﻿1
00:02:12,882 --> 00:02:14,175
‫ماهی حارّه‌ای

2
00:02:14,217 --> 00:02:15,885
چهار حرفی

3
00:02:17,387 --> 00:02:18,972
‫حرف سومش هم «پ»ـه

4
00:02:22,600 --> 00:02:24,060
‫گوپی

5
00:02:26,104 --> 00:02:27,522
‫بهت برنخوره ها

6
00:03:57,445 --> 00:04:00,156
‫کاری که درموردش صحبت کرده بودیم
‫امشبـه، «ضربان قلب من»

7
00:04:04,118 --> 00:04:05,787
‫اون‌وقت سزاوار مرگ هستن؟

8
00:04:07,997 --> 00:04:09,666
‫اگه نبودن که ازت نمی‌خواستم

9
00:04:14,170 --> 00:04:16,089
‫هیچکس نباید زنده از اون اتاق بیرون بره

10
00:04:19,926 --> 00:04:23,263
‫این کلیسا رو کِی ساختن...
‫۲۰۰‏‏ سال پیش؟

11
00:04:23,429 --> 00:04:25,265
‫دویست و پنجاه و دو سال پیش

12
00:04:25,390 --> 00:04:27,308
‫فکرشو می‌کردن یه روزی بشه «استارباکس»؟

13
00:04:27,308 --> 00:04:29,644
‫آخه شنیدم برنامه‌شون اینه

14
00:04:30,144 --> 00:04:32,772
‫شاید خدا قهوه دوست داره

15
00:04:32,772 --> 00:04:35,233
،اگه وجود نداشت
نوشیدنی موردعلاقه‌اش قهوه بود

16
00:04:52,875 --> 00:04:54,377
‫صی

17
00:04:57,964 --> 00:05:01,259
‫دیروقت شده بود

18
00:05:01,259 --> 00:05:04,345
.‫داروخونه بسته بود
‫اما ولری دل تو دلش نبود.

19
00:05:04,345 --> 00:05:06,931
‫عینهو خودم. روی پای خودم بند نمی‌شدم

20
00:05:06,931 --> 00:05:08,641
‫منطقیـه

21
00:05:08,641 --> 00:05:10,184
‫خب چیکار کردی؟

22
00:05:10,184 --> 00:05:11,728
‫رفتم توی داروخونه...

23
00:05:11,728 --> 00:05:13,438
‫اونم دزدکی

24
00:05:16,065 --> 00:05:20,320
‫مأمور پلیسی که نمایندۀ قانونه
‫پیش همکارش اعتراف می‌کنه قانون‌شکنی کرده

25
00:05:20,320 --> 00:05:22,280
‫چیکار کنم حالا؟ گزارشت رو بدم؟

26
00:05:22,280 --> 00:05:23,990
‫نخیر، دست به چیزی نزدم

27
00:05:23,990 --> 00:05:26,951
‫رفتم داخل،
‫آزمایش بارداری رو برداشتم و

28
00:05:26,951 --> 00:05:29,329
‫پولشم گذاشتم بغل صندوق

29
00:05:30,371 --> 00:05:32,290
‫آزمایش چی شد؟

30
00:05:32,290 --> 00:05:33,916
‫آها

31
00:05:35,960 --> 00:05:37,378
‫مثبته

32
00:05:48,556 --> 00:05:50,224
‫خودشه، نه؟

33
00:05:51,559 --> 00:05:53,519
‫اوهوم

34
00:06:08,368 --> 00:06:10,995
‫فیلیپ هوگو شمایی؟

35
00:06:10,995 --> 00:06:13,623
‫آروم، پسر.
‫من فرانسوی بلد نیستم.

36
00:06:13,623 --> 00:06:16,084
‫رفقات کوکو صدات می‌زنن.
‫چیزی یادت نیومد؟

37
00:06:16,084 --> 00:06:18,336
‫- کوکو؟
‫- همون کوکو که می‌خورن؟

38
00:06:18,336 --> 00:06:19,379
‫کجا میری؟

39
00:06:19,379 --> 00:06:20,630
شام

40
00:06:20,630 --> 00:06:21,964
‫آهان

41
00:06:21,964 --> 00:06:24,133
‫- بعدشم میخوابم
‫- خیلی‌خب

42
00:06:24,133 --> 00:06:25,802
‫چه نمکدونی!

43
00:06:27,011 --> 00:06:28,262
‫اون‌وقت یه آس‌وپاسی مثل تو

44
00:06:28,262 --> 00:06:29,931
‫از کجا پول همچین ماشین لوکسی رو آورده؟

45
00:06:29,931 --> 00:06:31,974
حالا دیگه

46
00:06:31,974 --> 00:06:33,309
آشغال عوضی

47
00:06:33,309 --> 00:06:36,187
‫این حرفا رو ولش کن، خب؟

48
00:06:36,187 --> 00:06:37,897
‫بیا درمورد مواد صحبت کنیم

49
00:06:37,897 --> 00:06:39,440
‫سه‌شنبه کجا بودی؟

50
00:06:39,440 --> 00:06:41,275
‫آقای کوکو، شما بازداشتید

51
00:06:41,275 --> 00:06:43,444
‫خب؟

52
00:06:47,907 --> 00:06:49,992
‫آخ!

53
00:07:21,983 --> 00:07:23,109
‫حلواتو می‌خوریم، جکس؟

54
00:07:23,151 --> 00:07:24,735
‫برو دنبال اون عوضی 

55
00:07:25,987 --> 00:07:27,196
‫زنگ بزن آمبولانس

56
00:07:47,550 --> 00:07:49,135
‫پلیس!

57
00:08:25,087 --> 00:08:27,298
‫برید عقب. برید عقب.

58
00:08:34,514 --> 00:08:36,682
‫بخوابید روی زمین. بخوابید روی زمین.

59
00:08:45,233 --> 00:08:46,651
‫برید عقب وگرنه...

60
00:08:48,402 --> 00:08:50,112
‫تفنگت رو بنداز تا کسی نمُرده

61
00:09:38,869 --> 00:09:40,913
‫یه مشتریِ ثابت دیگه؟

62
00:09:42,456 --> 00:09:43,791
‫داشت می‌رفت دیدمش

63
00:09:45,084 --> 00:09:46,711
‫رو ابرها بود

64
00:09:46,836 --> 00:09:48,963
‫با اون کفش‌های ده هزار یوروییش

65
00:09:48,963 --> 00:09:51,966
‫ولی... رفتارش باهام مودبانه‌ست و

66
00:09:51,966 --> 00:09:54,093
‫همیشه شکلات موردعلاقه‌ام رو برام میاره

67
00:09:55,553 --> 00:09:57,471
‫گمونم زیادی خودم رو دست بالا می‌گیرم

68
00:09:58,806 --> 00:10:00,850
‫نه، فقط کارت حرف نداره

69
00:10:06,397 --> 00:10:08,566
‫بده من

70
00:10:08,566 --> 00:10:10,568
‫راسته میگن...

71
00:10:11,152 --> 00:10:12,820
‫شکلات خوب نیست؟

72
00:10:16,115 --> 00:10:19,076
‫کسی که این کار رو باهات کرد
‫دوباره مزاحمت شد؟

73
00:10:19,076 --> 00:10:20,536
‫نه. مثل همیشه مشغولم.

74
00:10:25,082 --> 00:10:28,628
‫جونم برات بگه که
‫اکثراً دست رد به سینۀ کسی بزنی قبول می‌کنن

75
00:10:29,211 --> 00:10:31,714
‫اما این آقا بهش برخورد

76
00:10:32,298 --> 00:10:35,801
‫بابت کنجکاویم معذرت می‌خوام
‫اما چطوری جلوی...

77
00:10:36,594 --> 00:10:39,472
‫...این نامرد رو گرفتی؟

78
00:10:40,097 --> 00:10:43,976
‫باید با زبون خودشون

79
00:10:44,018 --> 00:10:46,228
‫باهاشون صحبت کنی

80
00:10:46,228 --> 00:10:50,441
‫مثلاً اگه شاعر بود،
‫خالصانه باهاش صحبت کن

81
00:10:50,566 --> 00:10:53,277
‫بستگی به خود شخص داره

82
00:10:59,283 --> 00:11:02,495
‫فهمیدی این یکی به چه زبونی حرف می‌زنه؟

83
00:11:02,495 --> 00:11:05,081
‫دفعۀ بعدی که هوس کت‌وشلوار کردی

84
00:11:05,081 --> 00:11:08,459
‫پا میشی میری «مارکس‌اند‌اسپنسر»،
‫گرفتی چی گفتم؟

85
00:11:08,459 --> 00:11:11,754
‫دیگه نبینم فضای مغازۀ
‫اون آقا رو متشنج کردی

86
00:11:11,754 --> 00:11:14,048
‫حالیت شد؟

87
00:11:16,050 --> 00:11:17,259
‫آخ!

88
00:11:17,259 --> 00:11:19,136
‫خوب هم متوجه شد

89
00:11:31,649 --> 00:11:33,609
‫قشنگه، نه؟

90
00:11:35,569 --> 00:11:37,655
‫اصلاحاتش به چشم نمیاد

91
00:13:03,240 --> 00:13:04,575
‫روبه‌راهی؟

92
00:13:06,494 --> 00:13:08,704
‫زخمی واسه بخیه نداری؟
‫تیر نخوردی در بیارم؟

93
00:13:08,913 --> 00:13:11,874
‫من خوبم. همه‌چی طبق نقشه پیش رفت.

94
00:13:12,875 --> 00:13:15,377
‫ولی قرارداد رو عملی نکردی، ضربان قلب من

95
00:13:16,253 --> 00:13:18,297
‫اینجوری خطابم نکن

96
00:13:18,297 --> 00:13:20,925
‫نمی‌خوام روبه‌روت وایسم

97
00:13:21,550 --> 00:13:23,803
‫ولی مفاد قرارداد واضح بود:
‫«هرکسی که توی اتاقه»

98
00:13:23,844 --> 00:13:25,429
‫پس چرا آمریکاییه رو ول کردی؟

99
00:13:25,471 --> 00:13:27,348
‫سنی نداشت

100
00:13:27,348 --> 00:13:29,099
‫یه خواننده بود که آورده بودنش اونجا

101
00:13:29,141 --> 00:13:30,559
‫بله، اما توی اتاق بود

102
00:13:30,810 --> 00:13:32,436
‫اینم یعنی آدم عادی نبوده

103
00:13:32,436 --> 00:13:34,271
‫چیکار کرده؟

104
00:13:35,105 --> 00:13:36,524
‫چی باعث شده حرفه‌ای بشه؟

105
00:13:41,070 --> 00:13:42,738
‫بهم اعتماد داری؟

106
00:13:43,280 --> 00:13:44,865
‫می‌دونی که دارم

107
00:13:44,865 --> 00:13:46,492
‫قانونت اینه که «آدم عادی ممنوع»

108
00:13:46,492 --> 00:13:48,369
‫وظیفمه مطمئن بشم
‫همیشه رعایت بشه

109
00:13:48,369 --> 00:13:50,454
‫بهت یه قولی دادم

110
00:13:54,625 --> 00:13:57,211
‫سزاوار مُردنـه؟

111
00:13:58,754 --> 00:14:00,589
‫اگه نبود ازت نمی‌خواستم

112
00:14:04,385 --> 00:14:05,970
‫می‌فهمم

113
00:14:06,762 --> 00:14:10,224
‫هیچوقت راحت با این قسمتش کنار نیومدی

114
00:14:10,349 --> 00:14:13,185
‫احساس می‌کنی بی‌نا‌م‌ونشون و بداقبالی

115
00:14:14,311 --> 00:14:15,855
‫مثل راهبه‌ای که بی‌خداست

116
00:14:18,524 --> 00:14:20,609
‫یعنی تو ککت هم نمی‌گزه؟

117
00:14:22,611 --> 00:14:25,447
‫ما یه روحیم توی دو تا بدن

118
00:14:25,447 --> 00:14:27,908
‫می‌دونی که هردوی ما بیگانه‌ایم و

119
00:14:27,908 --> 00:14:30,160
‫مثل خودی‌ها گرفتار نیستیم

120
00:14:30,619 --> 00:14:32,705
‫قوانین شامل حال ما نمیشه

121
00:14:33,622 --> 00:14:35,124
‫از قید و بند قوانین آزادیم

122
00:14:37,042 --> 00:14:39,044
‫طرز فکر من اینه

123
00:14:40,004 --> 00:14:42,172
‫همین فرمون ادامه بده، فین

124
00:14:42,381 --> 00:14:44,466
‫گوبرت هم بخاطر همین بهت پول میده

125
00:14:45,509 --> 00:14:46,719
‫اوهوم

126
00:14:48,220 --> 00:14:50,639
‫تو هم به کارت ادامه بده، ضربان قلب من

127
00:14:50,681 --> 00:14:52,433
‫چون کسی رو دستت نیست

128
00:15:00,399 --> 00:15:03,652
‫شوخی می‌کنید؟
‫چرا به مظنون شلیک کردم؟

129
00:15:03,652 --> 00:15:07,615
‫صرفاً بهش شلیک نکردید، بازرس صی.
‫بلکه کشتیدش.

130
00:15:07,656 --> 00:15:11,076
‫تفنگ رو گذاشته بود روی سر یه بچه

131
00:15:11,201 --> 00:15:13,037
‫به یه پلیس هم شلیک کرده بود

132
00:15:13,537 --> 00:15:16,081
‫پلیسه براش حکم تهدید رو داشت

133
00:15:16,290 --> 00:15:19,793
‫شمام الان به چشم من تهدیدید.
‫درسته که بیام بهتون شلیک کنم؟

134
00:15:20,586 --> 00:15:22,338
‫صی

135
00:15:29,470 --> 00:15:33,223
‫جنونی توی چشم‌هاش دیدم
‫که برام آشنا بود

136
00:15:33,265 --> 00:15:36,060
‫همیشه هم دردسر بی‌مورد به بار میاره

137
00:15:41,231 --> 00:15:42,858
‫بخاطر همین هم شلیک کردم

138
00:15:56,413 --> 00:15:57,414
‫سلام، آلوز

139
00:15:57,456 --> 00:15:59,750
‫- حالت چطوره؟ عالی
‫- خوبم. شما چطور؟

140
00:16:00,751 --> 00:16:01,919
‫شما؟

141
00:16:01,919 --> 00:16:03,671
‫ایشون افسر سیدنی هستن

142
00:16:03,712 --> 00:16:06,006
‫از طرف یوروپل انگلیس اومده

143
00:16:06,048 --> 00:16:07,967
‫خیلی‌خب، بفرمایید

144
00:16:12,554 --> 00:16:14,431
‫- چی تو چنته دارید؟
‫- خب...

145
00:16:15,265 --> 00:16:16,976
‫...دقیقاً همون موقعی که
‫شما کوکو رو تعقیب می‌کنید

146
00:16:16,976 --> 00:16:20,229
‫داشته به یه دختری پیام می‌داده:
‫«دلم برات تنگ شده، دوستت دارم»

147
00:16:20,229 --> 00:16:21,772
‫از این مزخرفات همیشگی

148
00:16:21,981 --> 00:16:24,441
‫دختره بهش جواب داد
‫که داشته براش یه آهنگ می‌نوشته

149
00:16:24,483 --> 00:16:26,485
‫کوکو هم بهش میگه براش بفرسته

150
00:16:26,527 --> 00:16:28,153
‫- ته داستان چیه؟
‫- خب

151
00:16:28,570 --> 00:16:31,073
‫آهنگی که کوکو داشته با هدفون
‫گوش می‌داده رو پخش کردیم

152
00:16:31,073 --> 00:16:32,366
‫یه خوانندۀ دختره

153
00:16:32,366 --> 00:16:35,077
‫توی «شزم» پخشش کردیم
‫چیزی بالا نیاورد

154
00:16:35,119 --> 00:16:36,745
‫- آره، مثل دمو
‫- دقیقاً

155
00:16:36,745 --> 00:16:38,414
‫- اوهوم
‫- افرادی هم که

156
00:16:38,455 --> 00:16:39,873
‫دیشب توی «بهشت لاتین» کشته شدن...

157
00:16:39,915 --> 00:16:40,958
‫باند مارسِی

158
00:16:40,958 --> 00:16:43,460
‫دختری که اونجا زخمی شد، خواننده‌ست

159
00:16:43,544 --> 00:16:45,546
‫دمو رو که واسه دیجی پخش کردم

160
00:16:45,921 --> 00:16:48,716
‫همون دختر و همون آهنگه

161
00:16:49,550 --> 00:16:50,634
‫باریکلا، آلوز

162
00:16:51,093 --> 00:16:52,845
‫حالا اینو گوش کن

163
00:16:53,554 --> 00:16:54,972
‫از بین مردهایی که توی کاباره کشته شدن...

164
00:16:55,180 --> 00:16:57,057
‫یکیشون در اثر اصابت گلوله مرد

165
00:16:57,224 --> 00:16:58,726
‫چهارتای دیگه رو با شمشیر کشتن

166
00:16:59,101 --> 00:17:01,186
‫- شمشیر؟
‫- با توجه به زخم‌ها،

167
00:17:01,228 --> 00:17:03,355
‫خنجرش نشون میده که شمشیر ساموراییه

168
00:17:03,355 --> 00:17:04,481
‫ولی هنوز پیدا نشده

169
00:17:04,481 --> 00:17:07,651
‫یعنی یکی با شمشیر سامورایی
‫وارد کاباره شده

170
00:17:08,110 --> 00:17:09,653
‫چهار نفر رو کشته،

171
00:17:09,695 --> 00:17:11,780
‫به یکی هم شلیک کرده و بدون اینکه

172
00:17:11,780 --> 00:17:13,741
‫کسی شمشیری ببینه، راهشو کشیده رفته؟

173
00:17:14,283 --> 00:17:15,576
‫بله

174
00:17:15,617 --> 00:17:17,786
‫توی یوروپل روی چی تحقیق می‌کنید؟ نینجاها؟

175
00:17:18,620 --> 00:17:20,998
‫شوخی بردار نیست، جناب

176
00:17:21,040 --> 00:17:22,750
‫شمشیر سامورایی بود

177
00:17:31,216 --> 00:17:32,468
« جولین نوون از سفارت آمریکا »

178
00:17:58,202 --> 00:17:59,787
‫صبح بخیر، سرکار

179
00:17:59,787 --> 00:18:03,082
‫بنده کنسولیار «نوون»
‫از سفارت ایالات متحده اومدم

180
00:18:08,045 --> 00:18:09,546
‫برای دیدن جنیفر کلارک اومدم

181
00:18:10,672 --> 00:18:12,716
‫کسی ملاقاتش اومده؟

182
00:18:12,716 --> 00:18:14,510
‫خیر، شما اولین نفرید

183
00:18:29,691 --> 00:18:31,193
‫کیه؟

184
00:18:31,276 --> 00:18:32,736
‫سلام، جنیفر

185
00:18:32,778 --> 00:18:35,447
‫من خانم «نوون» از سفارت ایالات متحده‌ام

186
00:18:35,447 --> 00:18:36,949
‫آها

187
00:18:37,407 --> 00:18:38,700
‫جن‌ام

188
00:18:38,700 --> 00:18:40,494
‫کسی جنیفر صدام نمی‌کنه

189
00:18:40,702 --> 00:18:42,412
‫آها، جن

190
00:19:02,641 --> 00:19:04,017
‫چشم‌هات چی شده؟

191
00:19:05,602 --> 00:19:08,230
‫دقیق نمی‌دونن

192
00:19:08,355 --> 00:19:11,275
‫بخاطر ضربه‌ای که به سرم خورده
‫اعصاب بینایی‌ام شدیداً ورم کرده و

193
00:19:11,316 --> 00:19:12,818
‫فشار دیده

194
00:19:13,986 --> 00:19:15,362
‫بهتر میشه؟

195
00:19:15,779 --> 00:19:17,573
‫نمی‌دونن

196
00:19:17,906 --> 00:19:20,367
‫ممکنه دائمی باشه یا موقت

197
00:19:20,659 --> 00:19:23,704
‫تا ورمش نخوابه مشخص نیست

198
00:19:24,371 --> 00:19:26,206
‫میشه یه لطفی بهم بکنید؟

199
00:19:28,750 --> 00:19:30,252
‫البته

200
00:19:30,252 --> 00:19:31,837
‫میشه به مامانم زنگ بزنید؟

201
00:19:33,463 --> 00:19:35,465
‫حتماً تا حالا دلش هزار راه رفته

202
00:19:45,142 --> 00:19:46,727
‫رابطۀ نزدیکی دارید؟

203
00:19:47,186 --> 00:19:49,146
‫من بچۀ شر و شورشم

204
00:19:50,230 --> 00:19:51,690
‫اما...

205
00:19:52,524 --> 00:19:54,151
‫اگه فرصت دوباره‌ای داشتم...

206
00:19:55,861 --> 00:19:57,446
‫حتماً همه‌چی رو جبران می‌کردم

207
00:20:11,293 --> 00:20:12,544
‫کیه؟

208
00:20:13,045 --> 00:20:14,463
‫عذر می‌خوام

209
00:20:14,504 --> 00:20:17,674
‫بنده بازرس صی هستم، خانم کلارک.
‫از ادارۀ پلیس فرانسه اومدم.

210
00:20:17,966 --> 00:20:19,968
‫شما از طرف سفارت ایالات متحده هستید؟

211
00:20:20,260 --> 00:20:21,470
‫خانم نوون

212
00:20:21,511 --> 00:20:24,139
‫اومدم ببینم چه کاری
‫از دستم برای شهروندمون برمیاد

213
00:20:24,306 --> 00:20:25,682
‫خوشبختم

214
00:20:25,807 --> 00:20:27,309
‫هرچیزی که می‌دونستم رو

215
00:20:27,351 --> 00:20:28,769
‫- برای پلیس تعریف کردم
‫- بله

216
00:20:28,810 --> 00:20:31,563
‫توی کاباره مشغول خوندن بودید
‫که یکی از اون آقایون...

217
00:20:32,064 --> 00:20:34,942
‫نوشیدنی مهمونتون کرد، درسته؟

218
00:20:34,983 --> 00:20:36,652
‫بله

219
00:20:36,860 --> 00:20:39,321
‫توی یه چشم به هم زدن دیدم...

220
00:20:39,363 --> 00:20:41,865
‫همه‌جا رو تیربارون کردن و

221
00:20:42,658 --> 00:20:44,243
‫همه‌جا سیاه شد

222
00:20:47,579 --> 00:20:48,914
‫خانم نوون؟

223
00:20:48,956 --> 00:20:50,832
‫چطوری اسمتون رو هجی می‌کنید؟

224
00:20:51,083 --> 00:20:52,709
‫ن و و ن

225
00:20:54,962 --> 00:20:56,546
‫چندتا سوال

226
00:20:56,588 --> 00:20:57,965
‫از خانم کلارک دارم

227
00:20:57,965 --> 00:20:59,758
‫- رسماً؟
‫- بله

228
00:20:59,883 --> 00:21:01,969
‫پس چه خوش‌شانس هستن که من اینجام

229
00:21:02,844 --> 00:21:04,388
‫بسیارخب

230
00:21:10,352 --> 00:21:14,231
‫لطفاً ویژگی‌های ظاهری قاتل
‫رو برام توصیف کنید، خانم کلارک

231
00:21:14,356 --> 00:21:15,482
‫قاتل؟

232
00:21:15,649 --> 00:21:17,943
‫حتماً زاویۀ دید خیلی خوبی داشتید

233
00:21:19,820 --> 00:21:21,196
‫آم...

234
00:21:23,365 --> 00:21:24,992
‫گیج و منگ بودم

235
00:21:26,159 --> 00:21:29,621
‫گمونم چیزخورم کرده بودن

236
00:21:29,621 --> 00:21:31,206
‫تلاشتون رو بکنید

237
00:21:33,458 --> 00:21:35,711
‫هرکی که بوده...

238
00:21:35,752 --> 00:21:37,087
‫من ندیدمش

239
00:21:37,879 --> 00:21:40,215
‫به محض اینکه درگیری شروع شد...

240
00:21:41,258 --> 00:21:43,135
‫...من کلاً بیناییم رو...

241
00:21:44,094 --> 00:21:45,637
‫...از دست داده بودم

242
00:21:47,097 --> 00:21:48,640
‫شمشیر داشت؟

243
00:21:49,141 --> 00:21:50,475
‫چی چی؟

244
00:21:50,517 --> 00:21:52,019
‫شمشیر

245
00:21:53,854 --> 00:21:55,689
‫طبق نتایج پزشکی قانونی

246
00:21:55,689 --> 00:21:59,276
‫بعضی از اون آقایون
‫بوسیلۀ شمشیر کشته شدن

247
00:21:59,735 --> 00:22:01,570
‫نمی‌دونم

248
00:22:02,070 --> 00:22:04,614
‫یهویی...

249
00:22:04,698 --> 00:22:07,034
‫اوضاع به هم ریخت

250
00:22:07,534 --> 00:22:08,994
‫مردی به اسم فیلیپ هوگو

251
00:22:08,994 --> 00:22:10,954
‫می‌شناسید؟

252
00:22:11,621 --> 00:22:13,540
‫«کوکو» صداش می‌زنن

253
00:22:15,959 --> 00:22:17,794
‫شاید

254
00:22:17,836 --> 00:22:19,546
‫نمی‌دونم

255
00:22:19,546 --> 00:22:22,049
‫ظاهراً همۀ دوروبری‌هام
‫یه لقبی واسه خودشون دارن

256
00:22:22,090 --> 00:22:24,551
‫خب جالبه چون...

257
00:22:25,093 --> 00:22:26,720
‫مُرده

258
00:22:28,722 --> 00:22:32,059
‫وقتی که مُرد داشت به یکی از
‫آهنگ‌های شما گوش می‌داد

259
00:22:33,143 --> 00:22:36,355
‫گمونم به اندازۀ
‫قضیۀ این شمشیره دور از ذهنـه

260
00:22:40,275 --> 00:22:41,985
‫وای، گندش بزنن!

261
00:22:41,985 --> 00:22:45,322
‫وای چقدر دست‌وپاچلفتی‌ام.
‫واقعاً شرمنده.

262
00:22:45,364 --> 00:22:47,741
‫- چی شد؟
‫- دستم خورد سِرم‌تون افتاد

263
00:22:47,991 --> 00:22:49,409
‫- گندش بزنن
‫- اشکالی نداره

264
00:22:49,785 --> 00:22:51,119
‫پیش میاد

265
00:22:51,370 --> 00:22:53,705
‫داره دروغ میگه. هم‌میهنی‌تون.

266
00:22:53,705 --> 00:22:54,873
‫در چه مورد؟

267
00:22:55,207 --> 00:22:57,626
‫تا جایی‌که متوجه شدم، همه‌چی

268
00:22:57,667 --> 00:22:59,628
‫از کجا فهمیدید؟

269
00:22:59,628 --> 00:23:01,213
‫ناسلامتی پلیسم

270
00:23:01,254 --> 00:23:04,883
‫یعنی اگه امروز صبح از کافه
‫کروسان کِش رفته باشم،

271
00:23:05,759 --> 00:23:07,010
‫شما متوجه می‌شید؟

272
00:23:07,969 --> 00:23:10,972
‫جزئیات رو نه اما شصتم خبردار میشه

273
00:23:10,972 --> 00:23:12,808
‫خب خداروشکر بی‌گناهم

274
00:23:12,933 --> 00:23:15,644
حداقل در بیشتر چیزها

275
00:23:17,312 --> 00:23:19,398
‫روزتون چطوری پیش میره؟

276
00:23:19,940 --> 00:23:21,817
‫کارهای همیشگی

277
00:23:22,692 --> 00:23:25,070
‫کاغذبازی و ملاقات‌های اینطوری

278
00:23:27,072 --> 00:23:29,241
‫کارم...

279
00:23:29,241 --> 00:23:30,700
‫قابل پیش‌بینیـه

280
00:23:38,250 --> 00:23:40,502
‫- شما چطور؟
‫- همچنین

281
00:23:40,502 --> 00:23:42,379
‫برمی‌گردم اداره

282
00:23:46,633 --> 00:23:48,969
‫کلاً پلیس بودن حرفۀ حوصله‌سربریـه

283
00:23:52,097 --> 00:23:54,057
‫توی پرونده موفق باشید، بازرس

284
00:23:54,099 --> 00:23:56,977
‫شما هم همینطور، خانم نوون.
‫با ایالات متحده موفق باشید.

285
00:23:57,144 --> 00:23:58,270
‫الو؟

286
00:23:58,270 --> 00:24:00,063
‫سلام، بازرس صی؟

287
00:24:00,647 --> 00:24:01,731
‫بله؟

288
00:24:01,731 --> 00:24:03,775
‫بنده کارل استلی هستم،
‫رایزن سفارت ایالات متحدۀ

289
00:24:03,775 --> 00:24:05,318
‫آمریکا هستم

290
00:24:05,318 --> 00:24:07,612
‫بله، جویای پیشینۀ همکارتون شدم

291
00:24:08,822 --> 00:24:12,617
‫ما شخصی به اسم کنسولیار نوون نداریم

292
00:24:12,826 --> 00:24:15,036
‫بله، متوجه شدم

293
00:24:15,245 --> 00:24:17,414
‫ممنون، آقای استلی

294
00:24:48,111 --> 00:24:50,113
‫نو + وان
‫(هیچکس)

295
00:24:52,657 --> 00:24:54,075
‫دست خوش

296
00:25:15,597 --> 00:25:18,099
‫نئواکسپرسیونیست‌ها

297
00:25:18,099 --> 00:25:20,477
‫هم‌دست‌های من توی پولشویی‌

298
00:25:22,437 --> 00:25:24,231
‫بدویت پسانوین اما...

299
00:25:24,231 --> 00:25:26,274
‫سرزنده‌

300
00:25:27,275 --> 00:25:29,736
‫درسته؟

301
00:25:29,736 --> 00:25:31,780
‫نمی‌دونم. درکش نمی‌کنم.

302
00:25:33,823 --> 00:25:36,576
‫می‌دونی ۷۵ میلیون از کفم رفت؟

303
00:25:36,618 --> 00:25:38,078
‫چطوری؟

304
00:25:38,078 --> 00:25:40,705
‫قرض دادم دوستمون،
‫همون شاهزادۀ عربستان سعودیه

305
00:25:41,039 --> 00:25:43,250
‫پدرش از ارث محرومش کرد

306
00:25:43,416 --> 00:25:45,335
‫بخاطر همین هزینۀ خرید موادش رو تأمین کردم

307
00:25:47,087 --> 00:25:50,006
‫اگه ۷۵ میلیونم به باد بره چی؟

308
00:25:50,090 --> 00:25:51,883
‫همم. باسکیاتت رو می‌فروشی؟

309
00:25:52,384 --> 00:25:54,177
‫نمی‌دونم اصلاً واقعیه یا نه

310
00:25:55,428 --> 00:25:56,763
‫ولی تو هستی

311
00:25:56,805 --> 00:25:59,349
‫ضرر ایرلند مساویه با سود فرانسه

312
00:25:59,599 --> 00:26:01,560
‫- دلت براش تنگ میشه؟
‫- آره

313
00:26:01,601 --> 00:26:02,811
‫یکی دو نفری

314
00:26:03,186 --> 00:26:04,688
‫ولی زندون نه

315
00:26:04,896 --> 00:26:07,023
‫بیا بشینیم

316
00:26:09,818 --> 00:26:11,444
‫می‌دونی دیگه چیه که واقعیه؟

317
00:26:12,112 --> 00:26:14,906
‫ارزش کوچه و خیابون،
‫۷۵‏‏ میلیون مواد خالص

318
00:26:16,074 --> 00:26:17,492
‫۳۰۰‏ میلیون

319
00:26:18,952 --> 00:26:22,163
‫شاهزاده چه دفاعی داره
‫از خودش بکنه؟

320
00:26:22,205 --> 00:26:23,582
‫می‌خواد بره خونه

321
00:26:24,082 --> 00:26:26,126
‫مشخصه. خونه پیش باباییش.

322
00:26:26,167 --> 00:26:28,712
‫آره اما قبلش با پلیس قرار داره

323
00:26:28,920 --> 00:26:30,880
‫- یکی از دوست‌هامونه دیگه؟
‫- ای کاش بود

324
00:26:32,215 --> 00:26:34,426
‫بازرس صی‌ـه

325
00:26:34,467 --> 00:26:36,011
‫باز دوباره؟

326
00:26:37,887 --> 00:26:39,598
مشکلی با پلیس‌های صاف و صادق ندارم

327
00:26:39,598 --> 00:26:41,057
‫فقط می‌خوام پشت‌میز بشینن

328
00:26:41,057 --> 00:26:42,976
‫جایی که هیچ ضرری واسه من ندارن

329
00:26:42,976 --> 00:26:45,103
‫ولی صی؟

330
00:26:46,688 --> 00:26:49,441
‫واقعاً موی دماغمه

331
00:27:05,081 --> 00:27:06,791
‫مرسی

332
00:27:14,716 --> 00:27:16,259
‫بازرس

333
00:27:16,301 --> 00:27:19,262
‫شاهزاده مجد بن فهیم.
‫از دیدنتون خوشحالم.

334
00:27:20,263 --> 00:27:21,389
‫بفرمایید

335
00:27:21,431 --> 00:27:23,850
‫بله، بسیارخب

336
00:27:24,684 --> 00:27:26,895
‫تموم عمرم توی این شهر زندگی کردم

337
00:27:26,895 --> 00:27:29,397
‫روحمم خبر نداشت
‫همچین جایی وجود داره

338
00:27:29,397 --> 00:27:32,359
‫خب اگه بخوای یه جای خوب
‫توی پاریس مستقر بشی،

339
00:27:32,359 --> 00:27:33,902
‫باید هتل بخری، درسته؟

340
00:27:33,902 --> 00:27:35,028
‫آره

341
00:27:35,070 --> 00:27:38,657
‫اومدی بهم خبر جدید بدی که کِی قراره
‫هواپیمام رو بهم پس بدن، درسته؟

342
00:27:38,698 --> 00:27:41,242
‫اومدم یه چندتا سوال
‫در این مورد ازتون بپرسم

343
00:27:41,785 --> 00:27:44,537
‫یه طوری رفتار می‌کنید
‫انگار من مظنونم

344
00:27:44,537 --> 00:27:47,207
‫خب، شما شاهدید

345
00:27:47,791 --> 00:27:49,584
‫درسته؟

346
00:27:51,294 --> 00:27:55,215
‫خب هواپیماتون ساعت ۴:۳۰
‫توی لو بورژه به زمین نشست

347
00:27:55,256 --> 00:27:57,509
‫مبدأتون بیروت بوده

348
00:27:57,884 --> 00:27:59,427
‫هم‌زمان که توی باند فرودگاه بودید

349
00:27:59,469 --> 00:28:01,638
‫افرادی تحت عنوان
‫مأمورین گمرک فرانسه

350
00:28:01,680 --> 00:28:04,224
‫به استقبالتون اومدن

351
00:28:04,432 --> 00:28:06,851
‫بله، دلیلی برای شک و شبهه وجود نداشت

352
00:28:06,893 --> 00:28:07,727
‫بله، درسته

353
00:28:07,727 --> 00:28:09,312
‫محض رضای خدا
‫وسط روز روشن اتفاق افتاد

354
00:28:09,312 --> 00:28:10,480
‫اوهوم

355
00:28:13,316 --> 00:28:14,984
‫در رو باز کنید!

356
00:28:15,944 --> 00:28:17,195
‫در رو باز کنید!

357
00:28:37,090 --> 00:28:39,759
‫هیچکدوم از اون سارقین رو نشناختید؟

358
00:28:40,510 --> 00:28:41,553
‫خیر

359
00:28:43,471 --> 00:28:45,682
‫ازتون چی می‌خواستن؟

360
00:28:45,682 --> 00:28:47,225
‫توی هواپیما چی بود؟

361
00:28:47,267 --> 00:28:48,810
‫هیچی...

362
00:28:48,852 --> 00:28:51,563
‫اشتباه پیش اومده بود

363
00:28:51,563 --> 00:28:53,398
‫شاید

364
00:28:57,902 --> 00:28:59,654
‫این‌ها نبودن؟

365
00:29:00,447 --> 00:29:02,198
‫نه

366
00:29:12,667 --> 00:29:14,669
‫افرادی که به هواپیماتون هجوم آوردن...

367
00:29:16,254 --> 00:29:17,839
‫...همه مُردن

368
00:29:18,590 --> 00:29:19,883
‫دیشب کشته شدن

369
00:29:20,008 --> 00:29:21,342
‫ناراحت‌کننده نیست؟

370
00:29:21,384 --> 00:29:23,470
‫نه راستش، خوشحال‌کننده هم هست

371
00:29:23,762 --> 00:29:26,264
‫شما هم باید خوشحال باشید

372
00:29:30,518 --> 00:29:32,061
‫این آقا رو می‌شناسید؟

373
00:29:34,397 --> 00:29:36,524
‫- نه، کیه؟
‫- گوبرت

374
00:29:36,566 --> 00:29:38,485
‫ژول گوبرت

375
00:29:38,485 --> 00:29:40,945
‫یه مجرمه. البته بی‌انصافیه اینجوری بگم.

376
00:29:40,945 --> 00:29:43,239
‫پدرخوندۀ پاریسـه

377
00:29:43,448 --> 00:29:45,200
‫قمار، شرط بندی

378
00:29:45,784 --> 00:29:47,535
مواد

379
00:29:47,535 --> 00:29:49,287
‫هرکسی یه جوری امرار معاش می‌کنه

380
00:29:49,329 --> 00:29:51,206
‫حالا یه قراری دارم

381
00:29:51,206 --> 00:29:53,750
‫که خیلی مهم‌تر از این بحثه و
‫الانم دیرم شده

382
00:29:55,376 --> 00:29:57,420
‫ولی جواب منو ندادید

383
00:30:00,465 --> 00:30:03,092
‫چی ازتون دزدیدن؟

384
00:30:03,301 --> 00:30:04,761
‫توی روز روشن،

385
00:30:04,761 --> 00:30:07,180
‫توی خاک فرانسه بهم حمله شده

386
00:30:07,305 --> 00:30:10,308
‫از روی احترام به مهمونتون هم که شده،

387
00:30:10,308 --> 00:30:12,519
‫در اسرع وقت هواپیمام رو آزاد کنید

388
00:30:29,327 --> 00:30:31,246
‫بشین

389
00:30:34,457 --> 00:30:35,750
‫اون کیه؟

390
00:30:35,792 --> 00:30:37,210
‫چی می‌ـه

391
00:30:37,252 --> 00:30:39,629
‫بعد از مرگ رودی، جاش رو گرفت

392
00:30:41,381 --> 00:30:43,341
‫گمونم به تو به چشم قهرمان نگاه می‌کنه

393
00:30:43,341 --> 00:30:45,426
‫می‌خوای یه امضا بهش بده

394
00:30:46,094 --> 00:30:47,512
‫اون یکی رفیقت چی؟

395
00:30:47,512 --> 00:30:49,305
‫کدوم یکی؟

396
00:30:52,892 --> 00:30:54,978
‫آها، اونم یکی از طرفدارهاته

397
00:30:57,689 --> 00:31:00,108
‫چرا دختر توی کاباره هنوز زنده‌ست؟

398
00:31:01,192 --> 00:31:02,819
‫سروکلۀ یه پلیس پیدا شده بود

399
00:31:03,111 --> 00:31:05,405
‫تنها کاری که از دستم برمی‌اومد
‫این بود که انگار دارم از اتاق میرم

400
00:31:06,573 --> 00:31:08,283
‫پلیسه که رفت چرا برنگشتی؟

401
00:31:08,283 --> 00:31:09,659
‫آم...

402
00:31:09,659 --> 00:31:11,452
‫دیگه نموندم

403
00:31:11,703 --> 00:31:14,205
‫قبل اینکه بذاری توهماتت
‫چشمت رو کور کنه،

404
00:31:14,539 --> 00:31:15,957
‫بذار بگم اصلاً چیزی نمی‌دونه

405
00:31:16,457 --> 00:31:19,460
‫وقتی داشت ازش بازجویی می‌کرد
‫اونجا بودم... گیج و ویج بود

406
00:31:19,502 --> 00:31:21,379
‫یه آدم عادیه

407
00:31:21,379 --> 00:31:22,964
‫حتی نمی‌تونست قاتل رو شناسایی کنه

408
00:31:23,631 --> 00:31:25,633
‫داره دروغ میگه و
‫تو هم داری وا میدی

409
00:31:26,509 --> 00:31:29,262
‫مهم اینه که زبون باز نمی‌کنه

410
00:31:33,808 --> 00:31:35,476
‫اون‌ها کی‌ان؟

411
00:31:45,236 --> 00:31:48,615
‫اولین باری که زی رو دیدم یادمه

412
00:31:48,656 --> 00:31:50,742
‫آره، اون‌موقع هم همینطوری لجباز بود

413
00:31:52,160 --> 00:31:54,454
‫لبش ترک خورده بود

414
00:31:54,495 --> 00:31:56,164
‫چشمش سیاه و کبود بود

415
00:31:56,164 --> 00:31:58,249
‫برتون این بلا رو سرت آورده؟

416
00:32:03,546 --> 00:32:05,590
‫تو هم این بلا رو سر برتون آوردی

417
00:32:13,848 --> 00:32:15,224
‫جرئتشو نداری...

418
00:32:28,071 --> 00:32:30,281
‫شیرزنی بود برای خودش

419
00:32:35,286 --> 00:32:38,373
‫دختر لاغرمردنی‌ای مثل تو
‫پوست‌کلفت‌ترین آشغال پاریس رو کشت

420
00:32:38,414 --> 00:32:39,666
‫تو هم یکی از کارگراش بودی؟

421
00:32:39,707 --> 00:32:41,250
‫من کارگر کسی نیستم

422
00:32:42,418 --> 00:32:43,920
‫ظاهراً همینطوره

423
00:32:47,590 --> 00:32:49,634
‫اگه می‌خوای منو بکشی، بکش

424
00:32:51,219 --> 00:32:54,305
‫بکشمت؟ یه قاتل واقعی رو؟

425
00:32:56,349 --> 00:32:59,268
‫این یه کالای خیلی ارزشمنده، ضربان قلب من

426
00:33:01,312 --> 00:33:04,941
‫«کوشالا مکری» ایرلندیشه

427
00:33:07,652 --> 00:33:09,696
‫اون روز مسیر زندگیت رو پیدا کردی

428
00:33:11,572 --> 00:33:13,908
‫چه بلایی سر اون شیرزن اومده؟

429
00:33:18,454 --> 00:33:21,749
‫اشکالی نداره.
‫اگه نخوای یه دختر نابینا رو بکشی،

430
00:33:21,749 --> 00:33:23,710
‫من که نمی‌تونم مجبورت کنم، می‌تونم؟

431
00:33:27,797 --> 00:33:29,966
‫رفتن بکشنش، نه؟

432
00:33:31,467 --> 00:33:34,220
‫به‌به، می‌بینم که خوی شیرزنیت گل کرده

433
00:33:34,929 --> 00:33:36,431
‫ولی اگه از این بابت شک و تردید داری،

434
00:33:36,431 --> 00:33:37,890
‫بذار شیر درونت بخوابه

435
00:34:12,008 --> 00:34:13,468
‫مرسی

436
00:34:59,764 --> 00:35:01,349
‫وای!

437
00:36:17,383 --> 00:36:18,467
‫بله؟

438
00:36:18,467 --> 00:36:19,594
‫پلیس

439
00:36:19,594 --> 00:36:21,012
‫عه...

440
00:36:23,055 --> 00:36:24,599
‫حالت چطوره؟

441
00:36:24,599 --> 00:36:26,017
‫یکمی درد دارم

442
00:36:26,100 --> 00:36:27,435
‫یه چیزی آوردم سرحال بیای

443
00:36:27,476 --> 00:36:29,103
‫وای...

444
00:36:29,687 --> 00:36:31,105
‫ایول!

445
00:36:31,147 --> 00:36:33,274
‫وایسا، کارتو راه بندازم

446
00:36:33,983 --> 00:36:36,027
‫ممنونم

447
00:36:36,652 --> 00:36:38,112
‫ببین به فکرتم

448
00:36:38,446 --> 00:36:39,739
‫هی

449
00:36:40,239 --> 00:36:41,532
‫مرسی

450
00:36:50,708 --> 00:36:52,418
‫کجای کاریم؟

451
00:36:52,418 --> 00:36:53,753
‫با پرونده؟

452
00:36:53,794 --> 00:36:56,214
‫پروندۀ شاهزادۀ سعودی رو میگم.
‫چی گفت؟

453
00:36:57,632 --> 00:36:58,758
‫قایمشون کن

454
00:36:58,799 --> 00:37:00,218
‫بله، بفرمایید

455
00:37:01,761 --> 00:37:03,846
‫- سلام
‫- سلام

456
00:37:06,766 --> 00:37:09,268
‫بگو ببینم چی گفت

457
00:37:09,852 --> 00:37:12,104
‫درمورد همه‌چی دروغ گفت

458
00:37:12,146 --> 00:37:13,940
‫همکاری نکرد

459
00:37:14,315 --> 00:37:17,068
‫ولی هرکسی یه نقطه ضعفی داره

460
00:37:18,277 --> 00:37:19,779
‫مرسی

461
00:37:21,405 --> 00:37:24,533
‫هواپیماش حامل موادی بود که دنبالشیم

462
00:37:24,533 --> 00:37:27,119
‫من خبر دارم. شاهزاده هم خبر داره.

463
00:37:27,787 --> 00:37:29,330
‫دختره چی؟

464
00:37:29,372 --> 00:37:31,249
‫همون... خوانندهه؟

465
00:37:32,124 --> 00:37:34,961
‫چه حرفی برای گفتن داره؟

466
00:37:35,253 --> 00:37:37,213
‫با توجه به شرایط

467
00:37:37,255 --> 00:37:38,923
‫هنوز بهش فشار نیاوردم

468
00:37:38,965 --> 00:37:41,467
‫اما تا چند دقیقۀ دیگه تغییر رویه میدم،

469
00:37:41,926 --> 00:37:43,511
‫همینجا سر نبشه

470
00:38:09,036 --> 00:38:10,413
‫اگه ناهار رو آوردید...

471
00:38:10,454 --> 00:38:12,707
‫ببریدش، خیلی بد بوئـه

472
00:38:13,874 --> 00:38:16,294
‫هی جن. لطفاً خوب به حرفم گوش بده.

473
00:38:17,628 --> 00:38:19,255
‫چند نفری دارن میان بکشنت

474
00:38:19,297 --> 00:38:21,007
‫متوجهی؟

475
00:38:21,007 --> 00:38:22,800
‫- منظورت چیه؟
‫- دارن اتفاقی که

476
00:38:22,800 --> 00:38:24,468
‫توی کاباره افتاد رو تموم می‌کنن،

477
00:38:24,510 --> 00:38:26,637
‫که یعنی تو

478
00:38:27,138 --> 00:38:28,848
‫متوجهی؟

479
00:38:30,141 --> 00:38:31,225
‫بله

480
00:38:31,225 --> 00:38:33,019
‫- خیلی‌خب
‫- متوجهم

481
00:38:33,060 --> 00:38:34,854
‫الان باید بهم اعتماد کنی و

482
00:38:34,854 --> 00:38:36,564
‫هرکاری که میگم بکنی

483
00:38:36,605 --> 00:38:38,983
‫اگه انجام ندی، می‌میری. خب؟

484
00:39:29,492 --> 00:39:31,118
‫سعی کن آروم باشی

485
00:40:20,251 --> 00:40:22,211
‫با شمارش سه

486
00:40:22,253 --> 00:40:23,421
‫یک، دو، سه، بریم!

487
00:42:17,409 --> 00:42:19,036
‫دیگه آخراشه

488
00:42:27,294 --> 00:42:28,796
‫چی شده؟

489
00:42:38,681 --> 00:42:40,933
‫چرا وایسادیم؟

490
00:42:43,811 --> 00:42:46,188
‫به یه آشنا برخوردم

491
00:42:46,188 --> 00:42:47,731
‫بازرس صی، درسته؟

492
00:42:47,856 --> 00:42:50,484
‫بله، کنسویار نو وان

493
00:42:50,985 --> 00:42:52,987
‫لهجه‌تون انگلیسی شده

494
00:42:54,613 --> 00:42:57,074
‫خیلی دلم می‌خواد بدونم
‫چطوری وسط این بلبشو جا گرفتی

495
00:42:58,325 --> 00:43:01,161
‫راستش رو بخوای، خودم هم
‫هنوز اونقدرها مطمئن نیستم

496
00:43:01,662 --> 00:43:03,038
‫سعی داری نجاتش بدی؟

497
00:43:05,374 --> 00:43:07,668
‫همین یعنی اونقدرهام آدم بدی نیستی

498
00:43:38,824 --> 00:43:40,492
‫جالبه

499
00:43:40,492 --> 00:43:42,328
‫چرا نمی‌اندازیش؟

500
00:43:42,911 --> 00:43:44,330
‫اونی که گلوله تموم کرده من نیستم

501
00:43:45,289 --> 00:43:47,750
‫خشابت خالیه،
‫من همیشه یکی تهش نگه می‌دارم

502
00:44:02,765 --> 00:44:04,767
‫به‌هوشی؟

503
00:44:06,769 --> 00:44:10,105
‫آره، به‌هوشم

504
00:44:10,981 --> 00:44:12,691
‫متأسفم

505
00:44:12,691 --> 00:44:14,068
‫منم همینطور

506
00:44:26,705 --> 00:44:28,457
‫اینجا جات امنه

507
00:44:32,127 --> 00:44:34,380
‫کسی اینجا رو بلد نیست

508
00:44:34,505 --> 00:44:36,131
‫بوی...

509
00:44:36,423 --> 00:44:37,841
‫نم میده

510
00:44:37,841 --> 00:44:39,718
‫نه این که بدبو باشه

511
00:44:40,260 --> 00:44:42,012
‫ناراحت نشدم

512
00:44:42,930 --> 00:44:43,972
‫آی

513
00:44:44,014 --> 00:44:45,766
‫گندش بزنن

514
00:44:48,686 --> 00:44:50,854
‫ببخشید

515
00:44:53,899 --> 00:44:55,651
‫سعی کن قدم‌هات رو بشمری، خب؟

516
00:44:55,693 --> 00:44:59,530
‫دو، سه، چهار

517
00:44:59,613 --> 00:45:01,657
‫بیا، اینجا آشپزخونه‌ست

518
00:45:01,699 --> 00:45:03,367
‫ظرفشویی جلوته

519
00:45:10,541 --> 00:45:13,752
‫یخچال این پایینه

520
00:45:13,752 --> 00:45:16,171
‫بگو چی می‌خوری، برات بیارم

521
00:45:16,171 --> 00:45:17,840
‫یه لامپ اینجاست

522
00:45:17,840 --> 00:45:19,007
‫خیلی‌خب

523
00:45:20,467 --> 00:45:21,719
‫پنجره‌ست

524
00:45:21,760 --> 00:45:23,303
‫اگه دوست داری بازش کن

525
00:45:24,930 --> 00:45:26,515
‫نه، ده

526
00:45:26,557 --> 00:45:27,891
خیلی‌خب، جلوت رو بپا

527
00:45:27,891 --> 00:45:30,144
‫دو قدم بیا بالا تا به اتاق خواب برسی

528
00:45:30,144 --> 00:45:31,645
‫تختخواب سمت چپه

529
00:45:31,645 --> 00:45:34,314
‫حموم دقیقاً اون طرفه

530
00:45:34,314 --> 00:45:36,275
‫شاید سه قدم طول بکشه

531
00:45:36,275 --> 00:45:39,903
‫یه هم‌اتاقی هم دارم.
.‫بذار معرفیش کنم

532
00:45:39,903 --> 00:45:41,989
‫شک ندارم گرسنه‌ست

533
00:45:53,917 --> 00:45:55,711
‫نندازیش

534
00:45:56,712 --> 00:45:59,047
‫تنها کَسَمه

535
00:46:01,091 --> 00:46:03,093
‫ماهیه؟

536
00:46:03,469 --> 00:46:05,387
‫اسمش وایه

537
00:46:05,429 --> 00:46:07,181
‫بهش غذا بده

538
00:46:09,016 --> 00:46:10,392
‫حالا چرا «وای»؟

539
00:46:11,435 --> 00:46:12,978
‫چون اسم من زیـه

540
00:46:14,897 --> 00:46:17,566
‫پس تکلیف «ایکس» چی میشه؟

541
00:46:19,026 --> 00:46:21,195
‫حرف ایکس رو پیش نمی‌کشیم

542
00:46:28,327 --> 00:46:30,996
‫عجب صبحانه‌ایه

543
00:46:30,996 --> 00:46:33,207
‫باید آشپزشون رو با خودم ببرم خونه

544
00:46:35,918 --> 00:46:38,253
‫پلیسه جویای چی شد؟

545
00:46:40,672 --> 00:46:42,633
‫اینکه چه اتفاقی افتاد

546
00:46:42,633 --> 00:46:45,302
‫اینکه چی رو دزدیدن.
‫بعلاوه اینکه می‌تونم افرادی که

547
00:46:45,302 --> 00:46:47,471
‫توی کاباره کشته شده بودن
‫رو شناسایی کنم یا نه

548
00:46:47,846 --> 00:46:50,682
‫گمونم خودت دادی بکشنشون

549
00:46:51,016 --> 00:46:53,101
‫نه، کار ما نبود

550
00:46:53,644 --> 00:46:55,521
‫ولی به ذهنت خطور نکرد

551
00:46:55,562 --> 00:46:57,773
‫که اگه اون‌ها مُردن،
‫یعنی مواد دست یه نفر دیگه‌ست؟

552
00:46:58,106 --> 00:47:01,360
‫به قول انگلیسی‌ها،
‫در حوزۀ تخصص من نیست

553
00:47:04,071 --> 00:47:06,198
‫پلیسه دیگه چی پرسید؟

554
00:47:06,198 --> 00:47:09,201
‫یه عکس بهم نشون داد... عکس شما بود

555
00:47:10,077 --> 00:47:12,120
‫داشتید وارد این هتل می‌شدید

556
00:47:12,412 --> 00:47:14,915
‫پرسید می‌شناسمتون یا نه

557
00:47:17,000 --> 00:47:19,253
‫- آره؟
‫- چی آره؟

558
00:47:19,253 --> 00:47:21,088
‫می‌شناسی منو؟

559
00:47:21,088 --> 00:47:22,756
‫مثل کف دست، دوست من

560
00:47:22,756 --> 00:47:24,883
‫هیچ کوفتی نمی‌دونی

561
00:47:24,883 --> 00:47:27,261
‫به مشکل بخوری
‫بدو بدو میری سراغ پدرت

562
00:47:27,636 --> 00:47:29,304
‫پدر من مُرده

563
00:47:29,346 --> 00:47:31,974
‫می‌دونم چون خودم توی ۱۷ سالگی کشتمش

564
00:47:32,349 --> 00:47:34,476
‫تو هم باید امتحانش کنی

565
00:47:35,519 --> 00:47:39,231
‫مشکلم اینه که ۷۵ میلیون
‫سر این داستان از دست دادم

566
00:47:39,690 --> 00:47:43,026
‫باید از یکی درس عبرت بسازم

567
00:47:43,443 --> 00:47:45,320
‫نباید با یه پلیس دوزاری هم‌کلوم شی

568
00:47:45,320 --> 00:47:47,656
‫من ژولز گوبرتم،
‫توی این آشغال دونی لوکس نشستم،

569
00:47:47,656 --> 00:47:49,074
‫یه مرد خودساخته داره ازت می‌پرسه

570
00:47:49,116 --> 00:47:52,077
‫- چی می‌دونی در این مورد؟
‫- ژولز

571
00:47:52,661 --> 00:47:53,787
‫داری بی‌منطق پیش میری

572
00:47:55,038 --> 00:47:57,416
‫سوالم رو جواب بده

573
00:48:01,628 --> 00:48:03,881
‫کافیـه. کافیـه

574
00:48:04,298 --> 00:48:07,175
‫هی، هی. بذارش زمین. بذارش زمین

575
00:48:07,551 --> 00:48:09,803
‫بذارش زمین

576
00:48:13,807 --> 00:48:15,767
‫مردک احمق

577
00:48:15,767 --> 00:48:17,728
‫می‌خوام بمیره. زی رو بفرست کارش رو تموم کنه

578
00:48:17,728 --> 00:48:19,897
‫نه، حرکت درستی نیست.
‫به کاری که می‌خوای بکنی فکر کن.

579
00:48:20,188 --> 00:48:22,900
‫فوراَ زی رو بفرست کارشو تموم کنه

580
00:48:29,656 --> 00:48:31,325
‫کِی اومدی پاریس؟

581
00:48:31,408 --> 00:48:33,285
‫چند ماه پیش

582
00:48:35,495 --> 00:48:36,538
‫تو چی؟

583
00:48:37,664 --> 00:48:39,458
‫۱۵‌‏ ساله

584
00:48:40,292 --> 00:48:41,501
‫خدای من

585
00:48:41,752 --> 00:48:43,629
‫آره، اما همیشه انقدر لوکس زندگی نمی‌کردم

586
00:48:44,963 --> 00:48:47,883
‫اولین شب زیر یه پل
‫توی کارتن خوابیدم

587
00:48:50,928 --> 00:48:52,721
‫من زیر پل «پون نوف» خوابیدم

588
00:48:54,264 --> 00:48:56,016
‫بعدش توی مترو خوابیدم

589
00:48:57,643 --> 00:48:59,061
‫چند وقت کارتن‌خواب بودی؟

590
00:49:00,312 --> 00:49:01,939
‫سومین شب

591
00:49:01,939 --> 00:49:03,440
‫یه آقایی...

592
00:49:03,690 --> 00:49:05,567
‫اومد سراغم...

593
00:49:05,776 --> 00:49:08,695
‫آرمنیاک مهمونم کرد

594
00:49:16,662 --> 00:49:19,581
‫خودت چی؟ چطوری به اینجا رسیدی؟

595
00:49:21,291 --> 00:49:25,712
‫خب اومدم اروپا
‫که با گروه موسیقیم آهنگ بخونم

596
00:49:25,921 --> 00:49:28,757
‫اما قبل اینکه حتی اجرامون رو رزرو کنیم
‫توی رُم از هم جدا شدیم

597
00:49:30,550 --> 00:49:33,220
‫بعدش با یکی به اسم کوکو آشنا شدم

598
00:49:34,888 --> 00:49:37,015
‫گذشتۀ تیره و تاری داشت،

599
00:49:37,057 --> 00:49:39,017
‫اما بهم ایمان داشت

600
00:49:39,226 --> 00:49:41,353
‫چند تا کاباره هماهنگ کرد برم بخونم

601
00:49:42,688 --> 00:49:44,606
‫گفت می‌خواد مدیر برنامه‌هام بشه

602
00:49:44,773 --> 00:49:46,566
‫یه قرارداد واسم دست‌وپا می‌کنه

603
00:49:47,526 --> 00:49:50,112
‫درمورد یه پول گنده اطلاعات داشت

604
00:49:50,362 --> 00:49:53,407
‫می‌گفت واسه پشت‌سر گذاشتن
‫زندگی قبلیش لازمش داره

605
00:49:53,991 --> 00:49:55,283
‫تو چی؟

606
00:49:56,076 --> 00:49:57,327
‫چه بلایی سر اون یارو اومد؟

607
00:49:57,327 --> 00:49:59,246
‫می‌خواست ازم کار بکشه کنه

608
00:49:59,955 --> 00:50:01,415
‫تموم شده یعنی؟

609
00:50:03,959 --> 00:50:05,502
آره، با یه شلیک تموم شد

610
00:50:09,089 --> 00:50:10,674
شبی که فقط من به‌خاطر میارم

611
00:50:14,261 --> 00:50:17,639
امشب رو جوری رقم می‌زنیم که

612
00:50:18,140 --> 00:50:19,933
فقط من به‌خاطر بیارم

613
00:50:22,436 --> 00:50:23,729
کار تو بود

614
00:50:26,648 --> 00:50:28,483
تو همۀ آدمای اون اتاق رو کُشتی

615
00:50:28,650 --> 00:50:29,818
آره

616
00:50:32,487 --> 00:50:34,156
تو به‌خاطر من کور شدی

617
00:50:35,198 --> 00:50:36,324
نه

618
00:50:36,366 --> 00:50:38,076
...من به‌خاطر این کور شدم که

619
00:50:38,577 --> 00:50:40,328
یه دروغ رو باور کردم

620
00:50:41,288 --> 00:50:44,124
چون جایی بودم که نباید

621
00:50:44,374 --> 00:50:45,709
چرا می‌خوان بکُشنت، جن؟

622
00:50:46,960 --> 00:50:48,587
نمی‌دونم

623
00:50:48,628 --> 00:50:50,672
چرت نگو. می‌دونی

624
00:50:52,215 --> 00:50:54,051
الان گفتی اون یارویی که

625
00:50:54,092 --> 00:50:55,802
بهت باور داشت اسمش کوکو بود

626
00:50:56,094 --> 00:50:58,013
کوکو اسم همونیه که توی کاباره

627
00:50:58,180 --> 00:50:59,806
همه یه پیامک دریافت کردن که توش

628
00:50:59,806 --> 00:51:01,933
.نوشته بود اون مُرده
.تو هم تو ماجرا دست داری

629
00:51:04,436 --> 00:51:07,689
به نفعتـه بگی وگرنه
جسدت رو می‌اندازم تو خیابون

630
00:51:08,732 --> 00:51:10,067
شایدم بدتر

631
00:51:11,777 --> 00:51:12,819
باشه

632
00:51:15,655 --> 00:51:17,282
...اون آدمایی که تو کاباره بودن

633
00:51:18,784 --> 00:51:20,535
از یه جت شخصی مواد دُزدیدن

634
00:51:21,661 --> 00:51:23,080
جت؟

635
00:51:23,080 --> 00:51:24,623
آره

636
00:51:24,623 --> 00:51:26,708
از این دزدهای درجه یک‌ان

637
00:51:27,000 --> 00:51:29,252
کوکو هم باهاشون بود

638
00:51:29,294 --> 00:51:30,796
منم اونجا بودم

639
00:51:32,923 --> 00:51:35,258
قایمم کرد تا همه چی رو ببینم

640
00:51:49,856 --> 00:51:51,900
کجا رو ببینی؟ کجا بودی؟

641
00:51:52,442 --> 00:51:57,572
نمی‌دونم، یکی از محله‌های فقیرنشینِ پاریس

642
00:51:57,572 --> 00:51:59,074
من پاریس رو بلد نیستم

643
00:51:59,116 --> 00:52:00,951
چرا بهت سپرده بود تماشا کنی؟

644
00:52:02,119 --> 00:52:03,995
تا بتونم در اونجا رو از داخل باز کنم

645
00:52:08,458 --> 00:52:12,838
من کمکش کردم موادی که
دُزدیده بودن رو بدُزده

646
00:52:17,342 --> 00:52:19,386
چه موادی؟

647
00:52:19,427 --> 00:52:21,012
...محرک

648
00:52:21,012 --> 00:52:22,639
به‌گمونم

649
00:52:24,474 --> 00:52:27,102
می‌خواست با مقداری از پولش
توی حرفۀ کاری‌ام کمکم کنه

650
00:52:27,144 --> 00:52:28,353
بس کن

651
00:52:28,436 --> 00:52:30,147
گندش بزنن! لعنتی

652
00:52:31,273 --> 00:52:32,482
گندش بزنن

653
00:52:33,733 --> 00:52:34,985
حق با فین بود

654
00:52:34,985 --> 00:52:36,528
هیچکس تو اون اتاق بی‌گناه نبود

655
00:52:39,990 --> 00:52:41,283
بعدش چی شد؟

656
00:52:47,164 --> 00:52:49,708
کوکو به یکی زنگ زد و
گفت مواد دستشـه

657
00:52:49,875 --> 00:52:51,585
اونی که پشت خط بود

658
00:52:51,626 --> 00:52:53,670
بهش یه آدرس داد و گفت
ون رو بیارید اونجا

659
00:52:55,255 --> 00:52:59,050
ما هم با ون رفتیم اونجا و

660
00:52:59,050 --> 00:53:01,511
توی یکی از گاراژهای

661
00:53:02,596 --> 00:53:05,098
پاریس ولش کردیم -
کجا؟ -

662
00:53:06,391 --> 00:53:08,143
!کجا؟

663
00:53:09,102 --> 00:53:10,645
توی یه ون

664
00:53:10,645 --> 00:53:12,230
داخل یه گاراژ

665
00:53:12,230 --> 00:53:13,732
یه جایی تو پاریس

666
00:53:13,732 --> 00:53:15,275
اطلاعات بیشتر می‌خوام

667
00:53:17,277 --> 00:53:18,778
چرا وقتی پلیس ازت پرسید

668
00:53:18,778 --> 00:53:20,739
مشخصات قاتل رو بهش نگفتی؟

669
00:53:20,739 --> 00:53:22,699
چون نمی‌خواستم پام به این ماجرا باز شه

670
00:53:22,699 --> 00:53:24,242
خب، حالا که تو دل ماجرایی

671
00:53:29,247 --> 00:53:30,957
بلند شو

672
00:53:32,834 --> 00:53:33,835
چرا؟

673
00:53:35,712 --> 00:53:37,672
باید بریم یه جایی

674
00:53:43,803 --> 00:53:45,472
دو تا پله جلوتـه

675
00:53:53,230 --> 00:53:54,439
کجاییم؟

676
00:53:55,982 --> 00:53:58,109
یه کلیسای تقدس‌زدایی‌شده

677
00:53:59,986 --> 00:54:02,530
تقدس‌زدایی‌شده» یعنی چی؟»

678
00:54:04,407 --> 00:54:06,117
یعنی متروکه

679
00:54:08,245 --> 00:54:09,996
دیگه مقدس نیست

680
00:54:16,419 --> 00:54:18,129
ازت می‌خوام بخونی

681
00:54:19,130 --> 00:54:20,966
چی؟ -
بخون -

682
00:54:24,094 --> 00:54:25,637
نمی‌تونم

683
00:54:28,765 --> 00:54:31,268
گفتم بخون

684
00:56:06,363 --> 00:56:08,031
باید قبل از اینکه بیای اینجا زنگ بزنی

685
00:56:08,031 --> 00:56:10,658
.گوشیت رو چک کن، دخترجون
.چند بار بهت زنگ زدم

686
00:56:12,786 --> 00:56:14,788
،اگه دقت کرده باشی
می‌بینی حال خوبی ندارم

687
00:56:14,829 --> 00:56:16,581
اون‌وقت چرا؟

688
00:56:17,165 --> 00:56:20,293
چون دو تا از افراد خیلی خوبم
توی بیمارستان به‌خاطر توی کوفتی مُردن

689
00:56:20,293 --> 00:56:22,003
هیچکس کارم رو برام تموم نمی‌کنه

690
00:56:22,003 --> 00:56:23,254
!هیچکس

691
00:56:23,380 --> 00:56:25,048
و اگه اینقد خوب بودن، پس چرا مُردن؟

692
00:56:26,049 --> 00:56:28,385
هیچ‌وقت چندتا پسر رو
برای انجام یه کار دخترونه نفرست

693
00:56:28,385 --> 00:56:30,095
عالیـه. باشه

694
00:56:30,095 --> 00:56:32,555
خب، دوباره این اشتباه رو نمی‌کنم، درسته؟

695
00:56:32,555 --> 00:56:34,849
دختره کدوم گوریـه؟

696
00:56:35,308 --> 00:56:38,853
جنازۀ اون کور رو انداختم
تو زباله‌سوزیِ تویِ مولینو

697
00:56:39,521 --> 00:56:41,231
الان دیگه اثری ازش نیست

698
00:56:41,272 --> 00:56:43,483
دود شده رفته هوا

699
00:56:45,485 --> 00:56:47,445
.اینم از شیرزنی که می‌شناختم
.بالأخره برگشت

700
00:56:47,445 --> 00:56:50,073
به گوبرت بگو شیرزن گفت
،هر چیزی که نگرانش بودی

701
00:56:50,073 --> 00:56:51,574
راست و ریس شد

702
00:56:51,574 --> 00:56:55,120
ببین، ازت ممنونـه ولی باید انجام میشد

703
00:56:55,537 --> 00:56:57,414
خب؟

704
00:56:58,081 --> 00:56:59,499
،وقتی بذاری یه سری آشغال از دستت در برن

705
00:56:59,499 --> 00:57:01,084
با خودشون خیال می‌کنن که
هر کاری بخوان می‌تونن بکنن

706
00:57:01,084 --> 00:57:04,129
.خوب گفتی
.تا حالا نشنیده بودم

707
00:57:04,129 --> 00:57:08,049
یه بار دیگه بهم بگی ضربان قلب من
عواقبش پای خودتـه

708
00:57:08,466 --> 00:57:10,552
گمونم به استراحت نیاز داری

709
00:57:12,178 --> 00:57:15,181
.ولی ممکنه یه کار دیگه برات داشته باشم
.هنوز تصمیم نگرفتم

710
00:57:16,307 --> 00:57:18,101
تا اون موقع، دست از سرم بردار

711
00:57:19,144 --> 00:57:20,270
هر طور مایلی

712
00:57:23,022 --> 00:57:25,567
،می‌دونستم سرافکنده‌ام نمی‌کنی

713
00:57:25,567 --> 00:57:27,402
ضربان قلب من

714
00:57:50,717 --> 00:57:52,093
رفت

715
00:57:53,344 --> 00:57:55,388
خوبی؟ -
آره -

716
00:58:00,852 --> 00:58:03,688
...اولین باری که اومدی بیمارستان

717
00:58:04,647 --> 00:58:05,940
خب؟

718
00:58:05,940 --> 00:58:08,693
اومدی منو بکُشی

719
00:58:08,693 --> 00:58:10,528
آره

720
00:58:10,945 --> 00:58:12,197
تا کار رو تموم کنم

721
00:58:12,614 --> 00:58:15,033
تو یه قاتل واقعی هستی

722
00:58:16,201 --> 00:58:17,702
یه زن قاتل

723
00:58:21,748 --> 00:58:23,875
خب چرا این کار رو نکردی؟

724
00:58:25,251 --> 00:58:27,086
کار رو تموم نکردی؟

725
00:58:29,631 --> 00:58:31,466
مامانم یه معتاد بود

726
00:58:34,260 --> 00:58:37,639
زیاد ما رو تنها می‌ذاشت

727
00:58:39,265 --> 00:58:41,726
...در نهایت هم اوردوز کرد، واسه همین

728
00:58:44,395 --> 00:58:46,689
وظیفۀ من بود تا
از خواهرم مراقبت کنم

729
00:58:47,732 --> 00:58:49,359
و ناکام موندم

730
00:58:49,359 --> 00:58:50,944
اونو از دست دادم

731
00:58:55,823 --> 00:58:59,369
ولی... خواهرم رو توی تو دیدم

732
00:59:00,828 --> 00:59:03,915
و همینطور یه‌کمی از خودم رو

733
00:59:05,959 --> 00:59:09,629
فقط فرقت با من اینه که
تو هنوز یه فرصت داری

734
00:59:11,130 --> 00:59:13,132
تا زندگی بهتری داشته باشی

735
00:59:14,926 --> 00:59:17,053
تو هنوز از اون خطی که
من گُذشتم نگُذشتی

736
00:59:19,430 --> 00:59:21,266
من کی‌ام که این فرصت رو ازت بگیرم؟

737
00:59:31,901 --> 00:59:33,403
گشنتـه؟

738
00:59:34,529 --> 00:59:36,364
تو بیمارستان شلیک کردی

739
00:59:36,406 --> 00:59:38,283
اونا هم بهم شلیک می‌کردن

740
00:59:38,283 --> 00:59:40,702
شانس آوردی آدم بی‌گناهی رو نکُشتی

741
00:59:40,910 --> 00:59:43,246
باید تعلیقت کنیم

742
00:59:43,246 --> 00:59:45,123
حرفی واسه گفتن نداری؟

743
00:59:45,123 --> 00:59:47,500
دارم

744
00:59:47,542 --> 00:59:50,211
می‌خوام شیش نفر تمام وقت
شاهزاده رو تحت نظر بگیرن

745
00:59:50,753 --> 00:59:52,672
می‌خوام پاسپورتش توقیف بشه

746
00:59:54,090 --> 00:59:57,510
شاهزاده ممنوع‌الخروج میشه

747
00:59:57,510 --> 00:59:58,553
عالیـه

748
00:59:58,595 --> 01:00:00,430
یعنی تو اجازه نداری نزدیکش بشی

749
01:00:00,430 --> 01:00:03,182
اون یه قربانیـه، نه مظنون

750
01:00:03,641 --> 01:00:05,184
واضحـه؟

751
01:00:06,978 --> 01:00:09,772
سگ‌های موادیاب بوی مواد 
رو توی جِتش حس کردن

752
01:00:10,106 --> 01:00:11,816
نه بابا؟

753
01:00:12,150 --> 01:00:15,153
اون یه عیاشه

754
01:00:15,194 --> 01:00:19,240
سگ‌هات می‌تونن تو نصف هواپیماها 
مواد پیدا کنن

755
01:00:19,240 --> 01:00:22,827
فقط جِت اونه که صد کیلو
مواد خالص داره

756
01:00:22,869 --> 01:00:24,621
که ازش دُزدیدن

757
01:00:26,706 --> 01:00:30,918
ارزشش ۳۵۰ میلیون دلاره

758
01:00:30,918 --> 01:00:33,421
ما چند ماهه که شاهزاده رو زیر نظر داریم

759
01:00:34,464 --> 01:00:36,549
خیلی خیال‌پردازی

760
01:00:36,549 --> 01:00:39,302
اون پنج نفری که مُردن
احتمالاً با این حرف‌تون مخالفن

761
01:00:39,302 --> 01:00:42,013
با اون دوتای تو بیمارستان میشن هفت نفر

762
01:00:42,055 --> 01:00:44,432
تو فرانسه کم مجرم داریم که
بری دستیگرشون کنی؟

763
01:00:44,474 --> 01:00:46,684
آره، تو محله‌های فقیرنشین

764
01:00:46,726 --> 01:00:49,937
در حالی که عزیز دُردونه‌تون صد کیلو مواد 
وارد می‌کنه، برم ساقی‌های خیابونی رو بگیرم

765
01:00:49,979 --> 01:00:51,814
!شما همچین چیزی می‌خواید -
!کافیـه، صی -

766
01:00:51,856 --> 01:00:56,194
سفیر عربستان با وزیر خارجه تماس گرفته و
اونم شخصاً با من صحبت کرد

767
01:00:56,235 --> 01:00:59,197
!سیاست همیشه همینـه -
!بحث سیاست نیست! بحث پولـه -

768
01:00:59,405 --> 01:01:02,200
میلیاردها پولی که فرانسه
از اون به صورت نفت می‌گیره

769
01:01:02,200 --> 01:01:04,994
میلیاردها پولی که ما
به صورت اسلحه بهشون میدیم

770
01:01:06,704 --> 01:01:08,581
،چیزی که سعی داره بگه اینه که

771
01:01:08,581 --> 01:01:12,460
ما پلیس‌های ساده نمی‌تونیم
در مقابل شاهزاده عربستان کاری بکنیم

772
01:01:12,669 --> 01:01:14,504
بگو که متوجه شدی

773
01:01:20,551 --> 01:01:22,845
آدمایی که اومدن تو بیمارستان
کارت شناسایی نداشتن

774
01:01:22,845 --> 01:01:24,514
کیف پولم نداشتن، فقط پول نقد

775
01:01:24,514 --> 01:01:26,599
اثر انگشت‌شون هم تطبیق نداشته

776
01:01:26,599 --> 01:01:28,518
ماشین‌شون هم دُزدی بوده

777
01:01:28,518 --> 01:01:30,186
دیگه چی؟

778
01:01:30,186 --> 01:01:32,230
خب، دوربین‌های مداربستۀ
،بیرون کاباره رو داشتم بررسی می‌کردم

779
01:01:32,230 --> 01:01:34,273
داشتم دنبال اون خانم حقه‌بازِ
سفارت‌خونه می‌گشتم

780
01:01:36,567 --> 01:01:37,860
خودشـه؟

781
01:01:38,861 --> 01:01:40,071
آره

782
01:01:42,365 --> 01:01:44,242
اینجا رسیده

783
01:01:44,242 --> 01:01:45,910
اینجا داره میره

784
01:01:47,245 --> 01:01:48,871
قیافه‌اش به کسایی نمی‌خوره که

785
01:01:48,871 --> 01:01:50,540
چهار نفر رو با شمشیر سامورایی کُشته باشن

786
01:01:50,540 --> 01:01:52,750
اون دیگه کیـه؟

787
01:01:52,750 --> 01:01:55,420
ملکۀ مرگ

788
01:01:55,461 --> 01:01:57,171
حالا دیگه داستان‌های تخیلی رو باور می‌کنی؟

789
01:01:57,171 --> 01:01:59,382
ببخشید، چی؟

790
01:01:59,382 --> 01:02:00,842
ملکۀ مرگ

791
01:02:00,842 --> 01:02:03,052
یه زن قاتل بسیار ماهر و زیرک که

792
01:02:03,052 --> 01:02:05,096
کسی تابحال ندیدتش

793
01:02:05,346 --> 01:02:07,056
ملکۀ مرگ؟ -
نه -

794
01:02:07,098 --> 01:02:08,558
بس کن

795
01:02:08,558 --> 01:02:10,268
.خودمم اولین بار تو آکادمی پلیس شنیدم
میگن ملکۀ مرگ

796
01:02:10,309 --> 01:02:11,894
بلانژر رو کُشته

797
01:02:12,061 --> 01:02:13,688
!من هنری بلانژر هستم

798
01:02:13,730 --> 01:02:16,941
فکر می‌کنی از گوبرت می‌ترسم؟
اون مرتیکۀ عوضی

799
01:02:20,737 --> 01:02:22,780
میگن لورانژ روس رو هم اون کُشته

800
01:02:22,780 --> 01:02:25,950
آره. تازه وقتی بچه بوده
کِنِدی رو هم کُشته

801
01:02:25,950 --> 01:02:27,827
لورانژ روس

802
01:02:27,827 --> 01:02:29,704
کسی نمی‌دونه کی اون رو کُشته

803
01:02:29,704 --> 01:02:32,498
و اگه نمی‌دونستی باید بگم که
من اونجا بودم

804
01:02:32,498 --> 01:02:34,709
به‌غیر از این داستان‌های خیالی
چیز دیگه‌ای هم پیدا کردی؟

805
01:02:34,709 --> 01:02:36,878
خب، روی تصاویر دوربین‌های

806
01:02:36,878 --> 01:02:38,504
تشخیص چهره انجام دادم

807
01:02:38,504 --> 01:02:40,047
هنوز نمی‌دونم کجا زندگی می‌کنه ولی

808
01:02:40,089 --> 01:02:41,632
دیر یا زود پیداش می‌کنم

809
01:02:41,966 --> 01:02:43,509
ایناهاشش

810
01:02:45,011 --> 01:02:46,929
مطمئنم که ملکه‌ست

811
01:02:46,929 --> 01:02:48,890
شک ندارم که ملکه‌ست

812
01:02:48,890 --> 01:02:52,018
،خب، به‌عنوان یه ملکه
واقعاً غذای بیرون‌بَر دوست داره ها

813
01:02:53,644 --> 01:02:56,481
این عکس برای چهار ساعت
قبل از اینه که بره کاباره

814
01:02:56,481 --> 01:02:58,649
اینم روز قبلشـه

815
01:02:59,734 --> 01:03:03,029
...اینم روز قبل‌ترش و

816
01:03:03,029 --> 01:03:05,448
همینجوری میره عقب‌تر

817
01:03:11,454 --> 01:03:13,414
زن خوشگلیـه ها

818
01:03:13,414 --> 01:03:15,166
چرا کسی واسه شام دعوتش نمی‌کنه؟

819
01:03:54,455 --> 01:03:56,374
از آخرین باری که هم رو دیدیم
تفنگم رو پُر کردم

820
01:03:56,374 --> 01:03:58,125
دستات رو بذار رو سرت

821
01:04:01,796 --> 01:04:03,381
...یا خیلی گشنتـه

822
01:04:04,382 --> 01:04:07,218
یا واسه یکی دیگه هم غذا گرفتی

823
01:04:12,014 --> 01:04:14,934
،اگه نظری در مورد هفت عمودی داری
ممنون میشم بگی

824
01:04:36,789 --> 01:04:38,291
دختره کجاست؟

825
01:04:39,584 --> 01:04:41,168
می‌دونه کی هستی؟

826
01:04:42,628 --> 01:04:45,506
می‌دونه تو باعث کوری‌اش شدی؟

827
01:04:45,506 --> 01:04:48,050
،دفعۀ بعد که دیدیش
بهش میگی که

828
01:04:48,050 --> 01:04:50,553
تو بودی که دوستش رو کشتی؟

829
01:04:52,972 --> 01:04:54,557
چقدر خوش‌مزه‌ست

830
01:04:55,266 --> 01:04:56,809
ولی خسته نمیشی که

831
01:04:56,809 --> 01:04:58,936
هر روز همین غذا رو می‌خوری؟

832
01:04:58,936 --> 01:05:01,105
هرگز از یه چیز خوب خسته نمیشم

833
01:05:01,105 --> 01:05:03,482
باعث میشه مشتری راضی بمونـه

834
01:05:04,901 --> 01:05:07,153
خودت... توی چه کاری خوبی؟

835
01:05:08,821 --> 01:05:11,073
صبح‌ها از خواب بیدار میشم

836
01:05:11,073 --> 01:05:13,326
جدی؟ -
اوهوم -

837
01:05:13,326 --> 01:05:15,870
راستش، همیشه باعث میشه خنده‌ام بگیره

838
01:05:15,870 --> 01:05:17,747
اینکه هنوز اینجام

839
01:05:17,747 --> 01:05:19,540
زنده‌ام

840
01:05:19,540 --> 01:05:21,417
خودش یه معجزه‌ست

841
01:05:21,417 --> 01:05:25,004
اگه این آدمی که هستی نبودی
چیکار می‌کردی؟

842
01:05:25,004 --> 01:05:27,006
خب، وقتی ده سالم بود معلمم ازم پرسید که

843
01:05:27,006 --> 01:05:29,842
بزرگ شدی می‌خوای چیکاره بشی؟

844
01:05:29,842 --> 01:05:32,637
هدفت توی زندگی چیـه؟

845
01:05:32,637 --> 01:05:34,972
گفتم می‌خوام خوشحال باشم

846
01:05:34,972 --> 01:05:37,975
بهم گفت سؤال رو درست متوجه نشدی

847
01:05:37,975 --> 01:05:41,020
ولی به‌نظر خودش بود که
زندگی رو درک نکرده بود

848
01:05:43,147 --> 01:05:44,941
تو چی؟

849
01:05:44,941 --> 01:05:47,276
اگه پلیس نمیشدی چیکاره میشدی؟

850
01:05:50,696 --> 01:05:52,657
همم. بذار خودم بگم

851
01:05:53,991 --> 01:05:55,785
تو من میشدی

852
01:05:55,785 --> 01:05:57,578
منم تو

853
01:06:07,922 --> 01:06:09,966
هفت عمودی -
آره، هیچ‌وقت نمی‌تونم -

854
01:06:09,966 --> 01:06:11,509
یه جدول رو تکمیل کنم

855
01:06:12,093 --> 01:06:15,554
همیشه یه‌دونه هست که حل نمیشه

856
01:06:15,554 --> 01:06:16,973
تخصص ریگولتو

857
01:06:18,057 --> 01:06:19,308
یه کلمۀ چهار حرفی

858
01:06:19,308 --> 01:06:20,476
«حرف دومش «و

859
01:06:20,518 --> 01:06:24,021
خب، می‌دونم ریگولتو یه اُپرا
در مورد یه دلقکـه

860
01:06:24,063 --> 01:06:25,856
ریگولتو در اصل یه دلقک نبوده

861
01:06:26,524 --> 01:06:27,858
یه جوکر بوده

862
01:06:28,150 --> 01:06:29,568
آها

863
01:06:31,445 --> 01:06:34,865
آره. جوکر

864
01:06:36,575 --> 01:06:38,035
اجازه هست؟

865
01:06:38,077 --> 01:06:39,620
مسلماً

866
01:06:43,124 --> 01:06:46,293
بین کُشتن مُردم جدول حل می‌کنی

867
01:06:46,502 --> 01:06:48,546
چقدر دل‌رُبا

868
01:06:48,879 --> 01:06:50,840
اصلاً احساس خجالت نمی‌کنی؟

869
01:06:51,882 --> 01:06:54,010
خجالت رو حس نمی‌کنن

870
01:06:54,010 --> 01:06:56,095
خجالت حس نیست

871
01:06:56,095 --> 01:06:58,180
یه حالتی از ذهنـه

872
01:07:00,182 --> 01:07:03,227
،و اگه طبق اصولت زندگی کنی
شرافتمندانه هم هست

873
01:07:04,228 --> 01:07:05,855
اون‌موقع خجالت مشکلت نمیشه

874
01:07:05,855 --> 01:07:09,150
به‌نظر آسون میاد -
برای تو شاید -

875
01:07:09,400 --> 01:07:12,653
برای من نه -
چرا دختره رو نجات دادی؟ -

876
01:07:13,112 --> 01:07:14,989
از طریق اون به چی می‌خوای برسی؟

877
01:07:17,408 --> 01:07:20,786
یا نکنه برای یه بارم که شده
سعی داری کار خوبی انجام بدی؟

878
01:07:20,995 --> 01:07:22,747
مراقب باش

879
01:07:22,997 --> 01:07:24,915
همۀ اون خوبی رو در معرضِ

880
01:07:24,915 --> 01:07:27,293
تاریکی که درونت داری قرار میدی

881
01:07:27,293 --> 01:07:29,420
ببخشید. ببخشید

882
01:07:29,420 --> 01:07:31,547
ببخشید، ولی الان مثلاً نباید

883
01:07:31,547 --> 01:07:33,716
به‌زور از من اعتراف بگیری؟

884
01:07:33,716 --> 01:07:35,634
غذامون رو بخوریم بعد

885
01:07:42,933 --> 01:07:45,603
الاناست که دیگه بترسه

886
01:07:45,644 --> 01:07:47,480
دختره رو میگم

887
01:07:48,314 --> 01:07:51,067
حتماً بهش گفتی چند دقیقه
بیشتر طول نمی‌کشه

888
01:07:51,108 --> 01:07:52,902
میشه یه دستمال بهم بدی؟

889
01:07:52,902 --> 01:07:54,695
خودشون تو پلاستیک یه دستمال می‌ذارن

890
01:08:08,042 --> 01:08:09,418
ممنون

891
01:08:10,628 --> 01:08:12,546
بعضی از بچه‌ها فکر می‌کنن تو یه افسانه‌ای

892
01:08:12,546 --> 01:08:14,131
همم

893
01:08:16,592 --> 01:08:18,052
ملکۀ مرگ

894
01:08:19,512 --> 01:08:21,764
انگار بچه‌هاتون زیادی وقت خالی دارن

895
01:08:21,764 --> 01:08:23,682
شاید

896
01:08:26,018 --> 01:08:27,853
تا حالا تیر خوردی؟

897
01:08:27,853 --> 01:08:29,355
نه

898
01:08:29,355 --> 01:08:30,981
خوش‌شانسی

899
01:08:30,981 --> 01:08:32,525
من خوردم

900
01:08:32,525 --> 01:08:34,860
شاید صرفاً ماهرتر هستم

901
01:08:35,861 --> 01:08:38,489
چهار سال پیش بود

902
01:08:38,489 --> 01:08:40,783
یه گاگنستر روسی بهم شلیک کرد

903
01:08:52,628 --> 01:08:54,296
پول رو آوردی؟

904
01:08:58,676 --> 01:09:00,219
کوکائین کو؟

905
01:09:06,684 --> 01:09:08,394
!اوه

906
01:09:12,857 --> 01:09:14,775
شنودی که بسته بودم اختلال پیدا کرد

907
01:09:20,156 --> 01:09:21,824
پلیس احمق

908
01:09:21,824 --> 01:09:24,702
.همکارم تو خیابون بود
.من روی پُشت‌بوم

909
01:09:24,702 --> 01:09:26,829
،باید یکم وقت می‌خریدم

910
01:09:26,829 --> 01:09:28,414
تا همکارم برسه

911
01:09:28,414 --> 01:09:29,999
خب چیکار کردی؟

912
01:09:31,917 --> 01:09:33,252
تو بودی چیکار می‌کردی؟

913
01:09:34,628 --> 01:09:36,005
یه کار احمقانه

914
01:09:36,005 --> 01:09:37,590
مثلاً؟

915
01:09:39,675 --> 01:09:41,677
یه سؤال می‌پرسی

916
01:09:41,677 --> 01:09:43,679
تا حواسش پرت شه

917
01:09:44,722 --> 01:09:46,056
مثلاً؟

918
01:09:53,731 --> 01:09:55,316
سایز کفشت

919
01:09:55,316 --> 01:09:56,567
چنده؟ -
سایز کفشت چنده؟ -

920
01:09:56,567 --> 01:09:57,902
چی؟

921
01:10:00,654 --> 01:10:02,948
چرا همچین سؤالی می‌پرسی؟

922
01:10:02,948 --> 01:10:04,950
هوم؟

923
01:10:16,545 --> 01:10:17,546
خوبی؟

924
01:10:19,381 --> 01:10:20,382
تو بهش شلیک کردی؟

925
01:10:21,425 --> 01:10:22,426
تو نبودی؟

926
01:10:22,676 --> 01:10:23,677
نه

927
01:10:29,892 --> 01:10:31,477
کار تو بود

928
01:10:35,981 --> 01:10:38,067
تو جونم رو نجات دادی

929
01:10:39,693 --> 01:10:41,320
چرا؟

930
01:10:45,366 --> 01:10:46,825
پلیس احمق

931
01:10:46,825 --> 01:10:48,244
سایز کفشت چنده؟

932
01:10:48,244 --> 01:10:50,329
چی؟

933
01:10:50,329 --> 01:10:52,581
چرا همچین سؤالی می‌پرسی؟ هوم؟

934
01:11:03,175 --> 01:11:06,512
منتظر بودی بیاد به
کفترهاش غذا بده؟

935
01:11:06,512 --> 01:11:08,764
میگن شما نظم رو با
دستور قتل حفظ می‌کنید

936
01:11:09,223 --> 01:11:11,225
گمونم اینجوری دورویی از بین میره

937
01:11:12,184 --> 01:11:14,103
روس‌ها داشتن سعی می‌کردن
پاریس رو تصاحب کنن

938
01:11:15,980 --> 01:11:19,817
...یکی دیگه
قبل از تو دستش بهش رسید

939
01:11:21,402 --> 01:11:24,738
یه‌جوری میگی انگار
هر دو واسه یه نفر کار می‌کردیم

940
01:11:27,283 --> 01:11:29,368
همم

941
01:11:30,828 --> 01:11:32,329
دختره کجاست؟

942
01:11:32,329 --> 01:11:34,540
اینقدر اینجا بشین زیر پات علف سبز شه

943
01:11:34,540 --> 01:11:36,500
اون‌موقع هم بهت نمیگم

944
01:11:41,297 --> 01:11:43,465
،ولی اگه بخوای می‌برمت پیشش

945
01:11:43,465 --> 01:11:45,843
به یه شرط

946
01:11:46,885 --> 01:11:48,304
جدولم رو بده

947
01:11:59,523 --> 01:12:00,524
یه لحظه وایسا

948
01:12:01,817 --> 01:12:04,320
،اگه کار احمقانه‌ای بکنی
بهت شلیک می‌کنم

949
01:12:06,363 --> 01:12:07,906
تئوری‌ات در مورد ملکۀ مرگ رو بهش گفتم

950
01:12:07,906 --> 01:12:09,199
خب؟

951
01:12:09,199 --> 01:12:10,743
نه تأییدش کرد

952
01:12:10,743 --> 01:12:11,744
نه تکذیب

953
01:12:37,353 --> 01:12:38,812
!وایسا وگرنه شلیک می‌کنم

954
01:12:46,904 --> 01:12:49,365
چرا نپریدی بری دنبالش؟

955
01:12:53,160 --> 01:12:55,329
جن؟

956
01:13:04,463 --> 01:13:05,923
نه

957
01:13:19,770 --> 01:13:23,190
!کمک! کمک! کمک

958
01:13:24,191 --> 01:13:26,151
!کمک

959
01:13:37,204 --> 01:13:40,124
!ولم کنید

960
01:13:40,124 --> 01:13:43,377
!کمک! کمک

961
01:13:43,377 --> 01:13:45,796
!کمک

962
01:13:47,589 --> 01:13:52,136
« فین: باید صحبت کنیم، ضربان قلب من »

963
01:13:56,974 --> 01:14:00,561
!ولم کنید

964
01:14:00,561 --> 01:14:02,062
آدم‌کش‌هایی که اومدن
بیمارستان رو شناسایی کردیم

965
01:14:02,062 --> 01:14:02,855
خب؟

966
01:14:02,855 --> 01:14:04,148
از حرفی که می‌خوام بگم خوشت نمیاد

967
01:14:04,148 --> 01:14:06,984
پلیس‌ان، از حوزۀ هفتم

968
01:14:06,984 --> 01:14:09,403
فاسد بودن. ممکنه بیشتر باشن

969
01:14:09,445 --> 01:14:11,697
لعنتی. من میرم تو دفترم

970
01:14:50,694 --> 01:14:51,778
!ایست

971
01:15:30,275 --> 01:15:33,237
دوست قدیمی، ازت کمک می‌خوام

972
01:15:38,867 --> 01:15:41,453
زی، اینجا دیگه امن نیست

973
01:15:41,453 --> 01:15:43,789
یه پلیس اومده بود دنبالت

974
01:15:43,789 --> 01:15:46,124
بهش گفتم مشتری‌های من همه مرد هستن

975
01:15:46,124 --> 01:15:48,460
ولی این عکس رو نشونم داد

976
01:15:51,296 --> 01:15:54,550
بهش گفتم هر کسی می‌تونه یه
کیسه از اینجا دستش باشه

977
01:15:54,550 --> 01:15:57,803
ولی باور نکرد، خیلی هم خشن بود

978
01:15:57,803 --> 01:15:59,346
بهت صدمه زد؟

979
01:15:59,346 --> 01:16:02,516
صرفاً یه سیلی ساده بود

980
01:16:04,309 --> 01:16:06,728
دیگه چی گفت؟

981
01:16:06,728 --> 01:16:09,147
،گفت اگه اومدی

982
01:16:09,147 --> 01:16:11,775
به این شماره زنگ بزنم و بگم
.کت و شلوارتون آماده‌ست»

983
01:16:11,775 --> 01:16:13,777
«می‌تونید بیاید تحویلش بگیرید

984
01:16:18,740 --> 01:16:20,826
از کجا فهمیدی کجا زندگی می‌کنم؟

985
01:16:22,202 --> 01:16:24,162
بعد از این همه سال؟

986
01:16:24,162 --> 01:16:26,873
هر چی لازم باشه بدونم رو می‌دونم

987
01:16:26,873 --> 01:16:29,251
اگه حس می‌کردی نمی‌دونم و
،این باعث میشد احساس مستقل بودن بکنی

988
01:16:29,251 --> 01:16:31,378
چه بهتر

989
01:16:31,378 --> 01:16:32,796
اصلاً من رو نمی‌شناسی

990
01:16:32,796 --> 01:16:34,172
می‌دونم بهم دروغ گفتی

991
01:16:34,172 --> 01:16:36,008
گفتی دختره مُرده

992
01:16:36,008 --> 01:16:38,135
بالأخره از این که همیشه تنها بودی خسته شدی؟

993
01:16:38,135 --> 01:16:39,761
مسئله همینـه؟

994
01:16:41,305 --> 01:16:43,098
ولش کن بره

995
01:16:43,098 --> 01:16:44,850
اون هیچ ربطی به ماجرا نداره

996
01:16:44,850 --> 01:16:46,935
کاملاً بی‌گناهـه

997
01:16:48,979 --> 01:16:53,025
فقط به دوستش کمک کرده که
به ارزش ۳۵۰ میلیون

998
01:16:53,025 --> 01:16:54,693
از مواد گوبرت رو بدُزده

999
01:16:58,905 --> 01:17:00,324
شنیدی چه بلایی سرش اومده؟

1000
01:17:01,700 --> 01:17:03,160
مُرده

1001
01:17:03,160 --> 01:17:05,245
آره، من پیشش بودم

1002
01:17:05,245 --> 01:17:07,289
ممکن بود من بمیرم

1003
01:17:10,208 --> 01:17:11,835
حالا چی میشه؟

1004
01:17:11,835 --> 01:17:14,713
گروه‌های گنگستری با هم میجنگن

1005
01:17:14,713 --> 01:17:17,424
صبر می‌کنم ببینم کی پول بیشتری
بهم پیشنهاد می‌کنه

1006
01:17:17,424 --> 01:17:20,135
چرت میگی

1007
01:17:21,887 --> 01:17:24,348
یه راهی پیدا می‌کنی تا
همه چی رو تصاحب کنی

1008
01:17:24,348 --> 01:17:26,433
.من فرانسوی نیستم
.از من دستور نمی‌گیرن

1009
01:17:27,768 --> 01:17:29,561
حتی وقتی اون همه مواد داری؟

1010
01:17:30,354 --> 01:17:32,230
با اون همه پولی که ازش درمیاد؟

1011
01:17:34,316 --> 01:17:35,776
چرا فکر می‌کنی دستِ منـه؟

1012
01:17:35,776 --> 01:17:38,320
چون از بقیه باهوش‌تری

1013
01:17:38,320 --> 01:17:40,364
هوش و عضله

1014
01:17:42,282 --> 01:17:45,369
با همدیگه عجب تیمی میشیم ها

1015
01:17:45,369 --> 01:17:47,329
من می‌خوام بکِشم بیرون

1016
01:17:50,749 --> 01:17:52,584
گفتنش راحتـه

1017
01:17:55,045 --> 01:17:57,923
ولی تفنگ آدم رو بدعادت می‌کنه

1018
01:17:57,923 --> 01:17:59,633
برداشتنش آسونـه

1019
01:17:59,633 --> 01:18:01,843
زمین گذاشتنش سخت

1020
01:18:07,015 --> 01:18:09,726
پس هم می‌خوای بکِشی بیرون و
هم دختره رو ول کنم

1021
01:18:09,726 --> 01:18:12,437
در عوض چی بهم میدی؟
معامله چیـه؟

1022
01:18:14,064 --> 01:18:15,732
می‌بینی، راهت رو گُم کردی، زی

1023
01:18:16,733 --> 01:18:18,819
اون دختر الان باید مُرده باشه

1024
01:18:18,819 --> 01:18:20,487
در عوض، تصمیم گرفتی تمام
عهدهات رو زیر پا بذاری

1025
01:18:20,487 --> 01:18:22,155
چرا؟ چون فکر می‌کنی نجات دادن اون

1026
01:18:22,155 --> 01:18:23,824
باعث میشه رستگار بشی؟

1027
01:18:27,035 --> 01:18:28,870
خدا اینطوری عمل نمی‌کنه

1028
01:18:29,830 --> 01:18:32,207
خدا؟

1029
01:18:32,207 --> 01:18:34,751
خدا خیلی وقته من رو ول کرده

1030
01:18:35,711 --> 01:18:38,338
چه معامله‌ای می‌خوای بکنی؟

1031
01:18:38,922 --> 01:18:41,550
می‌خوام برای آخرین بار یکی رو برام بکُشی

1032
01:18:46,763 --> 01:18:48,515
اون سزاوار این مرگ هست؟

1033
01:18:48,515 --> 01:18:51,560
آره. اون فاسده

1034
01:18:52,561 --> 01:18:54,563
یه پلیس فاسد

1035
01:18:55,939 --> 01:18:58,692
یه ساعت دیگه میره بازار محصولات کشاورزی

1036
01:18:58,692 --> 01:19:01,445
.از دور انجامش بده
.می‌خوام ردی به جا نمونه

1037
01:19:04,364 --> 01:19:06,366
اول مدرک نشون بده دختره زنده‌ست

1038
01:19:08,827 --> 01:19:10,495
خیلی قابل‌پیشبینی‌ای

1039
01:19:18,420 --> 01:19:20,046
جن؟ -
زی؟ -

1040
01:19:20,046 --> 01:19:21,882
کجایی؟ -
...اینجا -

1041
01:19:21,882 --> 01:19:23,717
کجایی؟

1042
01:19:24,676 --> 01:19:26,219
راضی شدی؟

1043
01:19:28,513 --> 01:19:31,349
میره غرفۀ ۴۳

1044
01:19:31,349 --> 01:19:33,602
،با رنگ روی زمین نوشته شده

1045
01:19:33,602 --> 01:19:35,687
شمارۀ ۴۳

1046
01:20:42,128 --> 01:20:43,338
از دیدنت خوشحالم

1047
01:20:46,007 --> 01:20:47,676
چه اتفاقی افتاد؟

1048
01:20:47,676 --> 01:20:49,010
برام پاپوش دوختن

1049
01:20:49,010 --> 01:20:50,011
باید حرفم رو باور کنی

1050
01:21:36,349 --> 01:21:38,435
چرا فرار کردی؟

1051
01:21:38,435 --> 01:21:41,438
همۀ پلیس‌هایی که می‌شناسنت
می‌دونن که فاسد نیستی

1052
01:21:41,438 --> 01:21:43,690
و همۀ اونایی که نمی‌شناسن
درجه‌شون از من بالاتره

1053
01:21:43,690 --> 01:21:46,860
،وقتی تصمیم بگیرن از سر راه بردارنت
اشتباه نمی‌کنن

1054
01:21:46,943 --> 01:21:49,029
چاره‌ای جز فرار نداشتم

1055
01:21:56,786 --> 01:21:58,288
دیگه تحملش رو ندارم

1056
01:21:58,413 --> 01:22:00,707
...همیشۀ خدا مجبورم رشوه‌ها رو رد کنم

1057
01:22:02,042 --> 01:22:03,627
من یه پلیس درست‌کارم

1058
01:22:03,627 --> 01:22:05,337
اون‌وقت واسه چی؟ که دورَم بزنن؟

1059
01:22:05,337 --> 01:22:07,255
متوجهی؟ -
آره -

1060
01:22:07,255 --> 01:22:09,090
ولی بعداً با این بی‌عدالتی می‌جنگی

1061
01:22:09,674 --> 01:22:11,092
الان مشکلات بزرگ‌تری داریم

1062
01:22:11,134 --> 01:22:12,427
شکی درش نیست

1063
01:22:13,053 --> 01:22:14,763
یه لحظه

1064
01:22:20,936 --> 01:22:22,020
الو؟

1065
01:22:22,020 --> 01:22:23,313
کت و شلوارتون آماده‌ست

1066
01:22:24,230 --> 01:22:26,399
می‌تونید بیاید تحویلش بگیرید

1067
01:22:26,399 --> 01:22:29,027
می‌تونی توی تابوتت بپوشیش

1068
01:22:30,236 --> 01:22:31,947
می‌بینم که صی بهت اعتماد داره

1069
01:22:31,947 --> 01:22:34,658
از روی خنده و زبان بدنش

1070
01:22:34,658 --> 01:22:38,286
مشخصاً یه پلیسی و
اون فکر می‌کنه تو دوستشی

1071
01:22:39,663 --> 01:22:42,123
همیشه رفیق‌های خیانت‌کار رو می‌فرستن، نه؟

1072
01:22:43,166 --> 01:22:45,502
لطفاً گوشی رو بده بهش

1073
01:22:45,502 --> 01:22:49,130
بهش بگو یه دوست واقعی باهاش کار داره

1074
01:22:50,173 --> 01:22:52,300
انجامش بده وگرنه می‌کُشمت

1075
01:22:55,428 --> 01:22:57,389
یکی می‌خواد باهات کار کنه

1076
01:22:57,389 --> 01:22:59,933
میگه دوستتـه

1077
01:22:59,933 --> 01:23:01,726
بهش شلیک کن

1078
01:23:10,151 --> 01:23:11,611
منتظر چی هستی؟

1079
01:23:44,602 --> 01:23:46,396
الو؟ صی؟ جواب بده

1080
01:23:46,396 --> 01:23:47,605
خودمم

1081
01:23:47,605 --> 01:23:49,315
اون هرکس هست، برات تله گذاشته

1082
01:23:49,315 --> 01:23:51,026
من رو فرستادن تو رو بکشم

1083
01:23:52,235 --> 01:23:53,611
اون چند ساله همکارمـه

1084
01:23:53,611 --> 01:23:55,405
اون بهت گفت بیای اینجا، نه؟

1085
01:23:55,405 --> 01:23:56,740
آره

1086
01:23:56,740 --> 01:23:59,993
خب، هرکس اونو فرستاده، منم فرستاده

1087
01:24:00,368 --> 01:24:02,078
اون برای فین کار می‌کنه

1088
01:24:02,954 --> 01:24:04,456
برای فین کار می‌کنه؟

1089
01:24:05,248 --> 01:24:06,583
نه

1090
01:24:06,583 --> 01:24:07,751
فین؟

1091
01:24:07,751 --> 01:24:08,877
هرگز

1092
01:24:12,255 --> 01:24:13,798
درست میگی

1093
01:24:13,798 --> 01:24:16,051
.ما دوستیم
.ما دوستای خوبی هستیم

1094
01:24:17,802 --> 01:24:19,220
دختره کجاست؟

1095
01:24:19,220 --> 01:24:21,347
و مواد‌ها کجان؟

1096
01:24:22,140 --> 01:24:23,266
بگو وگرنه می‌میری

1097
01:24:31,649 --> 01:24:34,110
کی تصمیم گرفتی به جای من
به جکس شلیک کنی؟

1098
01:24:34,110 --> 01:24:36,529
وقتی ماشه رو کشیدم

1099
01:24:36,529 --> 01:24:38,448
وقت لازم داشتم تا فکر کنم

1100
01:24:38,448 --> 01:24:41,159
اون عقب اوضاع چطوره؟

1101
01:24:41,159 --> 01:24:43,620
صی، دارم از خونریزی می‌میرم -
چه حیف -

1102
01:24:43,620 --> 01:24:46,081
فقط کافیـه یکم اطلاعات بهمون بدی

1103
01:24:46,081 --> 01:24:47,415
آره، مثلاً جن کجاست؟

1104
01:24:47,415 --> 01:24:48,875
نمی‌دونم

1105
01:24:48,875 --> 01:24:51,169
مواد کجاست؟ -
نمی‌دونم -

1106
01:24:51,169 --> 01:24:53,379
جن گفت کوکو مواد رو
تو یه گاراژ تو پاریس ول کرده

1107
01:24:54,672 --> 01:24:57,175
کجاست، جکس؟ تو می‌دونی

1108
01:24:59,594 --> 01:25:02,013
شرمنده، روم سفید

1109
01:25:03,264 --> 01:25:05,266
باید بگی روم سیاه -
ببخشید -

1110
01:25:05,266 --> 01:25:08,603
خیلی‌خب. خیلی‌خب، خیلی‌خب

1111
01:25:14,400 --> 01:25:15,693
خیلی‌خب» چی؟»

1112
01:25:20,532 --> 01:25:22,492
« اورژانس »

1113
01:26:21,759 --> 01:26:24,512
خیلی زشته که یه پلیس همچین کاری رو بلده

1114
01:26:33,438 --> 01:26:36,357
سلام، دوستِ فراموش‌شدۀ من

1115
01:26:36,357 --> 01:26:39,319
تو برام پاپوش دوختی، عوضی 

1116
01:26:39,736 --> 01:26:41,446
بعد از این همه سال

1117
01:26:41,487 --> 01:26:44,199
.بعد از اینکه سرافکنده‌ام کردی
.نشونه‌ایه بر اینکه کارت دیگه تمومـه

1118
01:26:44,199 --> 01:26:46,784
دیگه اون مهارت سابق رو نداری و
هرگز نخواهی داشت

1119
01:26:46,868 --> 01:26:48,953
واسه همین اسمشو گذاشتم کُشتن از سر ترحم

1120
01:26:49,829 --> 01:26:52,332
فقط یه‌دونه کوشالا مکری
می‌تونه وجود داشته باشه

1121
01:26:52,332 --> 01:26:55,251
«فقط یک «ضربان قلب من

1122
01:26:55,251 --> 01:26:56,753
شاید همۀ اینا نشونۀ اینه که

1123
01:26:56,753 --> 01:26:59,923
تو داری مهارتت رو از دست میدی

1124
01:26:59,923 --> 01:27:01,424
همم؟

1125
01:27:01,424 --> 01:27:03,384
خب، یا تویی یا من، فین

1126
01:27:04,219 --> 01:27:06,179
سؤال اینه، یه فرصت دیگه می‌خوای؟

1127
01:27:06,221 --> 01:27:08,014
چرا فکر می‌کنی دختره هنوز زنده‌ست؟

1128
01:27:08,014 --> 01:27:09,974
چون اون اهرم فشارتـه

1129
01:27:10,934 --> 01:27:12,810
تا مطمئن نشی من مُرده‌ام نمی‌کُشیش

1130
01:27:12,810 --> 01:27:14,229
اگه باهوش باشی

1131
01:27:14,395 --> 01:27:16,105
آخه با چی می‌خوای معامله کنی؟

1132
01:27:16,439 --> 01:27:18,107
می‌خوای یه بار دیگه سعی کنی
پلیسه رو بکشی؟

1133
01:27:18,149 --> 01:27:19,609
نه

1134
01:27:19,984 --> 01:27:23,279
ولی دارم تو یه ون پُر از موادت
تو سطح شهر می‌گردم

1135
01:27:24,405 --> 01:27:26,449
به‌نظرت اهرم فشارِ خوبیـه؟

1136
01:29:35,244 --> 01:29:37,747
شمع‌ها برای مُرده‌هام هستن

1137
01:29:38,498 --> 01:29:41,042
مال تو هنوز روشنـه. فعلاً

1138
01:29:42,460 --> 01:29:45,004
خب، بیا کاری کنیم روشن بمونـه

1139
01:29:45,004 --> 01:29:48,216
،یادت باشه، زی
،بعد از این همه سال

1140
01:29:48,216 --> 01:29:50,927
من بهت یه هدف واسه زندگی دادم

1141
01:29:51,010 --> 01:29:53,513
حواست باشه یه دلیل واسه مُردن بهم ندی

1142
01:29:55,807 --> 01:29:57,725
فقط می‌خوام یه معامله کنم

1143
01:30:00,019 --> 01:30:01,813
چه معامله‌ای؟

1144
01:30:24,669 --> 01:30:26,504
حالا بگو مواد ‌ام کجاست؟

1145
01:30:26,504 --> 01:30:28,381
بیرون

1146
01:30:28,381 --> 01:30:29,882
دور نیست

1147
01:30:31,801 --> 01:30:34,846
واقعاً فکر می‌کنی می‌تونی
پاریس رو تصاحب کنی؟

1148
01:30:34,846 --> 01:30:37,598
کلی آدم دارم که بهم کمک می‌کنن

1149
01:30:37,598 --> 01:30:39,976
حتی پلیس‌ها؟

1150
01:30:39,976 --> 01:30:42,395
چرا برات مهمـه؟

1151
01:30:43,646 --> 01:30:45,273
خب مهمـه

1152
01:30:46,732 --> 01:30:48,359
تا حالا به چیزی جز اصول
غم‌انگیزت اهمیت ندادی

1153
01:30:48,359 --> 01:30:49,861
هم اصولت و هم تنها بودنت

1154
01:30:49,861 --> 01:30:53,364
تنها بودن اگه بتونی
مدیریتش کنی یه قدرتـه

1155
01:30:53,364 --> 01:30:55,366
تو هرگز تنها نبودی

1156
01:30:55,366 --> 01:30:57,577
منو داشتی

1157
01:30:57,577 --> 01:30:59,579
فراموشش کن

1158
01:30:59,579 --> 01:31:01,539
مواد کجاست؟

1159
01:31:59,305 --> 01:32:01,849
جن، منم. من اینجام -
زی؟ -

1160
01:32:03,142 --> 01:32:05,228
قراره بمیرم؟ -
نه -

1161
01:32:05,228 --> 01:32:06,938
نه، قرار نیست بمیری

1162
01:32:07,980 --> 01:32:09,106
سفت من رو بچسب -
باشه -

1163
01:34:23,824 --> 01:34:25,076
!سرت رو بدُزد

1164
01:34:42,635 --> 01:34:44,512
نمی‌دونن؟

1165
01:34:44,512 --> 01:34:46,263
که کُشتن یه پلیس گناهـه؟

1166
01:34:47,264 --> 01:34:48,974
نشنیده بودم

1167
01:34:48,974 --> 01:34:50,810
جن، تو شنیده بودی؟

1168
01:34:50,810 --> 01:34:52,103
از خودم در آوردم

1169
01:39:01,352 --> 01:39:02,394
!شلیک کنید

1170
01:41:13,692 --> 01:41:14,943
...بگو ببینم

1171
01:41:16,487 --> 01:41:18,238
من سزاوار این مرگ هستم؟

1172
01:41:19,740 --> 01:41:22,409
،همیشه توی رؤیاهام هستی
کوشالا مکریِ من

1173
01:41:23,327 --> 01:41:25,287
آخرین سؤال

1174
01:41:26,789 --> 01:41:28,707
سایز کفشت چنده؟

1175
01:41:30,125 --> 01:41:32,002
همیشه واسم سؤال بود

1176
01:41:35,464 --> 01:41:37,508
دوست داشتم بهت بگم ولی

1177
01:41:37,508 --> 01:41:39,468
بد نیست توی زندگی بعدی

1178
01:41:39,468 --> 01:41:40,719
یه معمایی تو ذهنت داشته باشی

1179
01:41:40,719 --> 01:41:41,929
مگه نه؟

1180
01:41:43,055 --> 01:41:44,473
من زندگی بعدی نمی‌خوام

1181
01:41:46,767 --> 01:41:48,936
...ولی اگه بتونم برگردم عقب

1182
01:41:50,395 --> 01:41:52,648
یه فرصت داشته باشم
تا زندگیم رو عوض کنم، قبولش می‌کنم

1183
01:41:52,648 --> 01:41:54,483
...خب

1184
01:41:54,483 --> 01:41:55,984
تو این کار موفق باشی، زی

1185
01:42:02,616 --> 01:42:04,368
تو سزاوار این مرگی

1186
01:42:42,072 --> 01:42:43,198
جن

1187
01:42:48,620 --> 01:42:49,997
زی؟

1188
01:42:49,997 --> 01:42:51,331
آره

1189
01:42:52,291 --> 01:42:54,585
می‌تونم ببینم

1190
01:44:03,570 --> 01:44:05,822
قراره ترفیع بگیری، صی

1191
01:44:05,822 --> 01:44:08,742
و قراره مدال افتخار پلیس دریافت کنی

1192
01:44:12,537 --> 01:44:13,914
مرسی

1193
01:44:14,957 --> 01:44:16,458
منظورت مدال سکوتـه؟

1194
01:44:18,168 --> 01:44:20,379
تا انکار کنم که توی بخشی کار می‌کردم که

1195
01:44:20,379 --> 01:44:23,215
از بازجویی از یه شاهزادۀ
قاچاقچی موادمخدر امتناع کردن؟

1196
01:44:24,258 --> 01:44:27,386
و به‌خاطر دلایل سیاسی
ازش محافظت کردن؟

1197
01:44:30,264 --> 01:44:33,225
می‌خواید توی اخبار همچین چیزی بگن؟

1198
01:44:33,267 --> 01:44:35,727
پس بذارید کارم رو بکنم

1199
01:44:36,603 --> 01:44:39,189
ترفیع و مدال‌تون هم
ارزونی خودتون

1200
01:44:39,648 --> 01:44:40,691
باشه؟

1201
01:44:45,153 --> 01:44:46,738
یه لحظه

1202
01:44:47,447 --> 01:44:48,490
عجله نکنید

1203
01:45:03,672 --> 01:45:04,923
الو؟

1204
01:45:04,923 --> 01:45:06,466
حالت چطوره؟

1205
01:45:07,634 --> 01:45:08,760
بد نیستم

1206
01:45:10,429 --> 01:45:13,432
با توجه به اینکه دفعۀ دوم و
سومیـه که تیر می‌خورم

1207
01:45:13,432 --> 01:45:14,933
تو چی؟

1208
01:45:14,933 --> 01:45:16,393
من خوبم

1209
01:45:16,393 --> 01:45:18,812
ولی دفعه اولمـه تیر می‌خورم

1210
01:45:20,022 --> 01:45:22,274
امیدوارم بهش عادت نکنی

1211
01:45:22,274 --> 01:45:23,650
...ولی توی حیطۀ کاری تو

1212
01:45:23,650 --> 01:45:25,319
تو فکر این بودم شغلم رو عوض کنم

1213
01:45:26,611 --> 01:45:27,863
چه شغلی می‌خوای؟

1214
01:45:27,863 --> 01:45:29,156
نمی‌دونم

1215
01:45:30,490 --> 01:45:32,576
،وقتی بفهمم
برات کارت پستال می‌فرستم

1216
01:45:33,618 --> 01:45:34,953
...تا اون موقع

1217
01:45:36,455 --> 01:45:37,998
خدا به همراهت

1218
01:45:39,082 --> 01:45:40,375
خداحافظ، صی

1219
01:45:40,375 --> 01:45:42,169
وایسا -
تلفنم یه بار مصرفـه -

1220
01:45:42,169 --> 01:45:43,879
نمی‌تونی ردیابیش کنی

1221
01:45:43,879 --> 01:45:45,339
نه

1222
01:45:47,299 --> 01:45:48,300
جدولت

1223
01:45:49,468 --> 01:45:51,303
بیرون کلیسا از جیبت افتاد

1224
01:45:52,262 --> 01:45:54,014
فقط یکیش مونده

1225
01:45:54,014 --> 01:45:55,974
‫۱۳ افقی

1226
01:45:55,974 --> 01:45:57,517
...من

1227
01:45:57,517 --> 01:46:00,145
بهت گفتم که، همیشه یکیش می‌مونه که
نمی‌تونم حلش کنم

1228
01:46:01,146 --> 01:46:02,272
یه کلمۀ پنج حرفی

1229
01:46:03,315 --> 01:46:04,775
«به‌تازگی جان بخشیده شده»

1230
01:46:05,859 --> 01:46:07,736
«حرف دوم «و». حرف پنج «ن

1231
01:46:07,736 --> 01:46:11,031
.می‌دونم، می‌دونم
...سعی کردم، ولی

1232
01:46:14,284 --> 01:46:15,410
نوجان

1233
01:46:15,410 --> 01:46:17,120
آره

1234
01:46:18,705 --> 01:46:19,790
نوجان

1235
01:46:27,089 --> 01:46:28,173
خداحافظ، صی

1236
01:46:29,174 --> 01:46:30,175
خداحافظ

1237
01:46:31,134 --> 01:46:32,177
تا بعد
