﻿1
00:00:59,083 --> 00:01:02,416
« قلمرو »

2
00:01:59,375 --> 00:02:00,750
‫بیا اینجا!

3
00:02:33,625 --> 00:02:35,625
‫یالا... سخت نگیر

4
00:02:37,833 --> 00:02:39,000
‫یواش...

5
00:02:43,666 --> 00:02:44,666
‫بجنب

6
00:03:00,833 --> 00:03:02,000
‫آفرین...

7
00:03:29,750 --> 00:03:32,375
‫خیلی‌خب... آروم. آفرین. آفرین

8
00:03:32,875 --> 00:03:34,000
‫حرف نداشت

9
00:04:43,750 --> 00:04:45,291
‫پروردگارا، به ما برکت ده

10
00:04:45,916 --> 00:04:50,083
‫به این غذا و کسانی که
‫آماده‌اش کردند برکت ده

11
00:04:50,083 --> 00:04:53,333
روح‌های گرسنه‌مان را سیر و

12
00:04:53,333 --> 00:04:56,125
‫به همه‌‌ی برادران‌مان
‫چیزی برای خوردن ده

13
00:04:56,541 --> 00:04:57,708
‫آمین

14
00:04:58,041 --> 00:04:59,333
باریکلا پسر

15
00:04:59,625 --> 00:05:01,125
یالا عزیزم، بخور

16
00:05:11,083 --> 00:05:12,166
‫یالا!

17
00:05:12,166 --> 00:05:13,791
‫یالا! یالا! یالا!
‫یه‌بار دیگه!

18
00:05:20,791 --> 00:05:23,833
‫بیشتر، بیشتر، بیشتر!

19
00:05:23,833 --> 00:05:25,375
‫یالا دیگه...

20
00:05:26,083 --> 00:05:27,958
‫همینه!

21
00:05:27,958 --> 00:05:28,875
‫یالا!

22
00:05:29,083 --> 00:05:31,541
‫- برو اونور!
‫- بیخیال، داری هل میدی

23
00:05:31,541 --> 00:05:32,583
‫بیا، نگاه کن

24
00:05:32,583 --> 00:05:35,458
‫- دهنت رو سرویس می‌کنم. چطوره؟
‫- چرا هل میدی؟

25
00:05:35,458 --> 00:05:37,333
کوچیکن ولی قشنگن

26
00:05:38,833 --> 00:05:40,666
‫تاریک بود.
‫بیخیال، بگو دیگه!

27
00:05:40,666 --> 00:05:42,541
‫- بیا، دوتا دیگه
‫- مهم نیست

28
00:05:42,541 --> 00:05:44,541
‫درهرصورت خودمون می‌فهمیم!

29
00:05:44,541 --> 00:05:46,041
‫عجب چیزی زدم!

30
00:05:47,166 --> 00:05:48,333
‫ولم کن بابا!

31
00:05:48,333 --> 00:05:49,916
‫نگاه کن، نگاه کن!
‫عجب چیزی زدم!

32
00:06:11,375 --> 00:06:12,958
‫بعد از ظهر سرِ کاری؟

33
00:06:12,958 --> 00:06:15,958
‫آره، تا ساعت ۳.
‫دم ساحل هم رو ببینیم؟

34
00:06:19,583 --> 00:06:20,583
‫همین؟

35
00:06:56,125 --> 00:06:58,041
چرا کسی بهم نگفته بود؟

36
00:06:58,041 --> 00:06:59,125
‫عزیزم، نمی‌تونم...

37
00:06:59,125 --> 00:07:00,875
‫چرا بقیه نظر من رو نمی‌پرسن؟

38
00:07:00,875 --> 00:07:02,625
‫نظر بچه‌‌ها رو که نمی‌پرسن

39
00:07:03,458 --> 00:07:06,125
‫همین‌طوریش هم اوضاع پیچیده هست

40
00:07:07,000 --> 00:07:08,000
‫یالا، پیاده شو!

41
00:07:13,000 --> 00:07:14,500
‫باز بزرگ‌تر شدی که!

42
00:07:19,041 --> 00:07:20,416
‫چی توش گذاشتی؟

43
00:07:20,416 --> 00:07:22,125
‫هرچی که لازم داری

44
00:07:22,125 --> 00:07:23,583
‫نگران نباش. بیا بغلم

45
00:07:24,375 --> 00:07:27,125
‫چندروز دیگه هم رو می‌بینیم. باشه؟

46
00:07:34,958 --> 00:07:36,625
‫هی، سخت نگیر

47
00:08:13,625 --> 00:08:15,000
‫خیلی‌خب...

48
00:08:19,208 --> 00:08:20,833
وای عزیزم

49
00:08:33,791 --> 00:08:35,666
‫چندوقت باید اینجا بمونم؟

50
00:08:36,708 --> 00:08:39,375
‫نمی‌دونم. یه چندروزی

51
00:08:41,916 --> 00:08:43,708
‫چندوقته تو این خونه‌اید؟

52
00:08:45,166 --> 00:08:46,458
‫چندروزی میشه

53
00:08:50,958 --> 00:08:52,708
‫نظرت چیه فردا صبح، خودمون دوتایی

54
00:08:52,708 --> 00:08:53,708
‫بریم ماهی‌گیری؟

55
00:08:55,666 --> 00:08:56,916
‫اگه تو دلت می‌خواد

56
00:08:58,625 --> 00:08:59,708
‫ساعت ۶ بیدارت می‌کنم

57
00:09:00,458 --> 00:09:01,750
‫۶ چطوره؟

58
00:09:06,666 --> 00:09:09,916
‫میشه با تلفن به یکی زنگ بزنم؟

59
00:09:10,791 --> 00:09:11,833
‫نه عزیزم

60
00:09:12,125 --> 00:09:13,541
‫خودت که می‌دونی

61
00:09:15,208 --> 00:09:17,416
‫به کی می‌خواستی این وقت شب زنگ بزنی؟

62
00:09:22,000 --> 00:09:23,291
بریم بخوابیم؟

63
00:09:23,708 --> 00:09:24,708
بریم؟

64
00:09:27,208 --> 00:09:28,375
شب‌بخیر عزیزم

65
00:10:24,833 --> 00:10:26,583
‫خانم کی باشن؟

66
00:10:26,583 --> 00:10:27,916
‫بابابزرگ‌!

67
00:10:27,916 --> 00:10:29,625
‫وای... حالت چطوره؟

68
00:10:30,500 --> 00:10:34,000
‫حالت خوبه عزیزم؟
‫نمی‌دونستم اومدی

69
00:10:34,000 --> 00:10:35,333
‫این‌قدر بزرگ نشو!

70
00:10:39,291 --> 00:10:41,083
‫من رو نگاه کن. وای...

71
00:10:41,083 --> 00:10:44,875
‫چقدر خوشگل و معرکه شدی.
‫من رو یاد مامان بیچاره‌ت می‌ندازی

72
00:10:44,875 --> 00:10:47,791
‫وقتی به ژان بگم دیدیمت،
‫حسودیش میشه

73
00:10:47,791 --> 00:10:48,500
‫حالش چطوره؟

74
00:10:48,500 --> 00:10:51,166
‫بد نیست. با سلیا تو روستاست،
آخر هفته میان

75
00:10:51,166 --> 00:10:54,041
‫می‌دونی چی‌کار می‌کنیم؟
‫یه روز کامل میریم دریا

76
00:10:54,041 --> 00:10:56,791
‫همه با هم...

77
00:10:56,791 --> 00:10:59,583
‫مثل پارسال.
‫چطوره؟

78
00:11:00,250 --> 00:11:01,250
خودشونن

79
00:11:01,750 --> 00:11:02,750
الو، بله؟

80
00:11:04,666 --> 00:11:05,916
‫بابا کجاس؟

81
00:11:05,916 --> 00:11:07,500
‫باید می‌رفتیم ماهی‌گیری

82
00:11:07,791 --> 00:11:10,000
‫رفته بیرون.
‫زود برمی‌گرده

83
00:11:10,000 --> 00:11:11,625
‫چه‌خبر شده؟

84
00:11:12,625 --> 00:11:16,000
‫می‌خوای بری تنباکو فروشی و
‫چندتا سیگار برام بگیری؟

85
00:11:16,000 --> 00:11:18,041
‫از در که رفتی بیرون،
‫برو سمت راست

86
00:11:18,041 --> 00:11:20,041
‫ده دقیقه که راه بری می‌بینیش

87
00:11:20,583 --> 00:11:21,750
‫بیا

88
00:11:22,833 --> 00:11:27,500
‫سه‌تا جعبه فیلیپ موریس واسم بگیر.
‫با بقیه‌ش هم هرچی خواستی واسه خودت بخر

89
00:11:50,375 --> 00:11:51,416
‫الو؟

90
00:11:51,416 --> 00:11:54,583
‫سلام، می‌خواستم اگه میشه
‫با فابیان حرف بزنم

91
00:11:54,583 --> 00:11:57,458
‫سر کاره. پیغامی داری بهش برسونم؟

92
00:11:58,458 --> 00:12:00,625
‫نه، خودم زنگ می‌زنم.
‫ممنون

93
00:12:09,625 --> 00:12:12,666
‫در پی انفجار خودروی
‫بمب‌گذاری‌شده‌ی فیلیپ پادوانی،

94
00:12:12,666 --> 00:12:15,625
‫نماینده‌ی سوسیالیست منتخب که
‫او را تا پای مرگ برد،

95
00:12:15,625 --> 00:12:18,416
‫از صبح امروز شاهد ابراز حمایت گسترده

96
00:12:18,416 --> 00:12:20,250
‫از سوی طبقه‌ی سیاسی جزیره بوده‌ایم

97
00:12:20,250 --> 00:12:24,791
‫این عمل خشونت‌آمیز و وحشیانه
‫به‌طور قاطع و همگانی محکوم گردید

98
00:12:24,791 --> 00:12:27,500
‫شاهد تصاویری از دایان پائولی و
‫ژروم ماتئی هستید

99
00:12:27,500 --> 00:12:28,333
‫ممنون

100
00:12:28,333 --> 00:12:32,416
‫انفجار خودروی بمب‌گذاری‌شده که ۴ نفر را
‫مجروح کرد و حال یکی از آن‌ها وخیم است،

101
00:12:32,416 --> 00:12:33,916
‫دقایقی قبل از ساعت ۱۰ شب

102
00:12:33,916 --> 00:12:36,000
‫در مرکز آژاکسیو رخ داد

103
00:12:36,000 --> 00:12:38,958
‫هدف این حمله، فیلیپ پادوانی بود

104
00:12:38,958 --> 00:12:41,750
‫رئیس‌جمهور منطقه‌‌ای سوسیالیستِ کرس و مشاورش

105
00:12:41,750 --> 00:12:44,500
‫به‌طرز معجزه‌آسایی زنده ماندند

106
00:12:44,500 --> 00:12:47,791
‫آن‌ها که درحال حرکت به سمت
‫خودروی شرکتی خود بودند...

107
00:12:47,791 --> 00:12:49,833
‫ماشین منفجر شد...

108
00:12:49,833 --> 00:12:51,125
خودش هم همینطور

109
00:12:51,125 --> 00:12:54,250
‫صبح امروز، دادستان عمومی پرونده‌ای را

110
00:12:54,250 --> 00:12:56,625
‫به اتهام اقدام به قتل باز کرد

111
00:12:56,625 --> 00:12:58,833
‫اطلاعات بیشتر...

112
00:13:29,750 --> 00:13:31,333
‫پاشو عزیزم...

113
00:13:34,916 --> 00:13:38,375
‫یالا دیگه، سرت رو بلند کنی
‫بدنت هم پا میشه

114
00:13:50,291 --> 00:13:52,791
‫حیوون کوچیکه که بزرگه رو نمی‌خوره

115
00:13:52,791 --> 00:13:54,875
‫حیوون‌ بزرگ‌ها رو ترجیح میدم

116
00:13:55,958 --> 00:13:57,625
‫این قایق مال کیه؟

117
00:13:58,791 --> 00:14:00,750
‫طوری نیست، قلابت رو بنداز

118
00:14:01,750 --> 00:14:04,916
‫وزنه‌ت رو همینطوری ول نکن،
کفش سنگـه

119
00:14:07,416 --> 00:14:09,583
‫خب، تعریف کن

120
00:14:09,583 --> 00:14:12,333
‫آخر سال، مدرسه چطور بود؟

121
00:14:12,333 --> 00:14:13,333
‫بد نبود

122
00:14:14,541 --> 00:14:16,291
‫عمه‌ گفت نمراتت خوب شدن

123
00:14:17,083 --> 00:14:18,458
‫شاگرد سوم شدم

124
00:14:18,458 --> 00:14:20,000
‫باریکلا

125
00:14:21,250 --> 00:14:23,250
‫کدوم درس‌ها رو از همه بیشتر دوست داری؟

126
00:14:23,250 --> 00:14:24,541
‫مثل همیشه

127
00:14:24,541 --> 00:14:27,166
‫تاریخ جغرافیا، فرانسوی، ورزش

128
00:14:29,041 --> 00:14:30,583
‫پس علوم چی؟

129
00:14:30,583 --> 00:14:31,875
‫خیلی ازش خوشم نمیاد

130
00:14:33,500 --> 00:14:35,333
‫من هم ازش خوشم نمی‌امد

131
00:14:37,250 --> 00:14:39,541
‫- وزنه‌ت رو یکم بکش بالا
‫- بالا هست

132
00:14:40,958 --> 00:14:43,875
‫تو چی؟ این چندماه کجا بودی؟

133
00:14:44,708 --> 00:14:46,125
‫زیاد جام رو عوض کردم

134
00:14:46,833 --> 00:14:48,083
‫کجا؟

135
00:14:51,875 --> 00:14:53,375
‫هیچوقت نمیگی کجا

136
00:14:53,375 --> 00:14:56,041
‫وای لسیا، حواست به وزنه‌ت باشه

137
00:14:57,333 --> 00:14:58,333
‫بقیه هم...

138
00:14:58,333 --> 00:15:00,333
‫تموم هفته اینجا می‌مونن؟

139
00:15:01,041 --> 00:15:02,333
‫معلومـه، آره

140
00:15:02,708 --> 00:15:05,500
‫به‌خاطر منفجر شدن ماشین دوستت؟

141
00:15:08,041 --> 00:15:09,458
‫گاز گرفت؟

142
00:15:10,000 --> 00:15:11,541
اون روز یاد تو افتادم

143
00:15:11,541 --> 00:15:14,166
‫یه توریست تونسته بود با
‫کاسه سالاد ماهی بگیره

144
00:15:14,166 --> 00:15:15,208
کاسه؟

145
00:15:15,208 --> 00:15:16,958
‫یه پارچه گذاشته رو کاسه سالاد،

146
00:15:16,958 --> 00:15:19,208
‫یه لوله هم گذاشته توش تا
‫نگهش داره،

147
00:15:19,208 --> 00:15:21,541
‫یه سوراخ وسطش درست کرده تا ماهی

148
00:15:21,541 --> 00:15:22,541
‫بتونه بره داخلش

149
00:15:22,541 --> 00:15:24,583
بعد هم روش آرد ریخته

150
00:15:24,583 --> 00:15:27,416
‫دو دقیقه بعد، یه ماهی سیم و
‫دوتا کفال گرفته

151
00:15:27,416 --> 00:15:29,708
‫با یه کاسه سالاد و آرد،
اون هم تو ساحل؟

152
00:15:30,416 --> 00:15:31,708
‫عجب...

153
00:15:31,708 --> 00:15:33,208
‫چیه، باورت نمیشه؟

154
00:15:34,916 --> 00:15:36,291
‫بابا، خودم دیدم!

155
00:15:36,291 --> 00:15:37,750
‫نمیگم که دروغ میگی

156
00:15:37,750 --> 00:15:40,583
‫فقط توریست‌ها سرت شیره مالیدن، همین

157
00:15:41,208 --> 00:15:43,500
‫یکی‌شون رفته زیر آب و
‫ماهی رو گذاشته تو کاسه

158
00:15:43,500 --> 00:15:45,083
‫تو هم ندیدی.
‫طوری نیست

159
00:15:45,083 --> 00:15:46,333
‫۱۰ بار این کار رو کردن

160
00:15:46,333 --> 00:15:48,583
‫یعنی ده بار ماهی رو برگردونده اونجا؟

161
00:15:48,583 --> 00:15:49,791
‫همون ‌ماهی‌ها رو می‌ذاشته

162
00:15:50,291 --> 00:15:53,000
دفعه سومـه دارم میگم نخت رو بکشی

163
00:15:53,000 --> 00:15:54,750
وزنه‌ت خورد به سنگ

164
00:15:56,125 --> 00:15:57,833
‫بهم گفتم یا نه؟

165
00:15:57,833 --> 00:15:59,125
‫یالا، بدش به من

166
00:15:59,875 --> 00:16:01,375
‫چی‌‌کار می‌کنی؟

167
00:16:02,875 --> 00:16:04,083
می‌شکنمش

168
00:16:04,083 --> 00:16:05,916
مهم نیست. فقط یه قلابـه

169
00:16:05,916 --> 00:16:07,666
سه بار گفتم نخت رو بکش

170
00:16:07,666 --> 00:16:10,375
‫به‌جا این که اون داستان مسخره‌ی
‫کاسه سالاد رو بگی

171
00:16:11,041 --> 00:16:12,750
‫وقتی باهات حرف می‌زنم
‫بهم گوش بده

172
00:16:20,583 --> 00:16:22,250
‫یکی دیگه بردار

173
00:16:52,333 --> 00:16:53,750
‫کجا میری؟

174
00:16:54,208 --> 00:16:55,875
‫میریم به دیدن یکی

175
00:16:55,875 --> 00:16:58,333
‫- همه میرن؟
‫- آره

176
00:17:01,125 --> 00:17:02,166
‫پس من چی؟

177
00:17:03,375 --> 00:17:05,166
‫تو مراقب خونه باش

178
00:17:05,166 --> 00:17:09,250
‫خیلی طول نمی‌کشه.
‫۲، ۳ ساعته می‌رسیم، خب؟

179
00:17:46,041 --> 00:17:47,041
‫الو؟

180
00:17:47,041 --> 00:17:49,375
‫سلام، می‌خواستم با فابین حرف بزنم

181
00:17:49,375 --> 00:17:51,416
‫الان گوشی رو میدم بهش.
‫فابین!

182
00:17:53,708 --> 00:17:54,708
‫فابین؟

183
00:17:57,875 --> 00:18:00,166
‫ببخشید، فکر کردم اینجاس

184
00:18:00,166 --> 00:18:02,083
‫باید می‌رفت یه جایی.
‫می‌خواید...

185
00:18:10,291 --> 00:18:11,875
‫- الو؟
‫- عمه؟

186
00:18:12,291 --> 00:18:14,416
‫لسیا؟ چی‌شده؟

187
00:18:14,416 --> 00:18:16,875
‫هیچی، فقط زنگ زدم یه سراغی گیرم

188
00:18:17,833 --> 00:18:19,041
‫از کجا زنگ زدی؟

189
00:18:20,416 --> 00:18:22,333
از کیوسک تلفن

190
00:18:22,333 --> 00:18:23,458
‫حالت خوبه؟

191
00:18:23,458 --> 00:18:24,791
‫بد نیستم

192
00:18:24,791 --> 00:18:28,333
‫بس کن توماس!
‫برو بیرون و لباس بپوش!

193
00:18:28,333 --> 00:18:29,791
‫چی‌کار می‌کنه؟

194
00:18:29,791 --> 00:18:30,875
‫تو هال نشسته 

195
00:18:30,958 --> 00:18:33,208
‫- می‌خوام بیام خونه...
‫- بس کن!

196
00:18:33,208 --> 00:18:35,875
‫بس کن. نمی‌تونم بیام دنبالت

197
00:18:36,625 --> 00:18:38,583
‫اگه می‌تونستم هم نمی‌اومدم

198
00:18:39,541 --> 00:18:41,583
‫مهمـه که اونجا بمونی

199
00:18:42,000 --> 00:18:44,583
‫خیلی اونجا نمی‌مونی،
‫پس تا برنگشتی به روستا

200
00:18:44,583 --> 00:18:45,625
‫از اونجا لذت ببر

201
00:18:45,625 --> 00:18:47,583
‫- آخه چه لذتی؟
‫- لسیا...

202
00:18:47,583 --> 00:18:50,250
‫فکر کردی این کار به همین راحتی‌هاست؟

203
00:18:50,250 --> 00:18:51,916
اون‌وقت تو اوقات‌تلخی می‌کنی؟

204
00:18:51,916 --> 00:18:54,416
‫سعی کن تحمل کنی.
‫طوریت نمیشه

205
00:19:11,958 --> 00:19:14,583
‫یک هدف می‌تواند پوششی برای هدفی دیگر باشد

206
00:19:14,583 --> 00:19:17,416
‫این نکته‌ایست که برخی منابع با اشاره به

207
00:19:17,416 --> 00:19:20,250
‫رابطه‌ی نزدیک میان رئیس‌جمهور سوسیالیست،

208
00:19:20,250 --> 00:19:23,125
‫فیلیپ پادوانی و دوست‌ دیرینه‌اش،

209
00:19:23,125 --> 00:19:26,208
‫رئیس مرموز خاندانِ پیر-پاول ساولی
‫مطرح می‌کنند

210
00:19:26,208 --> 00:19:29,416
‫او که از مارس ۱۹۹۱ تحت تعقیب پلیس است،

211
00:19:29,416 --> 00:19:31,416
‫به گفته‌ی این منابع،

212
00:19:31,416 --> 00:19:33,458
‫ممکن است هدف اصلی این حمله بوده باشد تا

213
00:19:33,458 --> 00:19:37,125
‫نفوذش در محیط زیست جزیره را تضعیف کنند

214
00:19:37,125 --> 00:19:40,375
‫در زمانی که هنوز بعضی مناطق
‫موردِ طمع‌‌ورزی هستند،

215
00:19:40,375 --> 00:19:43,500
‫چنین رخدادی می‌تواند شروع فصل خونین جدیدی

216
00:19:43,500 --> 00:19:44,958
‫در جزیره باشد

217
00:20:06,291 --> 00:20:08,000
‫اینجا چی‌کار می‌کنی عزیزم؟

218
00:20:08,375 --> 00:20:09,458
‫برگرد رو تختت

219
00:20:57,041 --> 00:20:58,666
‫دخترت ۲۰ سالش شده

220
00:20:59,250 --> 00:21:01,208
‫زمان چقدر سریع می‌گذره

221
00:21:01,916 --> 00:21:03,875
‫همین دیروز بود که

222
00:21:03,875 --> 00:21:06,166
‫دوشیزه یه بچه بود

223
00:21:06,166 --> 00:21:07,500
‫اولین چین و چروک‌هات

224
00:21:07,500 --> 00:21:09,125
‫به‌خاطر اولین اذیت‌‌های اونـه

225
00:21:09,125 --> 00:21:10,458
‫دوشیزه

226
00:21:10,458 --> 00:21:12,375
‫و اولین نگرانی‌هات

227
00:21:12,375 --> 00:21:14,708
فکر می‌کردیم قشنگـه

228
00:21:14,708 --> 00:21:16,500
اما الان برای یه پسر که

229
00:21:16,500 --> 00:21:21,416
تقریباً همسن اونـه و

230
00:21:21,416 --> 00:21:23,958
به‌نظر میاد همونیـه که

231
00:21:23,958 --> 00:21:26,375
نیمه‌ی گم‌شده‌ی اون بوده، خیره‌کننده‌ست

232
00:21:26,375 --> 00:21:27,958
دوشیزه

233
00:21:28,416 --> 00:21:30,250
تو آرایش کرده بودی

234
00:22:45,083 --> 00:22:46,708
‫چقدر مسخره، تازه ساعت ۹ صبحـه و

235
00:22:46,708 --> 00:22:48,208
‫هوا این‌قدر گرمـه

236
00:22:48,750 --> 00:22:50,416
‫قهوه می‌خوای پدربزرگ؟

237
00:22:50,416 --> 00:22:51,416
‫آره

238
00:22:54,166 --> 00:22:55,958
‫با ژان و سلیا حرف زدم

239
00:22:55,958 --> 00:22:57,458
‫فردا می‌رسن روستا

240
00:22:57,458 --> 00:22:58,583
‫میان اینجا؟

241
00:22:58,583 --> 00:22:59,958
‫نه، اینجا نه

242
00:22:59,958 --> 00:23:02,375
‫اما یه روز آخر هفته
میریم قایق سواری

243
00:23:02,375 --> 00:23:03,458
‫- خوبـه
‫- مگه نه؟

244
00:23:03,458 --> 00:23:06,833
پیکنیک رو آماده می‌کنم،
اسکی‌ها و تیوب رو هم میارم

245
00:23:06,833 --> 00:23:09,625
‫همه‌مون سوار میشیم و
‫هرکی دیرتر بیفته برنده میشه

246
00:23:09,625 --> 00:23:11,916
‫مطمئن باش خودت اولین نفر می‌افتی!

247
00:23:11,916 --> 00:23:13,666
‫آره! حالا می‌بینیم

248
00:23:13,666 --> 00:23:15,708
‫- مال منه؟
‫- خودم میارم

249
00:23:15,708 --> 00:23:16,916
‫ممنون عزیزم

250
00:23:28,750 --> 00:23:29,750
‫خیلی ممنون

251
00:23:34,083 --> 00:23:35,791
این‌ها شماره پلاک‌هان

252
00:23:35,791 --> 00:23:37,416
از هرکدوم یه سری درست کن

253
00:23:37,416 --> 00:23:38,416
‫می‌خوای زنگ بزنم؟

254
00:23:39,208 --> 00:23:41,166
‫- باشه، خودم می‌زنم
‫- اون‌وقت این چیه؟

255
00:23:41,166 --> 00:23:42,541
‫رزومه‌ی پسربرادرشـه

256
00:23:42,541 --> 00:23:44,833
‫با میشل حرف بزن تا
‫یه جا واسش پیدا کنه

257
00:23:48,208 --> 00:23:49,208
خبری نشد؟

258
00:24:02,750 --> 00:24:03,791
‫هیچی؟

259
00:24:04,708 --> 00:24:08,500
‫به گفته‌ی پلیس،
‫چیزی توی شنودها نبوده

260
00:24:08,500 --> 00:24:11,083
‫هیچ حرکتی دیده نشده،
‫خیلی ساکتـه

261
00:24:11,083 --> 00:24:13,666
‫- بهش اعتماد داری؟
‫- به هیشکی اعتماد ندارم

262
00:24:14,083 --> 00:24:16,041
‫مارکینی و بورسی چی؟

263
00:24:17,500 --> 00:24:19,958
‫خاندان بورسی سرشون تو کار خودشونـه،
‫مشکلی وجود نداره

264
00:24:19,958 --> 00:24:21,708
‫کسی باهاشون در نمی‌افته

265
00:24:22,250 --> 00:24:23,416
‫مارکینی هم همینطور

266
00:24:24,166 --> 00:24:26,916
‫بندر تجاری و کشتی‌ها رو
‫برداشته واسه خودش،

267
00:24:26,916 --> 00:24:29,041
‫تاحالا این‌قدر جیبش پر نشده بود

268
00:24:29,416 --> 00:24:32,458
‫این‌قدر سرگرم شمردن پول‌هاشـه که
‫جنگی رو شروع نمی‌کنه

269
00:24:34,791 --> 00:24:35,958
‫ملی‌گراها چی؟

270
00:24:36,791 --> 00:24:38,125
‫نه

271
00:24:38,125 --> 00:24:41,250
خودشون به اندازه‌ی کافی گرفتاری دارن

272
00:24:42,000 --> 00:24:43,500
‫اگه هم کار اون‌ها بود،

273
00:24:43,500 --> 00:24:46,083
ماشین تو لحظه‌ی درست منفجر می‌شد

274
00:24:46,833 --> 00:24:48,458
و پادو الان مُرده بود

275
00:24:52,458 --> 00:24:54,500
‫عادی نیست

276
00:24:54,500 --> 00:24:55,583
‫چی؟

277
00:24:56,500 --> 00:24:58,208
‫قضیه‌ی بمب‌گذاری ماشین

278
00:25:00,291 --> 00:25:03,583
‫در انداختن خودت با همچین سازمانی
‫خیلی حوصله می‌خواد

279
00:25:04,916 --> 00:25:06,458
‫پادو یه هدف راحتـه

280
00:25:07,000 --> 00:25:09,666
‫اگه می‌خوای بکشیش،
‫یه گلوله تو سرش خالی می‌کنی

281
00:25:10,041 --> 00:25:11,916
‫کی می‌تونه همچین کاری کنه؟

282
00:25:12,750 --> 00:25:14,500
‫از نظر تدارکاتی

283
00:25:14,500 --> 00:25:16,541
‫مارکینی و بورسی می‌تونن

284
00:25:16,541 --> 00:25:19,000
‫پس پیر-پاول راست میگه

285
00:25:19,416 --> 00:25:21,333
‫واسه چی بمب‌گذاری ماشین؟

286
00:25:21,333 --> 00:25:24,125
‫من از کجا بدونم؟
‫تا ردی از خودشون به جا نذارن

287
00:25:24,875 --> 00:25:29,750
‫این یعنی اون‌ها عوض شدن،
‫باهوش شدن

288
00:25:30,375 --> 00:25:31,375
‫نه...

289
00:25:34,166 --> 00:25:35,250
‫ما عوض نمیشیم

290
00:25:40,625 --> 00:25:41,916
‫این ماشین...

291
00:25:43,083 --> 00:25:46,333
‫شروع یه ماجرای جدیده،
‫یه معضلـه

292
00:25:50,958 --> 00:25:52,375
‫میری بار

293
00:25:55,416 --> 00:25:58,666
‫ببین حال و هوای شهر چطوره.
‫یکم اونجا بمون

294
00:25:59,000 --> 00:26:01,041
‫اطلاعات جمع کن و
‫خودت رو نشون بده

295
00:26:01,958 --> 00:26:02,958
‫یالا

296
00:26:31,291 --> 00:26:32,500
‫چی اینجا داریم؟

297
00:26:37,083 --> 00:26:38,875
‫خوبـه

298
00:27:02,958 --> 00:27:06,333
‫سپس از فاصله‌ی نزدیک
‫چندین گلوله‌ی شاتگان به آن شلیک شد

299
00:27:06,333 --> 00:27:09,250
‫قربانی رستوران‌داری به نام جوزف بنتی بود،

300
00:27:09,250 --> 00:27:10,875
‫فردی نزدیک به پیر-پاول ساولی

301
00:27:10,875 --> 00:27:14,166
‫اول همین هفته،
‫یکی دیگر از آشنایانِ رئیس خاندان

302
00:27:14,166 --> 00:27:16,541
‫توسط یک ماشین بمب‌گذاری‌شده
‫مورد هدف قرار گرفت،

303
00:27:16,541 --> 00:27:19,625
‫رئیس‌جمهور منطقه‌ای سوسیالیست،
‫فیلیپ پادووانی

304
00:27:19,625 --> 00:27:21,833
‫این سومین قتل...

305
00:27:41,541 --> 00:27:43,125
‫اما چطور ممکنـه؟

306
00:27:45,041 --> 00:27:48,791
‫داشته می‌اومده اینجا.
‫یکی مسیرش رو بلد بوده

307
00:27:49,541 --> 00:27:50,958
‫لعنتی...

308
00:27:50,958 --> 00:27:52,333
‫باید بفهمیم

309
00:27:54,000 --> 00:27:55,375
‫باید سر در بیاریم

310
00:28:16,791 --> 00:28:18,250
باید از اینجا بریم

311
00:28:50,750 --> 00:28:52,291
‫نمیریم روستا؟

312
00:28:52,833 --> 00:28:54,541
‫اول میریم سردخونه

313
00:29:40,375 --> 00:29:42,333
‫تسلیت میگم ژان

314
00:29:48,250 --> 00:29:49,291
‫ندیدیش؟

315
00:29:50,791 --> 00:29:53,416
نه، نتونستم

316
00:29:55,416 --> 00:29:56,833
اینطوری بهتره

317
00:29:56,833 --> 00:29:57,833
‫آره

318
00:29:59,291 --> 00:30:01,000
‫من برمی‌گردم خونه

319
00:30:01,875 --> 00:30:03,750
‫کارها رو می‌کنم

320
00:30:04,291 --> 00:30:05,708
‫مادرشوهرم رو برمی‌گردونم

321
00:30:07,583 --> 00:30:08,750
‫مراقب خودت باش

322
00:30:16,250 --> 00:30:19,375
‫- دو دقیقه صبر می‌کنی؟
‫- کجا دارید میرید؟

323
00:30:19,375 --> 00:30:20,416
‫زود برمی‌گردیم

324
00:32:07,750 --> 00:32:09,083
‫چندقتـه که

325
00:32:09,083 --> 00:32:10,500
‫اون وَن سفید پشت سرمونـه؟

326
00:32:11,416 --> 00:32:12,916
از کمربندی

327
00:32:20,500 --> 00:32:21,916
همینجا بزن کنار

328
00:34:00,958 --> 00:34:03,416
‫فکر کردید مسخره‌بازیـه؟

329
00:34:03,416 --> 00:34:04,750
‫- پیر-پاول...
‫- دارم حرف می‌زنم!

330
00:34:04,750 --> 00:34:05,916
‫منم که حرف می‌زنم!

331
00:34:05,916 --> 00:34:09,083
‫فکر می‌کنی کله‌گنده‌ای، اون‌وقت می‌ذاری
‫یه دختربچه تو رو دست بندازه؟

332
00:34:09,083 --> 00:34:12,416
‫گفتم بذاریش خونه‌ی خواهرم،
‫اون‌وقت آوردیش اینجا پیش من؟

333
00:34:12,416 --> 00:34:16,500
‫از دست این کارهای مزخرف تو
‫چه غلطی بکنم؟

334
00:34:16,500 --> 00:34:19,375
‫واسه خودنمایی تو جاده‌‌ها
‫این‌قدر بی‌ملاحظگی می‌کنی؟

335
00:34:19,375 --> 00:34:21,500
‫به اندازه‌ کافی خطرناک نیستن؟

336
00:34:21,500 --> 00:34:24,250
‫- هرچی شما بگید...
‫- خفه‌شو!

337
00:34:24,250 --> 00:34:26,291
‫نمی‌خوام صدات رو بشنوم،
‫بس کن!

338
00:34:27,666 --> 00:34:29,916
‫یه مشت به‌دردنخور

339
00:34:36,583 --> 00:34:38,250
‫فردا با سانتو میری

340
00:34:38,250 --> 00:34:40,041
‫پیشت می‌مونم.
‫اذیتت نمی‌کنم

341
00:34:40,041 --> 00:34:42,083
‫- قول میدم.
‫- چی با خودت فکر کردی؟

342
00:34:42,083 --> 00:34:44,333
‫که به‌درد می‌خوری و می‌تونی کمکم کنی؟

343
00:34:44,333 --> 00:34:46,208
‫- می‌تونم تیراندازی کنم!
‫- بسـه!

344
00:34:46,208 --> 00:34:47,333
‫اینجا فقط دردسری

345
00:34:47,708 --> 00:34:50,291
‫اگه می‌خوای کاری بکنی،
‫گوش کن چی میگم

346
00:34:50,291 --> 00:34:52,833
‫کاری که گفتم رو بکن و
‫برگرد روستا

347
00:36:18,875 --> 00:36:21,500
‫ببخشید، فکر می‌کردم خوابی

348
00:36:21,500 --> 00:36:22,625
‫اشکالی نداره

349
00:36:22,625 --> 00:36:24,666
‫باید بریم. آماده‌ای؟

350
00:36:25,791 --> 00:36:27,083
‫بابا کجاس؟

351
00:36:27,083 --> 00:36:28,208
‫اون رفته

352
00:36:29,208 --> 00:36:31,500
‫خب، امروز برت نمی‌گردونیم

353
00:36:31,500 --> 00:36:34,666
‫همه‌جا پر پلیسـه.
‫خونه‌‌ی عمه هم میرن

354
00:36:34,666 --> 00:36:36,291
‫خونه‌ی عمه چی‌کار دارن؟

355
00:36:36,291 --> 00:36:37,375
‫می‌خوان بگردن

356
00:36:38,041 --> 00:36:39,500
‫اما چیزی نیست که پیدا کنن

357
00:36:40,375 --> 00:36:42,250
‫یالا، وسایلت رو جمع کن

358
00:36:42,708 --> 00:36:43,958
‫کجا میریم؟

359
00:36:44,541 --> 00:36:45,541
‫میریم خرید

360
00:38:32,541 --> 00:38:33,708
‫استه!

361
00:38:33,708 --> 00:38:34,958
‫پیداش کردم!

362
00:38:34,958 --> 00:38:35,958
صبر کن

363
00:39:30,875 --> 00:39:32,625
‫برو یه آب به بدنت بزن

364
00:39:32,625 --> 00:39:34,291
بقیه‌ش رو بسپار به خودمون

365
00:39:39,083 --> 00:39:40,083
به ‫کجا؟

366
00:39:40,500 --> 00:39:45,166
به وولپا، دو کیلومتر با جایی که
جوزف کشته شد فاصله داره

367
00:39:45,166 --> 00:39:47,208
‫کی این ماشین رو دیده؟

368
00:39:47,333 --> 00:39:50,541
‫چند نفر داشتن توی بارِ روبرو قهوه می‌خوردن

369
00:39:50,708 --> 00:39:51,916
‫وقتی اونا رسیدن،

370
00:39:51,958 --> 00:39:56,208
‫یه ماشین از وسط خیابون دور زد
‫که توی نوارِ میانی جلوش پارک کنه

371
00:39:56,208 --> 00:39:58,333
‫و یکی از اونا شماره پلاکش رو دیده

372
00:39:59,291 --> 00:40:02,541
‫ماشین یک ساعت تمام اونجا مونده

373
00:40:02,958 --> 00:40:05,041
‫و بعدش حوالی ساعت 10 صبح حرکت کرده

374
00:40:05,416 --> 00:40:07,291
‫درست در زمانِ قتل؟

375
00:40:08,083 --> 00:40:09,416
‫چند دقیقه قبلش

376
00:40:10,791 --> 00:40:15,041
‫یارو حتماً منتظر مونده تا رد شدن جوزف رو ببینه
‫و بعدش علامت داده و رفته

377
00:40:16,375 --> 00:40:18,958
‫پلیسه شماره پلاک رو توی پرونده نوشته

378
00:40:19,125 --> 00:40:20,750
‫مربوط به یه 306 کرایه‌ای بوده

379
00:40:23,333 --> 00:40:24,916
‫به نام چارلز سیرا

380
00:40:25,500 --> 00:40:26,875
‫چارلز سیرا؟

381
00:40:27,458 --> 00:40:28,750
‫داماد مارکینی؟

382
00:40:28,916 --> 00:40:30,458
‫سیرا کارش چیه؟

383
00:40:30,791 --> 00:40:32,333
‫اون مکانیک نیست؟

384
00:40:33,291 --> 00:40:35,250
‫هر از گاهی کمک می‌رسونه

385
00:40:36,625 --> 00:40:38,125
‫روشِ کار مارکینی اینطور نیست

386
00:40:38,291 --> 00:40:39,291
‫نه

387
00:40:41,708 --> 00:40:43,416
‫برای همین اگه کارِ اون باشه...

388
00:40:45,125 --> 00:40:46,166
‫تنها نیست

389
00:40:48,000 --> 00:40:50,208
‫مارکینی، باور نمی‌کنم

390
00:40:51,000 --> 00:40:54,166
‫و من می‌خوام اطلاعات داشته باشم
‫و شک و تردید رو برطرف کنم

391
00:40:54,333 --> 00:40:57,208
‫به پیش‌بینی‌های همه علاقه‌ای ندارم

392
00:41:01,041 --> 00:41:02,375
‫شناختی از سیرا داری؟

393
00:41:03,708 --> 00:41:05,875
‫هر روز صبح توی ایدن قهوه می‌خوره

394
00:41:06,041 --> 00:41:09,500
‫فردا برو اونجا و منتظرش بمون.
‫به زودی واکنشش رو می‌بینی.

395
00:41:10,875 --> 00:41:11,958
‫اگه حسش نکنم چی؟

396
00:41:12,625 --> 00:41:13,291
‫هیچ کاری نکن

397
00:41:13,458 --> 00:41:14,750
‫خودت رو به اون راه بزن

398
00:41:15,791 --> 00:41:18,208
‫بذار اون حرف بزنه،
‫قهوه‌ات رو بخور و بیا بیرون.

399
00:41:21,333 --> 00:41:23,958
‫اگه اون توی ماشین بوده باشه،
‫یه جوری احساسش می‌کنه.

400
00:41:25,333 --> 00:41:26,333
‫اون...

401
00:41:27,708 --> 00:41:28,708
‫مارکینی...

402
00:41:30,166 --> 00:41:31,250
‫و بقیه

403
00:41:41,500 --> 00:41:42,500
لسیا؟

404
00:41:43,708 --> 00:41:44,708
‫بیا و یه نگاهی بکن

405
00:41:50,291 --> 00:41:52,791
‫چیزهایی که اینجا گفته میشه و می‌بینی،

406
00:41:52,791 --> 00:41:54,125
‫نباید به هیچکس بگی

407
00:41:54,833 --> 00:41:55,833
‫هیچوقت

408
00:41:58,000 --> 00:42:00,250
‫نه به عمه‌ات، نه به دوست‌هات،

409
00:42:00,416 --> 00:42:02,916
‫نه نامزدت، نه فردا، نه ده سال دیگه

410
00:42:03,083 --> 00:42:04,083
‫هیچوقت

411
00:42:05,000 --> 00:42:06,000
‫به هیچکس

412
00:42:09,333 --> 00:42:10,416
‫می‌تونم بهت اعتماد کنم؟

413
00:42:15,833 --> 00:42:17,208
‫وقتی بهت میگم برو قدم بزن،

414
00:42:17,208 --> 00:42:18,458
‫میری قدم می‌زنی

415
00:42:19,416 --> 00:42:20,416
‫می‌فهمی چی میگم؟

416
00:42:23,625 --> 00:42:24,916
‫میرم قدم می‌زنم؟

417
00:42:28,125 --> 00:42:29,125
‫بشین

418
00:43:57,208 --> 00:43:58,208
‫برای پول

419
00:43:59,750 --> 00:44:01,000
‫برای قدرت

420
00:44:06,375 --> 00:44:09,208
‫نمی‌تونی باهاشون حرف بزنی؟
‫به توافق برسید؟

421
00:44:10,375 --> 00:44:12,583
‫نمیشه با این جماعت حرف زد

422
00:44:16,750 --> 00:44:19,625
‫اسلحه‌های توی صندوق‌ها چی؟
‫می‌خواید انتقام بگیرید؟

423
00:44:19,791 --> 00:44:22,000
‫لسیا، انقدر سؤال نپرس

424
00:44:22,166 --> 00:44:24,291
‫دیشب به من گفتی بهم اعتماد داری

425
00:44:27,166 --> 00:44:28,375
‫کِی می‌خواید این کارو بکنید؟

426
00:44:32,666 --> 00:44:33,666
‫فردا

427
00:44:36,541 --> 00:44:37,541
‫کی میره؟

428
00:44:41,708 --> 00:44:43,041
‫استه و سانتو

429
00:44:54,416 --> 00:44:56,791
‫لسیا، این ماجرا خیلی پیچیده‌ست

430
00:44:58,458 --> 00:45:00,666
‫وقتی که تهدید شدم،
‫باید از خودم دفاع می‌کردم.

431
00:45:02,166 --> 00:45:06,083
‫مردم یه چیزهایی در موردم میگن،
‫ولی بیشترشون حقیقت ندارن.

432
00:45:06,916 --> 00:45:07,958
‫می‌فهمی؟

433
00:45:11,583 --> 00:45:12,583
‫می‌ترسی؟

434
00:45:14,833 --> 00:45:16,000
‫همه‌مون می‌ترسیم

435
00:45:17,375 --> 00:45:20,833
‫وقتی زندگی‌های خودمون رو داریم،
‫ترس رو نفس می‌کشیم.

436
00:45:22,041 --> 00:45:23,041
‫می‌خوریمش

437
00:45:24,833 --> 00:45:26,375
‫چیزیه که ما رو زنده نگه می‌داره

438
00:49:34,916 --> 00:49:36,041
‫یکم زیادی دور بود

439
00:49:38,958 --> 00:49:39,958
‫هوا هم یکم بادیه

440
00:49:42,208 --> 00:49:43,250
‫دفعه‌ی بعد

441
00:49:54,791 --> 00:49:58,791
‫اظهارِ نارضایتی رستوران‌داران

442
00:49:58,958 --> 00:50:01,375
‫به دنبال کاهش تقریباً 20 درصدی گردشگران

443
00:50:01,541 --> 00:50:04,541
‫وزیر گردشگری به آنان اطمینان خاطر داد

444
00:50:04,708 --> 00:50:10,000
‫و متعهد شد پس از مذاکره
‫با شرکت‌های حمل و نقل تا آخر هفته

445
00:50:10,166 --> 00:50:12,083
‫پاسخ روشنی به متخصصان گردشگری دهد

446
00:50:12,166 --> 00:50:14,291
‫خبرِ اصلی این بخش

447
00:50:14,458 --> 00:50:18,291
‫وقوع یک تیراندازی مرگبار
‫در مرکز آژاکسیو است

448
00:50:18,458 --> 00:50:22,750
‫دو نفر که سوار موتور بودند
‫با تیراندازی دو نفر را کشتند و فرار کردند

449
00:50:22,916 --> 00:50:24,833
‫قربانیان برای پلیس شناخته شده بودن

450
00:50:25,000 --> 00:50:27,916
‫در بخشِ خبری ساعت 7
‫توضیحات بیشتری در این مورد می‌دهیم

451
00:50:28,083 --> 00:50:31,000
‫یه استراحت کوتاه موسیقیایی
‫و خاطره بازی با تینو داشته باشیم

452
00:50:31,166 --> 00:50:33,666
‫و با ادامه‌ی برنامه‌ها منتظرتون هستیم

453
00:52:14,333 --> 00:52:15,958
‫پلیس‌ها اومدن!

454
00:52:16,125 --> 00:52:17,500
‫پلیس‌ها اومدن!

455
00:52:17,791 --> 00:52:19,375
‫پلیس‌ها اومدن!

456
00:52:19,541 --> 00:52:20,750
‫- پلیس‌ها اومدن!
‫- کجان؟

457
00:52:20,833 --> 00:52:22,000
‫اون بالا توی جاده!

458
00:52:22,166 --> 00:52:23,666
‫برید، ما معطلشون می‌کنیم

459
00:52:23,791 --> 00:52:24,791
‫اوه!

460
00:52:25,458 --> 00:52:26,458
‫شلیک نکنید!

461
00:52:26,958 --> 00:52:28,000
‫بخواب رو زمین!

462
00:52:30,250 --> 00:52:31,250
‫بشین!

463
00:52:31,291 --> 00:52:32,458
‫برگرد!

464
00:52:33,041 --> 00:52:35,875
‫همونجا وایسا! اونجا نگهش دارید!

465
00:52:36,041 --> 00:52:37,291
‫وایسا!

466
00:53:22,250 --> 00:53:23,250
‫اوه!

467
00:53:23,291 --> 00:53:24,625
‫مزاحم شدیم؟

468
00:53:25,291 --> 00:53:26,958
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

469
00:53:28,083 --> 00:53:29,250
‫بیاید تو، بیاید تو

470
00:55:18,041 --> 00:55:19,041
‫برات قهوه میارم

471
00:55:19,708 --> 00:55:20,708
‫با شکر؟

472
00:55:22,041 --> 00:55:23,125
‫باشه

473
00:55:23,916 --> 00:55:25,250
‫همون رو برات میارم

474
00:56:18,041 --> 00:56:20,625
‫خیلی وقته که پدرم رو می‌شناسید؟

475
00:56:29,291 --> 00:56:31,000
‫کمابیش 30 سالی میشه

476
00:56:35,458 --> 00:56:37,041
‫چرا قبلاً شما رو ندیدم؟

477
00:56:38,291 --> 00:56:39,541
‫چون من...

478
00:56:40,125 --> 00:56:41,125
‫من سفر می‌کردم

479
00:56:55,625 --> 00:56:57,166
‫مادرم رو می‌شناختید؟

480
00:56:59,166 --> 00:57:00,166
‫آره، می‌شناختمش

481
00:57:01,166 --> 00:57:03,041
‫مامانت زنِ خیلی خوبی بود

482
00:57:04,250 --> 00:57:06,625
‫باید بهت بگم خیلی شبیه مادرت هستی

483
00:57:12,666 --> 00:57:14,333
‫شبیه پدرت هم هستی

484
00:57:17,708 --> 00:57:19,833
‫شنیدم شکارچی خوبی هستی

485
00:57:20,625 --> 00:57:21,625
‫از اون کار خوشت میاد؟

486
00:57:23,458 --> 00:57:24,500
‫منظورت چیه؟

487
00:57:25,500 --> 00:57:27,041
‫هیچوقت از شکار خوشم نمی‌اومد

488
00:57:28,666 --> 00:57:30,041
‫پس چرا میری؟

489
00:57:37,708 --> 00:57:39,375
‫واسه وقت گذروندن با پدرم

490
00:57:54,083 --> 00:57:56,416
‫اون دو روزه که بازداشته

491
00:57:56,583 --> 00:57:58,291
‫دیگه هیچ ارتباطی باهاش نداریم

492
00:57:59,125 --> 00:58:00,625
‫وکیلش چی گفت؟

493
00:58:00,791 --> 00:58:02,833
‫گفت پلیس‌های دیگه لوش دادن

494
00:58:03,000 --> 00:58:06,958
‫و واحد بازرسی داخلی پلیس می‌دونه
‫اون به یه عده خدمات می‌داد

495
00:58:08,083 --> 00:58:10,208
‫- کی جایگزینش میشه؟
‫- یه پلیس اهل مارسی

496
00:58:10,375 --> 00:58:11,375
‫نمی‌شناسیمش

497
00:58:12,541 --> 00:58:13,583
‫جسه و پیترو چی؟

498
00:58:13,750 --> 00:58:16,208
‫اتهامشون حمل سلاح،
‫ممانعت از کارِ پلیسه.

499
00:58:16,875 --> 00:58:18,833
‫- به این زودی نمیان بیرون
‫- میان بیرون

500
00:58:19,000 --> 00:58:21,250
‫بهشون بگو میاریمشون بیرون، فهمیدی؟

501
00:58:23,375 --> 00:58:24,375
‫مارکینی چی؟

502
00:58:24,958 --> 00:58:26,916
‫می‌دونه ردش رو زدیم

503
00:58:27,083 --> 00:58:28,250
‫محتاطه

504
00:58:28,958 --> 00:58:30,916
‫هر روز جابجا میشه

505
00:58:31,750 --> 00:58:34,791
‫ولی مرتب به خونه‌ی مادرش
‫و پسرعموش سر می‌زنه

506
00:58:34,958 --> 00:58:36,333
‫چقدر مرتب؟

507
00:58:37,166 --> 00:58:39,875
‫تا جایی که دیدیم، حداقل یه بار در هفته

508
00:58:40,458 --> 00:58:42,625
‫اگه می‌خواید دخلش رو بیارید،
‫شرایطش پیچیده‌ست.

509
00:58:42,791 --> 00:58:44,458
‫- چطور پیچیده‌ست؟
‫- شلوغه

510
00:58:44,625 --> 00:58:48,125
‫جلوی دید و شلوغه،
‫مخصوصاً این وقت سال.

511
00:58:48,583 --> 00:58:50,833
‫و جای پارک زیادی نداره

512
00:58:51,666 --> 00:58:52,666
‫بذار یه نگاهی بندازم

513
00:59:10,208 --> 00:59:11,333
‫چیز دیگه‌؟

514
00:59:12,416 --> 00:59:14,041
تشکیلاتِ ماست به خاطر مواد تعطیل شده

515
00:59:14,833 --> 00:59:16,291
‫دیگه زیاد تیمِ اوکانا رو نمی‌بینیم

516
00:59:17,250 --> 00:59:18,458
‫خودت این رو می‌دونی

517
00:59:19,166 --> 00:59:20,833
‫جوون‌های پلین هم غیبشون زده

518
00:59:22,833 --> 00:59:23,833
‫یعنی چی؟

519
00:59:23,916 --> 00:59:26,541
‫تیم ناپدید شده. از شهر خارج شدن

520
00:59:26,708 --> 00:59:28,375
‫سه هفته‌ست هیچکس اونا رو ندیده

521
00:59:31,250 --> 00:59:34,500
‫سانتو، باهاشون برو به پلین سر بزن.
‫ببین چی پیدا می‌کنی.

522
00:59:36,041 --> 00:59:37,625
‫کی دخترو برمی‌گردونه؟

523
00:59:42,000 --> 00:59:43,625
‫فعلاً پیش من می‌مونه

524
01:00:56,916 --> 01:00:58,250
‫از کِی سیگار می‌کشی؟

525
01:00:58,416 --> 01:01:01,291
‫نمی‌کشم. 20 سال پیش ترک کردم

526
01:01:06,625 --> 01:01:07,625
‫گرسنته؟

527
01:01:10,083 --> 01:01:11,083
‫خانم؟

528
01:01:12,541 --> 01:01:13,583
‫بله، جناب

529
01:01:13,750 --> 01:01:15,458
‫ما دوتا...

530
01:01:16,208 --> 01:01:17,958
‫ساندویچ کروک موسیو می‌خوریم

531
01:01:18,333 --> 01:01:20,125
‫- هوم؟
‫- با چیپس

532
01:01:21,041 --> 01:01:22,583
‫و... پیتزا؟

533
01:01:23,750 --> 01:01:24,791
‫مخصوص باشه

534
01:01:25,333 --> 01:01:27,208
‫با... تروپیکو؟

535
01:01:28,750 --> 01:01:29,750
‫عالیه، مرسی

536
01:01:38,958 --> 01:01:39,958
‫ما اینجا چیکار می‌کنیم؟

537
01:01:41,041 --> 01:01:42,666
‫فقط وقت می‌گذرونیم

538
01:01:43,250 --> 01:01:45,208
‫بیخیال. واقعاً داریم چیکار می‌کنیم؟

539
01:01:46,541 --> 01:01:47,583
‫منتظریم

540
01:01:48,541 --> 01:01:50,500
‫و یکم باهم وقت می‌گذرونیم

541
01:01:56,416 --> 01:01:57,458
‫چی شده؟

542
01:01:58,333 --> 01:01:59,791
‫این موسیقی...

543
01:01:59,958 --> 01:02:01,166
‫ژائو گیلبرتو،

544
01:02:01,333 --> 01:02:02,416
‫ژوبیم...

545
01:02:04,041 --> 01:02:05,583
‫من رو یاد مادرت میندازه...

546
01:02:06,166 --> 01:02:08,375
‫ما تمام شب بوسا نووا می‌رقصیدیم

547
01:02:09,666 --> 01:02:12,125
‫توی ماراکایبو و کاراکاس...

548
01:02:14,375 --> 01:02:15,583
‫من به دنیا نیومده بودم؟

549
01:02:16,791 --> 01:02:18,083
‫نه، هنوز نه

550
01:02:19,833 --> 01:02:22,000
‫تو توی برنامه نبودی

551
01:02:22,166 --> 01:02:23,583
‫تو اتفاق ما بودی

552
01:02:26,375 --> 01:02:27,750
‫زیباترین اتفاق

553
01:02:34,250 --> 01:02:35,791
‫ونزوئلا رو یادت میاد؟

554
01:02:37,666 --> 01:02:38,916
‫عکس‌هاش رو دارم

555
01:02:39,083 --> 01:02:40,541
‫یه چیزهایی یادم میاد...

556
01:02:40,708 --> 01:02:45,416
‫مثلاً خونه‌ی چوبی، درخت‌های موز
‫که بالاشون طوطی بود

557
01:02:45,583 --> 01:02:46,666
‫طوطی‌های مکائو

558
01:02:47,583 --> 01:02:50,375
‫و میمون‌هایی که عروسکت رو می‌دزدیدن،
‫یادت میاد؟

559
01:02:50,541 --> 01:02:51,541
‫نه

560
01:02:52,666 --> 01:02:53,791
‫اونا اینجوری می‌اومدن...

561
01:02:53,958 --> 01:02:54,958
‫در می‌زدن!

562
01:02:57,041 --> 01:02:58,791
‫هر بار خنده‌ات می‌گرفت

563
01:03:01,208 --> 01:03:03,458
‫خونه رو تبدیل به باغ وحش کرده بودم

564
01:03:04,416 --> 01:03:06,583
‫پلنگ سیاه داشتیم، تمساح...

565
01:03:06,750 --> 01:03:07,750
‫تمساح؟

566
01:03:08,375 --> 01:03:10,250
‫دوتا تمساح کوچیک.
‫اونا آسیب دیده بودن.

567
01:03:10,416 --> 01:03:13,333
‫چند ماه ازشون پرستاری کردم
‫و بعدش آزادشون کردم

568
01:03:13,916 --> 01:03:15,208
‫مادرت ازشون می‌ترسید

569
01:03:17,916 --> 01:03:19,666
‫مامان اونجا حس خوبی داشت؟

570
01:03:20,833 --> 01:03:22,791
‫اونا بهترین سال‌های عمرمون بودن

571
01:03:25,666 --> 01:03:26,958
‫چرا از اونجا اومدیم؟

572
01:03:29,000 --> 01:03:32,250
‫لو رفته بودیم. اونجا دیگه امن نبود
‫و بعدش...

573
01:03:33,166 --> 01:03:34,000
‫تو هم بودی

574
01:03:34,166 --> 01:03:35,416
‫تصمیم گرفتیم برگردیم

575
01:03:36,000 --> 01:03:37,541
‫چقدر اونجا موندید؟

576
01:03:38,000 --> 01:03:39,000
‫13 سال

577
01:03:39,791 --> 01:03:41,041
‫سه سالش با تو بود

578
01:03:42,541 --> 01:03:44,250
‫دلت می‌خواد برگردیم اونجا؟

579
01:03:44,833 --> 01:03:46,041
‫آره، عزیزم...

580
01:03:47,125 --> 01:03:48,166
‫خیلی دلم می‌خواد

581
01:03:49,125 --> 01:03:51,125
‫پس مشکل چیه؟ تو که مدارک جعلی داری

582
01:03:51,291 --> 01:03:53,166
‫برای منم جور می‌کنی و...

583
01:03:53,333 --> 01:03:55,833
‫برمی‌گردیم اونجا زندگی می‌کنیم
‫و هیچکس نمیاد دنبالمون بگرده

584
01:03:57,250 --> 01:03:58,250
‫چیه؟

585
01:03:58,833 --> 01:04:00,500
‫کاش به همین سادگی بود

586
01:04:00,666 --> 01:04:03,000
‫خیلی ساده‌ست. مجبور نیستیم برگردیم اونجا

587
01:04:03,166 --> 01:04:04,541
‫می‌ریم یه کشورِ دیگه

588
01:04:05,458 --> 01:04:08,916
‫رستورانِ خودمون رو باز می‌کنیم
‫و ماهی‌گیری می‌کنیم

589
01:04:10,791 --> 01:04:12,666
‫من آشپزی می‌کنم و نوشیدنی درست می‌کنم

590
01:04:13,458 --> 01:04:14,333
‫چرا نمیشه؟

591
01:04:14,416 --> 01:04:15,416
‫چون...

592
01:04:18,250 --> 01:04:20,666
‫من نمی‌تونم برم، همینطوره که هست

593
01:04:23,208 --> 01:04:26,250
‫وقتی دوست‌هام در خطرن
‫نمی‌تونم برم اون سرِ دنیا قایم شم

594
01:04:28,083 --> 01:04:29,500
‫زندگیِ من اینجاست

595
01:04:29,958 --> 01:04:30,958
‫این خانواده‌ی منه

596
01:04:31,375 --> 01:04:32,375
‫دار و ندارمه

597
01:04:33,000 --> 01:04:34,000
‫همه چیم اینجاست

598
01:04:35,500 --> 01:04:37,416
‫تو که اصلاً خانواده‌ات رو نمی‌بینی

599
01:04:43,750 --> 01:04:44,750
‫می‌دونی...

600
01:04:45,833 --> 01:04:48,541
‫وقتی پدرم رو جلوی چشمم کشتن
‫فقط 16 سالم بود

601
01:04:50,750 --> 01:04:53,125
‫وقتی دفنش کردم به خودم قول دادم

602
01:04:53,291 --> 01:04:56,208
‫تا وقتی انتقامش رو نگیرم
‫برنگردم سرِ قبرش

603
01:04:59,666 --> 01:05:00,958
‫چند ماه اول...

604
01:05:02,541 --> 01:05:03,833
‫غیر قابل تحمل بود

605
01:05:05,291 --> 01:05:07,250
‫توی دهنم مزه‌ی آهن می‌داد

606
01:05:09,583 --> 01:05:10,833
‫دیگه با خواهرهام حرف نزدم

607
01:05:12,583 --> 01:05:13,750
‫حتی با مادرِ خودم...

608
01:05:14,500 --> 01:05:18,708
‫هر جا که زندگی می‌کردم
‫آینه‌ها رو باز می‌کردم تا به خودم نگاه نکنم

609
01:05:20,083 --> 01:05:22,791
‫تحمل صدای خنده‌ی بچه‌ها
‫توی خیابون رو نداشتم،

610
01:05:22,958 --> 01:05:25,625
‫کسایی که سرِ جریمه‌ی پارک غُر می‌زدن،

611
01:05:26,208 --> 01:05:28,958
‫پیرزن‌هایی که با سگ‌هاشون
‫مثل بچه‌هاشون حرف می‌زدن

612
01:05:30,250 --> 01:05:32,541
‫می‌خواستم زبون‌هاشون رو ببرم

613
01:05:36,458 --> 01:05:39,208
‫هر ساعت که می‌گذشت،
‫بهش فکر می‌کردم.

614
01:05:40,208 --> 01:05:41,333
‫به گرفتنِ انتقامم

615
01:05:42,500 --> 01:05:43,750
‫تنها چیز توی زندگی‌ام بود

616
01:05:45,791 --> 01:05:47,541
‫دو نفرشون به پدرم شلیک کرده بودن

617
01:05:47,666 --> 01:05:50,500
‫بیشتر از 20 نفر توی مرگش دست داشتن

618
01:05:52,083 --> 01:05:54,958
‫سال‌ها طول کشید که خودم رو آماده کنم

619
01:05:55,833 --> 01:05:56,833
‫یاد بگیرم

620
01:05:57,875 --> 01:05:59,500
‫نقشه بکشم

621
01:06:02,416 --> 01:06:04,250
‫وقتی توی این مسیر قدم گذاشتم

622
01:06:05,333 --> 01:06:07,291
‫هیچوقت فکر نمی‌کردم روزی پدر بشم

623
01:06:08,250 --> 01:06:10,000
‫مطمئن بودم جَوون‌مرگ میشم

624
01:06:11,333 --> 01:06:14,041
‫به جنگِ کسایی می‌رفتم
‫که 30 سال ازم بزرگ‌تر بودن

625
01:06:14,208 --> 01:06:19,041
‫سرکرده‌های تبهکاری که توی کورس
‫و مارسی وحشت به پا می‌کردن

626
01:06:19,666 --> 01:06:20,958
‫همه ازشون می‌ترسیدن

627
01:06:23,500 --> 01:06:25,416
‫من فقط یه بچه بودم

628
01:06:26,916 --> 01:06:29,083
‫خشمِ خدایان درونم بود

629
01:06:29,875 --> 01:06:32,333
‫شکست‌ناپذیر بودم، از هیچی نمی‌ترسیدم

630
01:06:34,375 --> 01:06:36,750
‫اونا پدرم رو ازم گرفته بودن،
‫امکان نداشت یکی از اونا

631
01:06:36,750 --> 01:06:38,583
‫بتونه هوایی رو که من نفس می‌کشیدم
‫نفس بکشه

632
01:06:42,875 --> 01:06:44,041
‫خشمِ یه بچه...

633
01:06:46,375 --> 01:06:47,666
‫متوجه نیستی

634
01:06:49,583 --> 01:06:50,666
‫ما محتاط نیستیم

635
01:06:52,291 --> 01:06:54,916
‫کل داستانِ بشریت از اونجا شروع میشه

636
01:06:57,625 --> 01:06:58,958
‫بعدش همزمان،

637
01:07:00,833 --> 01:07:02,083
‫با مادرت آشنا شدم

638
01:07:04,375 --> 01:07:07,083
‫بهم تشر می‌زد، ناراحتم می‌کرد

639
01:07:07,541 --> 01:07:08,875
‫زنِ فوق‌العاده‌ای بود

640
01:07:10,500 --> 01:07:13,416
‫اون موقع فکر نمی‌کردم
‫بتونم عاشق بشم

641
01:07:15,791 --> 01:07:18,833
‫اون هیچوقت ازم چیزی نمی‌پرسید،
‫ولی همه چی رو درک می‌کرد.

642
01:07:20,208 --> 01:07:21,666
‫من رو همونطور که بودم قبول داشت

643
01:07:21,833 --> 01:07:22,833
‫و منم همینطور

644
01:07:27,291 --> 01:07:30,333
‫24 سال طول کشید
‫که سرِ قبر پدرم برگردم

645
01:07:32,625 --> 01:07:33,625
‫24 سال

646
01:07:33,958 --> 01:07:35,833
‫که توی خونه آینه آویزون کنم

647
01:07:38,583 --> 01:07:40,958
‫24 سال طول کشید
‫دستم رو به خون آغشته کنم

648
01:07:42,583 --> 01:07:43,958
‫نه بهش افتخار می‌کنم نه از شرمسارم

649
01:07:44,541 --> 01:07:45,875
‫کاری رو کردم که باید می‌کردم

650
01:07:48,833 --> 01:07:49,833
‫و امروز...

651
01:07:51,416 --> 01:07:52,833
‫تاوانش رو پس میدم

652
01:07:54,750 --> 01:07:56,500
‫تو تاوانش رو پس میدی

653
01:07:58,125 --> 01:07:59,500
‫و برام دردناکه...

654
01:08:01,083 --> 01:08:03,500
‫برام دردناکه که همیشه بهت نه میگم

655
01:08:05,083 --> 01:08:06,916
‫نمی‌تونم بهت تلفن بزنم

656
01:08:07,500 --> 01:08:09,458
‫نمی‌تونم بدونم تعطیلات کجا بودی

657
01:08:10,375 --> 01:08:13,166
‫نمی‌تونم بیام از مدرسه برت دارم

658
01:08:16,375 --> 01:08:19,708
‫نتونستم باهات کنارِ بستر مادر مریض
‫و در حال مرگت بمونم

659
01:08:21,541 --> 01:08:22,541
‫و نمی‌تونم...

660
01:08:24,375 --> 01:08:27,375
‫با دخترم به اون سرِ دنیا برم
‫تا زندگی‌مون رو از نو بسازیم

661
01:08:28,458 --> 01:08:29,500
‫نه...

662
01:08:31,541 --> 01:08:33,416
‫تو هیچ کارِ اشتباهی نکردی، دخترم

663
01:08:35,166 --> 01:08:36,333
‫تو هیچی نخواستی

664
01:08:36,833 --> 01:08:37,833
‫ولی من نه

665
01:08:42,041 --> 01:08:44,250
‫امیدوارم یه روز من رو ببخشی

666
01:08:48,750 --> 01:08:50,291
‫اشکالی نداره، بابا

667
01:09:04,791 --> 01:09:07,250
‫عزیزم، به خودت یه چیز بگو

668
01:09:09,000 --> 01:09:11,500
‫هر صبحی که خدا میاره،
‫نعمتی از زندگیه.

669
01:09:13,916 --> 01:09:16,833
‫من قرار نبود 20 سالگی رو رد کنم
ولی الان 59 سالمه

670
01:09:18,208 --> 01:09:20,916
‫غیرممکن بود که روزی بتونم تو رو بشناسم

671
01:09:21,083 --> 01:09:23,416
‫و تو 15 سال مایه‌ی دلخوشی من بودی

672
01:09:25,208 --> 01:09:26,708
‫می‌فهمی منظورم چیه؟

673
01:09:30,083 --> 01:09:31,916
‫هر روز یه برد بزرگه

674
01:09:33,250 --> 01:09:35,958
‫من هر روز برنده‌ام. تو برنده‌ای

675
01:09:37,875 --> 01:09:39,375
‫قبلاً همه‌ی اینا رو پشت سر گذاشتیم

676
01:09:40,375 --> 01:09:41,458
‫تمام عمرت،

677
01:09:42,541 --> 01:09:46,916
‫یادت می‌مونه که  ‫لحظاتِ مشترکی که
توی قلمرومون داشتیم ارزشمند بودن

678
01:09:50,125 --> 01:09:51,250
‫می‌دونم، بابا

679
01:09:56,958 --> 01:09:58,208
‫حالا پاشو بریم

680
01:10:31,333 --> 01:10:32,500
‫- سلام
‫- سلام

681
01:12:22,375 --> 01:12:23,375
‫آهای!

682
01:12:59,458 --> 01:13:00,833
‫با کی این کارو کردی، آنتوان؟

683
01:13:04,666 --> 01:13:05,666
‫با کی انجامش دادی؟

684
01:13:25,416 --> 01:13:28,750
‫ژانو، به سانتو بگو فردا ظهر بیاد دنبالمون

685
01:13:28,916 --> 01:13:30,083
‫خودت برگرد روستا،

686
01:13:30,125 --> 01:13:32,375
‫دراز بکش و تکون نخور، فهمیدی؟

687
01:13:49,125 --> 01:13:51,083
‫- نه...
‫- اوه!

688
01:13:51,250 --> 01:13:52,416
‫عالی بود. امتیاز خوبی گرفتی

689
01:13:52,583 --> 01:13:53,833
‫خوب بود

690
01:13:54,000 --> 01:13:55,666
‫برتون‌ها شرورن!

691
01:13:55,833 --> 01:13:58,125
‫آره، اون چاره‌ای نداره

692
01:13:59,375 --> 01:14:00,583
‫قرار نیست آسون باشه

693
01:14:03,708 --> 01:14:04,541
‫اوه!

694
01:14:04,708 --> 01:14:09,291
‫توی تیله‌بازی نباید احساساتی بشی،
‫وگرنه دستت می‌لرزه

695
01:14:09,458 --> 01:14:10,625
‫و این خوب نیست

696
01:14:10,791 --> 01:14:11,833
‫خودت گفتی

697
01:14:12,625 --> 01:14:13,333
‫هی برتون!

698
01:14:13,500 --> 01:14:15,083
‫قرار نیست کل شب اینجا باشیم

699
01:14:16,500 --> 01:14:17,833
‫ای جان...

700
01:14:21,250 --> 01:14:23,083
‫اوه!

701
01:14:23,250 --> 01:14:24,375
‫احسنت!

702
01:15:09,375 --> 01:15:12,958
‫[مارکینی و دوستانش در عمارتِ ساحلی]
‫[هدف تیراندازی قرار گرفتند]

703
01:15:18,666 --> 01:15:20,208
‫نباید منتظرش بمونیم؟

704
01:15:22,458 --> 01:15:23,791
‫اون دیگه نمیاد

705
01:15:42,791 --> 01:15:43,875
‫مامان‌بزرگ

706
01:15:44,041 --> 01:15:46,791
‫وای، پسرم. خدای من! خدای من!

707
01:15:46,958 --> 01:15:49,250
‫- خیلی از دیدنت خوشحالم
‫- مثل همیشه خوشگلی

708
01:16:02,541 --> 01:16:04,541
‫بفرما، می‌تونی وسایلت رو اینجا بذاری

709
01:16:06,208 --> 01:16:07,750
‫خونه‌ی خیلی قشنگی دارید، مامان‌بزرگ

710
01:16:09,291 --> 01:16:11,791
‫پدرت همیشه با این صلیب بازی می‌کرد

711
01:16:11,958 --> 01:16:14,541
‫اغلب روی زمین پیداش می‌کردم...

712
01:16:14,708 --> 01:16:16,875
‫و هر چیزی که اینجاست براش مهم بود

713
01:16:16,875 --> 01:16:19,250
‫پدرجدّم این خونه رو ساخته

714
01:16:20,375 --> 01:16:22,208
‫فکر کنم از اینجا خوشت میاد

715
01:16:22,375 --> 01:16:23,583
‫مرسی، مامان‌بزرگ

716
01:16:32,791 --> 01:16:37,291
‫که برای شروع سال تحصیلی جدید لازم دارن

717
01:16:37,458 --> 01:16:41,166
‫برای کمک به خانواده‌های کم‌درآمد
‫کمک‌هزینه‌ی بازگشت به مدرسه...

718
01:16:41,166 --> 01:16:42,458
‫بیاید غذا بخوریم!

719
01:16:42,625 --> 01:16:44,583
‫...به خانواده‌های تک‌فرزند تعلق می‌گیره

720
01:16:44,750 --> 01:16:49,041
‫البته درآمد سالانه‌تون نباید
‫از 100 هزار فرانک بیشتر باشه

721
01:16:49,208 --> 01:16:51,041
‫ببین، پنجشنبه برمی‌گردی مدرسه،

722
01:16:51,208 --> 01:16:53,583
‫این بهت سه روز وقت میده که
‫برای مدرسه رفتن با عمه آماده شی

723
01:16:53,625 --> 01:16:54,625
‫فایده‌ای نداره!

724
01:16:54,708 --> 01:16:56,416
‫لسیا، بحث نکن

725
01:16:57,666 --> 01:16:59,416
‫میری خونه پیش عمه‌ات و دوست‌هات

726
01:16:59,583 --> 01:17:00,708
‫و به زندگیت ادامه میدی

727
01:17:00,875 --> 01:17:02,291
‫این دفعه اصرار نکن

728
01:17:03,708 --> 01:17:06,208
‫به زودی دوباره همدیگه رو می‌بینیم

729
01:17:10,125 --> 01:17:12,208
‫مامان‌بزرگ در مورد رود پایین
‫چیزی بهت گفت؟

730
01:17:13,500 --> 01:17:15,083
‫می‌تونیم فردا بریم قدم بزنیم

731
01:17:16,291 --> 01:17:19,125
آخر روز هم شاید تونستیم
یه گراز وحشی شکار کنیم

732
01:17:35,958 --> 01:17:37,541
‫دست‌هات رو بذار دورش

733
01:17:38,416 --> 01:17:39,416
‫بیا

734
01:18:11,333 --> 01:18:12,750
‫خیلی شلوغه

735
01:18:14,625 --> 01:18:15,625
‫خیلی زیاد

736
01:18:19,416 --> 01:18:21,250
‫آدم‌های زیادی پشت سرت هستن

737
01:18:23,625 --> 01:18:25,041
‫یه مرد هست...

738
01:18:25,500 --> 01:18:26,916
‫که داره برمی‌گرده

739
01:18:29,208 --> 01:18:30,708
‫می‌دونی، این قطره‌ی کوچیک...

740
01:18:33,500 --> 01:18:35,083
‫همیشه دور و برته

741
01:18:36,125 --> 01:18:37,125
‫ولی...

742
01:18:37,750 --> 01:18:39,666
‫برای خیر و صلاحت اونجا نیست

743
01:18:42,375 --> 01:18:43,625
‫می‌بینی کیه؟

744
01:18:45,333 --> 01:18:46,333
‫نه

745
01:18:46,916 --> 01:18:48,500
‫نمی‌شناسمش

746
01:18:51,541 --> 01:18:52,708
‫سعی دارم دورش کنم

747
01:18:54,250 --> 01:18:56,166
‫ولی اون مقاومت می‌کنه

748
01:18:57,250 --> 01:18:58,250
‫و بعدش...

749
01:18:59,250 --> 01:19:01,208
‫پیچیده‌ست و نمیشه چیزی رو واضح دید

750
01:19:02,458 --> 01:19:04,083
‫آدم‌های خیلی زیادی هستن

751
01:19:05,750 --> 01:19:07,458
‫حتی مُرده‌ها هم هستن

752
01:19:09,000 --> 01:19:10,958
‫عموت هست

753
01:19:12,166 --> 01:19:14,625
‫پدرِ بیچاره‌ات هم باهاشه

754
01:19:16,416 --> 01:19:17,750
‫که...

755
01:19:25,583 --> 01:19:27,666
‫بده، تو نمی‌تونی هیچی ببینی

756
01:19:40,958 --> 01:19:42,625
‫بابا چیکار می‌کرد؟

757
01:19:50,125 --> 01:19:52,875
‫اون در مورد لسیا حرف می‌زد

758
01:19:55,375 --> 01:20:01,458
‫می‌گفت نمی‌تونی همیشه اون رو
‫با خودت هر جا که میری ببری

759
01:20:31,750 --> 01:20:34,375
‫آفرین. همینه

760
01:20:35,416 --> 01:20:37,791
‫فقط باید سرعت بگیری

761
01:20:39,166 --> 01:20:41,000
‫حالا دوباره بده دنده دو

762
01:20:41,166 --> 01:20:44,000
‫از لبه فاصله بگیر و به راست بپیچ

763
01:20:46,541 --> 01:20:47,875
‫بپیچ به راست

764
01:20:48,041 --> 01:20:48,750
‫دارم می‌پیچم!

765
01:20:48,916 --> 01:20:51,541
‫بیشتر دقت کن. درخت‌ها رو نمی‌بینی؟

766
01:20:51,708 --> 01:20:53,250
‫اصلاً بیا خودت رانندگی کن!

767
01:20:55,833 --> 01:20:57,250
‫هی، برتون!

768
01:20:57,416 --> 01:21:00,208
‫برای رانندگی توی کورس،
‫نباید احساساتی بشی.

769
01:21:00,375 --> 01:21:05,375
‫نمی‌تونی تسلیمِ فشار بشی،
‫وگرنه دستت می‌لرزه و خوب نمیشه!

770
01:21:18,458 --> 01:21:20,375
‫می‌خوای بهم بگی توی کیسه چی داری؟

771
01:21:20,541 --> 01:21:21,541
‫نه!

772
01:21:22,041 --> 01:21:23,291
‫به وقتش می‌فهمی

773
01:21:24,833 --> 01:21:25,666
‫حق با کی بود؟

774
01:21:25,833 --> 01:21:27,791
‫- هیچوقت همچین چیزی ندیده بودم!
‫- حق با کی بود؟!

775
01:21:27,958 --> 01:21:29,833
‫اینجوری می‌تونیم خیلی سریع
‫ماهی بگیریم و بپزیم

776
01:21:30,000 --> 01:21:31,458
‫- عجب کلاسی!
‫- به جای این که ساعت‌ها وقت تلف کنیم،

777
01:21:31,458 --> 01:21:33,375
‫سه تا کاسه‌ی سالاد میندازیم توی آب و تمام!

778
01:21:33,541 --> 01:21:34,750
‫معلومه که همینطوره

779
01:21:34,916 --> 01:21:36,833
‫- هیچوقت بهت شک نداشتم
‫- آره جون خودت!

780
01:21:37,625 --> 01:21:38,958
‫تو خیلی قوی هستی، دخترم

781
01:21:58,000 --> 01:22:00,333
‫خیلی خب، برو سراغش! برو!

782
01:22:10,416 --> 01:22:11,625
‫نه، نه، بیا بریم!

783
01:22:16,916 --> 01:22:17,916
‫یالا، بریم!

784
01:22:18,000 --> 01:22:19,000
‫فقط برو!

785
01:22:22,833 --> 01:22:24,375
‫فقط برو!

786
01:22:25,083 --> 01:22:26,708
‫بیا بریم، بیا بریم.
‫برو، برو، برو!

787
01:26:18,041 --> 01:26:19,416
‫کاری رو که می‌خواستی کردی

788
01:26:20,500 --> 01:26:24,041
‫دیگه هیچوقت نمی‌خوام
‫اسلحه دستت ببینم

789
01:26:24,791 --> 01:26:26,375
‫ما خودمون ترتیب بقیه رو می‌دیم

790
01:26:28,333 --> 01:26:29,333
‫قبوله؟

791
01:26:56,291 --> 01:26:57,375
‫دلم برات تنگ شده بود

792
01:27:20,375 --> 01:27:22,250
‫اگه دوست نداری،
‫برات یه چیز دیگه درست می‌کنم.

793
01:27:23,958 --> 01:27:25,958
‫توی یخچال یکم ماهی مونده

794
01:27:26,583 --> 01:27:28,250
‫نه مرسی، گشنه‌ام نیست

795
01:27:28,416 --> 01:27:30,750
‫کوهستان باعث نشد اشتهات باز شه؟

796
01:27:31,416 --> 01:27:33,416
‫آره، ولی دیر ناهار خوردم

797
01:28:04,666 --> 01:28:07,041
‫بچه‌های بزرگ‌تر به دبیرستان برگشتن

798
01:28:07,291 --> 01:28:10,958
‫امسال، بیش از 20 هزار دانش‌آموز داریم

799
01:28:11,125 --> 01:28:14,000
‫امروز صبح در آژاکسیو دانش‌آموزانِ دبیرستانی
‫از کلاس‌هاشون بازدید کردن

800
01:28:14,166 --> 01:28:16,375
‫با محوطه‌ی مدرسه آشنا شدن

801
01:28:16,541 --> 01:28:19,875
جایی که صفحاتِ زندگی جدیدشون
به زودی توش نوشته خواهند شد
