﻿1
00:00:29,738 --> 00:00:33,742
[بوداپست - مجارستان]

2
00:01:23,124 --> 00:01:26,920
« بازی آدمکشی »

3
00:01:36,679 --> 00:01:37,680
‫برید

4
00:02:11,339 --> 00:02:12,507
‫جوزف، می‌خواستم بهت یادآوری کنم،

5
00:02:12,590 --> 00:02:15,510
‫بدون خونریزی! سالن اپرا 139 سال قدمت داره

6
00:02:15,593 --> 00:02:17,095
‫خب، حداقل فرشش قرمزه

7
00:02:17,137 --> 00:02:18,429
‫وایسا!

8
00:02:31,734 --> 00:02:35,655
‫هرچی بهت میدن،
‫سه برابرش رو میدم.

9
00:02:35,655 --> 00:02:38,324
‫روال بازی اینجوری نیست

10
00:02:38,408 --> 00:02:40,577
‫لطفاً ده ثانیه بهم وقت بده

11
00:02:40,618 --> 00:02:42,704
‫ده ثانیه چه فرقی می‌کنه؟

12
00:02:42,787 --> 00:02:44,122
‫نمی‌تونه

13
00:02:50,920 --> 00:02:52,255
‫جواب بده؟

14
00:02:52,255 --> 00:02:53,756
‫ایوان؟

15
00:03:37,592 --> 00:03:38,760
‫اسلحه‌ات رو بنداز!

16
00:03:41,262 --> 00:03:43,264
‫کمک! کمک لازم دارم!

17
00:03:43,306 --> 00:03:44,515
‫یه تیرانداز توی راهروی وی‌آی‌پیه

18
00:03:44,641 --> 00:03:46,935
‫لعنتی! لطفاً کمکم کنید!

19
00:04:15,672 --> 00:04:16,673
‫هی

20
00:04:17,215 --> 00:04:18,424
‫اسمت چیه؟

21
00:04:18,883 --> 00:04:20,093
‫عه...

22
00:04:21,844 --> 00:04:23,054
‫جو

23
00:04:23,721 --> 00:04:24,722
‫ازت ممنونم، جو

24
00:04:29,102 --> 00:04:30,395
‫خوبی؟

25
00:04:31,145 --> 00:04:31,604
‫هی، حالت خوبه؟

26
00:05:15,231 --> 00:05:16,816
گندش بزنن

27
00:06:06,699 --> 00:06:09,577
‫خیلی خب، هیچ نشونه‌ای
‫از تومور مغزی وجود نداره

28
00:06:09,660 --> 00:06:12,497
‫- پس می‌تونیم اون رو منتفی بدونیم
‫- خیلی خب

29
00:06:12,538 --> 00:06:14,290
‫عجب رزومه‌ای روی بدنت داری

30
00:06:14,332 --> 00:06:17,126
‫آره، هیچی جای تجربه رو نمی‌گیره

31
00:06:18,294 --> 00:06:19,504
‫آره

32
00:06:22,173 --> 00:06:23,633
‫واقعاً این کارها لازمه؟

33
00:06:23,674 --> 00:06:25,510
‫چیه، با این همه زخم
‫هنوزم از سوزن می‌ترسی؟

34
00:06:25,593 --> 00:06:27,136
‫نمی‌دونی می‌تونم با اون سوزن چیکار کنم

35
00:06:27,178 --> 00:06:29,097
خودت رو جمع کن، سرباز

36
00:06:29,180 --> 00:06:32,475
فکر می‌کنی توی تمام این سال‌ها
‫چند بار سرت ضربه خورده، جو؟

37
00:06:32,934 --> 00:06:33,768
‫منظورت از ضربه چیه؟

38
00:06:33,851 --> 00:06:37,647
‫می‌دونی ضرباتی که باعث شه سرت گیج بره،
‫از هوش بری یا بالا بیاری و غیره

39
00:06:37,688 --> 00:06:40,024
‫عه، هیچوقت بالا نیاوردم

40
00:06:42,568 --> 00:06:45,363
‫آره، گمونم یه چندباری
‫سرم ضربه خورده

41
00:06:45,405 --> 00:06:47,657
‫فقط ضرباتِ مکرر به سر می‌تونه
‫منجر به انسفالوپاتی بشه

42
00:06:47,698 --> 00:06:49,700
‫که اسکن‌ها نمی‌تونن تشخیص بدن

43
00:06:51,327 --> 00:06:52,537
‫منظورت چیه؟

44
00:06:53,538 --> 00:06:54,455
‫منظورم اینه که...

45
00:06:54,497 --> 00:06:57,208
‫شاید وقتش باشه در مورد سبک زندگیت
‫تجدید نظر کنی، گروهبان فلاد

46
00:07:01,379 --> 00:07:02,755
‫- باشه؟
‫- آره

47
00:07:04,424 --> 00:07:05,967
‫من آزمایشات بیشتری انجام میدم

48
00:07:07,718 --> 00:07:09,554
‫جوزف، ساعت 11 شده

49
00:07:09,595 --> 00:07:11,472
‫می‌دونی وقتی دیر می‌کنی نگران میشم

50
00:07:11,556 --> 00:07:13,724
‫تو نگران میشی چون کارت نگران شدنه

51
00:07:13,766 --> 00:07:15,560
‫رفتم دکتر کیگن رو دیدم.
‫سلام رسوند.

52
00:07:15,643 --> 00:07:17,395
‫زخمی شده بودی؟

53
00:07:17,437 --> 00:07:20,106
‫نه، سردردهای شدیدی می‌گیرم.
‫بهت که گفتم.

54
00:07:20,189 --> 00:07:21,190
‫دکترها

55
00:07:21,232 --> 00:07:22,859
‫- دکترها چی می‌دونن؟
‫- آره

56
00:07:22,900 --> 00:07:26,737
‫خب، دوبینی هم دارم، پس...

57
00:07:26,821 --> 00:07:27,989
‫این بده

58
00:07:28,072 --> 00:07:30,450
‫توی این بازی تشخیص نمیدی
‫به کدوم هدف شلیک کنی

59
00:07:34,996 --> 00:07:38,082
‫می‌خوای اون قهوه رو بخوری
‫یا تا حد مرگ همش بزنی؟

60
00:07:40,251 --> 00:07:41,794
‫تو نگرانِ قهوه‌ی من نباش

61
00:07:43,254 --> 00:07:45,465
‫خب، با دوستمون حرف زدم

62
00:07:46,340 --> 00:07:47,633
‫پلیس‌ها روی یه نظریه کار می‌کنن

63
00:07:47,717 --> 00:07:51,095
‫که یه نفر از تیمِ امنیتی خود پتروف
‫اون رو کشته. تو تبرئه‌ای

64
00:07:52,263 --> 00:07:53,598
‫واقعاً؟

65
00:07:53,681 --> 00:07:56,100
‫از نظر حرفه‌ای می‌پرسی یا فلسفی؟

66
00:07:58,060 --> 00:07:59,103
‫نمی‌دونم

67
00:07:59,145 --> 00:08:00,605
‫گاهی از خودم می‌پرسم،

68
00:08:00,688 --> 00:08:02,273
«واسه چی این کارو می‌کنم؟»

69
00:08:02,315 --> 00:08:04,275
‫پتروف آدمِ کثیفی بود،
‫زن‌ها رو قاچاق می‌کرد.

70
00:08:04,358 --> 00:08:05,735
‫تو در حق دنیا لطف کردی

71
00:08:05,776 --> 00:08:09,155
‫وقتی یکی من رو بکشه
‫در موردم چی میگن؟

72
00:08:10,364 --> 00:08:11,616
‫کسی اصلاً متوجه میشه؟

73
00:08:11,657 --> 00:08:13,493
‫قضاوت رو به خدا بسپر

74
00:08:13,576 --> 00:08:15,536
‫کارِ ما صرفاً فرستادن آدم‌ها پیش خداست

75
00:08:15,620 --> 00:08:17,121
‫حالا بریم سراغ خبر خوب

76
00:08:17,163 --> 00:08:18,206
‫چه خبرِ خوبی؟

77
00:08:18,289 --> 00:08:21,459
‫750 هزار دلاری که الان در آوردی،

78
00:08:21,542 --> 00:08:23,211
‫سی درصد کارمزد پولشویی...

79
00:08:23,294 --> 00:08:24,378
‫منهای هزینه‌ها...

80
00:08:24,462 --> 00:08:25,588
‫یه ماشین حساب جدید برات می‌خرم

81
00:08:25,630 --> 00:08:27,715
‫منهای درصدِ من

82
00:08:28,674 --> 00:08:30,551
‫بازم خیلی گرونه

83
00:08:35,640 --> 00:08:37,391
‫باید در مورد بعضی از این هزینه‌ها صحبت کنیم

84
00:08:37,475 --> 00:08:38,684
‫تو تعطیلات لازم داری

85
00:08:38,768 --> 00:08:40,311
‫برو آفتاب بگیر. با یه دختر خوب آشنا شو

86
00:08:40,394 --> 00:08:42,355
‫کجا قراره با یه دختر خوب آشنا شم؟

87
00:08:42,438 --> 00:08:44,315
‫کی می‌دونه کجا باهاش آشنا میشی؟

88
00:08:44,357 --> 00:08:45,525
‫فقط یه کار دیگه برام جور کن

89
00:08:45,608 --> 00:08:48,402
‫جوزف، هیچوقت انقدر سرگرمِ پول در آوردن نشو،

90
00:08:48,486 --> 00:08:50,696
‫که یادت بره برای خودت زندگی بسازی

91
00:08:50,780 --> 00:08:52,823
‫این رو توی کلوچه‌ی طالع‌بینی خوندی

92
00:08:53,658 --> 00:08:55,910
‫این جمله از دالی پارتنـه، دوستِ من

93
00:09:03,000 --> 00:09:04,418
‫شرمنده. متوجه نشدم اون پیشم بود

94
00:09:04,418 --> 00:09:05,836
‫این تمام این مدت پیشت بود؟

95
00:09:05,920 --> 00:09:06,921
‫آره

96
00:09:06,963 --> 00:09:08,756
‫وای، تو واقعاً یه ناجی هستی

97
00:09:08,839 --> 00:09:10,091
‫اولین باره که این رو می‌شنوم

98
00:09:10,174 --> 00:09:11,551
‫خب، جونِ من رو نجات دادی

99
00:09:13,761 --> 00:09:15,054
‫عه...

100
00:09:15,096 --> 00:09:17,390
‫مگر این که نتونی...
‫چون برات مقدور نیست.

101
00:09:17,431 --> 00:09:19,892
‫نه، اینطور نیست. فقط...

102
00:09:19,934 --> 00:09:20,685
‫باشه. پس شماره‌ام رو بهت میدم

103
00:09:38,369 --> 00:09:39,579
‫میزی

104
00:09:41,080 --> 00:09:44,083
‫[میزی]

105
00:09:56,262 --> 00:09:58,556
‫امروز از دیدنت خوشحال شدم

106
00:10:02,310 --> 00:10:03,894
‫امروز از دیدنت خوشحال شدم؟

107
00:10:03,978 --> 00:10:08,899
‫حتماً اون همه رقصیدن گرسنه‌ات می‌کنه

108
00:10:11,402 --> 00:10:12,528
‫نه

109
00:10:12,570 --> 00:10:15,823
‫چه خبر، دختر؟

110
00:10:18,909 --> 00:10:19,910
‫نه

111
00:10:20,911 --> 00:10:21,954
‫جو هستم

112
00:10:24,206 --> 00:10:25,541
‫خوشحال میشم

113
00:10:26,751 --> 00:10:27,835
‫ارسال

114
00:10:31,380 --> 00:10:32,882
‫من به آمریکایی‌های زیادی برنمی‌خورم

115
00:10:33,049 --> 00:10:34,050
‫برای کار اینجام

116
00:10:34,717 --> 00:10:35,885
‫من به همه جای اروپا سفر می‌کنم

117
00:10:35,968 --> 00:10:39,347
و اینجا یه جای مرکزی، کم‌هزینه
و دور از چشم بود

118
00:10:40,431 --> 00:10:41,557
‫خانواده داری؟

119
00:10:41,807 --> 00:10:43,559
‫عه...

120
00:10:43,601 --> 00:10:45,770
‫وقتی 18 سالم بود به ارتش ملحق شدم

121
00:10:45,853 --> 00:10:48,147
‫بعید می‌دونم وقتی اومدم بیرون
‫کسی متوجه نبودم شده باشه

122
00:10:49,065 --> 00:10:50,483
‫منم نخواستم بهشون یادآوری کنم

123
00:10:50,566 --> 00:10:51,901
‫حالا کارت چیه؟

124
00:10:52,568 --> 00:10:53,944
‫برنامه‌ریزی بازنشستگی

125
00:10:54,445 --> 00:10:55,738
‫چی؟

126
00:10:55,821 --> 00:10:57,406
‫می‌تونی به یه رقاص کمک کنی
‫زود بازنشسته شه؟

127
00:10:57,448 --> 00:10:59,367
‫تو هنوز جوون‌تر از اونی
‫که بخوای بازنشسته شی

128
00:10:59,408 --> 00:11:00,576
‫رقاص‌ها مثل بوکسورها هستن

129
00:11:00,660 --> 00:11:02,870
‫نمیشه زمان رو شکست داد

130
00:11:02,912 --> 00:11:04,080
‫تو عاشق رقصیدن نیستی؟

131
00:11:04,121 --> 00:11:06,582
‫توی ده سال گذشته
‫دو جراحی مُچ پا داشتم

132
00:11:06,624 --> 00:11:08,584
‫رباط پام پاره شده
‫و شکستگی‌های تنشی داشتم

133
00:11:08,668 --> 00:11:09,794
‫گلایه‌ای ندارم

134
00:11:09,877 --> 00:11:12,254
‫من عاشق رقصیدنم.
‫واقعاً دوستش دارم.

135
00:11:12,296 --> 00:11:15,091
‫مامانم مجبور بود دو جا کار کنه
‫تا هزینه‌ی کلاس رقص باله‌ام رو بده

136
00:11:15,174 --> 00:11:18,928
‫بنابراین برای من هرگز نمی‌تونست
‫فقط یه سرگرمی باشه

137
00:11:18,969 --> 00:11:20,429
‫پس فکر می‌کردم وقتی بازنشسته بشم

138
00:11:20,471 --> 00:11:21,180
‫می‌تونم یه مدرسه‌ی رقص
‫واسه بچه‌هایی مثل خودم بزنم

139
00:11:23,474 --> 00:11:25,059
‫نه. به نظرم عالیه

140
00:11:28,771 --> 00:11:29,855
‫خب، اگه اون جواب نده،

141
00:11:29,897 --> 00:11:31,691
‫همیشه می‌تونم دزد بشم

142
00:11:32,441 --> 00:11:33,693
‫یه راننده‌ی فرار خوب لازمم میشه

143
00:11:36,195 --> 00:11:39,198
‫[جزیره‌ی کُرس - فرانسه]

144
00:11:52,962 --> 00:11:56,048
‫[ترنسیلوانیا - رومانی]

145
00:11:57,800 --> 00:12:01,011
‫[وین - اتریش]

146
00:12:02,930 --> 00:12:06,100
‫[ژنو - سوئیس]

147
00:12:15,234 --> 00:12:18,237
‫- اسمی هم داره؟
‫- آره، اسمش میزی‌ـه

148
00:12:18,279 --> 00:12:21,365
‫میزی؟ میزی می‌دونه کارت چیه؟

149
00:12:22,783 --> 00:12:24,618
‫فکر نمی‌کنم بتونم بهش بگم، زاوی

150
00:12:24,702 --> 00:12:26,078
‫قصدت در موردش جدّیه؟

151
00:12:26,162 --> 00:12:29,039
‫آره، انقدر جدی‌ام که قبل از این که بفهمه
‫از این بازی کنار بکشم

152
00:12:29,081 --> 00:12:32,209
‫دو راه برای خروج از بازیِ آدمکشی هست، جوزف

153
00:12:32,251 --> 00:12:35,129
‫یا تر و تمیز کنار میری
‫یا جنازه‌ات بیرون میره

154
00:12:35,212 --> 00:12:36,756
‫آدم‌های زیادی هستن

155
00:12:36,797 --> 00:12:38,257
‫که می‌خوان من برم زیر خاک

156
00:12:38,299 --> 00:12:41,969
‫بازم سردرد داری؟
‫دکتر کیگن چی گفت؟

157
00:12:43,387 --> 00:12:46,015
‫هنوز منتظر نتایج آزمایشم

158
00:12:47,016 --> 00:12:48,476
تو طبق قوانین کار می‌کنی

159
00:12:48,559 --> 00:12:51,437
‫هیچوقت کسی رو نکشتی
‫که مستحقش نبوده باشه

160
00:12:51,520 --> 00:12:54,190
‫هیچ بچه یا رهگذر بی‌گناهی رو نکشتی

161
00:12:54,940 --> 00:12:56,358
‫می‌خوای کنار بکشی

162
00:12:59,111 --> 00:13:00,946
‫می‌تونیم عملیش کنیم

163
00:13:01,781 --> 00:13:02,990
‫پس من دیگه نیستم

164
00:13:11,582 --> 00:13:14,418
‫همچنین فکر می‌کردم
‫باید یه بیمه‌ی عمر بگیرم

165
00:13:14,460 --> 00:13:15,920
‫جو، بیخیال

166
00:13:15,961 --> 00:13:18,672
‫برای امثالِ ما بیمه‌ی عمر وجود نداره

167
00:13:18,756 --> 00:13:19,924
‫اصلاً لازمه این رو بگم؟

168
00:13:19,965 --> 00:13:23,135
‫نیازی نداریم یه کارشناسِ بیمه
‫توی کارهامون سرک بشه

169
00:13:23,219 --> 00:13:26,639
‫می‌دونم. می‌تونی یه سند کاغذی
‫قابل باور برام جور کنی؟

170
00:13:26,722 --> 00:13:28,474
‫جعلش کن. به خاطر میزی

171
00:13:28,516 --> 00:13:29,642
‫خیلی خب

172
00:13:29,683 --> 00:13:32,061
‫و یه لطفی ازت می‌خوام

173
00:13:32,144 --> 00:13:34,855
‫- اوه، حالا ازم لطف می‌خوای
‫- آره

174
00:13:35,815 --> 00:13:37,817
‫خب میزی می‌خواد یه شامِ تولد
‫برای من بگیره

175
00:13:37,900 --> 00:13:39,610
‫و بهش گفتم دوست‌هام رو دعوت می‌کنم

176
00:13:40,444 --> 00:13:42,655
‫فکر کردم تو و شارون شاید بخواید بیاید

177
00:13:43,280 --> 00:13:44,156
‫آره

178
00:13:44,240 --> 00:13:46,951
‫- با کمال میل
‫- خیلی خب. ممنون

179
00:14:08,514 --> 00:14:10,391
‫جو مرد محترم و مهربونیه

180
00:14:10,432 --> 00:14:13,185
‫اولین مردی که بعد از مدت‌ها
‫بهم احساس خوبی داده

181
00:14:13,477 --> 00:14:15,646
‫الان کجاست؟ غیبش زده؟

182
00:14:15,688 --> 00:14:17,398
‫تلفنی با زنش حرف می‌زنه؟

183
00:14:17,690 --> 00:14:19,441
‫میشه خفه شی؟!

184
00:14:20,025 --> 00:14:21,443
‫خواهش می‌کنم!

185
00:14:21,443 --> 00:14:23,112
‫- میزی
‫- بله؟

186
00:14:23,195 --> 00:14:25,823
‫من 20 ساله که جوزف رو می‌شناسم

187
00:14:25,865 --> 00:14:28,617
‫اون گوشه‌گیرترین آدمیه که می‌شناسم

188
00:14:28,659 --> 00:14:29,952
‫بفرما. بهت که گفتم

189
00:14:29,952 --> 00:14:31,453
‫و این رو می‌دونم

190
00:14:31,537 --> 00:14:33,789
‫اون دیوونه‌ی توئه

191
00:14:35,624 --> 00:14:38,919
‫- مطمئن باش این حس متقابله
‫- درسته

192
00:14:39,003 --> 00:14:42,715
‫مردها توی تمام زمینه‌های زندگی‌شون
‫نیاز به مراقبت دارن

193
00:14:42,798 --> 00:14:45,217
‫خودشون نمی‌دونن، ولی بهش نیاز دارن

194
00:14:45,301 --> 00:14:47,469
‫تو باید تو آشپزخونه‌اش آشپز باشی،

195
00:14:47,553 --> 00:14:49,096
‫خرج و مخارجش رو مدیریت کنی،

196
00:14:49,179 --> 00:14:52,057
‫توی خیابون‌ها براش خانمی کنی،

197
00:14:52,141 --> 00:14:53,434
‫و توی خونه دیوونه باشی!

198
00:14:53,517 --> 00:14:54,643
‫شارون، شارون

199
00:14:54,727 --> 00:14:55,769
‫آبروریزی نکن

200
00:14:55,853 --> 00:14:57,229
‫لطفاً دست از سرِ دختر بیچاره بردار

201
00:14:57,271 --> 00:14:59,815
‫نه، زاوی. دارم یاد می‌گیریم،
‫لطفاً ادامه بده.

202
00:14:59,899 --> 00:15:01,567
‫- شارون، چیز دیگه‌ای نیست؟
‫- آره!

203
00:15:01,650 --> 00:15:02,693
‫چرا داری تشویقش می‌کنی؟

204
00:15:02,735 --> 00:15:04,111
‫خوشحالش می‌کنه. ببین

205
00:15:04,194 --> 00:15:05,571
‫اگه یه وقت کارِ بدی کردی،
‫مثلاً اگه با موتورش تصادف کردی...

206
00:15:05,571 --> 00:15:06,739
‫بعد از اون می‌تونی بهش بگی

207
00:15:06,822 --> 00:15:07,990
‫مادرش رو کشتی...

208
00:15:08,073 --> 00:15:09,074
‫- درسته
‫- گلوش رو بریدی

209
00:15:09,116 --> 00:15:10,910
‫براش مهم نیست

210
00:15:10,993 --> 00:15:12,578
‫چی رو از دست دادم؟

211
00:15:12,620 --> 00:15:14,538
‫اوه، جو. شارون داشت بهم...

212
00:15:14,580 --> 00:15:17,082
‫- نصیحت‌های خیلی آموزنده‌ای بهم می‌کرد
‫- ای وای

213
00:15:17,166 --> 00:15:18,417
‫- بعداً نشونت میدم
‫- باشه

214
00:15:18,500 --> 00:15:20,252
‫- شاید. اگه بخوای
‫- جوزف...

215
00:15:20,294 --> 00:15:21,587
‫ما محاصره شدیم

216
00:15:21,629 --> 00:15:23,088
‫من تسلیم میشم

217
00:15:23,172 --> 00:15:24,298
‫- منم با تو تسلیم میشم
‫- آره؟

218
00:15:24,381 --> 00:15:25,883
‫- ما تسلیم می‌شیم
‫- تسلیم!

219
00:15:27,176 --> 00:15:28,886
‫متوجهم چرا داری بازنشسته میشی

220
00:15:31,764 --> 00:15:34,600
‫پسر جان، اگه رابطه‌ات با میزی
‫داره جدی میشه

221
00:15:36,060 --> 00:15:38,312
‫بهش بگو کارت چیه.
‫همه چی رو.

222
00:15:38,395 --> 00:15:41,023
‫من همون اوایل همه چی رو به شارون گفتم

223
00:15:41,106 --> 00:15:43,400
‫اگه میزی دوستت داشته باشه،
‫درک می‌کنه.

224
00:15:43,442 --> 00:15:46,862
‫کارِ درست رو انجام بده.
‫زن‌ها برای صداقت احترام قائلن.

225
00:15:46,946 --> 00:15:48,614
‫اگه بعداً بفهمه،

226
00:15:48,697 --> 00:15:50,032
‫اعتمادی که ساختی،

227
00:15:50,115 --> 00:15:51,492
‫از بین میره

228
00:15:52,826 --> 00:15:56,914
‫♪ تولدت مبارک ♪

229
00:15:56,956 --> 00:15:58,499
‫پاک یادم رفته بود تولدته

230
00:15:58,540 --> 00:16:02,753
‫♪ تولدت مبارک ♪

231
00:16:02,795 --> 00:16:04,129
‫ای وای

232
00:16:04,129 --> 00:16:09,843
‫♪ تولدت مبارک، جوی عزیز ♪

233
00:16:09,843 --> 00:16:14,932
‫♪ تولدت مبارک ♪

234
00:16:17,059 --> 00:16:19,478
‫صبر کن، یه آرزو بکن.
‫یه آرزو بکن.

235
00:16:22,690 --> 00:16:23,691
‫باشه

236
00:16:25,901 --> 00:16:28,570
‫نتایج اون آزمایش‌ها به دستمون رسیدن

237
00:16:28,654 --> 00:16:31,490
‫متأسفانه خبرِ بدی برات دارم، جو

238
00:16:33,367 --> 00:16:35,828
‫تو بیماری کروتزفلد جاکوب داری

239
00:16:36,996 --> 00:16:39,415
‫یه اختلال تحلیل‌برنده‌ی عصبیه

240
00:16:42,292 --> 00:16:45,337
‫که دقیقاً یعنی چی؟

241
00:16:45,379 --> 00:16:48,007
‫یعنی فروپاشی سریع نورون‌های حرکتی

242
00:16:49,008 --> 00:16:51,010
‫که منجر به از دست رفتن هماهنگی اعضا میشه

243
00:16:52,011 --> 00:16:55,431
‫به همراه سردردهای شدید، نابینایی،
‫و کاهش ظرفیتِ روانی

244
00:16:59,852 --> 00:17:01,812
‫- مطمئنی؟
‫- آره

245
00:17:02,813 --> 00:17:05,357
‫نمونه رو دادم سه آزمایشگاه
‫جداگانه آزمایش کردن،

246
00:17:05,399 --> 00:17:08,402
‫و نتیجه‌ی یکسانی به دست آوردم

247
00:17:08,485 --> 00:17:10,904
‫حالا، قراره آزمایشات بیشتری برات بنویسم

248
00:17:14,116 --> 00:17:15,325
‫خیلی خب

249
00:17:17,453 --> 00:17:18,579
‫خب چه درمانی باید انجام بدم؟

250
00:17:18,662 --> 00:17:19,997
‫شیمی‌درمانی یا همچین چیزی؟

251
00:17:20,956 --> 00:17:21,957
‫هوم

252
00:17:22,708 --> 00:17:23,876
‫این بیماری درمانی نداره

253
00:17:27,629 --> 00:17:31,008
‫در اولین مرحله باید تحتِ مراقبت تسکینی
‫قرارت بدیم

254
00:17:31,050 --> 00:17:32,593
‫و هرچه زودتر درمان رو شروع کنیم،

255
00:17:32,676 --> 00:17:34,803
‫می‌تونیم این دوره رو برات راحت‌تر کنیم،

256
00:17:34,887 --> 00:17:35,888
‫باشه؟

257
00:17:42,978 --> 00:17:44,354
‫چقدر وقت دارم؟

258
00:17:46,815 --> 00:17:48,358
‫در بهترین حالت سه ماه

259
00:17:51,445 --> 00:17:54,823
‫اگه نیاز به درمان یا مشاوره داشتی...

260
00:17:54,907 --> 00:17:55,991
‫نه

261
00:17:57,159 --> 00:17:58,452
‫نه، راحتم

262
00:17:58,494 --> 00:18:00,871
‫از طرف خودم واقعاً متأسفم، جو

263
00:18:01,914 --> 00:18:02,915
‫واقعاً متأسفم

264
00:18:10,672 --> 00:18:13,425
‫[بیماری کروتزفلد جاکوب]

265
00:18:13,467 --> 00:18:16,970
‫«علائم اولیه‌ی بیماری: استرس،
‫افسردگی، از دست دادن تعادل،

266
00:18:17,012 --> 00:18:20,474
‫اختلالِ گفتار، حرکتِ ناخواسته،
‫لرزش دستان...»

267
00:18:37,157 --> 00:18:38,784
‫[درمان بیماری کروتزفلد جاکوب]

268
00:18:38,826 --> 00:18:44,456
‫[بیماری کروتزفلد جاکوب در حال حاضر درمانی ندارد]

269
00:19:50,981 --> 00:19:52,149
‫لعنتی!

270
00:19:52,232 --> 00:19:53,817
‫جوزف

271
00:19:53,901 --> 00:19:55,444
‫انتظار اومدنت رو نداشتم

272
00:19:57,988 --> 00:20:00,657
‫خوبی؟ یکم داغون به نظر میای...

273
00:20:00,741 --> 00:20:01,909
می‌خوام کلکِ یکی رو بکنی

274
00:20:03,035 --> 00:20:04,286
باید تر و تمیز انجام شه

275
00:20:04,328 --> 00:20:06,330
‫چی؟ چیه...

276
00:20:06,413 --> 00:20:07,789
ببخشید، تو چت شده؟

277
00:20:07,831 --> 00:20:08,999
کلکِ کی رو باید بکنم؟

278
00:20:09,666 --> 00:20:10,667
‫من

279
00:20:11,335 --> 00:20:12,961
‫هدف منم

280
00:20:13,003 --> 00:20:14,338
‫پول میدم. نگران نباش

281
00:20:14,379 --> 00:20:15,672
‫نرخ روز، دو میلیون

282
00:20:15,756 --> 00:20:18,550
‫می‌تونی بهم توضیح بدی
‫دقیقاً چه خبر شده؟

283
00:20:18,634 --> 00:20:22,262
‫من یه بیماری دارم.
‫می‌دونی، سردردهام.

284
00:20:23,347 --> 00:20:25,557
‫دست و پام داره به لرزش می‌افته و...

285
00:20:27,559 --> 00:20:29,686
‫و قراره من رو از پا در بیاره

286
00:20:35,692 --> 00:20:38,195
‫این یکم بیشتر از نیم میلیون...

287
00:20:38,278 --> 00:20:39,988
‫ارزهای مختلف و سکه‌های طلاست

288
00:20:41,531 --> 00:20:44,868
‫می‌خوام بقیه‌ی چیزها رو هم نقد کنی

289
00:20:44,910 --> 00:20:47,412
‫همش از طریق بیمه‌ی عمر به میزی می‌رسه

290
00:20:47,496 --> 00:20:50,582
‫نه، جوزف. این دیوانگیه

291
00:20:50,666 --> 00:20:53,335
‫بیمه‌ی عمر برای خودکشی پولی نمیده

292
00:20:55,128 --> 00:20:56,713
‫اون باید باورش کنه

293
00:20:56,797 --> 00:20:58,966
‫پس بهت پول میدم که
‫یه آدمکش استخدام کنی

294
00:20:59,049 --> 00:21:00,300
‫خودت انتخابش کن

295
00:21:00,801 --> 00:21:01,802
‫نه

296
00:21:02,970 --> 00:21:06,223
‫این کارو می‌کنیم.
‫می‌ریم سراغ تمام دکترها.

297
00:21:06,306 --> 00:21:08,725
‫اگه اونا بگن هیچ امیدی نیست،
‫می‌ریم بالای کوه،

298
00:21:08,809 --> 00:21:10,060
‫یه شمن پیدا می‌کنیم

299
00:21:10,102 --> 00:21:11,395
‫زاوی...

300
00:21:13,814 --> 00:21:15,565
‫من با شمشیر زندگی کردم

301
00:21:15,607 --> 00:21:17,567
‫و می‌خوام با شمشیر هم بمیرم

302
00:21:17,609 --> 00:21:20,487
‫می‌خوای بجنگی، بری زندگیت بجنگ

303
00:21:20,570 --> 00:21:22,447
‫اگه کور باشم نمی‌تونم بجنگم...

304
00:21:23,490 --> 00:21:26,827
‫یا اگه مثل یه مریض تلوتلو بخورم
‫و برینم به خودم

305
00:21:26,910 --> 00:21:29,496
‫نمی‌خوام میزی من رو اونجوری ببینه

306
00:21:29,579 --> 00:21:30,789
‫می‌دونی نظرِ من چیه؟

307
00:21:30,872 --> 00:21:33,250
‫به نظرم می‌خوای ازش
‫در برابر حقیقت محافظت کنی

308
00:21:33,292 --> 00:21:34,793
‫و نذاری بدونه واقعاً کی هستی

309
00:21:34,876 --> 00:21:38,088
‫زاوی، من ازت کمک می‌خوام

310
00:21:38,171 --> 00:21:40,924
‫- منم بودم همین کارو برات می‌کردم
‫- خیالم راحت شد. ممنون

311
00:21:42,384 --> 00:21:43,719
‫این تصمیمِ منه

312
00:21:46,722 --> 00:21:49,516
‫من ترتیبی میدم خواسته‌هات
مو به مو اجرا بشن

313
00:21:49,599 --> 00:21:52,269
‫ولی یه چیزی رو توی سرت فرو کن

314
00:21:52,352 --> 00:21:55,105
‫به هیچ وجه امکان نداره

315
00:21:55,188 --> 00:21:57,733
‫به کسی دستور بدم تو رو بکشه

316
00:21:57,774 --> 00:22:00,777
‫نه در ازای 2 میلیون،
‫نه در ازای 22 میلیون.

317
00:22:14,875 --> 00:22:15,959
‫ممنون

318
00:22:36,938 --> 00:22:38,940
‫[جو فلاد]

319
00:22:48,658 --> 00:22:51,828
‫چی باعث شده جو فلاد بیاد سراغم؟

320
00:23:00,087 --> 00:23:02,714
‫[آنتوانت]

321
00:23:07,677 --> 00:23:09,805
می‌خوام سفارش اجرای یه قرارداد رو بدم

322
00:23:10,972 --> 00:23:12,599
‫برو با رفیقت حرف بزن

323
00:23:12,682 --> 00:23:13,642
‫باهاش حرف زدم

324
00:23:13,683 --> 00:23:17,020
‫قبول نکرد. تعارض منافع داشت

325
00:23:17,104 --> 00:23:19,481
‫جو، حتی اگه زنده زنده
‫در حال سوختن با ناپالم باشی

326
00:23:19,523 --> 00:23:21,441
‫من روت نمی‌شاشم که خاموشت کنم

327
00:23:21,983 --> 00:23:23,193
‫عالیه

328
00:23:23,235 --> 00:23:24,653
‫پس جای درستی اومدم

329
00:23:28,281 --> 00:23:30,992
‫مکس، جو فلاد رو می‌شناسی، درسته؟

330
00:23:31,535 --> 00:23:33,537
‫بهترین آدمکشِ اروپا

331
00:23:33,620 --> 00:23:36,123
‫جو، محافظم مکس رو می‌شناسی؟

332
00:23:47,050 --> 00:23:50,053
‫[مکس]

333
00:23:50,053 --> 00:23:53,765
‫جنایتکارهای جنگی رو به عنوان محافظ
‫استخدام می‌کنی؟ چه باکلاس!

334
00:23:53,849 --> 00:23:58,770
‫فلاد که می‌بینی بابام رو
‫به فرمونِ بنزش دستبند زد،

335
00:23:59,563 --> 00:24:01,106
‫و انداختش توی دریا

336
00:24:01,189 --> 00:24:04,568
‫پدرت آدمکشِ خوبی بود،
‫ولی قانون شکنی کرد.

337
00:24:05,402 --> 00:24:07,112
‫قوانینِ بازی رو زیر پا گذاشت

338
00:24:08,488 --> 00:24:10,740
‫باید بگم مکس همین الان
‫یه گلوله توی سرت خالی کنه

339
00:24:12,075 --> 00:24:13,160
‫خوشحال میشم

340
00:24:13,243 --> 00:24:16,663
‫چند ساعت صبر کن، مکس،
‫و دو میلیون پول در بیار.

341
00:24:18,790 --> 00:24:22,586
‫داری مبهم حرف می‌زنی.
‫می‌خوای کلکِ کی رو بکنم؟

342
00:24:24,379 --> 00:24:25,547
‫خودم

343
00:24:25,589 --> 00:24:26,923
‫تمام این سال‌ها نمی‌تونستی بهم دست بزنی،

344
00:24:27,007 --> 00:24:29,009
‫چون همیشه طرفِ درست بازی بودم

345
00:24:29,092 --> 00:24:30,969
‫حالا برای چراغ سبزش بهت پول میدم

346
00:24:31,052 --> 00:24:32,846
‫چرا خودت انجامش نمیدی؟

347
00:24:33,805 --> 00:24:35,724
‫شاید این اشتباه بود

348
00:24:35,765 --> 00:24:37,517
‫شرمنده که وقتتون رو تلف کردم

349
00:24:37,601 --> 00:24:39,186
‫نه، نه، نه

350
00:24:39,269 --> 00:24:42,022
‫لطفاً بشین

351
00:24:44,274 --> 00:24:45,692
‫دو میلیون؟

352
00:24:46,318 --> 00:24:47,527
‫می‌خوام تر و تمیز انجام شه

353
00:24:48,778 --> 00:24:50,155
‫این شماره حسابم توی برموداست

354
00:24:50,238 --> 00:24:52,449
‫- می‌دونم می‌تونی پوله رو بدی
‫- کی رو مد نظر داری؟

355
00:24:52,491 --> 00:24:55,410
‫راستش بستگی داره کی در دسترس باشه

356
00:24:55,452 --> 00:24:57,954
‫ولی بهترین کارش رو انجام میده

357
00:25:00,457 --> 00:25:02,042
‫- ممنون
‫- خواهش می‌کنم

358
00:25:02,125 --> 00:25:04,836
‫سال‌ها به انجام این کار فکر کردم

359
00:25:04,920 --> 00:25:08,340
‫اگه خودکشیِ حرفه‌ای نبود
‫شاید چنین خطری می‌کردم

360
00:25:08,423 --> 00:25:10,258
‫اینجوری، می‌کشمت و پول می‌گیرم

361
00:25:11,092 --> 00:25:12,719
هرچی که باهاش حال می‌کنی

362
00:25:14,387 --> 00:25:16,932
‫تا ساعت 12 نصف شب بهم وقت بده

363
00:25:18,475 --> 00:25:19,893
زمان اجرا از نیمه شب شروع میشه

364
00:25:19,935 --> 00:25:21,895
‫مشتری شمایی، آقای فلاد

365
00:25:37,577 --> 00:25:41,581
‫حالا کی توی نرم‌افزارِ آدمکش در دسترسه

366
00:25:41,623 --> 00:25:42,624
‫[لاودال]

367
00:25:42,707 --> 00:25:44,042
‫[لاودال - خدمات نظافت]

368
00:25:44,084 --> 00:25:46,378
‫[زوریخ - سوئیس]

369
00:26:03,979 --> 00:26:06,189
‫از کمکت ممنونم، داداش

370
00:26:09,359 --> 00:26:11,403
‫ولی باید رسید نشون بدم

371
00:26:19,786 --> 00:26:22,539
‫چی؟ دو میلیون واسه جو فلاد؟

372
00:26:22,581 --> 00:26:24,583
‫با نرخ تورم  6 درصدی؟

373
00:26:24,624 --> 00:26:27,919
‫به هیچ وجه

374
00:26:27,961 --> 00:26:29,796
‫[درخواست رد شد]

375
00:26:29,838 --> 00:26:33,049
‫وای، لاودال!

376
00:26:33,091 --> 00:26:37,596
‫پس باربیکیوی کره‌ای
‫و کنارش یه مجارستانی تند

377
00:26:41,558 --> 00:26:44,394
‫[پراگ - جمهوری چک]

378
00:27:06,666 --> 00:27:10,462
‫[گویانگ]

379
00:27:26,645 --> 00:27:29,981
‫عاشقِ این آهنگ لعنتی‌ام!

380
00:27:30,273 --> 00:27:31,483
‫هان؟

381
00:27:34,361 --> 00:27:36,363
لعنتی

382
00:27:36,404 --> 00:27:39,991
‫بچه‌ها، راه بیفتید بریم بوداپست!

383
00:27:40,241 --> 00:27:41,242
‫آره!

384
00:27:41,284 --> 00:27:43,495
[دار و دسته‌ی گویانگ]

385
00:27:45,664 --> 00:27:48,583
‫[توکای - مجارستان]

386
00:28:02,097 --> 00:28:03,223
‫[جو فلاد]

387
00:28:03,223 --> 00:28:05,183
‫هی! درخواستِ تحویل داریم!

388
00:28:10,063 --> 00:28:11,940
‫- دو میلیون!
‫- این پولِ زیادیه

389
00:28:12,023 --> 00:28:13,274
‫بزن بریم!

390
00:28:29,457 --> 00:28:31,126
‫[زاوی]

391
00:28:34,462 --> 00:28:36,965
‫[تماس رد شد]

392
00:28:40,176 --> 00:28:41,136
‫گیرت آوردم

393
00:28:45,223 --> 00:28:46,766
‫چی شده؟

394
00:28:47,350 --> 00:28:48,727
‫خسته‌ای؟

395
00:28:49,394 --> 00:28:50,729
‫مضطرب به نظر میای

396
00:28:53,064 --> 00:28:54,399
‫باید یه چیزی بهت بگم

397
00:28:55,608 --> 00:28:57,610
‫منم باید یه چیزی بهت بگم

398
00:29:00,238 --> 00:29:02,407
‫من باید چند هفته از شهر برم

399
00:29:03,450 --> 00:29:05,452
‫مطمئن نیستم برگردم

400
00:29:06,828 --> 00:29:08,288
‫چی؟

401
00:29:08,580 --> 00:29:09,622
‫این...

402
00:29:10,582 --> 00:29:12,333
‫این یعنی چی؟

403
00:29:14,085 --> 00:29:16,087
‫نیاز دارم یه مدت تنها باشم

404
00:29:16,171 --> 00:29:17,922
‫و دوباره به چیزی که
‫واقعاً می‌خوام فکر کنم

405
00:29:18,423 --> 00:29:20,925
‫داری عینِ دیوونه‌ها حرف می‌زنی

406
00:29:20,967 --> 00:29:22,677
‫ما باهم خوشبختیم

407
00:29:25,388 --> 00:29:27,348
‫- همه چی تمومه، میزی
‫- چی؟

408
00:29:27,390 --> 00:29:28,725
‫باید تموم شه

409
00:29:31,144 --> 00:29:32,145
‫حتماً

410
00:30:02,967 --> 00:30:05,970
‫بوداپست خیلی قشنگه!

411
00:30:07,889 --> 00:30:10,141
‫هواش هم خیلی خوبه،
‫شاید بهتره سیگار نکشی.

412
00:30:12,143 --> 00:30:14,020
‫می‌خوای بمیری؟

413
00:30:19,484 --> 00:30:20,902
‫میزی، من مستم

414
00:30:22,153 --> 00:30:24,155
‫ولی دارم حقیقت رو میگم

415
00:30:24,239 --> 00:30:27,200
‫وقتی که این به دستت برسه، من مُردم

416
00:30:27,242 --> 00:30:30,286
‫میزی، وقتی که این به دستت برسه،
‫من مُردم.

417
00:30:35,875 --> 00:30:37,335
‫وقتی که این به دستت برسه من مُردم

418
00:30:38,670 --> 00:30:39,671
‫آره

419
00:30:46,302 --> 00:30:49,764
‫تو بهم حس آزادی میدی.
‫تو باعث میشی...

420
00:30:49,848 --> 00:30:51,349
‫باعث میشی احساس کنم...

421
00:30:54,644 --> 00:30:56,020
‫لعنتی

422
00:31:05,029 --> 00:31:06,531
‫میزی...

423
00:31:06,573 --> 00:31:08,241
‫من الان مریضم، ولی...

424
00:31:08,324 --> 00:31:10,952
‫می‌خوام بدونی که دارم حقیقت رو میگم

425
00:31:14,956 --> 00:31:17,625
‫[دکتر: اشتباه شده. اشتباه شده]

426
00:31:17,750 --> 00:31:20,169
‫[اشتباه وحشتناکی پیش اومده]

427
00:31:26,426 --> 00:31:27,719
‫اوه، فلاد. خدا رو شکر

428
00:31:27,760 --> 00:31:29,095
‫یه اشتباهی شده

429
00:31:29,178 --> 00:31:32,390
‫تو بیماری کروتزفلد جاکوب نداری

430
00:31:32,473 --> 00:31:34,058
‫ولی چند بار آزمایشم کردن

431
00:31:34,142 --> 00:31:36,060
‫آره، برچسبِ نمونه‌ات
‫با یه بیمار دیگه عوض شده بود

432
00:31:36,102 --> 00:31:39,272
‫و اون بدبختِ بیچاره
‫قطعاً کروتزفلد جاکوب داره

433
00:31:39,355 --> 00:31:41,816
‫بارکد اشتباهی روی لوله آزمایش اشتباهی
‫چسبونده بودن

434
00:31:41,900 --> 00:31:43,985
‫فکر کنم باید از آزمایشگاهه شکایت کنی

435
00:31:44,068 --> 00:31:46,362
‫خب، پس سردرد و دوبینی‌ام چی؟

436
00:31:46,404 --> 00:31:47,572
‫یه ذره مرموزه

437
00:31:47,614 --> 00:31:48,740
‫پیش چشم پزشک رفتی؟

438
00:31:48,823 --> 00:31:50,366
‫- چشم پزشک؟!
‫- فلاد،

439
00:31:50,408 --> 00:31:51,743
‫تو قرار نیست بمیری

440
00:31:51,826 --> 00:31:53,494
‫در واقع، هیچی رو زمین نیست که نذاره

441
00:31:53,578 --> 00:31:56,080
‫زندگیِ طولانی و سالمی داشته باشی،

442
00:31:56,122 --> 00:31:57,415
‫پس برو و انجامش بده

443
00:31:57,498 --> 00:32:01,294
‫تا ساعت 12 نصف شب بهم وقت بده.
‫زمان اجرا از نیمه شب شروع میشه

444
00:32:02,754 --> 00:32:06,007
‫عه، دکتر، بعداً باهات تماس می‌گیرم

445
00:32:40,124 --> 00:32:42,210
‫چرا انقدر تاریکه؟

446
00:32:42,210 --> 00:32:44,921
‫- عینک دودیت رو در بیار
‫- آهان!

447
00:32:47,924 --> 00:32:49,926
‫صبر کنید!

448
00:33:07,610 --> 00:33:09,612
‫مواظب باشید

449
00:33:21,624 --> 00:33:24,627
‫خونه‌ی این آشغال خیلی خفنه

450
00:33:25,169 --> 00:33:26,504
‫فلاد!

451
00:33:26,546 --> 00:33:30,216
‫گویانگ، یه اشتباهی پیش اومده

452
00:33:30,258 --> 00:33:31,759
‫من قرارداد رو لغو می‌کنم

453
00:33:31,801 --> 00:33:33,761
‫روالِ کار اینجوری نیست!

454
00:33:35,263 --> 00:33:38,182
‫اگه کسی قراردادی سفارش بده
‫باید بهش احترام بذاره

455
00:34:08,838 --> 00:34:10,840
لعنتی

456
00:34:21,851 --> 00:34:23,561
‫چه خبره!

457
00:34:23,561 --> 00:34:25,605
‫بهتون گفتم مواظب این عوضی باشید

458
00:34:25,605 --> 00:34:27,982
‫چه غلطی می‌کنی؟
‫زود باش برو جلو!

459
00:35:47,854 --> 00:35:49,105
باید میذاشتی می‌رفتی

460
00:35:59,073 --> 00:36:02,994
‫توی این بازی یا تو می‌میری یا من،
‫درست نیست؟

461
00:36:13,880 --> 00:36:15,131
‫زخمیت کردم

462
00:36:37,945 --> 00:36:39,947
‫خدا بیامرزتت، گویانگ

463
00:36:45,494 --> 00:36:48,372
‫فلاد آشغال عوضی!

464
00:37:00,009 --> 00:37:01,594
‫[گویانگ]

465
00:37:01,928 --> 00:37:03,930
‫سلام، گویانگ

466
00:37:04,347 --> 00:37:05,139
‫شرمنده،

467
00:37:05,223 --> 00:37:06,432
‫کره‌ایم یه ذره ضعیف شده

468
00:37:06,515 --> 00:37:08,935
‫از بهشت زنگ زدی یا جهنم؟

469
00:37:08,976 --> 00:37:11,771
‫گویانگ از دنیا رفته.
‫قرارداد رو لغو می‌کنم.

470
00:37:11,854 --> 00:37:13,105
‫خوشحال میشم انجامش بدم

471
00:37:13,147 --> 00:37:15,441
‫ولی رویدادها خود به خود روی دور افتادن

472
00:37:15,483 --> 00:37:17,735
‫جریمه‌اش رو پرداخت می‌کنم.
‫هزینه‌اش رو میدم.

473
00:37:17,777 --> 00:37:19,820
‫تو قراره کشته شی

474
00:37:19,904 --> 00:37:21,280
‫ببین، دو میلیون رو نگه دار

475
00:37:22,198 --> 00:37:23,950
‫فقط قرارداد رو لغو کن

476
00:37:23,991 --> 00:37:27,453
‫من موظفم ترتیبی بدم
‫خواسته‌های مشتری عملی شه

477
00:37:27,495 --> 00:37:30,039
‫آره، من مشتری‌ام
‫و دارم بهت میگم لغوش کنی

478
00:37:30,122 --> 00:37:32,500
‫این فقط در صورتیه که این
‫تماس تلفنی انجام شده باشه

479
00:37:33,376 --> 00:37:34,418
‫تو پدرم رو کشتی،

480
00:37:34,460 --> 00:37:36,796
‫و اون تو رو مثل پسری که نداشت دوست داشت

481
00:37:36,879 --> 00:37:39,173
‫بذار یه چیزی در مورد پدرت بهت بگم

482
00:37:39,257 --> 00:37:41,133
‫حالم از اون عوضی بهم می‌خورد

483
00:37:41,217 --> 00:37:43,886
‫آنتوانت، من اکثراً از کارم لذت نمی‌برم

484
00:37:43,970 --> 00:37:46,472
‫ولی کشتنِ پدرت واقعاً لذت‌بخش بود

485
00:37:46,514 --> 00:37:49,225
‫فکر می‌کنی کباب کردنِ اون کره‌ای‌ها
‫چیزی رو عوض می‌کنه؟

486
00:37:49,308 --> 00:37:52,979
‫هیچی رو عوض نمی‌کنه!
‫این پیام رو به همه جا می‌فرستم.

487
00:37:53,020 --> 00:37:55,022
‫تمام آدمکش‌های اروپا رو رو خبر می‌کنم،

488
00:37:55,106 --> 00:37:56,440
‫می‌شنوی؟

489
00:37:56,482 --> 00:38:01,153
‫تمام آدمکش‌های چاقوکش بی‌پدر رو
‫از استانبول تا دوبلین خبر می‌کنم.

490
00:38:01,237 --> 00:38:04,073
‫آره. خب، بهشون بگو
‫بارشون رو سبک ببندن

491
00:38:04,156 --> 00:38:06,659
‫چون قرار نیست زیاد بمونن

492
00:38:20,089 --> 00:38:21,674
‫سلام، پیام بذارید

493
00:38:21,716 --> 00:38:23,676
‫میزی، من توی دردسر افتادم

494
00:38:23,718 --> 00:38:25,136
‫وقتی ببینمت برات توضیح میدم

495
00:38:25,177 --> 00:38:26,971
‫خونه برات امن نیست

496
00:38:27,013 --> 00:38:28,222
‫واست یکم پول می‌فرستم

497
00:38:28,306 --> 00:38:29,890
‫باهاش برو هرجایی که دلت می‌خواد

498
00:38:29,974 --> 00:38:31,392
‫فقط از بودپاست برو بیرون

499
00:38:31,475 --> 00:38:32,977
‫و به من نگو کجا میری

500
00:38:33,019 --> 00:38:35,688
‫پیدات می‌کنم. هرجا که بری
‫و هرجا که هستی

501
00:38:35,771 --> 00:38:37,773
‫پیدات می‌کنم. قسم می‌خورم

502
00:38:37,857 --> 00:38:39,317
‫و از گوشی‌ات استفاده نکن

503
00:38:43,237 --> 00:38:45,823
‫حدس بزن کی اینجاست، مادرسگ

504
00:38:47,199 --> 00:38:49,827
‫- سلام، زولی
‫- سلام، فلاد

505
00:38:49,869 --> 00:38:51,120
‫داداشِ کُسخلت کجاست؟

506
00:38:51,203 --> 00:38:52,872
‫اون پشتِ سرته

507
00:38:52,913 --> 00:38:54,540
‫تو پاس بده، من اسپک می‌زنم!

508
00:38:59,754 --> 00:39:02,465
‫یه امتیاز!

509
00:39:07,887 --> 00:39:09,972
‫هی، داداش، بندازش بالا!

510
00:39:13,684 --> 00:39:16,771
‫هی، فلاد! این کاریه.
‫شخصی نیست.

511
00:39:27,740 --> 00:39:30,076
‫می‌دونی روالِ بازی چطوره، فلاد

512
00:39:30,159 --> 00:39:31,243
‫آره، می‌دونم روالش چطوره

513
00:39:36,499 --> 00:39:37,750
‫اون کاری بود

514
00:39:37,792 --> 00:39:39,251
‫ولی این شخصیه

515
00:39:40,836 --> 00:39:41,879
‫زولی!

516
00:39:41,921 --> 00:39:43,464
لعنتی

517
00:39:44,673 --> 00:39:46,592
‫- اون برادرم بود!
‫- یک!

518
00:39:48,844 --> 00:39:50,179
‫یالا!

519
00:39:51,097 --> 00:39:53,182
‫- بیا جلو!
آشغال

520
00:40:12,410 --> 00:40:14,745
‫[جو فلاد: برادرانِ لانگوس شل و پل شدن]

521
00:40:15,079 --> 00:40:16,497
‫لعنتی

522
00:40:18,040 --> 00:40:19,792
محدوده‌ی انتخابِ آدمکش‌ها رو گسترش بدم

523
00:40:19,834 --> 00:40:20,835
‫چقدر؟

524
00:40:20,918 --> 00:40:22,169
جایزۀ بزرگ

525
00:40:22,253 --> 00:40:23,421
برات گرون در میاد

526
00:40:23,462 --> 00:40:26,841
‫وقتی نظرت رو خواستم، بهت میگم

527
00:40:26,924 --> 00:40:28,217
پولِ خودم رو خرجش می‌کنم

528
00:40:28,300 --> 00:40:30,636
‫برام مهم نیست کدوم آدمکش‌ها
‫از در و دیوار سر در میارن

529
00:40:31,220 --> 00:40:33,139
‫می‌خوام جو فلاد بمیره

530
00:40:39,854 --> 00:40:40,729
‫چرا باید برام مهم باشه؟

531
00:40:40,729 --> 00:40:42,982
‫مگه کَری؟ یه درخواستِ تحویل داریم!

532
00:40:43,023 --> 00:40:45,526
‫خیلی خب، آروم باش.
‫کی رو باید خلاص کنیم؟

533
00:40:45,568 --> 00:40:46,610
‫جوئی فلاد

534
00:40:46,610 --> 00:40:50,281
‫اوه، بیخیال! همیشه از اون عوضی خوشم می‌اومد

535
00:40:50,448 --> 00:40:52,908
‫آره، منم همینطور

536
00:40:52,908 --> 00:40:56,579
‫ولی گمونم از 4 میلیون دلار
‫بیشتر خوشت میاد. درسته؟

537
00:40:56,954 --> 00:40:58,914
‫چهار میلیون دلار؟

538
00:40:58,956 --> 00:41:00,249
‫چهار میلیون دلار!

539
00:41:00,291 --> 00:41:03,002
‫- چهار میلیون دلار!
‫- چهار میلیون دلار!

540
00:41:03,002 --> 00:41:05,004
‫- چهار میلیون دلار!
‫- چهار میلیون دلار!

541
00:41:05,004 --> 00:41:07,256
‫- چهار میلیون دلار!
‫- چهار میلیون دلار!

542
00:42:04,480 --> 00:42:07,358
‫[بوتاس]

543
00:42:30,839 --> 00:42:32,174
‫[جو فلاد]

544
00:42:32,174 --> 00:42:33,801
‫محشره!

545
00:42:40,140 --> 00:42:41,642
‫چی شده؟

546
00:42:44,478 --> 00:42:46,272
‫میزی، من توی دردسر افتادم

547
00:42:46,355 --> 00:42:47,856
‫وقتی ببینمت برات توضیح میم

548
00:42:47,898 --> 00:42:49,900
‫خونه برات امن نیست

549
00:42:49,984 --> 00:42:51,235
‫- واست یکم پول می‌فرستم
‫- چی؟

550
00:42:51,318 --> 00:42:52,778
‫باهاش برو هرجا که دلت می‌خواد

551
00:42:52,861 --> 00:42:56,031
‫- فقط از بوداپست برو بیرون
‫- توی دردسر افتاده. تعجبی نداره

552
00:42:56,615 --> 00:42:58,867
‫- هرجا که بری، هرجا که هستی
‫- بدونِ اون زندگی بهتری داری

553
00:42:58,909 --> 00:43:00,452
‫پیدات می‌کنم. قسم می‌خورم

554
00:43:05,499 --> 00:43:07,918
‫جو همیشه قراره بخشی از زندگی من باشه

555
00:43:08,877 --> 00:43:11,088
‫چه خودش کنارم باشه چه نباشه

556
00:43:12,298 --> 00:43:13,382
‫زود باش، بیا تو

557
00:43:13,465 --> 00:43:14,550
‫منتظرت بودم

558
00:43:14,633 --> 00:43:16,427
‫- تعقیبت که نکردن؟
‫- نه

559
00:43:17,511 --> 00:43:19,513
‫ای داد، ببین به چه روزی افتادی

560
00:43:24,351 --> 00:43:26,145
‫کیه، زاوی؟

561
00:43:26,228 --> 00:43:30,190
‫جوزف‌ـه، شارون
‫برو بگیر بخواب

562
00:43:30,232 --> 00:43:33,819
‫- می‌دونه ساعت چنده الان؟
‫- بله عزیزم. ساعت‌مچی داره

563
00:43:35,821 --> 00:43:38,073
‫می‌خوای یه چیزی براش درست کنم؟

564
00:43:38,157 --> 00:43:41,493
‫سلام شارون. نه، مرسی
‫راستش اشتهام کور شده

565
00:43:41,577 --> 00:43:43,078
‫بیا اینجا راست و ریستت کنم

566
00:43:45,497 --> 00:43:46,915
‫اخبار نشونت داد

567
00:43:47,708 --> 00:43:49,418
‫پنج‌تا کُره‌ای مُرده بودن

568
00:43:49,501 --> 00:43:52,046
‫آره. رأس ساعت ۱۲ اومدن سراغم

569
00:43:52,838 --> 00:43:54,632
‫رفتی خونۀ آنتوانت؟

570
00:43:54,715 --> 00:43:57,760
‫- آره، تو بهم گفتی نه
‫- من گفتم: «بجنگ»

571
00:43:59,470 --> 00:44:00,888
‫دکترها خراب‌کاری کردن

572
00:44:01,764 --> 00:44:03,515
‫تو درست می‌گفتی.
‫اونا چمیدونن؟

573
00:44:03,932 --> 00:44:05,601
‫من زنده می‌مونم

574
00:44:05,643 --> 00:44:08,646
‫به‌نظرم الان این خیلی قطعی نیست

575
00:44:08,729 --> 00:44:10,564
‫آره، اون هنوز به‌خاطر باباش عصبانیـه

576
00:44:10,606 --> 00:44:13,317
‫بعضیا هرچیزی رو شخصی برداشت می‌کنن
‫و بهشون بر می‌خوره

577
00:44:13,400 --> 00:44:15,361
‫این مخمصه فقط یه راه فرار داره

578
00:44:15,444 --> 00:44:17,529
‫کُشتن آنتوانت کار درستی نیست

579
00:44:17,613 --> 00:44:22,493
‫اون فقط داره خواستۀ احمقانۀ خودتو
‫تسهیل می‌کنه

580
00:44:22,576 --> 00:44:24,495
‫نه، می‌خوام فکر کنه که فراری شدم

581
00:44:24,578 --> 00:44:25,663
‫می‌خوام همه‌شونـو یه جا جمع کنم

582
00:44:25,746 --> 00:44:26,830
‫و دخل‌شونـو بیارم

583
00:44:26,914 --> 00:44:28,415
‫باید قرارداد رو کنسل کنه

584
00:44:28,457 --> 00:44:30,834
‫مژدگونی گنده‌ای گذاشته برا همه

585
00:44:30,918 --> 00:44:32,461
‫«جایزۀ بزرگ»

586
00:44:32,503 --> 00:44:35,589
‫جایزۀ بزرگ؟
‫من فقط دو میلیون بهش داده بودم

587
00:44:35,631 --> 00:44:38,008
‫درمورد رسوندن محموله خیلی جدیـه (انجام عملیات)

588
00:44:38,092 --> 00:44:41,553
‫زاوی، اون ساک پول رو
‫باید برسونی به دست میزی

589
00:44:42,262 --> 00:44:43,347
‫و یه تفنگ هم لازم دارم

590
00:44:43,430 --> 00:44:45,057
‫خب، من اینجا اسلحه ندارم

591
00:44:46,725 --> 00:44:49,645
‫جوزف، من الان برنامۀ بازنشستگی می‌نویسم

592
00:44:49,728 --> 00:44:51,605
‫دیگه خودم کسی رو بازنشسته نمی‌کنم

593
00:44:52,606 --> 00:44:54,024
‫یعنی هیچی تو دست و بالت نداری؟

594
00:44:59,405 --> 00:45:01,156
‫ای بابا

595
00:45:11,834 --> 00:45:13,544
‫مواد منفجره؟ همین؟

596
00:45:13,627 --> 00:45:15,504
‫از عملیاتِ محرابی به جا مونده

597
00:45:15,546 --> 00:45:17,005
‫اون کارِ تو بود؟

598
00:45:17,047 --> 00:45:20,134
‫۱۴ تا محافظ شخصی،
‫کل نیروی پلیس مراکش

599
00:45:20,175 --> 00:45:22,511
‫و سازمان اطلاعات فرانسه
‫ازش محافظت می‌کنن

600
00:45:22,594 --> 00:45:25,931
‫بعد می‌پرسه: «کار تو بود؟»

601
00:45:27,099 --> 00:45:28,308
‫عجب

602
00:45:28,350 --> 00:45:30,060
‫باشه. خب اگه می‌خوایم
‫همه‌شونو دور من جمع کنیم

603
00:45:30,144 --> 00:45:32,396
‫باید زیرکانه عمل کنیم.
‫نباید فکر کنن که تله‌ست

604
00:45:32,479 --> 00:45:33,647
‫بی‌خیال

605
00:45:33,689 --> 00:45:35,691
‫اون موقع که من داشتم
‫کا.گ.ب رو فریب می‌دادم

606
00:45:35,774 --> 00:45:37,317
‫تو هنوز توی نیم‌تنۀ ورزشیت گیر می‌کردی

607
00:45:37,484 --> 00:45:38,652
‫اون مکانی رو یادته که

608
00:45:38,736 --> 00:45:40,320
‫پسر دیپلمات‌ـه رو
‫توش نگه داشته بودیم؟

609
00:45:40,654 --> 00:45:41,655
‫هوم...

610
00:45:44,908 --> 00:45:49,413
‫[ایستگاه راه‌آهن شرقی بوداپست]

611
00:45:58,756 --> 00:46:00,799
‫- حرف بزن
‫- خلاصه میگم

612
00:46:00,841 --> 00:46:03,177
‫فلاد روی جونِ خودش قرارداد بسته

613
00:46:03,260 --> 00:46:04,678
‫بنازم

614
00:46:04,762 --> 00:46:06,972
‫و کار رو خیلی بیشتر از اونی که باید
‫برای همه سخت کرده

615
00:46:07,014 --> 00:46:08,974
‫داداش‌مون خیلی چِغِره

616
00:46:09,016 --> 00:46:13,061
‫فلاد یه دوست‌ داره.
‫الان اطلاعاتش رو برات می‌فرستم

617
00:46:14,480 --> 00:46:16,565
‫ایول. رفیق‌مون خوش سلیقه‌ست

618
00:46:16,648 --> 00:46:19,443
‫مطمئن شو که
‫زنده از بوداپست خارج نشه

619
00:46:20,194 --> 00:46:22,112
‫دارم بهت آوانس میدم

620
00:46:22,154 --> 00:46:25,449
‫و درعوضش می‌خوام یه لطفی بهم بکنی

621
00:46:25,491 --> 00:46:27,367
‫راننده‌ات پسرعموی منه

622
00:46:27,451 --> 00:46:29,953
‫دارم سعی می‌کنم واسه این کار
‫آموزشش بدم

623
00:46:29,995 --> 00:46:31,830
‫به عموی مرحومم قول دادم

624
00:46:31,914 --> 00:46:34,875
‫میشه حواست بهش باشه؟
‫یه‌خرده تازه‌کاره

625
00:46:34,958 --> 00:46:36,084
‫ممنون میشم

626
00:46:36,168 --> 00:46:38,879
‫برای شما حتماً، بانو،
‫ولی نباید دست و پام رو بگیره

627
00:46:38,962 --> 00:46:40,005
‫ناسلامتی مشغول کارم

628
00:46:40,047 --> 00:46:41,507
‫بوس بهت

629
00:46:43,383 --> 00:46:44,510
‫هی!

630
00:46:44,593 --> 00:46:46,720
‫خودتی رفیق، لاوداگ!

631
00:46:47,513 --> 00:46:49,139
‫اسمم لاودال‌ـه

632
00:46:49,181 --> 00:46:50,849
‫لاو... دال

633
00:46:50,891 --> 00:46:52,226
‫مدام با خودت تکرار کن

634
00:46:52,309 --> 00:46:54,186
‫«دال». مثل اون غذای هندی، داداش

635
00:46:54,228 --> 00:46:55,270
‫آره آره. گرفتم چی میگی

636
00:46:55,354 --> 00:46:56,897
‫محاله تو پسرعموی سلیطه‌بانو باشی

637
00:46:56,980 --> 00:47:01,527
‫آره داوشم! من «مانی»شون هستم
‫و اینم ماشین‌تـه، ستون

638
00:47:01,610 --> 00:47:02,778
‫من یه ماشین لوکس خواسته بودم

639
00:47:02,861 --> 00:47:04,530
‫نمی‌دونم این چه کوفتی هست اصلاً

640
00:47:04,571 --> 00:47:07,241
‫آره داوش. نه، این یه ماشین لوکسه.
‫بی‌ام ـه

641
00:47:07,324 --> 00:47:09,034
‫وسایلمـو بگیر و راه بیفت بریم

642
00:47:09,076 --> 00:47:10,494
‫می‌خوای کیفت رو بگیرم؟

643
00:47:10,536 --> 00:47:12,746
‫وسایل منو بگیر...

644
00:47:12,830 --> 00:47:14,915
‫- و گم‌شو بشین تو ماشین!
‫- آره، ردیفه

645
00:47:14,998 --> 00:47:16,708
‫پسر، بپر تو ماشین،
‫کولر می‌زنم برات

646
00:47:16,792 --> 00:47:18,544
‫که صفا کنی، داداشم

647
00:47:18,585 --> 00:47:21,088
‫ریلکس باش، پسر
‫عجب کیف سنگینی هم هست

648
00:47:21,171 --> 00:47:23,257
‫گرون هم هست

649
00:47:23,340 --> 00:47:24,675
‫بوی ماهی‌مُرده میاد لامصب

650
00:47:24,716 --> 00:47:26,218
‫بوی ادکلنـه، داداشی

651
00:47:26,343 --> 00:47:27,427
‫[گنگ استر]

652
00:47:30,430 --> 00:47:32,099
‫این رو خفه کن!

653
00:47:39,064 --> 00:47:41,108
‫بس کن، شارون

654
00:47:41,191 --> 00:47:44,194
‫می‌زنی می‌کُشی جوون مردم رو.
‫گردنشو می‌شکونی

655
00:47:44,236 --> 00:47:45,571
‫می‌دونم دارم چی‌کار می‌کنم

656
00:47:45,654 --> 00:47:47,531
‫تو خودت توی یه سالن ماساژ
‫با من آشنا شدی

657
00:47:47,573 --> 00:47:49,199
‫واسه ماساژ نیومده بودم

658
00:47:49,241 --> 00:47:50,492
‫آره خب...

659
00:47:50,576 --> 00:47:52,077
‫اشتباه از خودت بود

660
00:47:59,877 --> 00:48:02,296
‫پسر بیچاره رو فلج کردی

661
00:48:08,927 --> 00:48:10,012
‫وای خدا

662
00:48:12,180 --> 00:48:13,599
‫خدای من

663
00:48:13,640 --> 00:48:15,225
‫چقدر واضح دارم می‌بینم

664
00:48:16,727 --> 00:48:17,769
‫سردردم کامل خوب شد!

665
00:48:17,936 --> 00:48:19,771
‫بعداً می‌خواد پدرمو در بیاره

666
00:48:19,855 --> 00:48:20,898
‫قابلتو نداشت

667
00:48:22,691 --> 00:48:24,818
‫خیلی خفنه، داداشی!

668
00:48:24,902 --> 00:48:27,654
‫چه تِرَک نابی، چه ورس کثیفی، نه؟

669
00:48:27,738 --> 00:48:30,157
‫مگه بهت نگفتم این عن رو خاموش کنی؟

670
00:48:30,824 --> 00:48:31,825
‫باشه

671
00:48:32,951 --> 00:48:34,578
‫فضا رو غمگین کنیم،

672
00:48:34,620 --> 00:48:35,954
‫و سنگین و ناجور

673
00:48:36,038 --> 00:48:37,623
‫پس تو می‌خوای وارد این بازی شی؟

674
00:48:38,373 --> 00:48:40,000
‫آره معلومه، داداشی
‫آره پسر

675
00:48:40,083 --> 00:48:42,044
‫- معلومه
‫- واسه چی؟

676
00:48:42,127 --> 00:48:44,171
‫الکی بهم نمیگن «مانی»، ستون

677
00:48:44,254 --> 00:48:46,590
‫واسه اینکه اسکناس در بیارم، آره

678
00:48:46,673 --> 00:48:48,926
‫راه‌های زیادی واسه پول درآوردن وجود داره

679
00:48:49,009 --> 00:48:52,012
‫ولی این لعنتی یه شکلی از هنره

680
00:48:52,095 --> 00:48:54,097
‫- باید ندای قلبت باشه
‫- آره رفیق

681
00:48:54,139 --> 00:48:55,891
‫من تمام عمرم داشتم برای همین تمرین می‌کردم

682
00:48:55,933 --> 00:48:56,975
‫- واقعاً؟
‫- آره

683
00:48:57,059 --> 00:49:00,771
‫تفنگ، چاقو، موای‌ تای، جیت کان دو

684
00:49:00,854 --> 00:49:02,731
‫من محکمم، داداشی

685
00:49:02,773 --> 00:49:05,442
‫یه  بی‌رحم و خونسردم!

686
00:49:05,525 --> 00:49:07,277
‫- اونو بده‌ش به من
‫- ولی این...

687
00:49:07,319 --> 00:49:08,779
‫قبل اینکه بزنی خودتو ناکار کنی

688
00:49:08,820 --> 00:49:11,156
‫اون تفنگ منه، داداش

689
00:49:11,198 --> 00:49:13,283
‫باشه. ردیفه

690
00:49:13,951 --> 00:49:15,619
‫آره داداشی، ببین چی میگم

691
00:49:15,702 --> 00:49:17,496
‫حاجی، من و تو، آره

692
00:49:17,579 --> 00:49:20,624
‫می‌تونیم تیم دو نفرۀ جدید باشیم، خب؟

693
00:49:20,666 --> 00:49:22,960
‫می‌دونی مثل امینم و فیفتی‌سنت، داداشی

694
00:49:23,043 --> 00:49:25,128
‫استارسکی و هاچ

695
00:49:25,170 --> 00:49:26,713
‫می‌دونی چی میگم؟
‫مثل کراکت و تابز

696
00:49:26,797 --> 00:49:28,465
‫می‌تونیم مثل زوج اصلی
‫سریال «میامی وایس» بشیم

697
00:49:28,507 --> 00:49:29,508
‫می‌تونیم برادران کورلئون بشیم

698
00:49:29,591 --> 00:49:31,176
‫میشه خفه شی؟

699
00:49:32,135 --> 00:49:33,845
‫فقط یه دقیقه، خواهش می‌کنم

700
00:49:34,680 --> 00:49:36,723
‫عجب چیزی دزدی فلاد

701
00:49:36,765 --> 00:49:38,016
‫هی داداش، به کی زُل زدی؟

702
00:49:38,058 --> 00:49:39,726
‫تو رو خدا خفه‌خون بگیر

703
00:49:40,394 --> 00:49:41,395
‫خواهش می‌کنم

704
00:49:41,395 --> 00:49:43,063
‫[مبلغ ۵۰۰ هزار دلار از طرف جوزف فلاد
‫به حساب شما واریز شد]

705
00:49:45,482 --> 00:49:46,692
‫جو

706
00:49:47,317 --> 00:49:48,694
‫تو کی هستی؟

707
00:49:54,199 --> 00:49:55,659
‫سلام سلام، دختر خانوم

708
00:49:55,742 --> 00:49:57,536
‫من یکی از دوستان قدیمی جو فلاد ام.

709
00:49:57,619 --> 00:49:58,745
‫منو فرستاده بیام ببرمت

710
00:49:58,787 --> 00:49:59,997
‫نمی‌دونم از چی حرف می‌زنید

711
00:50:00,080 --> 00:50:02,541
‫- عه، نه نه نه
‫- اینجا برای صحبتی که

712
00:50:02,624 --> 00:50:03,917
‫باید بکنیم زیادی تو چشمـه

713
00:50:03,959 --> 00:50:06,044
‫آره ببین، یه ماشین اون‌طرف منتظرته، آبجی

714
00:50:06,128 --> 00:50:07,629
‫می‌خوایم ببریمت آقای فلاد رو ببینی

715
00:50:07,671 --> 00:50:08,839
‫اوه دهنتو!

716
00:50:08,922 --> 00:50:10,298
‫خدایا!

717
00:50:11,466 --> 00:50:12,926
‫تو روحت!

718
00:50:12,968 --> 00:50:14,428
‫یالا سوار شو!

719
00:50:14,469 --> 00:50:16,763
‫و انقدرم همه‌جا خون‌ریزی نکن!

720
00:50:17,889 --> 00:50:19,850
‫لعنتی. تو که خوبی، نه؟

721
00:50:20,684 --> 00:50:21,685
‫خیلی‌خب

722
00:50:43,498 --> 00:50:44,791
‫درست حدس زده بودی

723
00:50:44,833 --> 00:50:46,918
‫سرپرست سابقش برنامه داره فراریش بده

724
00:50:47,002 --> 00:50:48,503
‫کجا؟

725
00:50:48,587 --> 00:50:50,213
‫یه قلعۀ قدیمی تو جادۀ کوهستانی

726
00:50:50,297 --> 00:50:51,465
‫بین اینجا و پراگ

727
00:50:51,506 --> 00:50:52,758
‫مطمئنی؟

728
00:50:58,930 --> 00:51:01,058
لعنتی

729
00:51:01,099 --> 00:51:02,392
‫بفرما

730
00:51:02,434 --> 00:51:03,769
‫لوکیشنِ جدید فرستادن

731
00:51:03,810 --> 00:51:05,771
‫«قلعۀ شتزبرگر»

732
00:51:05,812 --> 00:51:07,230
‫چه اسمی داره، نه؟

733
00:51:09,107 --> 00:51:11,234
‫- مسیر چطوره؟
‫- خوش‌منظره

734
00:51:11,318 --> 00:51:12,861
‫نقشه‌ات جواب داد

735
00:51:12,944 --> 00:51:15,280
‫آنتوانت لوکیشن رو تغییر داد

736
00:51:15,322 --> 00:51:18,784
‫- همه میان مجانی
‫- همه واسه چهار میلیون میان

737
00:51:18,867 --> 00:51:20,869
‫هیچ‌کدوم از آدمای من طرفشم نرفتن،

738
00:51:20,952 --> 00:51:22,079
‫حتی برای چهار میلیون دلار

739
00:51:22,120 --> 00:51:23,622
‫حتماً خیلی محبوبی

740
00:51:23,663 --> 00:51:25,791
‫رفیق قدیمیت لاودال هم افتاد تو تله

741
00:51:25,832 --> 00:51:28,376
‫با چهار میلیون دلار می‌شه
‫کلی صفحۀ گرامافون خرید

742
00:51:31,630 --> 00:51:36,093
‫[قلعۀ شتزبرگر]

743
00:52:01,952 --> 00:52:04,996
‫عزیزم، تو چی می‌دونی راجع‌به فلاد واقعاً؟

744
00:52:05,664 --> 00:52:08,667
‫این‌که اون آدم آروم و مهربونیـه

745
00:52:08,750 --> 00:52:12,212
‫آروم؟
‫معشوقۀ شما در طول

746
00:52:12,295 --> 00:52:13,839
‫بیست سال گذشته،

747
00:52:13,922 --> 00:52:16,967
‫پرکارترین و برجسته‌ترین
‫آدمکش حرفه‌ایِ اروپا بوده

748
00:52:17,008 --> 00:52:19,761
‫اگه می‌خوای یه عملیات بی‌نقص انجام شه،
‫می‌سپریش به جو

749
00:52:19,845 --> 00:52:22,722
‫جو فلاد از هیتلر بیشتر آدم کُشته

750
00:52:24,683 --> 00:52:27,060
‫پس بهتره دعادعا کنی تو رو پیدا نکنه

751
00:52:27,519 --> 00:52:29,020
‫دختر خانوم...

752
00:52:29,062 --> 00:52:32,607
‫من چهار میلیون دلیل دارم
‫واسه اینکه بخوام پیدام کنه

753
00:52:47,622 --> 00:52:49,291
‫[جلو، رو به دشمن]

754
00:53:21,740 --> 00:53:24,034
‫اه، لعنتی!

755
00:53:34,669 --> 00:53:36,338
‫این بوی چیه؟

756
00:53:36,421 --> 00:53:38,048
ترسیدی نه؟

757
00:53:39,966 --> 00:53:42,093
‫- شاید
‫- محض رضای خدا!

758
00:53:42,469 --> 00:53:43,678
‫

759
00:53:44,471 --> 00:53:47,140
‫ببین نمی‌خوام هیچ اضافه‌کاری‌ای بکنیم...

760
00:53:47,140 --> 00:53:50,352
‫می‌ریم داخل، پولمونو می‌گیریم
‫کار رو انجام می‌دیم و می‌زنیم به چاک.. بریم

761
00:53:50,769 --> 00:53:53,271
‫هی! پیاده شو با هم بریم!

762
00:53:53,355 --> 00:53:56,983
‫جناب‌عالی لازم داری انقدر وراجی کنی
‫که بالأخره جرات انجام یه کاری رو پیدا کنی

763
00:53:57,067 --> 00:54:02,155
‫من  ندارم؟ اونی که هربار می‌خواد
‫بره سلمونی می ترسه من نیستم. تویی!

764
00:54:02,530 --> 00:54:05,992
‫- آروم باش بابا. بریم کار رو تموم کنیم، خب؟
‫- من که آرومم. تو آروم بگیر!

765
00:54:06,159 --> 00:54:08,161
‫- راه بیا!
‫- برو بریم!

766
00:54:08,203 --> 00:54:09,621
لعنتی

767
00:54:11,122 --> 00:54:12,165
‫بیا

768
00:54:16,503 --> 00:54:18,255
‫- بابایی اومده!
‫- هیس!

769
00:54:19,965 --> 00:54:22,342
‫این یعنی چی اون‌وقت؟
‫یعنی من مامانی‌ام؟

770
00:54:22,342 --> 00:54:24,344
‫قبول کن هستی دیگه

771
00:54:26,304 --> 00:54:28,640
‫چی شده؟
‫اوضاعِ بار خوب نیست؟

772
00:54:30,016 --> 00:54:31,685
‫بی‌راه نمیگی، فلاد!

773
00:54:31,726 --> 00:54:33,645
‫وقت کردی یه سر به «کوییز نایت» بزن

774
00:54:33,895 --> 00:54:35,438
‫شب‌های دیوونه‌واری داره!

775
00:54:35,772 --> 00:54:39,442
‫همین‌طوره، ولی اون نمی‌خواد
‫از اینجا بره، مگه نه «روری»؟

776
00:54:39,567 --> 00:54:42,153
‫نه متأسفانه، انگوس

777
00:54:44,322 --> 00:54:45,824
لعنتی

778
00:54:50,078 --> 00:54:51,121
‫سگ کثیف!

779
00:54:54,207 --> 00:54:55,292
‫انگوس!

780
00:54:58,420 --> 00:54:59,629
‫بیا جلو!

781
00:55:09,764 --> 00:55:11,016
‫این بوی چیه؟

782
00:55:13,727 --> 00:55:15,020
‫بریم جرش بدیم بی‌ناموس رو!

783
00:55:23,611 --> 00:55:25,071
‫تاب‌اش بده، داداش!

784
00:55:30,869 --> 00:55:32,245
‫همین درسته!

785
00:55:32,329 --> 00:55:34,164
‫درست وسط خال

786
00:55:39,794 --> 00:55:41,087
‫پس قراره این‌طوری پیش بریم؟

787
00:55:41,171 --> 00:55:42,672
‫آره بیا ببینم!

788
00:55:57,187 --> 00:55:58,355
‫بگیر که اومدم!

789
00:55:59,606 --> 00:56:01,775
لعنتی

790
00:56:06,821 --> 00:56:08,865
‫بنظر پارتی رو از قبل شروع کردن

791
00:56:09,407 --> 00:56:10,617
‫لعنتی

792
00:56:11,159 --> 00:56:12,952
‫یادم رفت کادوها رو بیارم

793
00:56:13,036 --> 00:56:14,162
‫نه، یادمون نرفته

794
00:56:16,748 --> 00:56:18,416
‫آره واقعاً گل کاشتی، داداش!

795
00:56:18,500 --> 00:56:19,667
‫آخه واسه چی به من لگد زدی؟

796
00:56:19,751 --> 00:56:21,086
‫تو رو زدم که بتونم اونو بزنم

797
00:56:21,127 --> 00:56:22,796
‫- تو سر راهم بودی
‫- خودم ترتیبشـو می‌دادم،

798
00:56:22,879 --> 00:56:24,589
‫- فقط خرابش کردی!
‫- تو ترتیبشو می‌دادی؟

799
00:56:24,631 --> 00:56:25,840
‫- خیلی ممنونم!
‫- پس برو کارشـو تموم کن!

800
00:56:25,924 --> 00:56:27,384
‫- بریم! بریم!
‫- وقتی با گاومیش در میفتی...

801
00:56:29,260 --> 00:56:30,261
‫لعنتی!

802
00:56:36,768 --> 00:56:37,811
‫شاخش میره توت

803
00:56:37,894 --> 00:56:40,438
‫انگوس! اینجام جداً داره می‌خاره

804
00:56:40,480 --> 00:56:42,732
‫چیزیت نمی‌شه، روری
‫یه خراش ساده‌ست، داداش

805
00:56:42,774 --> 00:56:44,192
‫تو روحت

806
00:56:44,275 --> 00:56:46,945
‫روری!لعنتی!

807
00:56:48,863 --> 00:56:50,573
‫این آدمی که الان کُشتی برادرم بود

808
00:56:50,657 --> 00:56:53,451
‫تاوان این کارتو پس میدی!

809
00:57:09,759 --> 00:57:11,010
‫نمایش شروع شد!

810
00:57:32,824 --> 00:57:35,243
‫میگم فلاد! شنیدم دنبال خوش‌گذرونی هستی

811
00:57:35,326 --> 00:57:36,703
‫جین و تونیک میل داری؟

812
00:57:36,786 --> 00:57:39,706
‫مرسی از پیشنهادت ولی
‫این نوشیدنی رو دوست ندارم

813
00:57:39,789 --> 00:57:41,708
‫عزیزم، ما برای انواع سلایق سرویس‌دهی داریم

814
00:57:41,749 --> 00:57:43,418
‫لپ‌دنس چی، دوست نداری؟

815
00:57:50,925 --> 00:57:53,344
‫وای فلاد، داری دیوونه‌ام می‌کنی!

816
00:57:53,386 --> 00:57:54,929
‫آبت اومد، خوشتیپ؟

817
00:58:06,858 --> 00:58:08,735
‫دوست ندارم مُردنت رو ببینم،

818
00:58:08,818 --> 00:58:10,820
‫ولی عشق می‌کنم ببینم از اینجا میری

819
00:58:17,118 --> 00:58:18,244
لعنتی

820
00:58:22,999 --> 00:58:25,043
‫سلام بوتاس

821
00:58:31,633 --> 00:58:34,469
‫یک لحظه لطفاً

822
00:58:40,767 --> 00:58:43,520
‫من... عاشق این آهنگ لعنتی‌ام

823
00:59:00,203 --> 00:59:02,413
‫بهترین رقاص دنیا

824
00:59:25,562 --> 00:59:27,355
‫شل کن، آدمکش!

825
01:00:21,451 --> 01:00:23,536
‫من عاشق این بازیِ لعنتی‌ام

826
01:00:31,002 --> 01:00:32,003
‫آروم برو

827
01:00:32,045 --> 01:00:34,047
‫ها؟

828
01:00:34,130 --> 01:00:37,216
‫اوه اوه! دختره همه رو کشونده اینجا

829
01:00:37,300 --> 01:00:40,178
‫اینو برو پایین و
‫از جناح راست اون‌طرف پارک کن

830
01:00:42,889 --> 01:00:44,057
‫داوش، جناح چیه؟

831
01:00:44,140 --> 01:00:45,391
‫فقط برو اونجا پارک کن

832
01:00:45,475 --> 01:00:47,060
‫چی؟ همین‌جا سمت راست رو میگی؟

833
01:00:47,101 --> 01:00:50,229
‫- آره راست
‫- راست. باشه

834
01:00:50,313 --> 01:00:51,981
‫بگو ببینم چی می‌بینی

835
01:00:52,065 --> 01:00:54,317
‫یه عمارت گنده، حاجی!

836
01:00:54,359 --> 01:00:56,527
‫چیزی که داری می‌بینی یه تله‌س

837
01:00:56,611 --> 01:00:59,072
‫هرکی بره داخل اون ساختمون دنبال جو فلاد

838
01:00:59,113 --> 01:01:00,448
‫زنده بیرون نمیاد

839
01:01:00,531 --> 01:01:03,117
‫آره، منطق توشـه، داداشی
‫خب ما چطوری بریم تو؟

840
01:01:03,201 --> 01:01:05,119
‫تو همین پشت می‌مونی

841
01:01:05,203 --> 01:01:07,080
‫حواست باشه خانم فرار نکنه

842
01:01:07,121 --> 01:01:09,332
‫کی؟ آها این خانم؟

843
01:01:10,708 --> 01:01:13,461
‫آره داداشی. طوری نیست، ستون

844
01:01:32,897 --> 01:01:34,607
‫بمیر!

845
01:01:42,740 --> 01:01:44,283
لعنتی

846
01:02:05,763 --> 01:02:07,390
‫بوتاس، پَر

847
01:02:16,983 --> 01:02:19,152
‫- میزی؟
‫- شرمنده، کاش خودش بود

848
01:02:21,446 --> 01:02:23,197
‫- لاودال
‫- آره داداش

849
01:02:23,823 --> 01:02:25,074
‫میزی کجاست؟

850
01:02:25,158 --> 01:02:27,285
‫با خودم گفتم همراهم بیارمش

851
01:02:27,326 --> 01:02:29,620
‫این موقع از سال
‫حال میده از شهر بزنی بیرون

852
01:02:29,662 --> 01:02:32,790
‫- اگه یه مو از سرش کم بشه...
‫- نمی‌خوام اذیتش کنم

853
01:02:32,874 --> 01:02:37,587
‫من فقط می‌خوام مژدگونیم رو بگیرم،
‫ولی بهت قول میدم

854
01:02:37,628 --> 01:02:41,174
‫اگه پاشی بیای بیرون
‫و خودت رو تسلیم من کنی،

855
01:02:41,257 --> 01:02:43,801
‫اجازه میدم بالرین کوچولوت بره

856
01:02:43,843 --> 01:02:44,969
‫می‌گیری چی میگم؟

857
01:02:45,052 --> 01:02:47,972
‫- اون رو با من تاخت می‌زنی؟
‫- خود خودشه

858
01:02:48,014 --> 01:02:49,265
‫میشه یکم کمک بگیرم؟

859
01:02:49,307 --> 01:02:51,601
‫بی‌خیال داداش
‫اون کار غیر اخلاقیـه

860
01:02:51,642 --> 01:02:54,979
‫- اون‌وقت دزدیدن خانم من چیه؟
‫- من گاهی به اصول اخلاقی پایبند نیستم

861
01:02:55,021 --> 01:02:56,856
‫این مترادفِ نیست؟

862
01:02:58,775 --> 01:03:00,568
‫بنظر چندتا مهمون دیگه اومده برات

863
01:03:00,651 --> 01:03:02,862
‫دارن از قبرستون رد میشن به سمت شرق

864
01:03:08,785 --> 01:03:11,412
‫اون دکتر بی‌ناموس رو هم می‌کُشم!

865
01:03:11,496 --> 01:03:13,289
‫«پیش چشم‌پزشک رفتی؟»

866
01:03:22,715 --> 01:03:24,801
‫نقشۀ این خونه نشون میده
‫که یه ورودی این‌طرف هست

867
01:03:24,842 --> 01:03:26,719
‫با افرادت برید اونجا
‫و سرداب‌ها رو زیر نظر داشته باشید

868
01:03:26,803 --> 01:03:28,596
‫ما از در ورودی وارد می‌شیم
‫و می‌کشونیمش بیرون

869
01:03:28,679 --> 01:03:30,973
‫- بله قربان
‫- شما سه تا، همراه من بیاین

870
01:03:31,015 --> 01:03:32,225
‫بله قربان

871
01:04:05,758 --> 01:04:06,843
‫برید

872
01:04:13,641 --> 01:04:16,227
‫- ببین من پاهام خواب رفته
‫- که چی؟

873
01:04:16,269 --> 01:04:18,020
‫می‌ذاری چند لحظه قدم بزنم؟

874
01:04:18,938 --> 01:04:20,481
‫راستی می‌دونی چیه؟

875
01:04:20,565 --> 01:04:22,567
‫اونجا خیلی ضایعم کردی

876
01:04:22,608 --> 01:04:24,277
‫من می‌خوام وارد بازی بشم،

877
01:04:24,318 --> 01:04:26,112
‫و تو اولین مأموریتم، زارت!

878
01:04:26,153 --> 01:04:27,613
‫یه بالرین شوتم کرد رو زمین

879
01:04:27,697 --> 01:04:29,240
‫بابا بذار فقط خون تو پام جریان پیدا کنه!

880
01:04:29,282 --> 01:04:30,449
‫یه چیز دیگه هم بگم.
‫نه نه نه

881
01:04:30,533 --> 01:04:32,243
‫تو اونجا منو غافلگیر کردی، خب؟

882
01:04:32,285 --> 01:04:34,954
‫وگرنه دماغم کبود نمی‌شد

883
01:04:35,955 --> 01:04:38,416
‫ببخشید که زدمت

884
01:04:38,499 --> 01:04:40,877
‫باشه، پس اگه الان بذارم پیاده شی،

885
01:04:40,918 --> 01:04:42,128
‫فرار نمی‌کنی دیگه؟

886
01:04:42,169 --> 01:04:43,713
‫جایی نمیری؟ فقط همین‌جا راه میری

887
01:04:43,754 --> 01:04:46,591
‫کجا برم آخه؟
‫نه، همین‌جا هستم

888
01:04:46,632 --> 01:04:48,843
‫فقط می‌خوام خون تو پام جریان پیدا کنه

889
01:04:51,012 --> 01:04:52,597
‫- باشه؟
‫- خب

890
01:04:52,680 --> 01:04:55,433
‫ماشین که خاموشه،
‫یالا بپر بیرون

891
01:04:56,642 --> 01:04:59,645
‫- زودباش بیا بیرون دیگه، داداش
‫- یک لحظه!

892
01:04:59,729 --> 01:05:01,188
‫خیلی مشتاق بودی پیاده شی،

893
01:05:01,272 --> 01:05:02,982
‫بعد الان نمی‌خوای تکون بخوری

894
01:05:03,065 --> 01:05:05,985
‫کمک می‌خوای؟
‫آره باشه. دست منو بگیر

895
01:05:06,068 --> 01:05:07,570
‫الاغ

896
01:05:07,612 --> 01:05:10,156
‫همون‌جا بشین. فرار نکنی

897
01:05:57,870 --> 01:05:59,288
‫کُشتن این یارو کار سختیه

898
01:06:29,402 --> 01:06:30,903
‫مثل اجرای زندۀ بروس اسپرینگستین،
‫[گیتاریست آمریکایی]

899
01:06:30,987 --> 01:06:32,697
‫آدم رو ناامید نمی‌کنی

900
01:06:35,658 --> 01:06:37,243
‫اجرای زندۀ «رئیس» رو دیدی؟
‫[لقب بروس]

901
01:06:37,326 --> 01:06:39,870
‫شهرستان مدولندز، سال ۱۹۹۷

902
01:06:39,954 --> 01:06:42,415
‫ولی نمایشش تو برادوِی واقعاً منحصربفرد بود

903
01:06:42,498 --> 01:06:44,166
‫میزی کو؟

904
01:06:44,250 --> 01:06:46,210
‫معاملۀ من با اون.
‫قرارمون این بود

905
01:06:47,962 --> 01:06:49,130
‫شات‌گانت رو بنداز

906
01:06:54,593 --> 01:06:56,137
‫الان زنگ می‌زنم به همکارم

907
01:06:56,220 --> 01:06:57,930
‫بگم که خانم رو بیاره اینجا

908
01:06:58,973 --> 01:07:01,434
‫باید واقعیت رو بهش می‌گفتی، فلاد

909
01:07:02,268 --> 01:07:03,853
‫تو چی می‌دونی دربارۀ ما؟

910
01:07:03,894 --> 01:07:06,814
‫من چی نمی‌دونم دربارۀ قلب زن‌ها، برادر؟

911
01:07:07,940 --> 01:07:09,900
‫فکر نمی‌کردم طرفدارِ اون عضو

912
01:07:09,984 --> 01:07:11,569
‫از بدن زن‌ها باشی

913
01:07:11,610 --> 01:07:13,821
‫منو خوب نشناختی

914
01:07:24,457 --> 01:07:25,666
‫بدو سوار شو!

915
01:07:38,179 --> 01:07:39,513
‫حواسم هست

916
01:07:50,900 --> 01:07:52,777
‫اون زنیکه چطوری ماشینتـو دزدید؟

917
01:07:52,818 --> 01:07:54,361
‫با چوب زد تو سرم

918
01:07:54,445 --> 01:07:55,488
‫چوب؟

919
01:07:55,571 --> 01:07:57,073
‫خب چوب از کجا آورد؟

920
01:07:57,156 --> 01:08:00,534
‫فقط.. یه دقیقه گذاشتم از ماشین
‫پیاده شه و بعدش...

921
01:08:02,119 --> 01:08:04,622
‫- فقط عشقِ آدمکشی رو داری احمق
‫- ببخشید، آقای لاودال، قربان

922
01:08:04,663 --> 01:08:06,874
‫ببخشید.. چقدر قوی‌ای

923
01:08:06,957 --> 01:08:08,626
‫آم...

924
01:08:08,709 --> 01:08:10,377
‫فقط می‌خوام بگم که
‫فکر نکنم من

925
01:08:10,461 --> 01:08:11,712
‫عرضۀ انجام این کار رو داشته باشم، آقا

926
01:08:11,796 --> 01:08:13,964
‫این شاید اولین حرف هوشمندانه‌ایـه که

927
01:08:14,006 --> 01:08:15,966
‫تا حالا شنیدم گفتی

928
01:08:16,050 --> 01:08:19,136
‫- خب حالا چی؟
‫- قرارداد هنوز فعالـه

929
01:08:19,178 --> 01:08:20,888
‫نه، من پولم رو با شما

930
01:08:20,971 --> 01:08:23,057
‫«اسلای و فمیلی استون» تقسیم نمی‌کنم
‫[یک گروه بند راک]

931
01:08:23,140 --> 01:08:25,810
‫ما سرباز اجیرشده‌ایم.
‫پول‌مون رو قبلاً گرفتیم

932
01:08:25,851 --> 01:08:27,978
‫این دیگه چرته

933
01:08:28,062 --> 01:08:30,523
‫برو به اون بانو بگو
‫اگه هنوز می‌خواد اون بمیره،

934
01:08:30,564 --> 01:08:31,857
‫قیمت رو باید ببره بالا

935
01:08:31,941 --> 01:08:32,983
‫آره، چقدر؟

936
01:08:33,901 --> 01:08:36,278
‫- شش میلیون دلار
‫- شش میلیون؟

937
01:08:37,530 --> 01:08:38,781
‫باید یه تماس بگیرم

938
01:08:47,998 --> 01:08:49,250
‫بنظرت اونو کُشتم؟

939
01:08:49,333 --> 01:08:50,334
‫امیدوارم

940
01:08:50,376 --> 01:08:52,670
‫چی؟ نه. جو

941
01:08:53,379 --> 01:08:54,505
‫نه، فکر نکنم مُرده باشه

942
01:08:54,547 --> 01:08:56,298
‫ولی احتمالاً حال خوبی هم بهش دست نداده

943
01:08:56,674 --> 01:08:58,634
‫خوبه

944
01:08:58,676 --> 01:09:00,761
‫شب آشنایی‌مون، اون آدمایی که مُردن...

945
01:09:00,845 --> 01:09:03,055
‫- آره کار من بود
‫- اون شبِ افتتاحیه بود!

946
01:09:03,139 --> 01:09:04,515
‫شرمنده

947
01:09:04,557 --> 01:09:06,392
‫خب ۲۴ ساعت اخیر چطور، جو؟

948
01:09:06,433 --> 01:09:07,560
‫توضیحی براش داری؟

949
01:09:07,601 --> 01:09:09,770
‫- یا یه عذرخواهیِ چرت؟
‫- نه

950
01:09:09,854 --> 01:09:11,856
‫- من فکر می‌کردم دارم می‌میرم
‫- چی؟

951
01:09:11,897 --> 01:09:13,816
‫یه دشمن قدیمی رو استخدام کردم
‫که کارمـو تمییز یه‌سره کنه

952
01:09:13,858 --> 01:09:15,568
‫بعد معلوم شد تشخیص دکتر اشتباه بوده

953
01:09:15,651 --> 01:09:17,444
‫- چی؟
‫- سعیمـو کردم ازت محافظت کنم

954
01:09:17,528 --> 01:09:18,779
‫دربرابر کی؟

955
01:09:18,863 --> 01:09:20,406
‫یه مشت قاتل یا خودت؟

956
01:09:20,447 --> 01:09:22,241
‫هردوش! دربرابر همه‌چیز

957
01:09:22,283 --> 01:09:23,409
‫شغل تو چیه؟

958
01:09:23,450 --> 01:09:25,619
‫ها؟

959
01:09:25,703 --> 01:09:28,581
‫- میزی، من یه آدمکش حرفه‌ایم
‫- تو آدم می‌کشی؟

960
01:09:28,622 --> 01:09:29,832
‫خب، دیگه بازنشسته شدم

961
01:09:29,874 --> 01:09:32,626
‫- آره نگاه کن
‫- در حال بازنشسته‌شدنم

962
01:09:32,710 --> 01:09:34,128
‫تو یه قاتل قراردادی‌ای!

963
01:09:34,211 --> 01:09:36,964
‫آره، آدمکش حرفه‌ای معنیش همینه

964
01:09:37,047 --> 01:09:38,424
‫نمی‌دونم برات فرق داره یا نه

965
01:09:38,465 --> 01:09:39,592
‫ولی آدمایی که من براشون کار می‌کنم

966
01:09:39,633 --> 01:09:42,219
‫ما غیرنظامی‌ها رو نمی‌کشیم،
‫فقط مجرم و خلافکار

967
01:09:43,929 --> 01:09:46,098
‫خب، در گذشته کارت این بوده

968
01:09:46,182 --> 01:09:47,766
‫- الان بازنشسته شدی
‫- آره

969
01:09:49,643 --> 01:09:51,979
‫ببین، من دوستت دارم، تو هم منو دوست داری

970
01:09:52,062 --> 01:09:54,356
‫بقیه‌ش هم حالا یه‌کاری می‌کنیم، خب؟

971
01:09:55,858 --> 01:09:57,693
‫قسم می‌خورم که دیگه بهت دروغ نمی‌گم

972
01:09:58,527 --> 01:09:59,653
‫حالت خوبه؟

973
01:09:59,695 --> 01:10:01,071
‫- به‌نفعته که...
‫- هی. میزی؟

974
01:10:02,114 --> 01:10:03,115
‫خدایا

975
01:10:21,300 --> 01:10:23,594
‫تف توش. تیر خوردی

976
01:10:50,412 --> 01:10:52,331
‫میزی. میزی

977
01:10:52,414 --> 01:10:54,375
‫تو رو خدا نفس بکش
‫طاقت بیار

978
01:10:57,461 --> 01:10:58,671
‫میزی

979
01:11:10,391 --> 01:11:11,183
‫میزی

980
01:11:15,187 --> 01:11:17,273
‫شاید کمکی از بنده بربیاد؟

981
01:11:17,356 --> 01:11:19,066
‫فقط در صورتی که دکتر باشی

982
01:11:19,108 --> 01:11:20,442
‫به من می‌خوره دکتر باشم؟

983
01:11:20,526 --> 01:11:21,777
‫تو این روستا دکتر ندارین؟

984
01:11:21,819 --> 01:11:23,320
‫یه دام‌پزشک متوسط هست.
‫نزدیک‌ترین پزشک

985
01:11:23,404 --> 01:11:26,240
‫- ۴۰ کیلومتر با اینجا فاصله داره
‫- میزی

986
01:11:26,323 --> 01:11:27,783
‫سلام عشقم. حالت خوبه؟

987
01:11:30,911 --> 01:11:31,954
‫جو

988
01:11:31,996 --> 01:11:33,414
‫عشقم

989
01:11:34,081 --> 01:11:35,291
‫آروم

990
01:11:39,128 --> 01:11:40,504
‫تیر خوردی

991
01:11:42,798 --> 01:11:44,174
‫درد می‌کنه

992
01:11:44,258 --> 01:11:46,260
‫فقط خراش برداشتی

993
01:11:46,302 --> 01:11:48,345
‫فکر کردم از دستت میدم

994
01:11:48,429 --> 01:11:50,639
‫باید بیشتر از اینا تلاش کنی

995
01:11:51,724 --> 01:11:54,435
‫میزی، من عاشقتم

996
01:11:55,227 --> 01:11:56,770
‫باهام ازدواج می‌کنی؟

997
01:11:57,354 --> 01:12:00,149
‫- چی؟
‫- با من ازدواج کن

998
01:12:00,190 --> 01:12:01,442
‫زنم شو

999
01:12:02,776 --> 01:12:03,652
‫کنار هم باشیم،

1000
01:12:03,694 --> 01:12:05,362
‫در خوشی‌ها و سختی‌ها،
‫همه‌ش

1001
01:12:06,488 --> 01:12:07,823
‫- بله؟
‫- بله

1002
01:12:07,906 --> 01:12:08,907
‫- بله؟
‫- بله

1003
01:12:09,575 --> 01:12:12,703
‫پدر، ما رو عقد می‌کنی؟

1004
01:12:12,786 --> 01:12:14,455
‫سند ازدواج دارید؟

1005
01:12:14,496 --> 01:12:15,998
‫نه

1006
01:12:16,040 --> 01:12:18,625
‫- شاهد دارید؟
‫- شما

1007
01:12:19,752 --> 01:12:21,003
‫اصلاً کاتولیک هستید؟

1008
01:12:22,546 --> 01:12:23,589
‫فکر کنم مادرم بود

1009
01:12:23,630 --> 01:12:25,799
‫آها. پس به اجبار بوده

1010
01:12:25,841 --> 01:12:27,843
‫ببین پدر، تو ۲۴ ساعت اخیر

1011
01:12:27,885 --> 01:12:30,429
‫شمارِ آدمایی که قصد جون منو کردن
‫از دستم در رفته،

1012
01:12:30,512 --> 01:12:32,765
‫و به‌تازگی خبردار شدم که قراره بابا بشم

1013
01:12:32,848 --> 01:12:34,516
‫پس شاید فرصت دیگه‌ای پیدا نکنم،

1014
01:12:34,600 --> 01:12:36,185
‫حالا نظرت چیه؟

1015
01:12:36,226 --> 01:12:37,519
‫به یک شرط قبول می‌کنم

1016
01:12:38,187 --> 01:12:39,688
‫باشه، هرچی

1017
01:12:39,772 --> 01:12:41,357
‫باید اعتراف کنی

1018
01:12:41,398 --> 01:12:42,608
‫اوه...

1019
01:12:43,650 --> 01:12:46,612
‫بعید می‌دونم اون‌قدر وقت داشته باشیم، پدر

1020
01:12:48,072 --> 01:12:49,198
‫وقت باز کن

1021
01:12:49,239 --> 01:12:50,532
‫وای پسر

1022
01:12:51,658 --> 01:12:54,203
‫بعدش می‌رسیم به دو ماه گذشته

1023
01:12:54,244 --> 01:12:56,038
‫آم...

1024
01:12:56,121 --> 01:12:58,499
‫طرف رئیسِ مافیای جزیرۀ کرس بود

1025
01:12:58,540 --> 01:13:00,751
‫با یه گلوله از فاصلۀ یه کیلومتری کشتمش

1026
01:13:00,834 --> 01:13:02,211
‫و یه قاچاقچی اسلحۀ رومانیایی

1027
01:13:02,252 --> 01:13:05,464
‫اونو از نزدیک با کُلت زدم

1028
01:13:05,547 --> 01:13:08,050
‫یه مأمور انگلیسی شورشی توی «ژنو»

1029
01:13:08,092 --> 01:13:09,843
‫جنگِ تن به تن شد بین‌مون...

1030
01:13:09,885 --> 01:13:13,555
‫یک الیگارش روسی در وین، گردنش رو شکوندم

1031
01:13:13,597 --> 01:13:14,890
‫خیلی بی‌سروصدا

1032
01:13:14,932 --> 01:13:17,976
‫در تمام سال‌هایی که به‌عنوان
‫یک کشیش و انسان خدمت کردم

1033
01:13:18,060 --> 01:13:21,021
‫هیچ‌چیز حتی شبیه به این...

1034
01:13:21,063 --> 01:13:23,065
‫و دیشب هم که کل دار و دستۀ گویانگ بود

1035
01:13:23,148 --> 01:13:26,693
‫اونا اومدن سراغ من،
‫پس در واقع دفاع از خود محسوب می‌شد

1036
01:13:26,735 --> 01:13:30,656
‫قتل، قتلـه، فرقی نمی‌کنه

1037
01:13:30,697 --> 01:13:31,865
‫در واقع و اینا نداره

1038
01:13:31,907 --> 01:13:33,826
‫اکثر سوژه‌هام کامل غافلگیر می‌شدن

1039
01:13:33,909 --> 01:13:37,246
‫این برای یه آدمکش سطح یک
‫یه‌جورایی غرورآفرینـه

1040
01:13:37,329 --> 01:13:38,580
‫غرور گناهـه

1041
01:13:38,622 --> 01:13:39,706
‫ولی جلوی آدمکشی قراردادی

1042
01:13:39,790 --> 01:13:41,083
‫گناه کوچیکی محسوب میشه، نه؟

1043
01:13:41,166 --> 01:13:44,753
‫من فکر نمی‌کنم صلاحیتِ
‫آمرزش تمام این گناهان رو داشته باشم

1044
01:13:44,837 --> 01:13:46,880
‫چیه، باید با واتیکان تماس بگیری؟

1045
01:13:46,922 --> 01:13:48,924
‫اونا بهم میگن که به پلیس زنگ بزنم

1046
01:13:50,175 --> 01:13:51,260
‫ببین، پدر

1047
01:13:51,343 --> 01:13:54,638
‫از دید من، رئیس شما، همون مرد تو آسمون‌ها

1048
01:13:55,389 --> 01:13:57,558
‫یک فرصت دوباره به من داده

1049
01:13:57,599 --> 01:13:59,393
‫من دارم پدر میشم،

1050
01:13:59,435 --> 01:14:01,145
‫پس نمی‌خوام اینو خرابش کنم

1051
01:14:01,228 --> 01:14:02,438
‫من تو رو عفو می‌کنم،

1052
01:14:02,479 --> 01:14:04,398
‫اما باید کُشت و کشتار و قتل رو کنار بذاری

1053
01:14:04,440 --> 01:14:06,733
‫خب، تو آیندۀ نزدیک شاید
‫یه‌مقدار دفاع از خود اتفاق بیفته

1054
01:14:06,817 --> 01:14:09,319
‫متوجه هستی؟
‫این کار گناهه. غلطـه

1055
01:14:09,403 --> 01:14:10,904
‫خودت خواستی اعتراف کنم

1056
01:14:10,946 --> 01:14:13,073
‫اگه منم بخوام راستشو بگم
‫ترجیح می‌دادم دهنتو بسته بودم

1057
01:14:13,115 --> 01:14:15,784
‫پس حالا ما رو مزدوج می‌کنی یا چی؟

1058
01:14:18,287 --> 01:14:19,746
‫گناهان تو را عفو می‌کنم

1059
01:14:19,788 --> 01:14:22,124
‫باشه. ازت ممنونم پدر

1060
01:14:22,207 --> 01:14:24,626
‫عزیزانم، امروز در اینجا گردهم آمده‌ایم

1061
01:14:24,668 --> 01:14:26,044
‫در حضور خداوند

1062
01:14:26,128 --> 01:14:28,464
‫تا عشق و احترام و وفاداری

1063
01:14:28,547 --> 01:14:29,965
‫و تعهد شما به یکدیگر رو اعلام کنیم،

1064
01:14:30,048 --> 01:14:32,009
‫تا آخرین لحظۀ زندگی‌تون

1065
01:14:32,092 --> 01:14:34,219
‫فکر نکنم حلقه داشته باشی، داری؟

1066
01:14:35,012 --> 01:14:37,306
‫آم... آهان!

1067
01:14:39,057 --> 01:14:40,184
‫این کافیه؟

1068
01:14:42,978 --> 01:14:45,189
‫به شرطی که خود نارنجکش این‌طرفا نباشه

1069
01:14:45,272 --> 01:14:48,358
‫چند ساعت پیش ترکید.
‫کار یکی از دخترای عیاش بود

1070
01:14:48,442 --> 01:14:49,776
‫به کل فراموش کردم. چقدر خنگم

1071
01:14:49,818 --> 01:14:50,903
‫برگردیم سراغ عقدمون

1072
01:14:50,986 --> 01:14:54,156
‫آیا تو، جو، این زن رو به همسری می‌پذیری

1073
01:14:54,239 --> 01:14:56,492
‫تا به او عشق و احترام بدهی

1074
01:14:56,533 --> 01:14:59,328
‫در خوشی‌ها و سختی‌ها،
‫و تا آخرین لحظۀ عمرتون؟

1075
01:14:59,369 --> 01:15:00,370
‫بله

1076
01:15:03,790 --> 01:15:06,585
‫و آیا تو، میزی، این مرد رو به همسری می‌پذیری

1077
01:15:06,668 --> 01:15:09,046
‫تا به او عشق و احترام بدهی

1078
01:15:09,129 --> 01:15:10,589
‫در خوشی‌ها و سختی‌ها،
‫و تا آخرین لحظۀ عمرتون؟

1079
01:15:12,508 --> 01:15:13,592
‫بنده اعتراض دارم!

1080
01:15:13,675 --> 01:15:15,052
‫نمی‌شد ۳۰ ثانیه دیگه صبر کنی؟

1081
01:15:15,135 --> 01:15:16,845
‫همین‌الانشم کارو بیش از حد سخت کردی!

1082
01:15:17,971 --> 01:15:18,972
‫دهنتو!

1083
01:15:28,482 --> 01:15:29,650
‫خودم از پسش برمیام!

1084
01:15:29,691 --> 01:15:30,859
‫فکر نکنمـا!

1085
01:15:30,943 --> 01:15:33,695
‫رئیس گفت: «شش میلیون رو بیا بخورش!»

1086
01:15:33,779 --> 01:15:35,489
‫بازی عوض شد، برادر!

1087
01:15:37,282 --> 01:15:40,202
‫باشه. آروم. خیلی‌خب

1088
01:15:41,036 --> 01:15:41,995
‫خیلی‌خب

1089
01:15:42,037 --> 01:15:44,540
‫حالت خوبه. چیزی نیست

1090
01:15:44,540 --> 01:15:45,832
‫فلاد!

1091
01:15:46,542 --> 01:15:47,918
‫خودت که می‌دونی چجوریه

1092
01:15:48,460 --> 01:15:50,003
‫اصلاً خصومت شخصی نیست

1093
01:15:50,087 --> 01:15:51,547
‫کاملاً کاریـه

1094
01:15:51,630 --> 01:15:53,632
‫تو رو نمی‌دونم، فلاد

1095
01:15:53,715 --> 01:15:55,801
‫ولی بنظر من که خیلی شخصیـه

1096
01:16:01,265 --> 01:16:03,475
‫من هنوز نمُردم!

1097
01:16:10,482 --> 01:16:12,401
‫دعوا دیده بودم تو عروسی‌ها

1098
01:16:12,484 --> 01:16:14,319
‫ولی نه این‌جوری.
‫شماها کی هستین؟

1099
01:16:14,403 --> 01:16:16,154
‫- من تیر خوردم
‫- آره می‌دونم

1100
01:16:16,238 --> 01:16:17,781
‫اونم بعد از اعتراف گرفتن

1101
01:16:33,422 --> 01:16:35,507
‫خیلی نزدیک شدی، سلطان!

1102
01:16:35,549 --> 01:16:36,842
‫یالا!

1103
01:16:36,883 --> 01:16:39,177
‫تو همینو می‌خواستی، مگه نه؟

1104
01:16:39,261 --> 01:16:40,345
‫بس کنید

1105
01:16:40,387 --> 01:16:42,055
‫دارن کلیسام رو با خاک یکسان می‌کنن

1106
01:16:42,139 --> 01:16:43,515
‫فلاد!

1107
01:16:44,558 --> 01:16:46,184
‫بیا بیرون عشقم!

1108
01:16:46,268 --> 01:16:47,936
‫قول میدم سریع و بدون درد بُکشمت

1109
01:17:09,041 --> 01:17:10,042
آشغال

1110
01:17:17,382 --> 01:17:18,550
لعنتی

1111
01:17:21,553 --> 01:17:22,721
‫بهم بگو، فلاد

1112
01:17:22,804 --> 01:17:24,973
‫واقعاً فکر می‌کنی آدمایی مثل ما

1113
01:17:25,057 --> 01:17:26,141
‫می‌تونن خوش‌بخت بشن؟

1114
01:17:26,224 --> 01:17:28,393
‫خیال کردی می‌تونی راحت از اینجا بری بیرون

1115
01:17:28,435 --> 01:17:30,562
‫بعد بری خونه‌ات و خاله‌بازی کنی؟

1116
01:17:30,604 --> 01:17:32,856
‫رئیس هیچ‌وقت بی‌خیال نمی‌شه، فلاد

1117
01:17:32,898 --> 01:17:34,650
‫مجبوری اون زن رو هم بکشی

1118
01:17:37,986 --> 01:17:39,780
‫کمک.. کمکم کن، رئیس...

1119
01:17:42,115 --> 01:17:43,784
‫زنده نمی‌موند

1120
01:17:45,369 --> 01:17:46,953
‫من حرفه‌ای ام

1121
01:17:47,037 --> 01:17:50,624
‫شماها انگار از کمیک‌بوک اومدید بیرون

1122
01:18:05,097 --> 01:18:06,640
‫بد آوردی

1123
01:18:07,933 --> 01:18:10,102
‫می‌دونی که فقط دو راه برای
‫خروج از این بازی هست

1124
01:18:10,143 --> 01:18:12,604
‫یا تر و تمیز کنار میری
‫یا که...

1125
01:18:17,317 --> 01:18:19,236
‫یا جنازه‌ات بیرون میره

1126
01:18:21,196 --> 01:18:23,448
‫هی. طوری نیست

1127
01:18:26,076 --> 01:18:27,994
‫- تو خوبی؟
‫- اون.. می‌خواست...

1128
01:18:28,078 --> 01:18:29,663
‫می‌دونم. اشکالی نداره
‫کار خوبی کردی

1129
01:18:29,705 --> 01:18:33,208
‫- اینو هم خلاص کنیم؟
‫- نه، من بازنشسته شدم

1130
01:18:33,291 --> 01:18:34,334
‫شما زوج بامزه‌ای هستین،

1131
01:18:34,376 --> 01:18:35,669
‫ولی ناموساً منو اینجا ول نکنید

1132
01:18:35,711 --> 01:18:38,380
‫جون مادرت، فلاد!
‫منو بکش بیرون!

1133
01:18:38,463 --> 01:18:39,464
‫خدایی؟

1134
01:18:39,965 --> 01:18:41,508
‫اذیت نکن داداش!

1135
01:18:41,550 --> 01:18:43,760
‫شاید بهتره تو هم بازنشسته بشی

1136
01:18:43,844 --> 01:18:45,345
‫منو اینجا تنها نذارین!

1137
01:18:51,810 --> 01:18:52,853
لعنتی

1138
01:18:54,646 --> 01:18:56,523
‫خوب می‌دونی که نباید فرار کنی

1139
01:19:04,030 --> 01:19:06,324
‫اون پسرت چاره‌ای برام نذاشته

1140
01:19:06,366 --> 01:19:09,578
‫فقط دو راه برای خروج از این بازی هست، آنتوانت

1141
01:19:10,871 --> 01:19:12,539
‫کی برای سرم قرارداد بسته؟

1142
01:19:12,622 --> 01:19:13,582
‫خودت

1143
01:19:13,665 --> 01:19:16,585
‫تو برای یه عملیات قراردادی
‫سرباز مزدور اجیر کردی

1144
01:19:16,668 --> 01:19:19,337
‫درست عین بابات، قانون رو زیر پا گذاشتی

1145
01:19:19,379 --> 01:19:23,008
‫لعنت به اون قانونا!

1146
01:19:23,049 --> 01:19:24,176
‫بازیکن تقصیری نداره...

1147
01:19:27,345 --> 01:19:28,889
‫تقصیر بازی‌ـه

1148
01:19:49,993 --> 01:19:51,578
‫بابت پرداخت هزینۀ بازسازی کلیسا

1149
01:19:51,661 --> 01:19:52,704
‫خیلی ممنونم، جو

1150
01:19:52,788 --> 01:19:54,289
‫خب، هر چی نباشه

1151
01:19:54,331 --> 01:19:55,665
‫خودم توی به فنا رفتنش نقش داشتم

1152
01:19:55,749 --> 01:19:58,502
‫پذیرش قدم اولِ رسیدن به رستگاریـه

1153
01:19:58,585 --> 01:20:01,004
‫- شونه‌ات در چه حاله؟
‫- بدجور درد می‌کنه

1154
01:20:04,007 --> 01:20:05,759
‫این نوع انگشتر اسمش چیه؟

1155
01:20:05,842 --> 01:20:07,844
‫آره، این چه‌جور انگشتریـه؟

1156
01:20:07,886 --> 01:20:08,845
‫جنگی؟

1157
01:20:08,887 --> 01:20:09,679
‫- آره، جنگی. «جنگی»
‫- جنگی

1158
01:20:09,805 --> 01:20:11,640
‫ببین اگه پول کم آوردی،

1159
01:20:11,723 --> 01:20:13,642
‫الان که آنتوانت و تمام آدمکش‌های خوبِ

1160
01:20:13,725 --> 01:20:14,976
‫اروپا از دور بازی خارج شدن،
