
00:10:10,818 --> 00:10:12,612
‫ببین. خیلی‌خب. بگیر بشین

168
00:10:12,612 --> 00:10:14,405
‫خیلی‌خب، بشین

169
00:10:14,405 --> 00:10:18,618
‫یه چرت دیگه هم بپرونی
‫پرتت می‌کنم توی آب

170
00:10:21,203 --> 00:10:24,540
‫حالا، شما دو تا پشت اسکله پیاده می‌شید

171
00:10:25,041 --> 00:10:26,626
‫می‌رید پی زندگی‌تون

172
00:10:26,626 --> 00:10:30,338
‫چند روز بعد، آقای دچیکو بهتون سر می‌زنه

173
00:10:31,047 --> 00:10:32,757
‫اون آقای دچیکوئـه

174
00:10:32,757 --> 00:10:37,720
‫بعدش، دیگه هیچوقت همدیگه رو نمی‌بینیم

175
00:10:38,846 --> 00:10:40,973
‫آره، ولی اگه چوی دور دوم رو برنده بشه چی؟

176
00:10:42,558 --> 00:10:43,559
‫اگه چی چی؟

177
00:10:44,560 --> 00:10:46,312
‫مارک چوی، رقیبش

178
00:10:46,312 --> 00:10:48,981
‫من افکار پوسیده ندارم،
‫بلکه چشم‌اندازم به آینده‌ست

179
00:10:48,981 --> 00:10:50,441
‫چوی. رأی ما چوی

180
00:10:50,441 --> 00:10:51,609
‫همون حقه‌های کثیف

181
00:10:51,609 --> 00:10:54,403
‫همون فسادی که بارها و بارها شاهدش بودیم

182
00:10:54,403 --> 00:10:56,572
‫- نامزد خفنی‌ـه
‫- آره، اگه اون برنده بشه چی؟

183
00:10:56,572 --> 00:10:58,658
‫- اون مرد چینی برنده نمیشه
‫- گوش کن، لازم نیست داد بزنی

184
00:10:58,658 --> 00:11:01,410
‫فقط میگم عوامل زیادی هست که
‫برامون روشن نیست

185
00:11:02,453 --> 00:11:04,872
‫میشه شما دو نفر چند لحظه تنهامون بذارید؟

186
00:11:09,377 --> 00:11:11,754
‫آهای، اگه پولش رو داشتی،
‫حاضر بودی یه باشگاه قایق‌رانی بخری؟

187
00:11:12,505 --> 00:11:16,008
‫یجورایی همه‌ی عوضی‌ها عاشقش هستن، نه؟

188
00:11:16,008 --> 00:11:18,469
‫معمولاً روالش همینطوریه؟

189
00:11:18,469 --> 00:11:19,387
‫منظورت چیه؟

190
00:11:19,387 --> 00:11:21,639
‫یعنی... کل اتفاقاتی که اون داخل افتاد

191
00:11:22,139 --> 00:11:23,307
‫اولین سرقتتـه؟

192
00:11:24,350 --> 00:11:25,559
‫می‌دونم دارم چیکار می‌کنم

193
00:11:26,143 --> 00:11:28,729
‫واسه تغییر شغل یه‌کم دیر نیست؟
‫شصت سالتـه؟

194
00:11:30,606 --> 00:11:32,108
‫شغلم رو عوض نمی‌کنم

195
00:11:32,108 --> 00:11:33,901
‫پس این چه کوفتیـه؟

196
00:11:34,568 --> 00:11:36,070
‫کاریه که باید بکنم

197
00:11:36,862 --> 00:11:37,947
‫یه بار

198
00:11:39,865 --> 00:11:42,743
‫دوباره مسخره بازی در نیار

199
00:11:44,203 --> 00:11:45,996
‫اونا به پول دست نمی‌زنن

200
00:11:46,789 --> 00:11:47,790
‫حتماً

201
00:11:54,630 --> 00:11:56,674
‫و تو از شر اون احمق لعنتی خلاص شو

202
00:11:56,674 --> 00:11:58,134
‫با کمال میل

203
00:12:00,970 --> 00:12:03,139
‫خیلی پیچیده‌ست، پس دقت کنید

204
00:12:03,139 --> 00:12:06,392
‫- قایق‌ها رو اینجا نگه می‌داریم
‫- این نقشه جدیده؟

205
00:12:06,392 --> 00:12:07,309
‫طبعاً

206
00:12:07,309 --> 00:12:08,477
‫قایق‌ها رو اینجا نگه می‌داریم،

207
00:12:08,477 --> 00:12:10,271
‫می‌بندیم‌شون، از پله‌های پشتی می‌ریم داخل

208
00:12:10,271 --> 00:12:13,441
‫- این نقشه‌ی آشپزخونه‌ست...
‫- این توی سایت زیلو آگهی نشده بود؟

209
00:12:14,608 --> 00:12:16,861
‫دارم زر می‌زنم، میشه گوش بدی؟

210
00:12:18,863 --> 00:12:20,072
تو چیکار میکنی؟

211
00:12:21,532 --> 00:12:22,658
‫یادداشت برمی‌دارم

212
00:12:23,409 --> 00:12:24,243
‫- یادداشت برمی‌داری؟
‫- آره

213
00:12:24,243 --> 00:12:26,746
‫- یادداشت از یه توطئه‌ی مجرمانه‌ی کوفتی؟
‫- کلی اطلاعات هست

214
00:12:28,622 --> 00:12:31,292
‫ساعت 6:07. اولین توقف صبحگاهی

215
00:12:31,292 --> 00:12:34,295
‫اونا مسلح هستن و
‫سرشون واسه قهرمان‌بازی درد می‌کنه

216
00:12:34,295 --> 00:12:36,922
‫یعنی باید تا ساعت 6:07
‫از اونجا خارج شده باشیم

217
00:12:36,922 --> 00:12:38,174
‫ساعت 6:07

218
00:12:38,174 --> 00:12:40,384
‫محض احتیاط که یه موقع
‫یکی‌شون نخواد «جان وین» گاوچرون بشه

219
00:12:40,384 --> 00:12:41,761
‫خیلی‌خب

220
00:12:41,761 --> 00:12:43,679
‫محافظ داخل کامیون
‫یه هفت تیر کالیبر 38 داره

221
00:12:43,679 --> 00:12:45,014
‫یه کلت کمری دیگه داخل کامیون هست

222
00:12:45,014 --> 00:12:47,600
‫همراه با یه شاتگان
‫که کنار راننده‌ست

223
00:12:47,600 --> 00:12:48,684
‫اونا رو می‌شناسی؟

224
00:12:50,019 --> 00:12:51,937
‫- چی؟
‫- نگهبان‌ها رو می‌شناسی؟

225
00:12:51,937 --> 00:12:53,647
‫نه، نمی‌شناسم.
‫رو در رو نه.

226
00:12:53,647 --> 00:12:56,734
‫یعنی همینطوری با نگاه می‌فهمی، مثل جدای‌ها؟
‫مثل یودا؟ (اشاره به جنگ ستارگان)

227
00:12:56,734 --> 00:12:58,152
‫تحقیق کردم

228
00:13:00,613 --> 00:13:04,658
‫مدیر رستوران وارف.
‫دیو وج، 55 ساله، دو تا بچه داره.

229
00:13:04,658 --> 00:13:07,161
‫یه جفت سگ لابرادور داره.
‫دانشکده‌ی آشپزی رفته.

230
00:13:07,161 --> 00:13:08,871
‫ده سال توی یه رستوران کوچیک
‫مرکز شهر کار کرده

231
00:13:08,871 --> 00:13:11,791
‫همه‌ی عمرش بی عرضه بوده.
‫محاله مانع‌مون بشه.

232
00:13:11,791 --> 00:13:12,792
‫آره

233
00:13:13,292 --> 00:13:14,502
‫محاله

234
00:13:15,252 --> 00:13:16,837
‫ببین، خفه خون بگیر

235
00:13:16,837 --> 00:13:19,131
‫از کجا می‌دونی واکنشش قراره چی باشه؟

236
00:13:19,131 --> 00:13:21,425
‫دانشکده‌ی آشپزی؟ خدایی؟

237
00:13:21,425 --> 00:13:23,219
‫داری پروفایل لینکدین یارو رو برامون میگی

238
00:13:23,219 --> 00:13:24,261
‫قراره از یه رستوران سرقت کنیم

239
00:13:24,261 --> 00:13:26,013
‫طوری رفتار می‌کنی انگار توی فیلم
‫«حادثه توماس کراون» هستیم

240
00:13:26,013 --> 00:13:28,891
‫وقتی اینجا کارمون تموم شد،
‫من و تو یه صحبتی باهم می‌کنیم

241
00:13:29,642 --> 00:13:31,227
‫نظر تو چیه، نابغه؟

242
00:13:33,020 --> 00:13:33,854
‫هیچی

243
00:13:37,149 --> 00:13:39,485
‫خیلی‌خب. وقتشـه. ردیفیم؟

244
00:13:40,569 --> 00:13:42,613
‫فقط یه چیز دیگه. آخریشـه.
‫آخریشـه. قول میدم.

245
00:13:42,613 --> 00:13:44,740
‫اگه من...

246
00:13:44,740 --> 00:13:48,786
‫امر و نهی کردم و اونا به حرفم گوش ندادن...

247
00:13:49,411 --> 00:13:52,331
‫فقط بگو: «من اسلحه دارم»

248
00:13:55,835 --> 00:13:58,128
‫پس همین کار رو می‌کنم

249
00:14:03,717 --> 00:14:04,885
‫ردیفیم. ردیفیم

250
00:14:33,497 --> 00:14:34,790
‫آهای!

251
00:14:35,416 --> 00:14:37,126
‫یواش‌تر، اسکال

252
00:14:38,210 --> 00:14:39,295
‫می‌خوای خودت هدایتش کنی؟

253
00:14:40,296 --> 00:14:42,006
‫نه، ناخدا خودتی

254
00:14:43,340 --> 00:14:44,884
‫اصلاً عصبی و دلواپس به نظر نمیای

255
00:14:45,759 --> 00:14:48,554
‫چون نیستم. ساعت 6:07

256
00:14:48,554 --> 00:14:51,473
‫همگی حواس‌جمع هستید؟

257
00:14:51,473 --> 00:14:52,766
‫خودت چی؟

258
00:14:53,809 --> 00:14:55,936
‫نه، ولی من در جریانش هستم

259
00:14:56,854 --> 00:15:00,774
‫- این چه کوفتی بود؟ حرکت نمی‌کنیم
‫- گیر کردیم لامصب

260
00:15:01,942 --> 00:15:05,112
‫- قایق کوفتی رو تکون بده
‫- تکونش نده... وای

261
00:15:05,112 --> 00:15:06,655
‫از روی صخره‌ها رفتی

262
00:15:06,655 --> 00:15:08,032
‫می‌خواستی حالمون جا بیاد

263
00:15:08,949 --> 00:15:10,451
‫همینطور ادامه بده

264
00:15:12,036 --> 00:15:13,454
‫یا خدا. داریم غرق می‌شیم

265
00:15:13,454 --> 00:15:15,372
‫پیام اضطراری، آشغال 
‫پیام اضطراری، ناخدا.

266
00:15:15,372 --> 00:15:17,041
‫- داریم غرق می‌شیم، ناخدا
‫- وای! لعنت بهش!

267
00:15:17,041 --> 00:15:19,084
‫شنا کردن توی آب 15 درجه چه حالی میده

268
00:15:19,084 --> 00:15:20,461
‫آهای، اینجا کلی آب هست

269
00:15:20,461 --> 00:15:22,630
‫گواهی‌نامه ناخدایی‌ت رو از کجا گرفتی؟

270
00:15:22,630 --> 00:15:23,756
‫می‌خوام همونجا ثبت نام کنم

271
00:15:23,756 --> 00:15:25,841
‫نصف راه رو با قایق میری و میگی

272
00:15:25,841 --> 00:15:27,301
‫«بپرید پایین و پیاده برید، بچه‌ها»

273
00:15:28,218 --> 00:15:30,304
‫خب، اقلاً ژانویه‌ست

274
00:15:30,304 --> 00:15:32,056
‫خب، اگه پول رو به جیب نزنیم،

275
00:15:32,056 --> 00:15:34,141
‫اقلاً همگی ذات‌الریه می‌گیریم.
‫پس بُرد کردیم.

276
00:15:34,141 --> 00:15:35,851
‫خفه خون بگیر و تمرکز کن

277
00:15:35,851 --> 00:15:38,145
‫فاضلابـه دیگه، بچه‌ها. یالا

278
00:15:38,145 --> 00:15:40,981
‫پله‌های پشتی، ماسک، در، آشپزخونه.
‫بشینید روی زمین.

279
00:15:40,981 --> 00:15:43,859
‫- خفه خون بگیر. ماسکت رو بزن.
‫- وج، گاوصندوق، پول، ساعت 6:07

280
00:15:43,859 --> 00:15:45,319
‫- سه، دو...
‫- ساعت 6:07

281
00:15:45,319 --> 00:15:48,280
‫وایسا! وایسا! یه سؤال سریع. آخریشـه

282
00:15:48,280 --> 00:15:49,823
لعنت به سوال کردنت

283
00:15:50,699 --> 00:15:51,825
‫تکون بخورید! برید داخل آشپزخونه!

284
00:15:51,825 --> 00:15:53,243
‫- حالا! برید!
‫- بشینید روی زمین!

285
00:15:53,243 --> 00:15:56,747
‫گوشی‌هاتون رو بذارید توی سینک.
‫بشینید روی زمین. بشینید...

286
00:15:57,456 --> 00:15:58,749
‫وای، لعنتی

287
00:16:03,212 --> 00:16:04,213
لعنت 

288
00:16:05,381 --> 00:16:06,966
‫دست و پاشون رو ببند

289
00:16:06,966 --> 00:16:08,884
‫فقط شش تا بستِ زیپی داریم، نابغه

290
00:16:08,884 --> 00:16:10,177
‫خب، یه غلطی بکن

291
00:16:12,638 --> 00:16:14,014
چیکار میکنی؟

292
00:16:14,014 --> 00:16:16,350
‫شرمنده. مامانم زنگ زده

293
00:16:17,935 --> 00:16:19,645
‫موبایل ها‌شون رو بگیرید

294
00:16:20,729 --> 00:16:22,815
‫بشینید روی زمین!
‫گوشی‌تون رو بذارید توی سینک.

295
00:16:22,815 --> 00:16:23,983
بشینید روی زمین

296
00:16:23,983 --> 00:16:26,860
‫خیلی‌خب، قضیه از این قراره.
‫همکارم آقای لانگبا،

297
00:16:26,860 --> 00:16:28,946
‫شما رو می‌بره توی سردخونه

298
00:16:28,946 --> 00:16:31,031
‫آقای لانگبا، معمولاً به مردم صدمه می‌زنی؟

299
00:16:32,866 --> 00:16:33,867
‫چی؟

300
00:16:34,910 --> 00:16:36,328
‫خوشت میاد به مردم صدمه بزنی؟

301
00:16:37,871 --> 00:16:38,747
‫من اسلحه دارم!

302
00:16:39,790 --> 00:16:41,917
‫آره، اسلحه داری

303
00:16:41,917 --> 00:16:44,294
‫ولی نمی‌خوای مجبور بشی
‫ازش استفاده کنی؛ مگه نه؟

304
00:16:45,963 --> 00:16:49,717
‫نه، اصلاً نمی‌خوام
‫از این اسلحه استفاده کنم

305
00:16:52,594 --> 00:16:54,972
‫نفس عمیق بکشید، بلند شید،

306
00:16:54,972 --> 00:16:57,016
‫موبایل‌تون رو در بیارید،
‫بذاریدش روی پیشخوان

307
00:16:57,016 --> 00:17:00,436
‫- برید داخل سردخونه. یالا
‫- سردخونه. گوشی‌ها روی پیشخوان

308
00:17:00,436 --> 00:17:01,937
‫گوشی‌ها روی پیشخوان

309
00:17:03,480 --> 00:17:05,441
‫هر چی نیاز دارید بردارید.
‫کلی غذا و نوشیدنی هست.

310
00:17:05,441 --> 00:17:08,152
‫با همدیگه خوب رفتار کنید.
‫حرکتِ پروانه بزنید.

311
00:17:08,152 --> 00:17:09,361
‫- گرم بمونید
‫- به نوبت. خیلی‌خب

312
00:17:09,361 --> 00:17:11,196
‫- هیچکس قرار نیست صدمه‌ای ببینه
‫- من قبلاً ظرف می‌شستم، داداش

313
00:17:11,196 --> 00:17:12,990
‫رسماً کابوسـه.
‫قبلاً توی آشپزخونه کار می‌کردم.

314
00:17:12,990 --> 00:17:15,868
‫- انگار اتاق رختکن مردهاست که توش غذا هست
‫- برو

315
00:17:16,452 --> 00:17:18,245
‫چرا اینقدر زیادید؟

316
00:17:18,245 --> 00:17:20,998
‫رویداد دیشب هنوز تموم نشده.
‫همه دیوونه شدن چون چوی برنده شد.

317
00:17:20,998 --> 00:17:24,334
‫- چی؟
‫- مارک چوی برنده‌ی انتخابات شد؟

318
00:17:24,334 --> 00:17:25,919
‫فکر می‌کردم شانسی نداره

319
00:17:25,919 --> 00:17:27,463
‫میچلی هنوز تسلیم نشده

320
00:17:27,463 --> 00:17:29,173
‫هنوز کلی آدم اون بیرون هستن

321
00:17:29,173 --> 00:17:31,759
‫- چه غلطا؟
‫- آهای، مارک چوی...

322
00:17:31,759 --> 00:17:33,802
‫بهتون که گفتم نامزد قابل توجهیـه

323
00:17:38,098 --> 00:17:39,600
‫کجاست؟ کدوم گوریه؟

324
00:17:39,600 --> 00:17:42,311
‫خیلی زیاد بود. شبونه دو بار اومدن بردن

325
00:17:42,895 --> 00:17:44,271
‫خب، کیف کوفتی رو پر کن

326
00:17:45,397 --> 00:17:47,316
‫- با چی؟
‫- فقط پرش کن سگ مصب

327
00:17:49,318 --> 00:17:50,444
‫کیف کوچیکتری می‌خوای؟

328
00:17:52,154 --> 00:17:52,988
‫اون همه پول‌ کجاست پس؟

329
00:17:52,988 --> 00:17:55,240
‫دیشب بردن‌شون چون خیلی بوده

330
00:17:55,240 --> 00:17:57,409
‫- وایسا. پولی نیست؟
‫- نه، هیچ پولی نیست لامصب

331
00:17:57,409 --> 00:17:58,911
‫گورتون رو گم کنید!

332
00:17:58,911 --> 00:18:00,245
‫کیر توش!

333
00:18:02,081 --> 00:18:06,168
‫- روی من اسلحه می‌کشی، آشغال؟
‫- آهای. نکن. کافیه. بسه

334
00:18:07,795 --> 00:18:08,629
لعنت بهش

335
00:18:09,755 --> 00:18:11,173
‫چه مرگتـه؟

336
00:18:15,094 --> 00:18:16,929
‫گفتی پیروزی من قطعیـه

337
00:18:16,929 --> 00:18:18,597
‫من ضریب خطا رو گفتم

338
00:18:18,597 --> 00:18:19,890
لعنت بهت

339
00:18:19,890 --> 00:18:21,642
‫باید کوتاه بیای

340
00:18:21,642 --> 00:18:25,229
‫- افراطی‌ها دارن از کنترل خارج میشن
‫- باید خفه خون بگیری، اَلن

341
00:18:26,688 --> 00:18:28,816
‫می‌دونی، به قول بنجامین فرانکلین کبیر:

342
00:18:28,816 --> 00:18:32,528
‫«باید همگی کنار هم بمونیم؛
‫چون اگه نمونیم،

343
00:18:33,529 --> 00:18:35,239
‫قطعاً جداگونه می‌ریم بالای دار.»

344
00:18:35,239 --> 00:18:37,991
‫الانه که شهردار بیاد

345
00:18:37,991 --> 00:18:41,745
‫پس لطفاً بیاید یه خوشامدگویی گرم داشته باشیم

346
00:18:41,745 --> 00:18:46,458
‫چهار سال دیگه!

347
00:18:46,458 --> 00:18:51,547
‫وقتی اون گیاهخوارِ مخالفِ نوشیدنی 
‫چینی-آمریکایی وارد دفترم بشه

348
00:18:51,547 --> 00:18:54,049
‫و معمولی‌ترین حساب‌کتاب رو انجام بده

349
00:18:54,049 --> 00:18:56,343
‫همگی می‌ریم زندان!

350
00:18:58,011 --> 00:18:59,596
‫راست یا چپ؟ راست یا چپ؟

351
00:19:00,973 --> 00:19:01,807
‫آ...

352
00:19:01,807 --> 00:19:04,226
‫آهای، مطمئنی دو تا سگ داشته؟

353
00:19:04,226 --> 00:19:05,894
‫آخه گفتی کل عمرش بی عرضه بوده

354
00:19:05,894 --> 00:19:07,521
‫پس، فکر می‌کنم شاید
‫فقط یه سگ داشته

355
00:19:07,521 --> 00:19:09,606
‫اینجا هیچیش شبیه توی نقشه نیست

356
00:19:10,190 --> 00:19:13,318
‫آهای ناخدا، ممکنه یه مقدار از
‫تحقیقاتت اشتباه باشه؟

357
00:19:13,318 --> 00:19:14,528
‫همینطور زر بزن

358
00:19:14,528 --> 00:19:16,488
‫دانشکده‌ی آشپزی که قطعاً نرفته

359
00:19:16,488 --> 00:19:18,991
‫- روی یادداشت‌ها لکه افتاده
‫- شاید دانشگاه بوستونی چیزی

360
00:19:18,991 --> 00:19:20,576
‫ببند گاله رو

361
00:19:20,576 --> 00:19:21,827
‫آ...

362
00:19:22,619 --> 00:19:24,037
‫به راست، بعدش هم راست شاید؟

363
00:19:28,667 --> 00:19:30,127
‫خوبه

364
00:19:30,127 --> 00:19:32,212
‫آقای شهردار. حالتون چطوره؟

365
00:19:33,547 --> 00:19:35,048
‫یواش

366
00:19:35,048 --> 00:19:36,258
‫آهای

367
00:19:36,258 --> 00:19:39,261
‫بچه جون، یه دریا احتمالات پیش پاتـه، خب؟

368
00:19:39,261 --> 00:19:41,680
‫خفه خون بگیر.
‫گاله رو ببند.

369
00:19:46,476 --> 00:19:49,021
‫جیب‌هاتون رو خالی کنید، همگی، همین حالا

370
00:19:49,021 --> 00:19:50,898
‫حالا! هر چی هست در بیارید!

371
00:19:51,398 --> 00:19:53,108
‫-لعنت این چرت و پرت بیاید بریم
‫- همه چی رو بریزید داخل کیف

372
00:19:53,108 --> 00:19:54,610
‫- وسایل‌شون رو بگیر
‫- بیخیال

373
00:19:54,610 --> 00:19:56,486
‫برو وسایل‌شون رو بگیر

374
00:19:58,322 --> 00:20:01,200
‫همه چی. جواهرات، درشون بیارید.
‫بریزید داخل کیف. سریع.

375
00:20:01,200 --> 00:20:02,618
‫شرمنده. توی کیف

376
00:20:03,493 --> 00:20:06,246
‫- ساعتش رو بنداز توی کیسه
‫- واسه این وقت نداریم

377
00:20:13,295 --> 00:20:15,631
‫بگیرش. اون پشت. ساعتش رو بگیر

378
00:20:15,631 --> 00:20:18,217
‫- همسرم اینو برام گرفته. از فروشگاه زیلس
‫- بنداز توی کیسه

379
00:20:18,217 --> 00:20:19,801
‫آره خب، پولت می‌رسه یکی دیگه بخری

380
00:20:20,844 --> 00:20:23,222
‫- چه غلطی می‌کنی؟
‫- ممنون. توی کیف بنداز

381
00:20:23,222 --> 00:20:25,057
‫اون طلاست؟

382
00:20:25,057 --> 00:20:26,141
‫اوه، این؟

383
00:20:26,141 --> 00:20:27,976
‫- این مال پدربزرگمـه
‫- بندازش توی کیسه

384
00:20:27,976 --> 00:20:30,646
‫گوش کن بچه‌جون، اگه این لطف رو
‫بهم بکنی، حسابی ممنونت میشم...

385
00:20:30,646 --> 00:20:32,189
‫بندازش توی کیف لامصب!

386
00:20:32,189 --> 00:20:33,482
جناب شهردار

387
00:20:35,484 --> 00:20:36,526
‫ممنون

388
00:20:37,069 --> 00:20:38,695
‫- حالا بیاید بریم
‫- یالا

389
00:20:39,321 --> 00:20:41,281
‫- بزن بریم
‫- چه غلطی می‌کنی؟

390
00:20:41,281 --> 00:20:42,407
‫بچه جون، به نفعتـه این کار رو نکنی

391
00:20:42,407 --> 00:20:43,784
‫بهش دست نزن

392
00:20:43,784 --> 00:20:45,369
‫چیکار می‌کنی، رفیق؟

393
00:20:45,369 --> 00:20:46,620
‫بیا بریم

394
00:20:46,620 --> 00:20:48,872
‫اون صورتم رو دیده.
‫همه‌شون صورتم رو دیدن.

395
00:20:48,872 --> 00:20:51,708
‫- ترتیب این بچه‌ی ولگرد رو بده، رئیس پلیس
‫- بزن بریم. بیاید بریم

396
00:20:51,708 --> 00:20:54,086
‫اصلاً می‌دونی الان خودتون رو درگیر چی کردید؟

397
00:20:54,086 --> 00:20:56,421
‫- حالا ببین
‫- اسلحه رو بنداز. برو پی کارت

398
00:20:56,421 --> 00:20:57,965
‫اینقدر دستت رو تکون نده

399
00:20:57,965 --> 00:21:00,092
‫اگه بهش شلیک کنی،
‫همه‌مون رو به فنا میدی

400
00:21:01,343 --> 00:21:02,928
‫فقط داریم حرف می‌زنیم

401
00:21:02,928 --> 00:21:04,471
‫- برگردید اون طرفی. ما می‌ریم بیرون
‫- ما همین الان داریم می‌ریم

402
00:21:04,471 --> 00:21:07,307
‫- فقط اسلحه رو بنداز
‫- نذار از اینجا خارج بشن

403
00:21:07,307 --> 00:21:08,642
‫- زود باش، رئیس پلیس
‫- اسلحه رو بندازید، برید پی کارتون

404
00:21:08,642 --> 00:21:10,769
‫آهای، اون پشت داره ازمون سرقت میشه

405
00:21:10,769 --> 00:21:11,812
‫بزنش

406
00:21:18,568 --> 00:21:20,070
‫وای خدا

407
00:21:20,070 --> 00:21:22,823
‫یالا، یالا، یالا، یالا

408
00:21:22,823 --> 00:21:23,448
‫وای لعنتی

409
00:21:35,252 --> 00:21:36,670
‫وای، لعنت بهش

410
00:21:37,838 --> 00:21:38,672
‫من خوبم

411
00:21:50,392 --> 00:21:51,601
‫ساعت 6:07 ـه

412
00:21:53,854 --> 00:21:55,439
‫می‌خوای ولم کنی؟

413
00:21:58,108 --> 00:21:59,443
لعنت

414
00:21:59,443 --> 00:22:01,445
‫شرمنده. ساعت 6:07 ـه

415
00:22:08,535 --> 00:22:09,536
‫سلام

416
00:22:09,536 --> 00:22:10,871
‫آهای!

417
00:22:10,871 --> 00:22:12,706
‫شده این ها یه بار دیر کنن؟

418
00:22:13,623 --> 00:22:14,791
‫کلیدهات رو رد کن بیاد

419
00:22:18,003 --> 00:22:19,087
‫دست‌ها بالا

420
00:22:37,439 --> 00:22:39,066
‫نه، نه، نه، من می‌رونم

421
00:22:39,066 --> 00:22:40,525
‫- سوار شو. من می‌رونم!
‫- من می‌رونم

422
00:22:40,525 --> 00:22:42,194
‫من می‌رونم...
‫سوار شو لامصب!

423
00:22:42,194 --> 00:22:44,446
‫دوباره می‌خوای منو جا بذاری؟
‫آره، می‌خوای ولم کنی؟

424
00:22:44,446 --> 00:22:46,073
‫- خدایا!
‫- یالا، عجله کن!

425
00:22:46,073 --> 00:22:48,825
‫- چرا تو باید رانندگی کنی؟
‫- خودت می‌دونی چرا. خودت می‌دونی

426
00:22:48,825 --> 00:22:51,787
‫من دو تا دستِ کاملاً سالم دارم.
‫دو تا دستِ سالم!

427
00:22:51,787 --> 00:22:53,121
‫تو فقط یه دست واسه رانندگی داری

428
00:22:53,121 --> 00:22:55,165
‫«ساعت 6:07 شده. شرمنده، شرمنده»

429
00:22:55,165 --> 00:22:56,750
‫بپیچ راست. بپیچ راست.

430
00:22:56,750 --> 00:22:57,876
‫برو، برو، برو!

431
00:22:57,876 --> 00:22:59,836
‫وایسا، ماشین! بپا!

432
00:23:02,255 --> 00:23:04,549
‫الان زدی به ماشین پلیس

433
00:23:04,549 --> 00:23:05,717
‫آره خب، کلی ماشین دارن

434
00:23:05,717 --> 00:23:08,178
‫حالا می‌دونن که باید افرادی که
‫سوار کامیون زرهی هستن رو تعقیب کنن

435
00:23:11,765 --> 00:23:14,226
‫اسب؟ خیال می‌کنن به قطاری چیزی دستبرد زدیم؟

436
00:23:14,226 --> 00:23:15,519
‫بپا. بپا

437
00:23:15,519 --> 00:23:17,521
‫حواست به جاده باشه

438
00:23:17,521 --> 00:23:19,064
‫- می‌دونم دارم چیکار می‌کنم
‫- آروم‌تر

439
00:23:19,064 --> 00:23:20,649
‫لعنت بهش آروم‌تر؟

440
00:23:20,649 --> 00:23:22,359
‫دارم با یه دست رانندگی می‌کنم،
‫محض رضای خدا

441
00:23:24,152 --> 00:23:25,904
‫پس بذار من برونم.
‫جاتو با من عوض کن.

442
00:23:25,904 --> 00:23:28,281
‫تا بتونی پرتم کنی بیرون و
‫پشت سرت رو هم نگاه نکنی؟

443
00:23:29,991 --> 00:23:32,077
‫- برف‌پاک‌کن. برف‌پاک‌کن رو بزن
‫- ها؟

444
00:23:32,077 --> 00:23:33,703
‫برف‌پاک‌کن نداره؟ کمک می‌کنی؟

445
00:23:33,703 --> 00:23:35,580
‫من می‌زنم. من می‌زنمش

446
00:23:35,580 --> 00:23:38,208
‫یکی دیگه از مزایای داشتن دو دست سالمـه

447
00:23:44,297 --> 00:23:45,841
‫- لعنتی
‫- چیه؟

448
00:23:45,841 --> 00:23:49,010
‫- کمربندت رو ببند
‫- چی؟

449
00:23:49,010 --> 00:23:50,137
‫کمربندت رو ببند

450
00:23:50,137 --> 00:23:51,555
‫چرا داری زیر لب حرف می‌زنی؟

451
00:23:51,555 --> 00:23:53,348
‫- فقط ببندش! کمربندت رو...
‫- چرا زیر لب حرف می‌زنی؟

452
00:23:53,348 --> 00:23:56,226
‫- ببندش! ببندش!
‫- چه غلطا؟

453
00:24:01,398 --> 00:24:03,358
‫آخ! خدا بگم چیکار کنه!

454
00:24:08,697 --> 00:24:11,116
‫چه غلطا؟

455
00:24:11,116 --> 00:24:13,869
‫- یالا، بیخیال!
‫- آهای! چیکار می‌کنی؟

456
00:24:21,251 --> 00:24:23,378
‫- چی شد؟
‫- یکی اون پشتـه

457
00:24:24,212 --> 00:24:25,422
‫یکی اون پشتـه؟

458
00:24:25,422 --> 00:24:28,216
‫آره، گمونم یکی اون پشتـه

459
00:24:28,216 --> 00:24:30,802
‫- حس می‌کنم ما...
‫- چند نفر دیدی؟

460
00:24:31,887 --> 00:24:32,721
‫چند نفر چی؟

461
00:24:32,721 --> 00:24:34,473
‫وقتی کامیون رو برداشتیم
‫چند نفر دیدی؟

462
00:24:35,015 --> 00:24:36,558
‫- خب یکی بود که...
‫- من یه نفر دیدم

463
00:24:36,558 --> 00:24:38,310
‫اونی که توی سکوی بارگیری بود رو دیدی؟

464
00:24:39,102 --> 00:24:40,520
‫من... چطوری من...

465
00:24:40,520 --> 00:24:42,272
‫باید دو نفر می‌بودن.
‫من فقط یکی دیدم.

466
00:24:42,272 --> 00:24:43,356
‫- خب شاید...
‫- اون یکی کجاست؟

467
00:24:43,356 --> 00:24:45,025
‫خب شاید این بار فقط یه نفر بوده

468
00:24:45,025 --> 00:24:46,276
‫برای تحویل گرفتن پول؟ محاله

469
00:24:46,276 --> 00:24:48,111
‫وایسا، پس میگی یکی‌شون
‫میره پول رو تحویل می‌گیره،

470
00:24:48,111 --> 00:24:49,654
‫اون یکی پشت کامیون قایم میشه و

471
00:24:49,654 --> 00:24:52,199
‫- در رو از داخل قفل می‌کنه؟
‫- آره. گمونم همین کار رو می‌کنن

472
00:24:52,199 --> 00:24:54,493
‫- من...با عقل جور در نمیاد
‫- گمونم روال کارشون همینـه

473
00:24:54,493 --> 00:24:56,870
‫گمونم یه دیوونه‌ی روانی رو
‫میذارن پشت کامیون و

474
00:24:56,870 --> 00:24:57,954
‫بهش یه اسلحه‌ی پر میدن،

475
00:24:57,954 --> 00:25:00,457
‫بهش میگن اگه کسی در رو باز کرد،
‫بزن دخلش رو بیار

476
00:25:00,457 --> 00:25:01,833
‫بعدش بهش مدال افتخار میدن

477
00:25:02,501 --> 00:25:04,169
‫قرار نیست مدال افتخار بگیری، جان

478
00:25:05,921 --> 00:25:08,048
‫- تابحال از این کامیون‌ها سرقت کردی؟
‫- نه

479
00:25:08,048 --> 00:25:11,009
‫ببین، فکر نکنم روال کارشون اینطوری باشه

480
00:25:11,009 --> 00:25:13,803
‫خب، پس اون صدای چی بود که
‫شنیدم افتاد پشت کامیون؟

481
00:25:13,803 --> 00:25:15,889
‫من از کجا بدونم؟
‫شاید یه کیسه بزرگ پول بوده

482
00:25:15,889 --> 00:25:16,973
‫کیسه پول نبود

483
00:25:16,973 --> 00:25:19,434
‫جان وین بود که اون پشت افتاد زمین

484
00:25:19,434 --> 00:25:21,895
‫که نشسته اون پشت و
‫منتظره مخ‌مون رو بترکونه

485
00:25:25,357 --> 00:25:28,318
‫دست‌هات رو بگیر بالا و بیا بیرون
‫وگرنه این ماشین رو پرت می‌کنیم توی آب!

486
00:25:28,318 --> 00:25:29,694
‫فکر می‌کنی اون پشت منتظره؟

487
00:25:29,694 --> 00:25:32,781
‫آره، چون توی آزمون
‫ورودی پلیس مردود شده و

488
00:25:32,781 --> 00:25:35,492
‫برای همین رفته سراغ یه شغل دیگه
‫که بتونه اسلحه دست بگیره

489
00:25:35,492 --> 00:25:37,452
‫و یکی رو بکُشه و قهرمان بشه

490
00:25:40,622 --> 00:25:42,749
‫سلام؟ کسی اون توئـه؟

491
00:25:42,749 --> 00:25:43,917
‫فکر نکنم جواب بده

492
00:25:43,917 --> 00:25:45,460
‫- فکر نکنم کسی اون داخل باشه
‫- باید فرار کنیم

493
00:25:45,460 --> 00:25:48,338
‫- ممکنه کلی پول اون داخل باشه
‫- هیچ پولی اون داخل نیست

494
00:25:48,338 --> 00:25:49,548
‫باید ببینم

495
00:25:50,715 --> 00:25:52,467
‫بابا تو دیگه کی هستی

496
00:25:54,302 --> 00:25:55,554
‫واسه 32هزارتا؟

497
00:25:55,554 --> 00:25:57,347
‫نمی‌تونیم که...همینطوری اینجا بشینیم

498
00:25:57,347 --> 00:25:59,015
‫تیر می‌خوره توی صورتت

499
00:25:59,015 --> 00:26:01,226
‫سریع. یه نگاه سریع

500
00:26:01,226 --> 00:26:02,602
‫مسئله تکنیکش نیست

501
00:26:04,104 --> 00:26:06,064
‫وای، محض رضای خدا

502
00:26:06,064 --> 00:26:07,148
‫برو که رفتیم

503
00:26:11,861 --> 00:26:12,904
‫خیلی‌خب، حاضری؟

504
00:26:13,989 --> 00:26:15,865
‫یک، دو...

505
00:26:15,865 --> 00:26:17,742
‫- وایسا، وایسا
‫- تف توش

506
00:26:17,742 --> 00:26:19,035
‫من الان جونت رو نجات دادم

507
00:26:19,035 --> 00:26:20,829
‫اون صدامون رو می‌شنوئه و
‫طبق شمارشمون...

508
00:26:20,829 --> 00:26:23,290
‫- اصلاً اون تو کسی نیست!
‫- و تیر می‌خوره توی صورتت

509
00:26:23,290 --> 00:26:25,000
‫زبونِ اشاره. زبونِ اشاره

510
00:26:26,001 --> 00:26:26,876
‫حاضری؟

511
00:26:27,586 --> 00:26:28,628
‫یک

512
00:26:29,212 --> 00:26:30,964
‫دو، سه

513
00:26:32,549 --> 00:26:36,595
‫- برو به جهنم!
‫- لعنت! یا خدا!

514
00:26:36,595 --> 00:26:38,054
‫- تیر خوردی؟ زدت؟
‫- نه، نه

515
00:26:38,054 --> 00:26:41,558
‫حس می‌کنم گلوله از بغل سرم رد شد.
‫یا خدا. یا خود خدا.

516
00:26:41,558 --> 00:26:43,852
‫- زدمش؟
‫- نه، خطا زدی، آشغال کثافت

517
00:26:43,852 --> 00:26:45,770
‫من هنوز اینجام.
‫من همینجام کثافت!

518
00:26:45,770 --> 00:26:47,981
‫خطا زدی، احمق روانی

519
00:26:47,981 --> 00:26:50,984
‫فرصتش رو داشتی قهرمان باشی و خراب کردی

520
00:26:50,984 --> 00:26:52,694
‫اون در رو باز کنید و

521
00:26:52,694 --> 00:26:54,988
‫بهتره اسلحه‌هاتون آماده باشه

522
00:26:54,988 --> 00:26:56,364
‫چون تا دندون مسلح به پیشوازتون میام

523
00:26:56,364 --> 00:26:59,451
‫- ما هم همینطور! کارت تمومه، جان!
‫- ما هم همینطور! کارت تمومه!

524
00:26:59,451 --> 00:27:01,202
لعنت بهت

525
00:27:01,202 --> 00:27:02,912
‫این رو می‌کُشم

526
00:27:02,912 --> 00:27:04,581
‫توی احمق رو می‌کُشم!

527
00:27:04,581 --> 00:27:06,416
‫پس در رو باز کن، گنده‌بک

528
00:27:07,000 --> 00:27:07,834
‫بیا بریم تو کارش!

529
00:27:07,834 --> 00:27:10,003
‫سه ثانیه‌ی آخر زندگیتـه، جان

530
00:27:10,003 --> 00:27:11,755
‫سه ثانیه‌ی آخر زندگیت!

531
00:27:11,755 --> 00:27:12,797
‫اَشهدت رو بخون

532
00:27:12,797 --> 00:27:14,507
‫- خیلی‌خب، بزن بریم!
‫- سه ثانیه نهایی

533
00:27:14,507 --> 00:27:15,425
‫یک!

534
00:27:28,563 --> 00:27:29,981
‫مطمئنی می‌دونی داری چیکار می‌کنی؟

535
00:27:29,981 --> 00:27:31,149
‫من اهل کوئینسی‌ام

536
00:27:31,149 --> 00:27:34,361
‫روشن کردن ماشین بدون کلید
‫جزو برنامه آموزشی مدارس بود

537
00:27:39,324 --> 00:27:40,659
‫خیلی‌خب، تکون بخور

538
00:27:41,493 --> 00:27:43,036
‫- من می‌رونم
‫- نه، فقط برو اون طرف

539
00:27:43,036 --> 00:27:43,953
‫من می‌رونم. سوار شو

540
00:27:47,999 --> 00:27:50,293
‫باید بریم

541
00:27:50,293 --> 00:27:52,128
‫چه گیر سه پیچی دادی به پشت فرمون نشستن؟

542
00:27:52,128 --> 00:27:53,380
‫چون تو ولم می‌کنی

543
00:27:53,380 --> 00:27:54,589
‫چرا باید ولت کنم؟!

544
00:27:54,589 --> 00:27:56,049
‫آره. قبلاً هم این حرف‌ها رو شنیدم، داداش

545
00:27:56,049 --> 00:27:57,717
‫حتی نمی‌تونی دنده عوض کنی

546
00:27:57,717 --> 00:27:59,469
‫- بدرود. بدرود
‫- دنده رو از خلاص در بیار

547
00:28:05,892 --> 00:28:07,435
‫خب، می‌خوای من اینجا چیکار کنم؟

548
00:28:12,816 --> 00:28:15,777
‫از شهردار دزدی کردیم.
‫خوب پیش نرفت.

549
00:28:16,361 --> 00:28:21,157
‫خب، پس من می‌خوام... می‌خوایم که
‫اون دو تا احمق اهل کوئینسی...

550
00:28:23,410 --> 00:28:24,953
‫سر به نیست بشن، خب؟

551
00:28:25,620 --> 00:28:26,454
‫بمیرن

552
00:28:27,038 --> 00:28:29,624
‫خب من چه غلطی بکنم؟
‫اونا فراری هستن

553
00:28:29,624 --> 00:28:31,042
‫روز بخیر

554
00:28:32,919 --> 00:28:37,340
‫به اون روانی که اسکالوو
‫باهاش کار می‌کرد زنگ بزن

555
00:28:37,340 --> 00:28:39,467
‫اون یکی روانی

556
00:28:39,467 --> 00:28:41,302
‫کی؟ بوچ؟

557
00:28:41,302 --> 00:28:43,138
‫بهش بگو این گندکاری رو جمع کنه

558
00:28:43,138 --> 00:28:46,766
‫اینکه توی این دردسر افتادیم
‫تقصیر اون و اسکالووئـه

559
00:28:46,766 --> 00:28:49,477
‫به درد نخور عوضی!

560
00:28:50,729 --> 00:28:51,813
‫بهش بگو پیداشون کنه

561
00:28:53,273 --> 00:28:54,274
‫پول رو بگیره

562
00:28:55,316 --> 00:28:56,609
‫من میرم به کلبه‌ام

563
00:28:56,609 --> 00:29:02,323
‫بیا فراموش نکنیم که...
‫ما از شهردار دزدی کردیم

564
00:29:09,330 --> 00:29:12,333
‫« واحد عملیات ویژه »

565
00:29:18,339 --> 00:29:20,258
‫کی رئیس پلیس رو زد؟

566
00:29:20,258 --> 00:29:22,010
‫نگرانش نباش، فرانسیس

567
00:29:23,386 --> 00:29:25,597
‫می‌ذاریم حیوون‌هایی که اینجا
‫کار می‌کنن ترتیبش رو بدن

568
00:29:27,682 --> 00:29:28,600
‫من...

569
00:29:30,852 --> 00:29:33,229
‫خواستم بیای که به یه تیم ویژه ملحق بشی

570
00:29:33,229 --> 00:29:34,647
‫کی توی این تیمـه؟

571
00:29:34,647 --> 00:29:36,232
‫فقط خودت، فرانسیس

572
00:29:36,232 --> 00:29:41,112
‫اون وسط دستبند پدربزرگم به فنا رفت

573
00:29:42,489 --> 00:29:43,323
‫یه دستبند؟

574
00:29:43,323 --> 00:29:45,408
جناب شهردار مرد خانواده‌ست

575
00:29:45,408 --> 00:29:46,826
‫ارزش معنوی داره و اینا

576
00:29:46,826 --> 00:29:49,662
‫- متوجهی، فرانک؟
‫- می‌خواید من چیکار کنم؟

577
00:29:49,662 --> 00:29:52,290
‫آره، خب هر کاری که می‌کنی، فرانک

578
00:29:55,168 --> 00:29:56,461
‫اینجا هم کارت همینـه

579
00:30:03,551 --> 00:30:04,928
چیزی از ما نمی‌خوای؟

580
00:30:08,807 --> 00:30:12,060
‫چطوری این قضایا شدن مشکلِ من؟

581
00:30:12,060 --> 00:30:14,938
‫تو و رئیست، حتی نمی‌خواستید
‫من توی این کار باشم

582
00:30:14,938 --> 00:30:16,523
‫چون کودنی، بوچ

583
00:30:16,523 --> 00:30:18,733
‫خب، از من چی می‌خوای؟

584
00:30:18,733 --> 00:30:20,777
‫می‌خوای کمکت کنم کیک میوه‌ات رو درست کنی؟

585
00:30:20,777 --> 00:30:24,072
دو نفری رو که رفیقت استخدام کرده بود پیدا ‫کن
و قبل اینکه زبون وا کنن، کلک‌شون رو بکن

586
00:30:24,113 --> 00:30:25,448
‫از کجا پیداشون کنم؟

587
00:30:26,157 --> 00:30:28,701
‫احتمالاً تا الان نصف راه رو
‫تا مونترآلِ کانادا رفتن

588
00:30:35,041 --> 00:30:36,876
‫یه خونه‌ی زرد رنگـه

589
00:30:39,337 --> 00:30:40,713
‫به کی زنگ می‌زنی؟

590
00:30:40,713 --> 00:30:42,549
‫می‌خوام پولم رو بگیرم

591
00:30:42,549 --> 00:30:43,883
‫قراره چی بگی؟

592
00:30:44,926 --> 00:30:47,428
‫«پولی در کار نیست. دوستت مُرده،
‫ولی من همچنان 50هزارتام رو می‌خوام»؟

593
00:30:47,428 --> 00:30:50,431
‫32,480 دلار. قرارمون این بود

594
00:30:50,431 --> 00:30:51,474
‫همینه

595
00:30:51,474 --> 00:30:53,142
‫نمی‌دونم بهت چی بگم

596
00:30:54,644 --> 00:30:56,521
‫آقای بی میفته به جونت

597
00:30:56,521 --> 00:30:59,023
‫می‌دونی، مهره سوخته و اینا

598
00:30:59,023 --> 00:31:01,317
‫ریچی، تو به نظر آدم خوبی میای،

599
00:31:01,317 --> 00:31:05,530
‫ولی با دست خالی قلبت رو
‫از جاش در میارم و

600
00:31:06,072 --> 00:31:07,991
‫پرتش می‌کنم توی یه رودخونه

601
00:31:07,991 --> 00:31:10,076
‫لازم نیست اینطوری حرف بزنی

602
00:31:16,207 --> 00:31:17,917
‫لطفاً هیچ چیز به‌خصوصی نگو

603
00:31:19,294 --> 00:31:21,880
‫لابد شوخیت گرفته. بله؟

604
00:31:22,589 --> 00:31:24,215
‫سلام

605
00:31:24,215 --> 00:31:29,429
‫بابت سفارشی که
‫امروز صبح داده بودم زنگ زدم

606
00:31:29,429 --> 00:31:30,889
‫یه مشکلی داشت

607
00:31:30,889 --> 00:31:32,557
‫مشکل چیه؟

608
00:31:32,557 --> 00:31:34,642
‫کیک له و لورده شده بود

609
00:31:34,642 --> 00:31:36,477
‫هیچ شمعی روش نداشت

610
00:31:36,477 --> 00:31:40,315
‫یکی... یکی به کیک فنجونی شلیک کرد

611
00:31:40,315 --> 00:31:43,276
‫آره، از کیک بکش بیرون، رفیق.
‫چه خبره؟

612
00:31:43,276 --> 00:31:45,737
‫ببین، اسکالوو مُرده.
‫کابی تیر خورده.

613
00:31:45,737 --> 00:31:49,282
‫من سهمم رو می‌خوام و
‫باید این قضیه رو حلش کنید

614
00:31:49,282 --> 00:31:51,576
‫خیلی‌خب. کجایید؟

615
00:31:51,576 --> 00:31:56,122
‫ساحل سالزبری، خیابون رینکون.
‫فقط یه خونه‌ی زرد هست.

616
00:31:56,122 --> 00:31:57,373
‫همونجا بمونید

617
00:31:57,373 --> 00:31:58,583
‫یه دکتر می‌فرستیم

618
00:32:00,376 --> 00:32:01,794
‫امروز رو دور شانسی

619
00:32:10,428 --> 00:32:11,846
‫خونه آقای کلی

620
00:32:11,846 --> 00:32:13,348
‫آقای کلی کیه؟

621
00:32:13,973 --> 00:32:15,475
‫بارم رو می‌گردونه

622
00:32:17,226 --> 00:32:18,061
‫تو صاحب بار هستی؟

623
00:32:18,061 --> 00:32:20,355
‫نه. صاحبش اونـه.
‫من فقط اونجا نوشیدنی می‌خورم.

624
00:32:22,690 --> 00:32:24,150
‫گمونم بارِ اونـه

625
00:32:50,176 --> 00:32:51,386
‫قهوه

626
00:33:05,650 --> 00:33:07,485
‫شنیدم چه بلایی سر رفیقت اسکالوو اومده

627
00:33:08,194 --> 00:33:09,612
‫خوش‌تیپ بود؟

628
00:33:11,531 --> 00:33:14,325
‫سرش ترکیده بود، نتونستم متوجه بشم

629
00:33:16,202 --> 00:33:17,537
‫من فقط دونات درست می‌کنم

630
00:33:18,621 --> 00:33:20,373
‫من هیچی نمی‌دونم

631
00:33:21,082 --> 00:33:23,209
‫ولی یه سری کله‌خر رو می‌شناسی، مگه نه؟

632
00:33:23,793 --> 00:33:30,216
‫ببین، مشکل من اینه که اون وسط
‫توی هیاهو یه چیز مهم دزدیده شده

633
00:33:30,925 --> 00:33:31,843
‫هیاهو؟

634
00:33:31,843 --> 00:33:33,302
‫دستبند طلا

635
00:33:35,179 --> 00:33:37,306
‫ببین، کاراگاه. من فقط یه شیرینی‌پزم

636
00:33:37,306 --> 00:33:41,477
‫مگه اینکه بازجویی رسمی باشه،
‫چون کار دارم

637
00:33:41,477 --> 00:33:43,229
‫ریچی، ریچی، ریچی

638
00:33:45,273 --> 00:33:47,358
‫یه پلیس تیر خورده و کُشته شده

639
00:33:48,860 --> 00:33:50,903
‫بعدش من اومدم سراغت

640
00:33:53,031 --> 00:33:56,576
‫و هیچ چیزی جلودارم نیست

641
00:33:58,911 --> 00:34:00,329
‫هر کاری می‌خوای بکن، فرانک

642
00:34:10,465 --> 00:34:12,258
‫همین رو داشت

643
00:34:13,301 --> 00:34:14,552
‫ممنون

644
00:34:15,720 --> 00:34:17,180
‫داغـه

645
00:34:17,805 --> 00:34:18,890
‫آره، خونه‌ی من نیست که

646
00:34:20,808 --> 00:34:23,102
‫- بذار یه نگاهی بندازم
‫- یواش

647
00:34:25,271 --> 00:34:26,439
‫آخ، درد داره

648
00:34:27,023 --> 00:34:28,191
‫چیکار داری می‌کنی؟

649
00:34:28,191 --> 00:34:30,068
‫- می‌خوام اون طرفش رو ببینم
‫- چه غلطی می‌کنی؟

650
00:34:30,068 --> 00:34:31,194
‫آره، آره، آره. طاقت بیار

651
00:34:31,194 --> 00:34:32,445
‫آخ!

652
00:34:32,445 --> 00:34:34,113
‫زخم خروجی گلوله رو ندیدم

653
00:34:35,073 --> 00:34:36,449
‫چرا این کار رو کردی؟

654
00:34:36,449 --> 00:34:37,742
‫گلوله رو در بیاریم

655
00:34:37,742 --> 00:34:39,702
لعنت بهش خیلی‌خب، انجامش بده

656
00:34:40,453 --> 00:34:41,913
‫من انگولکش نمی‌کنم

657
00:34:43,498 --> 00:34:44,791
‫وایسا. خیال می‌کردم
‫تفنگدار نیروی دریایی بودی

658
00:34:44,791 --> 00:34:46,501
‫آره، مکانیک بودم

659
00:34:46,501 --> 00:34:47,543
‫عالی شد

660
00:34:47,543 --> 00:34:48,961
‫منتظر دکتر می‌مونیم

661
00:34:48,961 --> 00:34:52,173
‫گمونم یه جعبه نوشیدنی گرم می‌خورم و
‫از خونریزی می‌میرم

662
00:35:00,765 --> 00:35:03,726
‫آقای کلی صاحب باره. آدم خیال می‌کنه
‫وضع زندگیش باید بهتر از اینا باشه.

663
00:35:11,692 --> 00:35:13,694
‫یارو یه دسته یک دلاری داره

664
00:35:16,906 --> 00:35:18,282
‫چه غلطا؟

665
00:35:28,584 --> 00:35:30,294
‫اونا دستبند یکی رو دزدیدن

666
00:35:30,294 --> 00:35:32,630
‫گویا ارزشمنده

667
00:35:32,630 --> 00:35:37,009
‫خیلی‌خب، اگه ارزش داره،
‫اون‌وقت چرا باید بدمش به تو؟

668
00:35:37,009 --> 00:35:38,469
‫می‌دونی چرا قراره بدیش به من؟

669
00:35:38,469 --> 00:35:39,971
‫چون اون شخص دیگه‌ای که می‌خوادش...

670
00:35:39,971 --> 00:35:41,180
‫فرانک تومی نره خره!

671
00:35:45,226 --> 00:35:47,728
‫فرانک تومی... خیلی‌خب.
‫گرفتم. مال خودت.

672
00:35:47,728 --> 00:35:48,980
‫باریکلا به هوشت، بوچ

673
00:35:49,564 --> 00:35:50,898
‫احسنت

674
00:36:06,122 --> 00:36:08,916
‫وقتی داشتیم رانندگی می‌کردیم،
‫اون اسب‌هایی که تعقیب‌مون می‌کردن رو دیدی؟

675
00:36:08,916 --> 00:36:10,626
‫همیشه دلم می‌خواست گاوچرون بشم

676
00:36:17,425 --> 00:36:19,635
‫که اینطور. گاوچرون؟

677
00:36:20,511 --> 00:36:21,512
‫آره

678
00:36:22,430 --> 00:36:23,764
‫تو می‌خواستی چی بشی؟

679
00:36:23,764 --> 00:36:25,850
‫- معلم
‫- چطور؟

680
00:36:25,850 --> 00:36:28,936
‫از بچه‌ها خوشم میاد.
‫تابستون‌ها هم تعطیلی.

681
00:36:28,936 --> 00:36:30,897
‫انگار داریم بهتر با هم آشنا می‌شیم

682
00:36:30,897 --> 00:36:33,274
‫نشستیم توی یه خونه‌ی ساحلی.
‫جز حرف زدن چه کاری داریم؟

683
00:36:33,274 --> 00:36:34,692
‫نمی‌دونم. شاید بهت بی‌محلی کنم و

684
00:36:34,692 --> 00:36:38,112
تنهایی کنارِ ساحل
یه قدم طولانی و رومانتیک بزنم

685
00:36:38,988 --> 00:36:41,240
‫آره، همین کار رو بکن.
‫من همینجا دراز می‌کشم و از خونریزی می‌میرم.

686
00:36:42,700 --> 00:36:44,160
‫اصلاً شده تابحال بخندی؟

687
00:36:45,286 --> 00:36:46,454
‫نه

688
00:36:46,454 --> 00:36:47,872
‫خب، باید امتحانش کنی

689
00:36:47,872 --> 00:36:50,625
‫زندگیت داغونت می‌کنه و
‫آخرین سنگرت خندیدنـه

690
00:36:51,250 --> 00:36:54,879
‫مثلاً، بهترین کاری که توی کل عمرم کردم،

691
00:36:55,630 --> 00:36:58,341
‫که الان عمرم داره تموم میشه،
‫پس می‌تونم اینو بگم...

692
00:36:59,342 --> 00:37:02,094
‫بهترین کاری که به عمرم کردم
‫باعث شد سه سال بیفتم زندون

693
00:37:03,137 --> 00:37:04,472
‫امان از رفقا

694
00:37:04,472 --> 00:37:06,349
برادر کوچیک‌ترم رو معتاد کردن

695
00:37:06,349 --> 00:37:08,184
‫بردنش واسه یه سرقت

696
00:37:09,268 --> 00:37:11,479
‫صد البته، سرقت خوب پیش نرفت

697
00:37:14,106 --> 00:37:17,235
‫اسکالووی یه گوشه ولش کرد،
‫کاسه کوزه‌ها سر اون شکست

698
00:37:17,235 --> 00:37:19,946
‫بچه‌ی بیچاره دو بار نقض قانون کرده بود

699
00:37:19,946 --> 00:37:21,781
‫پس هشت تا ده سال براش می‌بُریدن

700
00:37:22,531 --> 00:37:24,242
‫ولی ما عین سیبی بودیم که
‫از وسط نصف کردن

701
00:37:24,742 --> 00:37:26,035
‫پس گفتم کار من بوده

702
00:37:27,995 --> 00:37:29,455
‫مطمئنم قدرش رو دونسته

703
00:37:29,455 --> 00:37:31,165
‫آره، مطمئنم همینطور بوده

704
00:37:31,707 --> 00:37:33,542
‫ولی وقتی توی زندان بودم اوردوز کرد

705
00:37:35,294 --> 00:37:36,837
‫و تو به خاطر اونا این کارو می‌کنی؟

706
00:37:36,837 --> 00:37:38,130
‫این خنده‌دار نیست؟

707
00:37:38,839 --> 00:37:41,092
‫خب، جریان 32,000 دلار چیه؟

708
00:37:41,092 --> 00:37:42,551
‫فقط پولیه که لازم دارم

709
00:37:44,512 --> 00:37:47,682
‫آره، ولی چرا دقیقاً 32,480 دلار؟

710
00:37:51,269 --> 00:37:52,979
‫چون نمی‌تونم پسرم رو ببینم

711
00:37:57,733 --> 00:37:59,277
‫چرا نمی‌تونی پسرت رو ببینی؟

712
00:37:59,902 --> 00:38:05,950
‫هزینه‌های وکیل و حق اولاد افتاده،
‫وام مسکن و هزینه‌های مدرسه،

713
00:38:05,950 --> 00:38:10,288
‫یه وام برای خرید لوازمِ هاکی دست دوم
‫با 10 درصد سود

714
00:38:10,288 --> 00:38:14,500
‫باور کن، دقیقاً می‌دونم چه مبلغی لازم دارم

715
00:38:14,500 --> 00:38:16,335
‫ولی هنوزم می‌تونی به دیدنش بری

716
00:38:17,169 --> 00:38:18,587
‫نمی‌تونم توی چشم‌هاش نگاه کنم

717
00:38:22,133 --> 00:38:24,135
‫بچه‌ها پول براشون مهم نیست

718
00:38:24,802 --> 00:38:27,221
‫یعنی، بهترین خاطره‌ی تمام عمرم

719
00:38:27,221 --> 00:38:32,685
‫از خودم و برادرمه که توی کولاک
‫باهم روی ایوان نشسته بودیم

720
00:38:33,269 --> 00:38:35,271
‫کل خیابون پوشیده از برف بود...

721
00:38:38,190 --> 00:38:41,861
‫شهر ساکت شده بود،
‫فقط به صدای سقوط برف روی برف گوش می‌کردم.

722
00:38:41,861 --> 00:38:44,697
‫مثل سکوته، ولی بهتره

723
00:38:46,240 --> 00:38:49,785
‫تو آدمی به نظر نمیای
‫که قدر سکوت رو بدونه

724
00:38:49,785 --> 00:38:51,287
‫فقط میگم پول مهم نیست

725
00:38:51,912 --> 00:38:54,707
‫چیزی که مهمه اینه که بری
‫و هاکی بازی کردن بچه رو ببینی

726
00:39:01,464 --> 00:39:03,758
‫- بله؟
‫- شنیدم یه دکتر لازم داری

727
00:39:03,758 --> 00:39:06,093
‫- تو دکتری؟
‫- آره، حتماً

728
00:39:06,093 --> 00:39:07,345
‫آره، منم دستیار پرستارشم

729
00:39:07,345 --> 00:39:09,805
‫خیلی خب، صبر کنید

730
00:39:12,141 --> 00:39:15,102
‫هی، فکر نکنم دکتر فرستاده باشن

731
00:39:15,102 --> 00:39:16,437
‫هی، احمق 

732
00:39:18,356 --> 00:39:20,608
‫بوچ، دانشگاه پزشکی چطوره؟

733
00:39:22,610 --> 00:39:24,945
‫اون همه کار واسه اون عوضی‌ها کردم
‫و تو رو فرستادن

734
00:39:24,945 --> 00:39:26,489
‫پول‌های دزدی کجاست؟

735
00:39:27,114 --> 00:39:28,324
‫نشونش بده چی گیرش اومده

736
00:39:32,953 --> 00:39:35,414
‫- سلام، چطوری؟ خوبم
‫- سلام، کابی، چطوری؟

737
00:39:37,750 --> 00:39:40,419
‫یعنی چی؟ این چیه، پولِ صدقس؟

738
00:39:40,419 --> 00:39:42,380
‫فقط چند هزار دلار بود.
‫پولی اونجا نبود.

739
00:39:42,380 --> 00:39:44,715
‫یه ساعتِ طلای قشنگ هست، بوچ.
‫از زیلس خریده شده.

740
00:39:44,715 --> 00:39:46,634
‫به کاپشنت میاد

741
00:39:50,137 --> 00:39:53,474
‫لعنتی. ایول. این رو نگاه کن، کولانی

742
00:39:53,474 --> 00:39:55,393
یا خدا

743
00:39:55,393 --> 00:39:58,854
‫خیلی خب، احمق ها.
‫هردوتون زانو بزنید.

744
00:39:58,854 --> 00:40:01,065
‫بوچ، سعی داری شلوغش کنی؟

745
00:40:01,065 --> 00:40:03,734
‫از این به بعدش با من.
‫تو برو بیرون منتظر باش

746
00:40:03,734 --> 00:40:06,404
‫وای، تو قهرمانِ منی لعنتی، می‌دونی؟

747
00:40:07,196 --> 00:40:09,865
‫می‌دونم داری چیز بازی در میاری؟
‫بهش چی میگن؟ بچه ‌بازی؟

748
00:40:09,865 --> 00:40:11,575
‫- لوس‌بازی
‫- بو... گُم شو بیرون

749
00:40:11,575 --> 00:40:14,286
‫آره، گُم شو، بابا.
‫احمق، بو گند میدی!

750
00:40:14,286 --> 00:40:15,830
لعنت بهت

751
00:40:15,830 --> 00:40:17,081
لعنت به خودت

752
00:40:18,249 --> 00:40:20,709
‫هردوتون زانو بزنید، زرنگ‌ها

753
00:40:20,709 --> 00:40:22,545
‫هیچکس زانو نمی‌زنه، بوچ

754
00:40:22,545 --> 00:40:23,838
‫معلومه که زانو می‌زنید

755
00:40:23,838 --> 00:40:26,048
‫- هردوتون زانو بزنید، آشغال‌ها
‫- واو، واو

756
00:40:26,048 --> 00:40:29,009
‫یالا، بوش رو حس نمی‌کنی؟
‫بوش رو حس نمی‌کنه.

757
00:40:35,516 --> 00:40:37,393
‫الان کلی گاز توی این خونه پخش شده

758
00:40:37,393 --> 00:40:41,188
‫اگه ماشه‌ی اون تفنگ رو بکشی،
‫همه‌مون مثل شاتلِ چلنجر منفجر می‌شیم

759
00:40:41,188 --> 00:40:43,816
‫آره، ولی محاسباتت غلطه.
‫تو هم نمی‌تونی شلیک کنی.

760
00:40:43,816 --> 00:40:45,860
‫من همین الانم دارم می‌میرم.
‫مهم نیست.

761
00:40:46,485 --> 00:40:47,862
‫کلیدهای ماشینت رو بده

762
00:40:47,862 --> 00:40:49,113
‫نمی‌خوای ماشینم رو بگیری

763
00:40:49,113 --> 00:40:50,239
‫کلیدهاش رو بگیر

764
00:40:55,035 --> 00:40:55,953
‫تفنگ رو هم بگیر

765
00:40:55,953 --> 00:40:57,455
‫گفتی کلیدها رو بگیرم

766
00:40:57,455 --> 00:40:58,789
‫آره، هردو رو بگیر

767
00:40:59,123 --> 00:41:00,624
‫اون دستبندم بگیر

768
00:41:00,624 --> 00:41:03,085
‫این یارو وقتی خسته ای میخوابونتت ؟

769
00:41:05,671 --> 00:41:07,214
‫بوچ، تو خیلی احمقی

770
00:41:07,214 --> 00:41:09,258
‫با این که قبلاً تیر خورده بودم،
‫نتونستی من رو بکشی.

771
00:41:09,925 --> 00:41:12,052
‫آخرش همه چی رو به فنا میدی. می‌دونی؟

772
00:41:12,052 --> 00:41:15,347
‫شاید. ولی الان تو رو به فنا میدم، بوچ

773
00:41:16,932 --> 00:41:18,142
‫خیلی خب

774
00:41:19,977 --> 00:41:21,228
‫لعنتی!

775
00:41:24,315 --> 00:41:25,774
‫باورنکردنی بود

776
00:41:25,774 --> 00:41:27,026
‫هی، تازه وارد

777
00:41:27,026 --> 00:41:29,820
‫فکر می‌کنی با شریکی که تیر خورده
‫چقدر می‌تونی دور شی؟

778
00:41:29,820 --> 00:41:32,114
‫- شنیدم کلی نیروی گشتی...
‫- باورم نمیشه گول خورد!

779
00:41:32,114 --> 00:41:34,158
‫از ورمونت میان داغونتون میکنن

780
00:41:41,582 --> 00:41:43,792
‫به نظرت این خنده‌دار نبود؟

781
00:41:58,432 --> 00:41:59,517
‫خوبی؟

782
00:41:59,517 --> 00:42:01,936
‫- نه، من خوب نیستم
‫- هی، خوبی

783
00:42:01,936 --> 00:42:04,188
‫اونجا اوضاع چطوره؟

784
00:42:04,188 --> 00:42:06,315
‫دست هام دارن یخ می‌زنن

785
00:42:06,690 --> 00:42:08,984
‫نفت... نفت تموم شد!

786
00:42:08,984 --> 00:42:13,614
‫با پالتوی خز و کفش‌های پوستِ تمساحم
‫بیرون بودم،

787
00:42:13,614 --> 00:42:17,576
‫توی برف هیزم می‌شکستم،
‫و دما هم داره پایین میاد!

788
00:42:18,911 --> 00:42:20,371
‫عه، تومی اومده بود مغازه

789
00:42:21,914 --> 00:42:24,667
‫اوضاع چقدر بده؟

790
00:42:25,626 --> 00:42:26,627
‫خیلی بده

791
00:42:26,627 --> 00:42:28,546
‫یا خدا!

792
00:42:30,339 --> 00:42:31,549
‫حدس بزن دنبال کی می‌گرده؟

793
00:42:32,383 --> 00:42:33,592
‫لعنت بهت، ریچی

794
00:42:33,592 --> 00:42:35,553
‫دوتا آقا اهل کوئینسی

795
00:42:37,471 --> 00:42:39,265
‫یه چیزی از شهردار دزدیدن

796
00:42:40,266 --> 00:42:42,726
‫یه چیزی که بدجوری می‌خواد پس بگیره

797
00:42:42,726 --> 00:42:44,979
‫ولی یه چیز دیگه هم هست

798
00:42:44,979 --> 00:42:48,983
‫ریچی، اگه جمله‌ی لعنتیت رو تموم نکنی،
‫سکته می‌کنم آشغال.

799
00:42:49,984 --> 00:42:51,860
‫از اون کاره هیچ پولی گیرمون نیومده...

800
00:42:55,489 --> 00:42:58,075
لعنتی

801
00:42:58,075 --> 00:42:59,535
‫خدا لعنتش کنه!

802
00:43:10,129 --> 00:43:13,173
‫تو با یه ماشین دزدی برگشتی بوستون؟

803
00:43:14,341 --> 00:43:16,093
‫خدایا، واقعاً باید دیوونه باشی

804
00:43:16,093 --> 00:43:21,265
‫می‌دونی، یه لحظه یه سکوتِ قشنگی برقرار بود

805
00:43:21,265 --> 00:43:24,351
‫واقعاً فکر کردم مُردی

806
00:43:25,352 --> 00:43:27,104
‫حالا، باید این کارو بکنم

807
00:43:27,104 --> 00:43:28,480
‫چه کاری؟

808
00:43:30,733 --> 00:43:31,900
‫می‌خوای چه غلطی بکنی؟

809
00:43:32,443 --> 00:43:34,862
‫هیچوقت باهام حرف نمی‌زنی...

810
00:43:35,696 --> 00:43:38,324
‫باید باهات حرف بزنم.
‫یه مورد اضطراریه.

811
00:43:38,824 --> 00:43:40,743
‫- الان بیمار دارم
‫- آره، ببخشید

812
00:43:40,743 --> 00:43:42,494
‫عه، تو مدرکِ پزشکی داری، درسته؟

813
00:43:42,494 --> 00:43:43,412
‫هی، رفیق...

814
00:43:43,412 --> 00:43:46,332
‫- مشکلی نداریم، مشکلی نداریم
‫- چیزی نیست. روری، بیرون منتظر باش

815
00:43:46,332 --> 00:43:47,625
‫الان واقعاً بهت نیاز دارم، دکتر

816
00:43:47,625 --> 00:43:49,084
‫بیرون منتظر باش

817
00:43:50,127 --> 00:43:51,629
‫- خیلی متأسفم
‫- خیلی خب

818
00:43:52,713 --> 00:43:54,298
‫مسئله‌ی حساسیه

819
00:44:01,972 --> 00:44:04,058
‫شونه‌اش تیر خورده

820
00:44:04,058 --> 00:44:05,893
‫گلوله هنوز توی بدنشه

821
00:44:09,313 --> 00:44:10,397
‫سلام

822
00:44:12,650 --> 00:44:14,026
‫توی اخبار شما رو نشون داد؟

823
00:44:14,026 --> 00:44:15,402
‫- شهردار؟
‫- آره، آره

824
00:44:15,402 --> 00:44:16,820
‫یه افسر پلیس کشته شده

825
00:44:16,820 --> 00:44:18,113
‫سعی کردیم جلوش رو بگیریم

826
00:44:18,113 --> 00:44:19,823
‫در واقع اون یارو بهم شلیک کرد

827
00:44:19,823 --> 00:44:22,826
‫پس انصافاً منم قربانی‌ام

828
00:44:22,826 --> 00:44:24,745
‫باید به اورژانس زنگ بزنی

829
00:44:24,745 --> 00:44:27,581
‫ببین، اونا من و اون رو دستگیر می‌کنن،

830
00:44:27,581 --> 00:44:29,458
‫و هیچکدوم به دادگاه نمی‌رسیم

831
00:44:29,458 --> 00:44:31,377
‫- اون یه دکتر لازم داره
‫- تو دکتری دیگه

832
00:44:31,377 --> 00:44:33,921
‫فقط می‌خوام گلوله رو در بیاری،
‫بخیه‌اش بزنی،

833
00:44:33,921 --> 00:44:35,673
‫و ما راهمون رو می‌کشیم و می‌ریم

834
00:44:35,673 --> 00:44:39,426
‫روری، اگه کاری رو که می‌خوای بکنم،
‫قانون‌شکنی کردم.

835
00:44:44,973 --> 00:44:46,517
‫اگه گروگان گرفته باشمت چی؟

836
00:44:47,351 --> 00:44:48,852
‫نه، منظورم با اجازه‌ی خودته

837
00:44:48,852 --> 00:44:51,897
‫یعنی جوری که بعدش به طور رسمی
‫و قانونی گروگانِ من باشی،

838
00:44:51,897 --> 00:44:53,649
‫و مجبور باشی کاری رو که میگم انجام بدی

839
00:44:53,649 --> 00:44:55,234
‫اون بدجوری آسیب دیده

840
00:45:00,698 --> 00:45:02,408
‫- به کسی صدمه نمی‌زنی؟
‫- نه

841
00:45:02,408 --> 00:45:04,159
‫- به خودت صدمه نمی‌زنی؟
‫- نه

842
00:45:05,160 --> 00:45:06,662
‫و خودت رو تحویل پلیس میدی؟

843
00:45:06,662 --> 00:45:09,790
‫بعد از انجام کاری که باید بکنم،
‫خودم رو تحویل میدم.

844
00:45:09,790 --> 00:45:12,251
‫و من گروگانتم، حله؟

845
00:45:13,043 --> 00:45:15,713
‫- عالیه. خیلی خب، سوار شو
‫- نه، باید بگی، روری

846
00:45:15,713 --> 00:45:16,922
‫باشه. تو گروگانِ منی

847
00:45:16,922 --> 00:45:18,841
‫بگو که اگه کمکت نکنم من رو می‌کشی

848
00:45:18,841 --> 00:45:20,551
‫انتخاب دیگه‌ای ندارم؟

849
00:45:20,551 --> 00:45:21,969
‫یه انتخاب داری

850
00:45:21,969 --> 00:45:23,512
‫داری انتخاب می‌کنی

851
00:45:24,763 --> 00:45:27,433
‫تو یه مرد بالغی.
‫مسئول تصمیماتت هستی.

852
00:45:27,433 --> 00:45:29,893
‫- الان داری تصمیم می‌گیری
‫- باشه. اگه...

853
00:45:30,686 --> 00:45:32,813
‫اگه کمکم نکنی می‌کشمت

854
00:45:34,732 --> 00:45:35,566
‫خوبه

855
00:45:35,566 --> 00:45:37,985
‫این دیگه چجور گفتگوی سمّی‌ایه؟

856
00:45:38,652 --> 00:45:39,695
‫عاشقش میشی

857
00:45:46,201 --> 00:45:47,453
‫خیلی خب

858
00:45:49,079 --> 00:45:50,998
‫خدایا، روی کاناپه نه

859
00:45:51,498 --> 00:45:52,958
‫بذارش روی میز

860
00:45:55,711 --> 00:45:58,422
‫- صبر کن، صبر کن
‫- وایسا، وایسا

861
00:46:00,799 --> 00:46:03,802
‫خیلی خب

862
00:46:06,054 --> 00:46:07,639
‫خانمه دکتره؟

863
00:46:08,682 --> 00:46:09,933
‫آره

864
00:46:09,933 --> 00:46:11,935
‫چجور دکتریه؟

865
00:46:12,770 --> 00:46:13,854
‫نگرانش نباش

866
00:46:15,355 --> 00:46:17,733
‫هی... قبلاً همچین کاری کردی؟

867
00:46:17,733 --> 00:46:21,153
‫نه، ولی رزیدنتیِ مقدماتی رو توی اورژانس
‫بیمارستان بث اسرائیل گذروندم

868
00:46:21,153 --> 00:46:22,154
‫اگه سؤالت اینه

869
00:46:22,196 --> 00:46:23,280
‫شماها یواشکی چی می‌گید؟

870
00:46:26,617 --> 00:46:29,536
‫راستش، زخم‌های گلوله مورد علاقه‌ام بودن.
‫از پیدا کردنشون خوشم میاد.

871
00:46:29,536 --> 00:46:31,288
‫اوه، خوبه

872
00:46:32,039 --> 00:46:32,539
‫سلام

873
00:46:32,915 --> 00:46:35,667
‫میچلی باید بره!
‫جرم‌زدایی!

874
00:46:38,295 --> 00:46:40,422
‫من هر ترکیبِ اعدادی رو که
‫به ذهنم می‌رسه امتحان کردم

875
00:46:41,340 --> 00:46:44,176
‫اگه همین الان گاوصندوق رو باز نکنن،
‫به فنا رفتم.

876
00:46:44,176 --> 00:46:47,888
‫و اگه من به فنا برم، فکر می‌کنی میذارم
‫کسی به فنا نرفته توی شهر بچرخه؟

877
00:46:47,888 --> 00:46:50,808
‫اونا دارن خنجرهاشون رو تیز می‌کنن
‫که فرو کنن توی پشتم، اَلن!

878
00:46:50,808 --> 00:46:53,852
‫ما فقط زمان و شانس لازم داریم

879
00:46:53,852 --> 00:46:55,813
‫شانس؟ اونا دارن میندازنمون بیرون، اَلن

880
00:46:57,272 --> 00:46:58,982
‫- موفق نشدید؟
‫- نه!

881
00:46:58,982 --> 00:47:00,776
‫میچلی باید بره!

882
00:47:00,776 --> 00:47:03,737
‫بهتره درِ اون گاوصندوق رو باز کنن، اَلن.
‫به خاطر خودت و من و همه.

883
00:47:04,279 --> 00:47:07,658
‫آره، خب، همه داریم بر اساس
‫این فرضیه عمل می‌کنیم، قربان

884
00:47:07,658 --> 00:47:11,370
‫هی، ویکتوریا، 26 رو به جای 28 امتحان کردن؟

885
00:47:11,370 --> 00:47:12,788
‫بله، قربان

886
00:47:13,455 --> 00:47:15,833
‫خدای بزرگ، چه بلایی سرِ شهر بوستون اومده؟

887
00:47:15,833 --> 00:47:19,336
‫نمی‌تونی یکی پیدا کنی که
‫یه گاوصندوقِ مسخره رو باز کنه؟

888
00:47:25,968 --> 00:47:29,847
‫وقتی مشما رو دیدم
‫فکر کردم یکی قراره تیکه‌تیکه‌ام کنه

889
00:47:33,350 --> 00:47:34,601
‫هنوزم شاید این اتفاق بیفته

890
00:47:34,601 --> 00:47:36,436
‫هی، ببین، شوخی کردی

891
00:47:36,436 --> 00:47:38,730
‫واست یه سوشرت گذاشته روی میز

892
00:47:38,730 --> 00:47:39,773
‫باید بریم

893
00:47:39,773 --> 00:47:41,358
‫گوشی‌اش رو گرفتی؟

894
00:47:41,358 --> 00:47:42,985
‫اون ردیفه. اون...

895
00:47:47,447 --> 00:47:48,866
‫یعنی، باهم یه قرار گذاشتیم

896
00:47:52,452 --> 00:47:53,537
‫فقط باید...

897
00:47:55,914 --> 00:47:58,125
‫ماشینِ پلیس تا چند لحظه دیگه می‌رسه

898
00:47:58,125 --> 00:48:00,127
‫قراره ناامید شم؟

899
00:48:00,127 --> 00:48:02,588
‫پلیس‌های ایالتی حاضرن مذاکره کنن

900
00:48:02,588 --> 00:48:04,840
‫بهشون گفتم من گروگانت بودم

901
00:48:04,840 --> 00:48:07,759
‫و همچنین به عنوان دکترت میگم
‫تو یه مورد موثق 851 هستی،

902
00:48:07,759 --> 00:48:10,178
‫که یعنی افکارِ خودکشی بروز دادی

903
00:48:10,220 --> 00:48:11,930
‫با مشکلاتِ روانی زمینه‌ای

904
00:48:11,930 --> 00:48:15,225
‫و همچنین مجبور به شرکت در سرقت شدی

905
00:48:16,268 --> 00:48:17,811
‫چه احساسی داری؟

906
00:48:17,811 --> 00:48:19,688
‫ناامید شدم

907
00:48:19,688 --> 00:48:22,274
‫- هی، سوئیچم رو پس بده
‫- بابتِ سوشرته ممنونم

908
00:48:22,316 --> 00:48:24,067
‫روری، قرارمون این بود

909
00:48:24,109 --> 00:48:26,111
‫نه گفتم بعد از انجام کاری که باید بکنم

910
00:48:26,194 --> 00:48:28,238
‫- من نمیذارم خودکشی کنی...
‫- عجله کن

911
00:48:28,238 --> 00:48:29,573
‫یا خودت رو به کشتن بدی

912
00:48:29,573 --> 00:48:32,659
‫آره، ولی الان به ارتشی از پلیس‌های عصبانی
‫گفتی ما کجاییم

913
00:48:32,659 --> 00:48:35,287
‫من نگفتم. به یه ستوان
‫توی پلیس ایالتی زنگ زدم

914
00:48:35,996 --> 00:48:38,165
‫روری، من به پلیس ایالتی مشاوره میدم
‫اونا بهم دروغ نمیگن

915
00:48:38,165 --> 00:48:40,292
‫شنیدی چی گفت؟
‫حتماً به نظرت خنده‌داره.

916
00:48:40,918 --> 00:48:43,211
‫- اونا می‌خوان مذاکره کنن
‫- اونا فکر می‌کنن ما پلیس‌کُشیم

917
00:48:43,211 --> 00:48:44,463
‫- هستید!
‫- نه، نیستیم

918
00:48:44,463 --> 00:48:45,589
‫اون یکی یارو پلیسه رو کشت

919
00:48:45,589 --> 00:48:47,174
‫اونا قراره همه جا تعقیبمون کنن

920
00:48:47,174 --> 00:48:48,967
‫تو قراره مستقیماً مسئولِ مرگ ما باشی

921
00:48:48,967 --> 00:48:51,720
‫ببخشید؟ ببخشید، من جونت رو نجات دادم

922
00:48:51,720 --> 00:48:53,639
‫آره. تا یکی دیگه بتونه ما رو بکشه؟

923
00:48:53,639 --> 00:48:55,349
لعنت بهش

924
00:48:56,183 --> 00:48:58,185
‫- مورد 851 چیه؟
‫- من این کارو نمی‌کنم

925
00:48:58,185 --> 00:49:00,604
‫- تو سعی داری خودکشی کنی؟
‫- تو بهم قول دادی

926
00:49:00,604 --> 00:49:01,813
‫تو هم به من قول دادی

927
00:49:01,813 --> 00:49:03,357
‫هیچکس سرِ قولش نمی‌مونه.
‫تو سعی داری خودکشی کنی؟

928
00:49:03,357 --> 00:49:04,399
‫روری، باید بهم اعتماد کنی

929
00:49:04,399 --> 00:49:05,901
‫نه. باید کاری رو که لازمه انجام بدم

930
00:49:05,901 --> 00:49:07,402
‫من باید درستش کنم

931
00:49:07,402 --> 00:49:10,155
‫گفتم این کارو می‌کنم
‫و بعدش خودم رو تحویل میدم

932
00:49:10,155 --> 00:49:11,365
‫من سرِ قولم می‌مونم

933
00:49:11,365 --> 00:49:12,699
‫شاید بهتره من رانندگی کنم

934
00:49:13,909 --> 00:49:15,535
‫- سوار شو
‫- فقط با توجه به همه چی...

935
00:49:15,535 --> 00:49:16,870
‫- سوار شو
‫- خیلی خب. لعنت

936
00:49:16,870 --> 00:49:18,246
‫روری

937
00:49:26,004 --> 00:49:28,715
‫- چیکار می‌کنی؟
‫- من نمیذارم بمیری

938
00:49:28,715 --> 00:49:30,425
‫نمی‌تونم

939
00:49:32,386 --> 00:49:33,762
‫اوضاع داره بهتر میشه

940
00:49:44,064 --> 00:49:46,191
‫اونجا رو ببین، مذاکره‌کننده‌هامون اومدن

941
00:49:46,191 --> 00:49:48,735
‫- فکر می‌کنی این بامزه‌ست؟
‫- بی‌مزه که نیست

942
00:49:58,245 --> 00:50:00,998
‫- برو عقب، برو عقب!
‫- سعی دارم نگهش دارم

943
00:50:23,937 --> 00:50:26,106
‫دست‌هاتون رو ببرید بالا

944
00:50:26,106 --> 00:50:27,649
‫از ماشین پیاده شید

945
00:50:28,275 --> 00:50:29,276
‫الان!

946
00:50:35,115 --> 00:50:36,575
‫برو، برو، برو!

947
00:50:52,340 --> 00:50:54,468
‫وای. اون پلیس‌ها از رود آیلند اومدن؟

948
00:50:54,468 --> 00:50:56,386
‫توی ایالتِ خودشون کاری ندارن؟

949
00:50:56,386 --> 00:50:58,138
‫چطور انقدر سریع اومدن اینجا؟

950
00:51:00,390 --> 00:51:01,725
‫اول رسیدن سرِ صحنه

951
00:51:01,725 --> 00:51:03,894
‫گمونم اگه کوچک‌ترین ایالت باشی،
‫هیچ کاری نداری بکنی.

952
00:51:03,894 --> 00:51:06,354
‫روری، داری بی‌احتیاط رانندگی می‌کنی

953
00:51:06,354 --> 00:51:08,523
‫من وسط یه تعقیب و گریزِ سریعم

954
00:51:11,151 --> 00:51:13,361
‫به پیشرفتی که داشتیم می‌کردیم فکر کن

955
00:51:13,361 --> 00:51:15,280
‫به شخصی که می‌خواستی باشی فکر کن

956
00:51:15,280 --> 00:51:16,907
‫تو می‌خوای چجور شخصی باشی؟

957
00:51:16,907 --> 00:51:18,283
‫- از خودت بپرس
‫- لطفاً آهنگ رو عوض کن

958
00:51:18,283 --> 00:51:21,620
‫روری، از خودت بپرس
‫این کارها چه کمکی بهت می‌کنن

959
00:51:21,620 --> 00:51:23,914
‫- لیستِ پخشت اینه؟
‫- لطفاً آهنگ رو عوض کن

960
00:51:24,539 --> 00:51:26,458
‫- من انتخابش نکردم!
‫- باشه

961
00:51:27,459 --> 00:51:29,086
‫معمولاً راننده آهنگ رو انتخاب می‌کنه

962
00:51:29,086 --> 00:51:32,089
‫یه دکمه رو بزن. برام مهم نیست.
‫فقط عوضش کن.

963
00:51:32,089 --> 00:51:33,215
‫بفرما

964
00:51:37,385 --> 00:51:39,846
‫- روری، تو درگیرِ بحرانی
‫- نه، نیستم

965
00:51:39,846 --> 00:51:42,641
‫وضعیت بحرانیه. من خوبم

966
00:51:43,266 --> 00:51:45,435
‫وای! ببین چقدر مذاکره‌کننده اونجاست

967
00:51:45,435 --> 00:51:47,062
‫به نظر میاد آماده‌ان
‫باهامون توافق کنن

968
00:51:47,062 --> 00:51:50,440
‫روری، تو داری به تمام چیزهایی که بهم گفتی
‫می‌خوای باشی خیانت می‌کنی

969
00:51:50,440 --> 00:51:52,818
‫می‌خواستی چی باشی؟
‫اوه، تو روانپزشکی، ها؟

970
00:51:52,818 --> 00:51:54,986
‫خدا لعنتت کنه

971
00:51:54,986 --> 00:51:56,029
‫تو روانپزشک داری؟

972
00:51:56,029 --> 00:51:58,281
‫فکر می‌کردم من رو جراحی کردی.
‫تو که دکترِ واقعی هم نیستی.

973
00:51:58,323 --> 00:52:00,242
‫- چی؟
‫- داداش، می‌خوای خودکشی کنی؟

974
00:52:00,242 --> 00:52:01,409
‫هی، اهل کجایی؟

975
00:52:02,369 --> 00:52:04,955
‫- من اهل لین هستم
‫- آهان. الان با عقل جور در میاد

976
00:52:06,957 --> 00:52:08,291
‫منظورت چیه؟

977
00:52:09,000 --> 00:52:10,460
‫تو اهل لین هستی؟ شهرِ گناه؟

978
00:52:10,460 --> 00:52:12,462
‫- آره، من اهل لین هستم. تو اهل کجایی؟
‫- من یه دوست اهل لین داشتم

979
00:52:12,462 --> 00:52:14,422
‫وقتی داشتی گریه می‌کردی
‫بیشتر ازت خوشم می‌اومد

980
00:52:20,637 --> 00:52:23,640
‫تو چجور روانپزشکی هستی که
‫آدم‌ها رو به خاطر گریه کردن مسخره می‌کنی؟

981
00:52:23,640 --> 00:52:25,016
‫- اینطور نیست...
‫- کاری که حتی منم نمی‌کنم

982
00:52:25,016 --> 00:52:26,893
‫من کسی رو مسخره نمی‌کنم.
‫داشتم باهات حرف می‌زدم چون...

983
00:52:26,893 --> 00:52:28,478
‫چرا به کسی که به خاطر گریه کردن
‫مسخره‌ات می‌کنه پول میدی؟

984
00:52:28,478 --> 00:52:30,355
‫تو بیمارِ من نیستی،
‫و داری بی‌احترامی می‌کنی.

985
00:52:30,355 --> 00:52:32,482
‫می‌دونی چیه؟ ما رو از پل پرت کن پایین.
‫همه‌مون رو بکش.

986
00:52:32,482 --> 00:52:35,152
‫من که نمی‌خوام از ابراز احساساتم شرمنده شم

987
00:52:36,111 --> 00:52:38,238
‫از اون طرف جلوش در بیاید.
‫راهش رو ببندید!

988
00:52:54,045 --> 00:52:56,798
‫روری، باید وایسی.
‫باید با مشکلاتت روبرو شی.

989
00:52:56,798 --> 00:52:59,551
‫آره، من از نگه نداشتن ماشین حمایت می‌کنم

990
00:52:59,551 --> 00:53:01,052
‫اونا گشت‌های ایالتی ورمونت هستن

991
00:53:01,052 --> 00:53:03,221
‫همه‌شون افتادن دنبالمون،
‫دارن تعقیبمون می‌کنن...

992
00:53:03,221 --> 00:53:05,515
‫- هی، کدوم طرف؟
‫- از بزرگراه 93 برو

993
00:53:05,515 --> 00:53:07,100
‫نود... نود و سه؟

994
00:53:07,100 --> 00:53:08,518
‫تمام واحدها در جریان باشید

995
00:53:08,518 --> 00:53:10,312
‫خودروی مظنون وارد تونل شد

996
00:53:10,312 --> 00:53:12,898
‫- از سمتِ راست میام
‫- راهش رو ببندید!

997
00:53:16,151 --> 00:53:17,944
‫ای وای! لعنت

998
00:53:28,788 --> 00:53:31,917
‫اگه از این جونِ سالم به در ببریم،
‫قبول می‌کنی یه فنجون قهوه باهم بخوریم؟

999
00:53:33,919 --> 00:53:35,045
‫به پر و پای من نپیچ

1000
00:53:35,837 --> 00:53:36,838
‫این یعنی نه؟

1001
00:53:51,978 --> 00:53:53,063
‫برو، برو، برو!

1002
00:54:05,033 --> 00:54:06,910
‫- چه مرگته، آشغال!
‫- برگرد ورمونتِ خراب‌شده

1003
00:54:10,872 --> 00:54:12,832
‫- فکر کنم در رفتیم
‫- هی، برو کوئینسی

1004
00:54:12,832 --> 00:54:14,918
‫- ها؟
‫- کوئینسی. کوئینسی. کوئینسی

1005
00:54:14,918 --> 00:54:16,294
‫اونجاست

1006
00:54:16,294 --> 00:54:17,337
‫برو بارِ من

1007
00:54:17,337 --> 00:54:18,797
‫وایسا ببینم، تو صاحب باری؟

1008
00:54:20,632 --> 00:54:22,342
‫چرا باور کردنش انقدر سخته؟

1009
00:54:23,885 --> 00:54:25,804
‫به خاطر درخواستِ خسارت از بیمه،

1010
00:54:25,804 --> 00:54:27,764
‫می‌خوام مطمئن شی ماشین کاملاً داغون شه

1011
00:54:27,764 --> 00:54:29,391
‫- آره
‫- احتمالاً مشکلی نداریم

1012
00:54:29,391 --> 00:54:30,934
‫فکر کنم ترتیبش رو دادیم

1013
00:54:42,112 --> 00:54:43,029
‫وقتِ رفتنه

1014
00:54:43,029 --> 00:54:45,115
‫سی سالِ آزگار توی این کار بودم

1015
00:54:45,115 --> 00:54:48,952
‫باورم نمیشه به خاطر کابی مورفی
‫دارم فرار می‌کنم کانادا!

1016
00:54:48,952 --> 00:54:51,413
‫اون نمی‌تونه دهنِ گشادش رو بسته نگه داره

1017
00:54:51,413 --> 00:54:53,248
‫ولی توی زندانِ وال‌پل این کارو برامون کرد

1018
00:54:53,248 --> 00:54:55,458
‫فکر می‌کنی وقتی تومی دستگیرش کنه
‫چیکار می‌کنه؟

1019
00:54:55,458 --> 00:54:58,336
‫- اوه، قطعاً ما رو لو میده
‫- آره، مطمئن باش لومون میده

1020
00:54:58,336 --> 00:55:01,047
‫مُقر میاد و همه چی رو اعتراف می‌کنه

1021
00:55:01,047 --> 00:55:03,466
‫این کلبه به اندازه‌ی کافی دور نیست

1022
00:55:04,342 --> 00:55:05,885
‫خب، من عاشق شربت افرا،

1023
00:55:05,885 --> 00:55:07,304
‫نیل یانگ،

1024
00:55:08,471 --> 00:55:09,472
‫هاکی روی یخ،

1025
00:55:10,181 --> 00:55:11,850
‫و پیاده‌روی توی فضای بازم

1026
00:55:11,850 --> 00:55:14,185
‫می‌تونی به فرانسوی
‫عاشق همه‌ی اینا باشی، لعنتی؟

1027
00:55:14,769 --> 00:55:16,896
‫چی؟

1028
00:55:18,440 --> 00:55:19,566
‫خدانگهدار

1029
00:55:20,900 --> 00:55:22,152
‫چی... چه غلطی می‌کنی؟

1030
00:55:23,236 --> 00:55:25,155
‫جواب میده

1031
00:55:25,155 --> 00:55:27,115
‫- باید بری داخل سمتِ راست
‫- آره، عالیه

1032
00:55:27,115 --> 00:55:29,743
‫- یه جرم دیگه
‫- آره، روی دور افتادی

1033
00:55:29,743 --> 00:55:31,328
‫بهم نگفتی دستشوییه

1034
00:55:31,328 --> 00:55:32,954
‫- دستشوییه
‫- لعنت

1035
00:55:34,581 --> 00:55:39,002
‫این مرد، آقای کلی،
‫چرا فوراً به پلیس‌ها لوت نمیده؟

1036
00:55:39,002 --> 00:55:40,795
‫چون من مثل پسری هستم
‫که هیچوقت نداشته

1037
00:55:40,795 --> 00:55:42,714
‫پسری که هیچوقت نداشته
‫یا هیچوقت نخواسته؟

1038
00:55:42,714 --> 00:55:44,549
‫می‌دونی، به نظرم بهت نمی‌خوره دکتر باشی

1039
00:55:44,549 --> 00:55:46,134
‫خب، داری از خونریزی می‌میری؟

1040
00:55:47,302 --> 00:55:49,054
‫این نکته‌ی خوبیه.
‫ولی خب، چیکار می‌کنی؟

1041
00:55:49,054 --> 00:55:52,474
‫می‌تونی دارو تجویز کنی یا فقط هفته‌ای
‫یه بار روری رو از خودکشی منصرف می‌کنی؟

1042
00:55:52,474 --> 00:55:54,726
‫واقعاً فکر می‌کنی قراره
‫اسرار بیمارهام رو بهت بگم؟

1043
00:55:54,726 --> 00:55:57,187
‫نه، ولی فقط دارم میگم،
‫مگه این آدم‌ها درمانِ واقعی نیاز ندارن؟

1044
00:55:57,187 --> 00:56:01,858
‫نمی‌تونی به کسایی که نابود شدن یه دهکده
‫پر از بچه‌های بیچاره با موشک رو دیدن بگی:

1045
00:56:01,858 --> 00:56:03,443
‫‏«از بچگی‌تون برام بگید و
همه چی درست میشه»‏

1046
00:56:03,443 --> 00:56:06,821
‫خیلی خب، اولاً تو یه احمقی

1047
00:56:06,821 --> 00:56:09,991
‫دوماً، روری درمانِ عالی دریافت می‌کنه

1048
00:56:09,991 --> 00:56:13,703
‫و در نهایت من مدرکِ پزشکی دارم
‫که برای تجویز دارو لازمه

1049
00:56:15,163 --> 00:56:17,290
‫خیلی خب. این رو نمی‌دونستم

1050
00:56:19,000 --> 00:56:20,794
‫خدا رو شکر

1051
00:56:26,591 --> 00:56:28,510
‫اگه من بیمارت بودم،
‫فکر می‌کنی می‌تونستی ازم سر در بیاری؟

1052
00:56:28,510 --> 00:56:30,095
‫تو بیمارِ من نمی‌شدی

1053
00:56:30,095 --> 00:56:32,263
‫فقط دارم میگم،
‫اگه مجبور بودی یا هرچی.

1054
00:56:32,263 --> 00:56:34,766
‫هیچ اجباری وجود نداره.
‫من به مرزهای سالمی پایبندم.

1055
00:56:35,266 --> 00:56:36,434
‫آهان، آره

1056
00:56:36,434 --> 00:56:38,061
‫مثل چرخیدن با دوتا تبهکار،

1057
00:56:38,061 --> 00:56:40,105
‫- و تظاهر به گروگان بودن
‫- تو تبهکار نیستی، روری

1058
00:56:40,105 --> 00:56:42,357
‫به محض این که آقای کلی برسه اینجا،

1059
00:56:42,357 --> 00:56:44,192
‫هر کمکی که می‌تونه بهمون بده می‌گیریم

1060
00:56:44,192 --> 00:56:45,110
‫روری...

1061
00:56:45,110 --> 00:56:48,863
‫و بعدش من کاری رو که لازمه انجام میدم
‫و بعدش خودم رو تحویل میدم

1062
00:56:48,863 --> 00:56:50,907
‫گمونم تنهایی میرم بولیوی

1063
00:56:55,537 --> 00:56:58,248
‫[واحد عملیات ویژه]

1064
00:57:00,166 --> 00:57:01,126
‫[واحد عملیات ویژه]

1065
00:57:01,126 --> 00:57:02,168
‫آقای کلی اونه؟

1066
00:57:03,044 --> 00:57:05,797
‫آقای کلی تانک می‌رونه؟

1067
00:57:12,512 --> 00:57:13,847
ای وای

1068
00:57:14,931 --> 00:57:16,099
‫لعنتی!

1069
00:57:27,360 --> 00:57:28,695
‫برید پایین، برید پایین

1070
00:57:28,695 --> 00:57:30,488
‫- کجا؟ کجا؟
‫- خدایا!

1071
00:57:47,255 --> 00:57:49,466
‫از اون مرزهای سالم برام بگو

1072
00:57:51,009 --> 00:57:53,887
‫من دارم کارم رو انجام میدم.
‫به خاطر روری اینجام.

1073
00:57:59,184 --> 00:58:01,019
‫بیماری رو از دست دادی؟
‫به خاطر اونه؟

1074
00:58:01,019 --> 00:58:02,145
‫ساکت باش

1075
00:58:04,314 --> 00:58:05,940
‫آها، آره

1076
00:58:06,524 --> 00:58:08,485
‫- نه، می‌فهمم
‫- تو هیچی نمی‌دونی

1077
00:58:08,485 --> 00:58:09,944
‫- این آدم‌ها چیزهای زیادی می‌بینن
‫- حرف نزن

1078
00:58:09,944 --> 00:58:12,071
‫- اونا برمی‌گردن و امیدشون رو از دست میدن
‫- تو خیلی ورّاجی می‌کنی

1079
00:58:12,071 --> 00:58:13,406
‫- هیچکس نیست که کمک کنه
‫- نمی‌فهمم چطوری این همه وقت...

1080
00:58:13,406 --> 00:58:14,782
‫- زنده موندی
‫- من ورّاجی نمی‌کنم

1081
00:58:14,782 --> 00:58:16,784
‫ساکت باشید. ساکت!

1082
00:58:21,623 --> 00:58:22,874
‫بذار یه سؤالی ازت بپرسم

1083
00:58:22,874 --> 00:58:24,000
‫من چه مشکلی دارم؟

1084
00:58:26,336 --> 00:58:28,338
‫نه، جدی میگم. واقعاً می‌خوام بدونم

1085
00:58:28,338 --> 00:58:32,050
‫اختلال آمیختگی اجتماعی بازداری نشده

1086
00:58:32,050 --> 00:58:35,970
‫احتمالاً از اختلال دلبستگی
‫در اوایل کودکی ناشی شده

1087
00:58:35,970 --> 00:58:37,931
‫احساس می‌کنی آدم‌ها رهات کردن

1088
00:58:43,186 --> 00:58:44,437
‫نه، اینطور نیست

1089
00:58:44,437 --> 00:58:48,316
‫با احساس رهاشدگی و تنهایی راحت‌تری

1090
00:58:48,316 --> 00:58:51,945
‫وقتی کسی حقیقت رو بهت میگه،
‫حرف می‌زنی تا مجبور نباشی بشنوی.

1091
00:58:52,862 --> 00:58:56,032
‫می‌دونی، کم‌کم دارم می‌فهمم چرا این همه
‫از بیمارهات به خودشون شلیک می‌کنن

1092
00:58:56,032 --> 00:58:59,619
‫کابی، اگه دوست می‌خوای، دوست باش

1093
00:59:09,837 --> 00:59:11,881
‫سلام، فرانک. حالت چطوره

1094
00:59:28,189 --> 00:59:29,232
‫فکر کنم پلیس‌هان

1095
00:59:33,861 --> 00:59:35,863
‫به کابی بگو تنِ لشش رو بیاره بالا

1096
00:59:39,450 --> 00:59:42,078
‫واسه خودت توفان
‫راه انداختی، بچه جون

1097
00:59:42,078 --> 00:59:44,956
‫اوه، آقای کـ...

1098
00:59:46,791 --> 00:59:49,168
‫میشه ما رو تنها بذاری، جان؟

1099
00:59:49,168 --> 00:59:51,462
‫حتماً، فرانک، میرم بیرون

1100
00:59:52,505 --> 00:59:53,923
‫اینجا مالِ خودته

1101
00:59:53,923 --> 00:59:55,675
‫سعی می‌کنم اینجا رو بهم نریزم

1102
00:59:55,675 --> 00:59:57,844
‫هر کاری می‌خوای بکن، فرانک

1103
00:59:58,595 --> 00:59:59,887
‫بیمه دارم

1104
01:00:01,347 --> 01:00:03,766
‫خب، امیدوارم خونه‌ی ساحلیت هم بیمه باشه

1105
01:00:03,766 --> 01:00:05,602
‫سعی کردم کمکت کنم، کابی

1106
01:00:05,602 --> 01:00:07,478
‫خدا می‌دونه که سعی کردم

1107
01:00:14,068 --> 01:00:15,194
‫بشینید

1108
01:00:17,572 --> 01:00:18,823
‫من تفنگ دارم

1109
01:00:19,907 --> 01:00:21,784
‫قراره باهاش به کسی شلیک کنی؟

1110
01:00:23,870 --> 01:00:24,912
‫نه

1111
01:00:28,041 --> 01:00:29,042
‫شرمنده

1112
01:00:36,633 --> 01:00:38,801
‫قبل از این جرمی مرتکب شدی؟

1113
01:00:39,844 --> 01:00:40,845
‫جرمی نکردم

1114
01:00:40,845 --> 01:00:43,222
‫قربان، اگه بتونم از طرف
‫این دو مرد حرف بزنم...

1115
01:00:43,222 --> 01:00:44,223
‫نه، نمی‌تونی

1116
01:00:44,223 --> 01:00:45,433
‫تو کی هستی؟

1117
01:00:47,185 --> 01:00:48,978
‫- اون گروگانِ ماست
‫- اون روانپزشکِ ماست

1118
01:00:48,978 --> 01:00:51,189
‫من روانپزشکِ تو نیستم

1119
01:00:51,189 --> 01:00:52,315
‫پولِ کمی می‌گیری

1120
01:00:52,315 --> 01:00:53,816
‫آره، همین رو بگو

1121
01:00:55,860 --> 01:00:57,987
‫خب، همه چی تمومه؟ ما بازداشتیم؟

1122
01:01:00,365 --> 01:01:01,991
‫فکر نکنم اومده باشه دستگیرمون کنه

1123
01:01:05,328 --> 01:01:06,329
‫کجاست؟

1124
01:01:08,081 --> 01:01:09,374
‫چی کجاست؟

1125
01:01:09,374 --> 01:01:10,792
‫این رو میگه

1126
01:01:14,462 --> 01:01:15,463
‫بذار یه سؤالی ازت بپرسم

1127
01:01:17,590 --> 01:01:20,885
‫چرا همچین چیزی انقدر برای شهردار مهمه
‫که کسی مثل تو رو فرستاده دنبالش؟

1128
01:01:21,511 --> 01:01:22,887
‫به من ربطی نداره

1129
01:01:23,471 --> 01:01:26,516
‫که یعنی قطعاً به شما هم ربطی نداره

1130
01:01:34,107 --> 01:01:36,609
‫ببین، خانم. تو با من میای بیرون

1131
01:01:36,609 --> 01:01:38,277
‫ولی من گروگانِ اونام

1132
01:01:38,277 --> 01:01:39,654
‫و من دارم نجاتت میدم

1133
01:01:40,655 --> 01:01:44,242
‫وقتی نیروهای پلیس اومدن تو
دست‌هاتون روی میله باشه

1134
01:01:44,992 --> 01:01:47,745
‫اونا مسلح هستن و کلی قهوه می‌خورن

1135
01:02:14,856 --> 01:02:17,275
‫- اونا هیچ جا نمیرن
‫- حرکت کنید، حرکت کنید

1136
01:02:17,275 --> 01:02:18,693
‫- برید عقب
‫- خودتون برید عقب

1137
01:02:18,693 --> 01:02:20,278
‫بذارید پلیس بوستون بهش رسیدگی کنه

1138
01:02:23,114 --> 01:02:24,907
‫داری چه غلطی می‌کنی؟

1139
01:02:25,450 --> 01:02:27,869
‫گفت دست‌هاتون روی بار باشه.
‫دست‌هام رو میذارم روی بار

1140
01:02:27,869 --> 01:02:29,662
‫بوش رو حس نمی‌کنی؟

1141
01:02:29,662 --> 01:02:31,038
‫بوی چی؟

1142
01:02:32,749 --> 01:02:33,958
‫اوه

1143
01:02:33,958 --> 01:02:35,293
لعنت بهت

1144
01:02:35,918 --> 01:02:37,044
‫منتظر چی هستیم؟

1145
01:02:37,044 --> 01:02:38,212
‫از دستش دادیم؟

1146
01:02:38,212 --> 01:02:39,672
‫برو، برو، برو!

1147
01:02:50,308 --> 01:02:52,435
‫آتش‌نشانی کوئینسی رو خبر کنید

1148
01:03:01,986 --> 01:03:03,613
‫حتماً یه جایی آتیش‌سوزی شده

1149
01:03:05,448 --> 01:03:06,449
‫یه آتیش‌سوزیِ بزرگ

1150
01:03:07,825 --> 01:03:09,327
‫یه آتیش‌سوزی شدید

1151
01:03:13,498 --> 01:03:14,707
‫حالا چیکار کنیم؟

1152
01:03:21,672 --> 01:03:23,049
‫می‌ریم مونترآل

1153
01:03:25,176 --> 01:03:27,220
‫- مونترآل؟
‫- آره، مونترآل

1154
01:03:27,220 --> 01:03:28,971
‫اونجا در امان می‌مونیم

1155
01:03:28,971 --> 01:03:31,307
‫باشه. چرا؟

1156
01:03:32,767 --> 01:03:33,851
‫توی کاناداست

1157
01:03:34,393 --> 01:03:36,020
‫آره، نه، می‌دونم کجاست. ولی...

1158
01:03:37,647 --> 01:03:38,856
‫اونجا آشنایی چیزی داری؟

1159
01:03:39,524 --> 01:03:40,525
‫نه

1160
01:03:41,275 --> 01:03:42,360
‫چطور قراره بریم اونجا؟

1161
01:03:43,778 --> 01:03:45,112
‫از بزرگراه می‌ریم

1162
01:03:45,112 --> 01:03:47,156
‫- فقط تابلوها رو دنبال می‌کنیم
‫- با تمام کسایی که دنبالمون هستن؟

1163
01:03:48,407 --> 01:03:49,742
‫چطور قراره از مرز رد شیم؟

1164
01:03:49,742 --> 01:03:50,701
‫نمی‌دونم، مرد

1165
01:03:50,701 --> 01:03:53,204
‫کنارِ آبشار نیاگارا پارک می‌کنیم
‫و بعدش پیاده از مرز رد می‌شیم

1166
01:03:53,204 --> 01:03:55,164
‫اونجا دمای هوا تقریباً منفی 45 درجه‌ست

1167
01:03:55,164 --> 01:03:56,791
‫حدود 6 متر برف روی زمینه

1168
01:03:56,791 --> 01:03:57,959
‫وسط زمستون؟

1169
01:03:57,959 --> 01:04:02,505
‫برای رد شدن از مرز یه سورتمه‌ی چرت
‫و یه گله سگِ هاسکی لازم داری

1170
01:04:02,505 --> 01:04:04,340
‫می‌خوای با کتونی از مرز رد شی؟

1171
01:04:06,926 --> 01:04:09,804
‫- تا حالا رفتی مونترآل؟
‫- نه، نرفتم مونترآل

1172
01:04:10,429 --> 01:04:11,597
‫چه فرقی می‌کنه؟

1173
01:04:11,597 --> 01:04:13,516
‫مونترآل فکرِ خیلی بدیه

1174
01:04:14,141 --> 01:04:15,852
‫- مونترآل فکرِ خیلی بدیه
‫- خیلی بده

1175
01:04:15,852 --> 01:04:17,603
‫آره، مونترآل فکرِ خیلی بدیه

1176
01:04:19,272 --> 01:04:21,566
‫پس همه در مورد مونترآل اشتباه می‌کنن

1177
01:04:24,777 --> 01:04:25,862
‫تا حالا بانک زدی؟

1178
01:04:28,906 --> 01:04:29,907
‫چی؟

1179
01:04:31,951 --> 01:04:33,995
‫بانک زدی؟

1180
01:04:33,995 --> 01:04:35,079
‫تو که بانک نمی‌زنی

1181
01:04:35,746 --> 01:04:36,914
‫پولش رو لازم دارم

1182
01:04:38,541 --> 01:04:39,709
‫چطور قراره بانک بزنی؟

1183
01:04:39,709 --> 01:04:40,877
‫- چطوری؟
‫- آره

1184
01:04:41,586 --> 01:04:43,379
‫میرم تو. یه نقاب می‌زنم

1185
01:04:43,379 --> 01:04:45,464
‫بعد از این که رفتی توی بانک نقاب می‌زنی؟

1186
01:04:45,464 --> 01:04:46,799
‫یا قبلش؟

1187
01:04:46,799 --> 01:04:48,426
‫قبلش

1188
01:04:48,426 --> 01:04:50,219
‫نگهبان‌های مسلح چی؟

1189
01:04:50,219 --> 01:04:51,554
‫قفلِ زمانی روی گاوصندوق چی؟

1190
01:04:51,554 --> 01:04:54,432
‫این که توی هر یک از کشوها
‫بیش از 2 هزار دلار ندارن چی؟

1191
01:04:54,432 --> 01:04:55,725
‫بیخیال گاوصندوقِ بزرگ

1192
01:04:55,725 --> 01:04:57,476
‫فقط الکی تیر می‌خوری

1193
01:04:58,019 --> 01:05:00,271
‫بانک زدن فکرِ خیلی بدیه.
‫می‌ریم مونترآل.

1194
01:05:00,271 --> 01:05:02,440
‫مونترآل هیچکدوم از مشکلاتم رو حل نمی‌کنه.
‫هیچکدوم!

1195
01:05:02,440 --> 01:05:04,317
‫آره، خب، من دوباره برنمی‌گردم زندان

1196
01:05:10,114 --> 01:05:11,365
‫مونترآل بهت خوش بگذره

1197
01:05:12,116 --> 01:05:13,492
‫بانک زدن خوش بگذره

1198
01:05:22,793 --> 01:05:25,212
‫[مهاجران عظمت را به آمریکا برمی‌گردانند]

1199
01:05:29,842 --> 01:05:31,469
‫[پولِ میچلی]

1200
01:05:38,351 --> 01:05:43,731
‫18, 13, 87, 18, 20, 26, 71, 29, 80

1201
01:05:45,107 --> 01:05:47,234
‫اینا اعداد روی دستبند شهردارن

1202
01:05:48,361 --> 01:05:50,446
‫تو 32,480 دلار می‌خوای؟

1203
01:05:51,238 --> 01:05:52,239
‫آره

1204
01:05:55,660 --> 01:05:57,662
‫[پول میچلی]

1205
01:05:57,828 --> 01:06:01,374
‫میچلی باید بره!

1206
01:06:01,457 --> 01:06:02,458
‫[شهرداری بوستون]

1207
01:06:15,846 --> 01:06:17,974
‫حاصل 20 سال باج و رشوه‌گیری

1208
01:06:19,016 --> 01:06:21,894
‫شهردار احتمالاً بیشتر از شاه پول نقد داره

1209
01:06:22,937 --> 01:06:24,981
‫اگه فرانک تومی رو بفرستی دنبال دستبندت،

1210
01:06:24,981 --> 01:06:26,440
‫باید باور داشته باشی یه ارزشی داره

1211
01:06:26,440 --> 01:06:28,651
‫اون اعداد رمزِ گاوصندوقش هستن،

1212
01:06:28,651 --> 01:06:31,112
‫و گاوصندوق توی دفترشه
‫و برای همین نمیاد بیرون

1213
01:06:33,239 --> 01:06:35,491
‫پس، منظورت اینه می‌خوای دوباره
‫از شهردار دزدی کنی؟

1214
01:06:35,491 --> 01:06:38,244
‫نمیگم بارِ اول خیلی خوب پیش رفت، ولی...

1215
01:06:39,370 --> 01:06:42,081
‫ولی هرگز فکر نمی‌کنن انقدر احمق باشیم
‫که دوباره انجامش بدیم

1216
01:06:46,335 --> 01:06:49,213
‫اگه از اینجا نبریدش بیرون
‫همه میرن هلفدونی

1217
01:06:50,589 --> 01:06:53,384
‫فقط اون گاوصندوقِ رو
‫بذارید روی چرخ دستی 

1218
01:06:53,384 --> 01:06:54,885
‫و از این دفتر ببرید بیرون!

1219
01:06:57,930 --> 01:06:59,765
‫شهردار لطفت رو فراموش نمی‌کنه، فرانک

1220
01:06:59,765 --> 01:07:01,934
‫- دل به کار بدید، بچه‌ها
‫- پیداش کردم، قربان

1221
01:07:02,518 --> 01:07:03,894
‫- آشغال‌های بی‌ مصرف!
‫- پیداش کردم!

1222
01:07:05,312 --> 01:07:06,814
‫جرم‌زدایی! جرم‌زدایی!

1223
01:07:06,856 --> 01:07:07,982
‫[دموکراسی را برگردانید]

1224
01:07:09,400 --> 01:07:13,863
‫میچلی باید بره!
‫میچلی باید بره!

1225
01:07:13,863 --> 01:07:16,365
‫جرم‌زدایی! جرم‌زدایی!

1226
01:07:30,254 --> 01:07:31,881
‫فکر می‌کنی سوئیچ اینا رو میذارن روشون؟

1227
01:07:31,881 --> 01:07:34,759
‫ما اومدیم اینجا دنبال لباس.
‫حالا می‌خوای کامیون رو بدزدی؟

1228
01:07:36,427 --> 01:07:38,554
‫به نظرت دزدیدنِ کامیون آتش‌نشانی باحال نیست؟

1229
01:07:47,313 --> 01:07:49,356
‫- آتش‌نشانی
‫- آتش‌نشانی بوستون

1230
01:07:53,861 --> 01:07:55,529
‫- آتش‌نشانی بوستون
‫- آتش‌نشانی بوستون

1231
01:07:55,529 --> 01:07:56,989
‫آتش‌نشانی بوستون

1232
01:08:05,706 --> 01:08:07,124
‫می‌دونی اون به کجا می‌رسه؟

1233
01:08:08,417 --> 01:08:11,087
‫آره، میره این تو،
‫از اونجا رد میشه و میره بالا.

1234
01:08:11,087 --> 01:08:12,755
‫آره، ولی بالا کجا میره؟
‫از کجا می‌دونی؟

1235
01:08:14,882 --> 01:08:16,175
‫میره توی ساختمون

1236
01:08:16,175 --> 01:08:18,594
‫باور کن، به یه جایی می‌رسه دیگه

1237
01:08:29,980 --> 01:08:32,233
‫اَلن، این برنامه‌ی بازنشستگی منه

1238
01:08:32,233 --> 01:08:34,276
‫باشه. آره

1239
01:08:34,276 --> 01:08:36,320
‫حسش می‌کنم، عزیزم؟
‫حسش می‌کنی؟

1240
01:08:36,320 --> 01:08:38,280
‫- آتش‌سوزی گزارش شده
‫- چه غلطا؟

1241
01:08:38,280 --> 01:08:40,157
‫- لطفاً ساختمان را تخلیه کنید
‫- تخلیه؟!

1242
01:08:55,506 --> 01:08:57,550
‫برید اون طرف! یالا! یالا!

1243
01:08:58,217 --> 01:08:59,218
‫جواب داد

1244
01:09:15,442 --> 01:09:17,236
‫حس می‌کنی این چکمه‌ها چقدر سنگینن؟

1245
01:09:17,236 --> 01:09:19,989
‫اگه دوباره بگی مونترآل،
‫به خدا قسم هردومون رو می‌کشم.

1246
01:09:19,989 --> 01:09:23,284
‫فقط دارم میگم. انگشت‌های پام گرمن

1247
01:09:23,284 --> 01:09:25,870
‫در ساختمان آتش‌سوزی گزارش شده

1248
01:09:27,037 --> 01:09:28,789
‫- این مانور نیست، قربان
‫- لعنتی!

1249
01:09:28,789 --> 01:09:30,749
‫لطفاً فوراً ساختمان را تخلیه کنید

1250
01:09:30,749 --> 01:09:33,460
‫باید شما و تمام کارکنان رو تخلیه
‫و به جای امن منتقل کنم

1251
01:09:36,755 --> 01:09:38,299
‫می‌تونی یه دقیقه بهم وقت بدی؟

1252
01:09:38,299 --> 01:09:40,176
‫قربان، خواهش می‌کنم،
‫فقط دارم کارم رو انجام میدم.

1253
01:09:42,469 --> 01:09:45,181
‫- خدایا
‫- الان، قربان!

1254
01:09:45,181 --> 01:09:47,308
‫اینجا چه خبره؟

1255
01:09:47,308 --> 01:09:50,060
‫- قربان! همین الان! باید همین الان بریم!
‫- دست‌هات رو بکش!

1256
01:09:50,060 --> 01:09:53,689
‫- ناسلامتی من شهردارم. نمی‌تونی...
‫- بیاید بریم! همین الان، قربان! الان!

1257
01:09:53,689 --> 01:09:55,524
‫بریم! یالا!

1258
01:09:55,524 --> 01:09:57,484
‫کجا میری؟ هی!

1259
01:09:57,484 --> 01:09:58,903
‫ساختمون آتیش گرفته!

1260
01:09:58,903 --> 01:10:01,697
‫- بدون اون نیا بیرون، اَلن
‫- همین الان، قربان

1261
01:10:01,697 --> 01:10:02,781
‫مواظب خودت باش، اَلن

1262
01:10:03,824 --> 01:10:05,784
‫ساختمون آتیش گرفته

1263
01:10:22,468 --> 01:10:25,095
‫- فکر کنم آتش‌نشان‌ها از پله‌ها میرن
‫- ها؟

1264
01:10:25,095 --> 01:10:26,639
‫آتش‌نشان‌ها از پله‌ها میرن

1265
01:10:29,892 --> 01:10:31,143
‫هی!

1266
01:10:32,228 --> 01:10:34,230
‫شما دوتا چه غلطی می‌کنید؟

1267
01:10:34,230 --> 01:10:35,356
‫هی!

1268
01:10:36,190 --> 01:10:38,400
‫مثل بقیه از پله‌ها می‌ریم

1269
01:10:38,400 --> 01:10:39,735
‫سرتون رو نندازید پایین برید!

1270
01:10:39,735 --> 01:10:41,237
‫خوبیم. خوبیم. آروم باش!

1271
01:10:41,237 --> 01:10:42,238
‫هی!

1272
01:10:43,614 --> 01:10:46,450
‫- عجله کن
‫- عجله کنم؟ من امروز تیر خوردم، داداش

1273
01:10:47,618 --> 01:10:48,619
‫هی!

1274
01:10:49,578 --> 01:10:51,956
‫- از دستِ این یارو. لعنتی
‫- برو دنبال بازیت!

1275
01:10:52,581 --> 01:10:53,457
‫ببخشید؟

1276
01:10:53,457 --> 01:10:56,585
‫بیخیال، مرد. اومدیم آتیش خاموش کنیم

1277
01:11:00,965 --> 01:11:03,259
‫برگردید! من باید چیکار کنم؟

1278
01:11:03,259 --> 01:11:07,763
‫این دیگه چه کوفتیه؟
‫خودم اخراجت می‌کنم...

1279
01:11:07,763 --> 01:11:08,889
‫من چاره‌ی دیگه‌ای ندارم

1280
01:11:08,889 --> 01:11:10,808
‫هی! شما کجا می‌رید؟

1281
01:11:11,809 --> 01:11:13,143
‫نرید توی دفترم!

1282
01:11:15,104 --> 01:11:16,480
‫- هی!
‫- برو دنبال بازیت!

1283
01:11:16,480 --> 01:11:19,066
‫هی، الان بهم چی گفتی؟

1284
01:11:19,066 --> 01:11:21,277
‫از دستم فرار نکنید!

1285
01:11:21,860 --> 01:11:23,362
‫فکر می‌کنید دارید چه غلطی می‌کنید؟

1286
01:11:23,362 --> 01:11:26,198
‫- وایسید! همین الان!
‫- دست برنمی‌داره

1287
01:11:26,198 --> 01:11:30,202
‫- برو، برو، برو!
‫- اون درو نبندید!

1288
01:11:30,202 --> 01:11:31,996
‫نبندش لعنتی...

1289
01:11:37,001 --> 01:11:38,961
‫- ها؟
‫- خدای بزرگ

1290
01:11:38,961 --> 01:11:40,629
‫- از دستِ این عوضی
‫- باورنکردنیه لعنتی

1291
01:11:45,301 --> 01:11:47,094
‫اوه، بیخیال!

1292
01:11:47,094 --> 01:11:50,514
‫همه توی این شهر باید قهرمان باشن؟

1293
01:11:53,892 --> 01:11:54,935
‫من قهرمان نیستم

1294
01:11:56,520 --> 01:12:00,065
‫هی، بس کن! بس کن!

1295
01:12:03,319 --> 01:12:07,031
‫ما گروگان داریم،
‫و الانه که از بالکن پرتش کنیم پایین!

1296
01:12:09,575 --> 01:12:10,868
‫چیکار می‌کنی؟

1297
01:12:12,870 --> 01:12:13,996
‫دارم وقت می‌خرم

1298
01:12:13,996 --> 01:12:15,372
‫این یه سرقت بود

1299
01:12:15,873 --> 01:12:17,082
‫مجازاتش 4 تا 7 سال زندان بود

1300
01:12:17,082 --> 01:12:19,418
‫حالا به خاطر آدم‌ربایی 20 سال می‌ریم زندان

1301
01:12:19,418 --> 01:12:21,545
‫یارو داشت با تبر درو می‌شکست

1302
01:12:21,545 --> 01:12:22,880
‫داشتم ابتکار عمل به خرج می‌دادم

1303
01:12:22,880 --> 01:12:25,883
‫بدتر از اون، این یه ساختمان فدراله

1304
01:12:25,883 --> 01:12:28,886
‫آره، قانون امنیتِ ملی اعمال میشه

1305
01:12:28,927 --> 01:12:30,846
‫هیچ محدودیتِ بازداشتی
‫برای تروریست‌ها نیست

1306
01:12:30,888 --> 01:12:33,390
‫اونا وارد وضعیتِ قرمز میشن.
‫به قصد کُشت تیراندازی می‌کنن.

1307
01:12:33,390 --> 01:12:36,852
‫در ضمن، من کارمند دولتم

1308
01:12:36,852 --> 01:12:39,480
‫پس، این مجموعه‌ی کاملی
‫از واکنش‌ها رو فعال می‌کنه

1309
01:12:39,480 --> 01:12:41,357
‫تو مجموعه‌ای از واکنش‌ها رو فعال کردی

1310
01:12:54,203 --> 01:12:55,954
‫خب، آب متوقف شد

1311
01:12:56,705 --> 01:12:58,582
‫یه مذاکره‌کننده جور می‌کنن

1312
01:12:58,582 --> 01:13:00,209
‫همچین کاری نمی‌کنن...

1313
01:13:03,420 --> 01:13:05,214
‫اون احتمالاً مذاکره‌کننده‌ست

1314
01:13:10,636 --> 01:13:14,056
‫اون گاوصندوق خیلی بزرگیه

1315
01:13:14,056 --> 01:13:16,350
لعنت عجب بعد از ظهری

1316
01:13:18,852 --> 01:13:20,187
‫چه خبره؟

1317
01:13:20,187 --> 01:13:21,688
‫توی شهرداری آتیش‌سوزیِ بزرگی شده

1318
01:13:21,688 --> 01:13:24,400
‫آره. خدا رو شکر که
‫آب‌پاش‌ها کار می‌کنن، آره؟

1319
01:13:24,400 --> 01:13:26,276
‫اونجا اوضاع بهم ریخته

1320
01:13:31,323 --> 01:13:32,616
‫این رو با خودم می‌برم

1321
01:13:35,577 --> 01:13:36,662
‫[پلیس ایالت ورمونت]

1322
01:13:42,084 --> 01:13:43,752
‫اینجا کی مسئوله؟

1323
01:13:44,711 --> 01:13:45,712
‫هی!

1324
01:13:46,296 --> 01:13:47,714
‫اینجا کی مسئوله؟

1325
01:13:48,382 --> 01:13:49,508
‫آقای شهردار!

1326
01:13:50,592 --> 01:13:53,303
‫یه وضعیتِ امنیتی داریم
‫که به سرعت در حال تحوله

1327
01:13:53,303 --> 01:13:54,721
‫تک‌تیرانداز دارید؟

1328
01:13:54,721 --> 01:13:56,515
‫قربان، الان داره مستقر میشه

1329
01:13:56,515 --> 01:13:58,434
‫خیلی ساده‌ست، خب؟

1330
01:13:58,434 --> 01:14:00,853
‫آدم بدها رو بکشید
‫و من براتون رژه برگزار می‌کنم

1331
01:14:02,813 --> 01:14:06,066
‫از ذهنتون استفاده کنید، بچه‌ها.
‫بیاید دخلشون رو بیاریم.

1332
01:14:06,650 --> 01:14:08,652
‫هفتاد و یک...

1333
01:14:09,903 --> 01:14:12,281
‫بیست و نُه...

1334
01:14:15,200 --> 01:14:16,201
‫هشتاد

1335
01:14:18,078 --> 01:14:19,121
‫خدای من

1336
01:14:19,121 --> 01:14:20,998
‫- آره
‫- امکان نداره

1337
01:14:22,374 --> 01:14:24,084
‫صبر کن، صبر کن. چی؟

1338
01:14:28,297 --> 01:14:29,590
‫یا خدا!

1339
01:14:30,090 --> 01:14:33,469
‫گفتی سهمت 32,480 دلاره؟

1340
01:14:38,432 --> 01:14:39,600
‫کمابیش

1341
01:14:53,071 --> 01:14:55,574
‫ببخشید. سرکار

1342
01:14:55,574 --> 01:14:56,742
‫سرکار!

1343
01:14:58,535 --> 01:15:00,579
‫می‌خوام توافق کنم
‫و بهتون اطلاعات بدم

1344
01:15:00,579 --> 01:15:02,331
‫الان نه، اَلن

1345
01:15:02,956 --> 01:15:04,374
‫یه جورایی وسط یه کاری هستیم

1346
01:15:05,667 --> 01:15:12,549
‫من در ازای همکاریِ کامل
‫مصنویتِ قضایی می‌خوام

1347
01:15:17,137 --> 01:15:19,890
‫مدارکِ بیست سال فساد

1348
01:15:19,890 --> 01:15:24,811
‫باج‌ها، رشوه‌ها، حساب‌های بانکی
‫غیر قابل ردیابی خارج از کشور

1349
01:15:26,188 --> 01:15:28,565
‫می‌دونی که ما پلیس نیستیم، درسته؟

1350
01:15:28,565 --> 01:15:29,816
‫ما حتی آتش‌نشان هم نیستیم

1351
01:15:30,609 --> 01:15:34,863
‫می‌خوام شاهد باشید که من
‫در اسرع وقت همکاری کردم

1352
01:15:38,242 --> 01:15:39,409
‫باریکلا

1353
01:15:43,747 --> 01:15:45,457
‫همه جا پر از قهرمانه

1354
01:15:48,877 --> 01:15:50,629
‫رفیق، اون ام82ای1ـه؟

1355
01:15:50,629 --> 01:15:53,298
‫آره، خودشه. حتی اجازه نمیدن
‫توی میدان تیر ازش استفاده کنم

1356
01:15:55,676 --> 01:15:57,010
‫یه تیکه بهم بده

1357
01:15:57,010 --> 01:15:58,220
‫یه نوشیدنی بهم بده، جو

1358
01:16:00,806 --> 01:16:02,432
بیایید داغونشون کنیم

1359
01:16:02,432 --> 01:16:03,976
‫منتظر چی هستیم؟

1360
01:16:06,728 --> 01:16:08,689
‫اون بیرون عینِ محاصره‌ی ویکو شده

1361
01:16:09,231 --> 01:16:11,275
‫هی، بابی اور این چوب رو امضا کرده

1362
01:16:11,817 --> 01:16:14,570
‫آره، اون احتمالاً جعلیه.
‫بیشترشون جعلی هستن.

1363
01:16:14,570 --> 01:16:16,572
‫آره، من بازیش رو دیدم.
‫آخرین بازیش رو دیدم.

1364
01:16:16,572 --> 01:16:18,448
‫- واقعاً؟
‫- آره

1365
01:16:18,448 --> 01:16:19,908
‫مگه تو چند سالته لعنتی؟

1366
01:16:19,908 --> 01:16:22,035
‫من... تقریباً 7 سالم بود

1367
01:16:22,035 --> 01:16:24,538
‫زانوهای بابی آسیب دیده بودن.
‫افتضاح بازی می‌کرد.

1368
01:16:24,580 --> 01:16:26,623
‫ولی من اونجا بودم

1369
01:16:28,458 --> 01:16:30,127
‫آره، اون بهم گفت فراموشش نکنم

1370
01:16:30,127 --> 01:16:32,671
‫بابی اور بهت گفت
‫بازیش رو فراموش نکنی؟

1371
01:16:32,671 --> 01:16:35,173
‫نه، نه. بابی اور نه.
‫بابام من رو برده بود.

1372
01:16:37,676 --> 01:16:39,595
‫تیم 1 سی‌یرا هدف رو در تیررس داره

1373
01:16:39,595 --> 01:16:40,721
‫مواظب باش!

1374
01:16:43,432 --> 01:16:45,475
‫تیربارونشون کنید، بچه‌ها! یالا!

1375
01:16:49,855 --> 01:16:50,856
لعنت بهش

1376
01:16:52,274 --> 01:16:54,735
‫برو، برو!

1377
01:16:55,777 --> 01:16:56,820
‫از سرِ راهم برو کنار لعنتی

1378
01:16:56,820 --> 01:16:58,488
‫شلیک نکنید! گروه ضربت!

1379
01:16:58,488 --> 01:17:00,782
‫یه گروگان داخله. شلیک نکنید!

1380
01:17:00,782 --> 01:17:02,909
‫همین رو می‌خواستم!

1381
01:17:02,909 --> 01:17:04,119
‫از پنجره فاصله بگیرید!

1382
01:17:06,496 --> 01:17:09,249
‫یا خدا!

1383
01:17:10,167 --> 01:17:13,003
‫شلیک نکنید. شلیک نکنید لعنتی‌ها!

1384
01:17:13,879 --> 01:17:15,964
لعنتی

1385
01:17:17,591 --> 01:17:19,509
‫- تیر خوردی؟
‫- آره

1386
01:17:19,509 --> 01:17:20,969
‫واقعاً؟

1387
01:17:20,969 --> 01:17:22,012
‫منظورت گلوله‌ست؟

1388
01:17:22,012 --> 01:17:23,096
‫- آره
‫- آره

1389
01:17:23,096 --> 01:17:24,765
‫لعنتی. کجا؟

1390
01:17:25,349 --> 01:17:27,809
‫خب، دستم درد می‌کنه.
‫فکر کنم تیر خوردم.

1391
01:17:27,809 --> 01:17:29,019
‫دستت قبلاً تیر خورده بود

1392
01:17:29,019 --> 01:17:30,979
‫نمی‌دونم، یه لحظه بهم فرصت بده.
‫تازه فرود اومدم.

1393
01:17:30,979 --> 01:17:33,440
‫کی دستورِ آتش‌بس داد، هان؟

1394
01:17:33,440 --> 01:17:35,567
‫من که هیچ دستوری ندادم

1395
01:17:35,567 --> 01:17:37,736
‫وکیلتون داخله، قربان

1396
01:17:37,736 --> 01:17:39,946
‫- کی؟ اَلن؟
‫- آره

1397
01:17:45,786 --> 01:17:47,746
‫مذاکره‌کننده وارد میشه

1398
01:17:47,746 --> 01:17:49,289
‫می‌دونی چیکار کنی؟

1399
01:17:49,289 --> 01:17:51,083
‫آره

1400
01:17:51,083 --> 01:17:53,251
‫- آره. تیر خوردم
‫- امکان نداره

1401
01:17:53,251 --> 01:17:54,628
‫- زخمِ گلوله‌ست
‫- امکان نداره

1402
01:17:54,628 --> 01:17:55,921
‫فکر می‌کنی چیه؟
‫رگ به رگ شده؟

1403
01:17:55,921 --> 01:17:58,590
‫به خاطر خزیدن روی زمین
‫سوشرتت پاره شده

1404
01:17:59,132 --> 01:18:01,218
‫یه راه حلی برات دارم.
‫یه سوزن و نخ.

1405
01:18:01,218 --> 01:18:02,511
‫این چیزیه که مشکلت رو حل می‌کنه

1406
01:18:02,511 --> 01:18:05,389
‫با توجه به این که من اولین کسی بودم
‫که امروز تیر خوردم فکر کنم بدونم

1407
01:18:05,389 --> 01:18:06,807
‫هیچکس تیر نخورد

1408
01:18:07,641 --> 01:18:09,810
‫- فکر می‌کنی این چیه؟
‫- زخمِ گلوله نیست

1409
01:18:09,810 --> 01:18:12,229
‫- یه نفر به خاطرت گلوله می‌خوره
‫- تو به خاطرم گلوله خوردی؟

1410
01:18:12,229 --> 01:18:14,356
‫ممکنه وقتی اومدی این طرف
‫روی کاناپه بهت خورده باشه

1411
01:18:14,356 --> 01:18:16,024
‫من امروز دو بار تیر خوردم
‫و می‌خوام قبولش کنی

1412
01:18:16,024 --> 01:18:18,276
‫چرا فکر می‌کنی زخمِ گلوله‌ست...
‫یه خراشه.

1413
01:18:22,698 --> 01:18:23,699
‫پُره

1414
01:18:24,991 --> 01:18:29,121
‫روری. روری، منم، دکتر ریورا

1415
01:18:30,997 --> 01:18:31,998
‫من تنهام

1416
01:18:33,458 --> 01:18:34,626
‫صبر کن

1417
01:18:49,516 --> 01:18:51,435
‫- سلام
‫- سلام

1418
01:18:52,102 --> 01:18:53,103
‫می‌تونم بیام تو؟

1419
01:18:56,732 --> 01:18:57,733
‫سلام، دکتر

1420
01:18:58,525 --> 01:18:59,651
‫شماها خوبید؟

1421
01:18:59,651 --> 01:19:01,403
‫آره. عالی هستیم

1422
01:19:01,903 --> 01:19:04,906
‫خب، متأسفانه تیر خوردم. دوباره

1423
01:19:04,906 --> 01:19:06,366
‫اون تیر نخورد

1424
01:19:06,366 --> 01:19:08,493
‫- چرا، تیر خوردم
‫- شما مذاکره‌کننده‌ای؟

1425
01:19:08,493 --> 01:19:10,245
‫بله، خودمم

1426
01:19:10,245 --> 01:19:14,791
‫وکیل شهردار، اَلن فلین.
‫من همکاری می‌کنم.

1427
01:19:14,791 --> 01:19:18,754
‫اَلن گروگانِ جدید ماست،
‫ولی بیشتر از تو دوستش نداریم.

1428
01:19:21,298 --> 01:19:22,549
‫سلام، اَلن

1429
01:19:24,634 --> 01:19:26,720
‫از اون جلیقه خوشم میاد.
‫بهت میاد.

1430
01:19:36,396 --> 01:19:38,064
‫جریان چیه، روری؟

1431
01:19:38,648 --> 01:19:43,695
‫من 32,480 دلارم رو می‌گیرم

1432
01:19:47,324 --> 01:19:48,325
‫چه احساسی داری؟

1433
01:19:48,992 --> 01:19:50,619
‫خوبم. ردیفم

1434
01:20:07,844 --> 01:20:09,513
‫جلساتِ مشاوره معمولاً اینجوری پیش میرن؟

1435
01:20:09,513 --> 01:20:12,015
‫کابی، لطفاً حرفمون رو قطع نکن

1436
01:20:12,682 --> 01:20:15,936
‫ولی نه، معمولاً بیمار به سؤال جواب میده

1437
01:20:17,646 --> 01:20:19,397
‫تو پوله رو داری.
‫چیزی رو که می‌خواستی به دست آوردی.

1438
01:20:19,397 --> 01:20:21,024
‫همون احساسی رو داره که فکر می‌کردی؟

1439
01:20:37,165 --> 01:20:39,835
‫می‌تونم پوله رو برای پسرت ببرم.
‫میذارمش زیر جلیقه‌ی ضدگلوله‌ام.

1440
01:20:39,835 --> 01:20:41,503
‫از اینجا میرم بیرون
‫و پوله رو براش می‌برم

1441
01:20:42,838 --> 01:20:44,381
‫تو موفق شدی

1442
01:20:44,381 --> 01:20:46,716
‫می‌تونی... چی گفتی؟
‫«بارت رو ببندی»

1443
01:20:51,388 --> 01:20:52,889
‫خب، چه احساسی داری؟

1444
01:20:59,855 --> 01:21:01,398
‫نمی‌خوام بمیرم

1445
01:21:07,863 --> 01:21:09,155
‫نمی‌خوام بمیرم

1446
01:21:13,034 --> 01:21:15,078
‫گفتنش شجاعتِ زیادی لازم داشت

1447
01:21:15,912 --> 01:21:17,330
‫واقعاً بهت افتخار می‌کنم

1448
01:21:21,418 --> 01:21:22,419
‫بله، کابی

1449
01:21:23,503 --> 01:21:25,672
‫منم نمی‌خوام بمیرم

1450
01:21:27,257 --> 01:21:28,758
‫خوبه، کابی

1451
01:21:29,426 --> 01:21:31,553
‫من نمی‌خوام بمیرم

1452
01:21:32,429 --> 01:21:33,930
‫اَلن، تو اینجا نقشی نداری

1453
01:21:35,015 --> 01:21:36,141
‫باشه

1454
01:21:39,978 --> 01:21:41,688
‫من آماده‌ام خودم رو تحویل بدم

1455
01:21:44,316 --> 01:21:46,860
‫دیوونه شدی؟
‫اگه خودت رو تحویل بدی می‌کشنت.

1456
01:21:48,403 --> 01:21:49,738
‫باید فرار کنی

1457
01:21:49,738 --> 01:21:52,991
‫صبر کن. تنها چیزی که
‫از همون اول می‌گفتی این بود که...

1458
01:21:52,991 --> 01:21:54,659
‫لطفاً، منم از اول همین رو می‌گفتم

1459
01:21:54,659 --> 01:21:56,786
‫می‌خوای چی بگم؟
‫اشتباه می‌کردم؟

1460
01:21:56,786 --> 01:21:58,246
‫- آره. خوبه
‫- نه، این...

1461
01:21:58,246 --> 01:22:00,790
‫- یعنی، انقدر سخته؟
‫- باشه. آره، من اشتباه می‌کردم

1462
01:22:00,790 --> 01:22:04,002
‫لعنتی

1463
01:22:06,379 --> 01:22:07,380
‫چیه؟

1464
01:22:09,049 --> 01:22:11,176
‫فکر کنم می‌خوام برم مونترآل

1465
01:22:15,221 --> 01:22:17,515
‫سوژه‌های مرد و زن از ساختمون خارج میشن

1466
01:22:25,523 --> 01:22:26,983
‫دارن میان بیرون؟

1467
01:22:26,983 --> 01:22:29,152
‫بله، قربان. قطعاً میان بیرون

1468
01:22:29,736 --> 01:22:30,862
‫خیلی خب

1469
01:22:43,333 --> 01:22:44,793
‫تا وقتی که بود خوب بود

1470
01:22:44,793 --> 01:22:46,670
‫لعنتی، سنگین بود

1471
01:22:57,472 --> 01:22:58,473
‫مالِ من نیست

1472
01:23:04,604 --> 01:23:08,149
‫وایسا! برگرد!
‫برید عقب! برید عقب!

1473
01:23:11,444 --> 01:23:13,196
‫وایسید! وایسید!

1474
01:23:46,604 --> 01:23:47,647
‫برو، برو، برو!

1475
01:23:51,026 --> 01:23:53,903
‫- هی!
‫- خدافظ. آره. ما آتش‌نشانیم. خداحافظ

1476
01:23:53,903 --> 01:23:55,822
‫- شب بخیر

1477
01:23:55,822 --> 01:23:57,657
‫- خدای من

1478
01:23:57,657 --> 01:23:59,909
‫بهت چی گفتم؟
‫بهت چی گفتم؟

1479
01:23:59,909 --> 01:24:02,912
‫- اشتباه نمی‌کردی. اشتباه نمی‌کردی
‫- آتش‌نشان بودن فکرِ خوبیه؟ هان؟

1480
01:24:02,912 --> 01:24:05,165
‫می‌ریم مونترآل. بزن بریم

1481
01:24:05,165 --> 01:24:07,292
‫- بزن بریم!
‫- مونترآل. مونترآل! بزن بریم!

1482
01:24:07,292 --> 01:24:09,544
‫کی کامیون آتش‌نشانی می‌رونه؟

1483
01:24:09,544 --> 01:24:12,464
‫یه نگاه به این کامیون آتش‌نشانی بندازن،
‫میذارن رد شیم.

1484
01:24:12,464 --> 01:24:14,841
‫داریم میایم. برید کنار. برید کنار

1485
01:24:14,841 --> 01:24:16,468
‫قهرمانانِ آمریکا دارن میان، لطفاً

1486
01:24:16,468 --> 01:24:18,303
‫- تا مونترآل چند کیلومتر راهه؟
‫- کمابیش 500 کیلومتر

1487
01:24:18,303 --> 01:24:20,388
‫چند کیلومتر تا آزادی مونده؟
‫ما داریم می‌ریم مونترآل!

1488
01:24:20,388 --> 01:24:22,724
‫- مونترآل
‫- داریم با ماشین آتش‌نشانی می‌ریم مونترآل!

1489
01:24:22,724 --> 01:24:24,517
‫هیچی نمی‌تونه جلوی این کامیون رو بگیره

1490
01:24:24,517 --> 01:24:25,685
‫هیچی، هیچی!

1491
01:24:25,685 --> 01:24:28,563
لعنت

1492
01:24:29,647 --> 01:24:33,276
‫ماشین، ماشین، داداش! ماشین!
‫داری می‌زنی به ماشین‌ها.

1493
01:24:34,069 --> 01:24:36,529
‫-داره میاد
‫- یالا. برو!

1494
01:24:38,364 --> 01:24:40,742
‫برو، برو، برو!
‫تندتر، تندتر! یالا!

1495
01:24:40,742 --> 01:24:43,161
‫- دارم تندتر میرم. دارم تند میرم
‫- داری یواش‌تر میری!

1496
01:24:43,161 --> 01:24:44,746
‫- بذارش توی دنده
‫- توی دنده‌ست

1497
01:24:44,746 --> 01:24:46,998
‫- داره با نهایت سرعت میره
‫- بذارش توی یه دنده‌ی دیگه!

1498
01:24:50,376 --> 01:24:52,003
‫گاز بده، گاز بده!

1499
01:24:55,298 --> 01:24:57,509
‫عجب عوضی‌ایه

1500
01:24:57,509 --> 01:25:00,053
‫- تندتر برو! تندتر برو!
‫- دارم تندتر میرم!

1501
01:25:01,679 --> 01:25:03,848
‫- فرمون رو خلاف جهت بچرخون!
‫- دارم همین کارو می‌کنم!

1502
01:25:03,848 --> 01:25:06,392
‫- فرمون رو بچرخون اون طرف!
‫- سعی دارم فرمون رو برعکس بچرخونم!

1503
01:25:06,392 --> 01:25:07,727
لعنت

1504
01:25:20,782 --> 01:25:22,992
ای وای

1505
01:25:25,745 --> 01:25:27,330
‫درِ تو. درِ تو

1506
01:25:27,330 --> 01:25:29,457
‫- نمی‌تونم بازش کنم... گیر کرده
‫- اون طرف. درو باز کن

1507
01:25:29,457 --> 01:25:30,959
‫فقط یه چفته. یه چفت ساده‌ست...

1508
01:25:30,959 --> 01:25:32,836
‫اوه، اومد

1509
01:25:34,295 --> 01:25:36,214
‫دست‌ها بالا، عوضیا

1510
01:25:37,757 --> 01:25:39,551
‫عقلتون رو از دست دادید؟

1511
01:25:40,885 --> 01:25:43,012
‫ما تحتِ درمانیم. آره

1512
01:25:43,513 --> 01:25:45,515
‫پیاده شید. دست‌هاتون رو بذارید روی کامیون

1513
01:25:46,349 --> 01:25:49,102
‫قربان، من یه چیزی دارم

1514
01:25:49,102 --> 01:25:51,146
‫که فکر می‌کنم براتون خیلی جالب باشه

1515
01:25:52,772 --> 01:25:53,773
‫چی؟

1516
01:25:54,691 --> 01:25:56,943
‫می‌تونم دست کنم توی جیبم و درش بیارم؟

1517
01:25:58,027 --> 01:26:02,282
‫اینی که اینجاست سوابق 20 سال
‫باج‌گیری و رشوه‌خواریه

1518
01:26:03,116 --> 01:26:06,744
‫حالا، ما حاضریم این رو در ازای آزادی‌مون
‫باهات معامله کنیم

1519
01:26:09,914 --> 01:26:12,125
‫پیشنهاد می‌کنم این رو بذاری توی جیبت،

1520
01:26:12,125 --> 01:26:14,586
‫برگردی و بذاری بری

1521
01:26:15,336 --> 01:26:16,880
‫تو یه روز دیگه تو عمرت کار نمی‌کنی،

1522
01:26:16,880 --> 01:26:19,007
‫- و ما می‌ریم. همین
‫- ما می‌ریم

1523
01:26:26,222 --> 01:26:29,684
‫بیمه‌ی مجانی، دندونپزشکی مجانی،

1524
01:26:30,435 --> 01:26:35,398
‫سلمونیِ مجانی، گروه‌های مردونه، شپش‌زدایی

1525
01:26:37,317 --> 01:26:38,568
‫هر روز پیاده‌روی می‌کنی

1526
01:26:39,569 --> 01:26:40,862
‫هیچوقت کیفت رو گُم نمی‌کنی

1527
01:26:43,114 --> 01:26:44,199
‫ازدواج

1528
01:26:44,866 --> 01:26:45,950
‫قبلاً امتحانش کردم

1529
01:26:47,076 --> 01:26:48,203
‫با من امتحانش نکردی

1530
01:26:51,456 --> 01:26:53,249
‫دیگه هیچوقت لازم نیست لباس انتخاب کنی

1531
01:26:54,918 --> 01:26:55,960
‫مثل اینشتین

1532
01:26:57,253 --> 01:26:59,297
‫یعنی اون یارو یه چیزهایی بارش نبود

1533
01:27:02,300 --> 01:27:07,305
‫...مسافرانِ پرواز 73 به مقصد مونترآل...

1534
01:27:07,305 --> 01:27:08,640
‫شهردار میچلی؟

1535
01:27:12,685 --> 01:27:13,853
‫کی، من؟

1536
01:27:16,147 --> 01:27:17,732
‫آقای شهردار، می‌خوام بگم...

1537
01:27:17,732 --> 01:27:22,362
‫من خیلی از برنامه‌ی ضدفساد شما حمایت می‌کنم

1538
01:27:22,904 --> 01:27:25,240
‫خب، وقتی این دو مرد
‫اهل کوئینسی رو محاکمه می‌کنیم،

1539
01:27:25,240 --> 01:27:30,286
‫وکیل‌هاشون حتماً این هاردها رو
‫به عنوان مدارک ارائه می‌کنن

1540
01:27:31,371 --> 01:27:32,830
‫و حساب‌هایی که توشون فهرست شدن،

1541
01:27:33,623 --> 01:27:37,543
‫که حاوی 100 میلیون دلار غیر قابل ردیابیه

1542
01:27:37,543 --> 01:27:43,258
‫پس، ما 100 میلیون دلار غیر قابل ردیابی رو
‫به ایالت برمی‌گردونیم

1543
01:27:43,258 --> 01:27:44,884
‫که در غیر این صورت می‌تونستیم...

1544
01:27:47,428 --> 01:27:49,597
‫آقای شهردار، یه لحظه اینجا رو نگاه کنید

1545
01:27:51,516 --> 01:27:55,270
‫ولی آقای شهردار،
‫اگه این دو مرد رو محاکمه نکنیم،

1546
01:27:55,270 --> 01:27:58,856
‫اون‌موقع این هاردها مدارک به حساب نمیان

1547
01:28:05,780 --> 01:28:09,200
‫خیلی خب، روزِ شانستونه. بیاید بیرون! بجنبید

1548
01:28:09,826 --> 01:28:11,577
‫یالا، رفیق. بیا پایین، بجنب

1549
01:28:11,577 --> 01:28:12,662
‫مواظب سرت باش

1550
01:28:12,662 --> 01:28:15,331
‫تو هم بیا پایین. یالا. یالا.
‫برو پایین ببینم.

1551
01:28:15,331 --> 01:28:17,458
‫بیا پایین، وایسا

1552
01:28:17,458 --> 01:28:19,210
‫تعطیلات مبارک، بچه‌ها

1553
01:28:19,210 --> 01:28:21,754
‫به لطف برنامه‌ی شانس مجدد شهردار چوی آزادید

1554
01:28:21,754 --> 01:28:23,339
‫امیدوارم بیشترین استفاده رو ازش ببرید

1555
01:28:28,344 --> 01:28:30,096
‫هی، ما یه جفت پوتین داشتیم

1556
01:28:30,096 --> 01:28:32,140
‫آره، اونا رو برگردوندن اداره‌ی آتش‌نشانی

1557
01:28:32,849 --> 01:28:36,978
‫آره، ولی یه سری لوازم شخصی
‫توی پوتین‌ها داشتیم

1558
01:28:36,978 --> 01:28:39,230
‫منظورت پول‌هاست؟
‫آره، اونا رو برداشتیم.

1559
01:28:40,815 --> 01:28:42,233
‫خیلیل ممنون

1560
01:28:44,068 --> 01:28:46,029
‫نمی‌دونم... الان چه اتفاقی افتاد؟

1561
01:28:46,029 --> 01:28:48,781
‫- الان چی شد... چی؟
‫- راهت رو برو. فقط راه برو

1562
01:28:51,034 --> 01:28:52,785
‫خب، ما فقط... ما آزادیم؟

1563
01:28:52,785 --> 01:28:55,538
‫- آره
‫- آزادیم. عجب

1564
01:28:55,538 --> 01:28:56,748
‫اون مارک چوی، هان؟

1565
01:28:58,833 --> 01:29:00,710
‫بهت که گفتم. نامزد خیلی خفنیه

1566
01:29:00,710 --> 01:29:04,297
‫اوه، باید بگم،
‫انتظار این انتخاب رو نداشتم.

1567
01:29:05,131 --> 01:29:06,341
‫دستت رو خوندم، چوی

1568
01:29:06,341 --> 01:29:08,468
‫چوی تصمیم گرفت پولش رو بشماره

1569
01:29:10,345 --> 01:29:12,263
‫هیچوقت نتونستم بخندونمت، نه؟

1570
01:29:14,015 --> 01:29:14,891
‫چرا، تونستی

1571
01:29:14,891 --> 01:29:16,267
‫یادم نمیاد خندیده باشی

1572
01:29:16,267 --> 01:29:18,144
‫- خندیدم
‫- من کلی شوخی کردم

1573
01:29:18,144 --> 01:29:20,021
‫- یادم نمیاد به یکی‌شون خندیده باشی
‫- من خندیدم

1574
01:29:20,021 --> 01:29:21,606
‫کِی خندیدی؟

1575
01:29:21,606 --> 01:29:23,149
‫دومین باری که تیر خوردی

1576
01:29:27,028 --> 01:29:28,780
‫محض رضای خدا!

1577
01:29:35,161 --> 01:29:36,829
‫- هی
‫- چیه؟

1578
01:29:37,872 --> 01:29:39,248
‫بیخیال

1579
01:29:40,124 --> 01:29:41,584
‫خوش باش

1580
01:29:42,502 --> 01:29:44,045
‫آره، تو هم خوش باش

1581
01:29:48,841 --> 01:29:51,636
‫الکل شناسایی نشد.
‫قفل موتور باز شد.

1582
01:30:26,254 --> 01:30:27,296
‫اینجا پرسه می‌زنی

1583
01:30:27,380 --> 01:30:29,090
‫آره، خب، بلدی به پلیس زنگ بزنی

1584
01:31:15,636 --> 01:31:19,640
« بعد از تیتراژ ادامه دارد...‏ »

1585
01:32:49,564 --> 01:32:51,148
‫این دیگه چه کوفتیه؟

1586
01:32:56,445 --> 01:32:57,530
‫پوتین لازم داشتن
