﻿1
00:00:09,509 --> 00:00:14,431
« این فیلم به تایید انجمن انجل درآمده‌است »

2
00:00:52,469 --> 00:00:54,721
« آخرین نمایش گاوبازی »

3
00:01:01,269 --> 00:01:03,313
‫حواست رو جمع کن گاوچرون

4
00:01:10,361 --> 00:01:12,363
‫ادامه بده!

5
00:03:04,851 --> 00:03:06,769
‫به افتخار رودی میسون،

6
00:03:06,769 --> 00:03:09,105
‫خردسال ۱۰ ساله از ویکتوریای تگزاس

7
00:03:09,147 --> 00:03:11,774
‫عجب سواری‌ای بود آقا پسر

8
00:03:25,413 --> 00:03:27,874
‫- آماده‌ای؟
‫- آره

9
00:03:30,084 --> 00:03:31,544
‫سرت رو سمت من نگه دار

10
00:03:31,544 --> 00:03:33,046
‫بکش

11
00:03:33,838 --> 00:03:35,757
‫اون رو بده من

12
00:03:35,798 --> 00:03:37,425
‫بدنت رو منعطف نگه دار، خب؟

13
00:03:37,425 --> 00:03:39,469
‫اولین گاوبازیم که نیست آقاجون

14
00:03:39,469 --> 00:03:40,595
‫سوارکار بعدی‌مون...

15
00:03:40,595 --> 00:03:42,222
‫کودی وین‌رایت از ادنای تگزاس

16
00:03:42,263 --> 00:03:43,389
‫بشین رو طناب

17
00:03:43,389 --> 00:03:44,724
‫اگه این اسم به گوش‌تون آشناست،

18
00:03:44,724 --> 00:03:45,850
‫به‌خاطر اینـه که اون

19
00:03:45,850 --> 00:03:49,312
‫نوه‌ی جو وین‌رایت افسانه‌ایـه

20
00:03:49,437 --> 00:03:53,107
‫این مرد کوچک، مثل پدربزرگش
‫خیلی گردن‌کلفتـه

21
00:03:53,942 --> 00:03:56,027
‫پس به افتخار کودی وین‌رایت

22
00:03:56,069 --> 00:03:58,988
‫تمرکزت رو بذار روی بازی،
‫نه مامانت

23
00:03:59,030 --> 00:04:00,531
‫تمرکز کن

24
00:04:00,865 --> 00:04:02,367
‫از پسش برمیای

25
00:04:04,535 --> 00:04:06,037
‫برو

26
00:04:07,455 --> 00:04:10,208
‫کنترل کن کودی، کنترل کن

27
00:04:10,250 --> 00:04:12,835
‫همینـه. آره

28
00:04:12,835 --> 00:04:13,920
‫کنترلش کن کودی

29
00:04:13,962 --> 00:04:15,463
‫یالا

30
00:04:19,217 --> 00:04:20,718
‫برو بریم!

31
00:04:22,178 --> 00:04:25,181
‫عجب سواری‌ای بود، دخترپسرهای گاوچرون

32
00:04:25,223 --> 00:04:26,724
‫کودی وین‌رایت

33
00:04:38,278 --> 00:04:39,779
‫اوه

34
00:04:40,154 --> 00:04:42,991
‫درسم رو خوب ازت یاد گرفتم آقاجون

35
00:04:44,575 --> 00:04:46,703
‫- حالا نمی‌خواد خودنمایی کنی
‫- بیخیال

36
00:04:46,703 --> 00:04:48,788
‫فدراسیون گاوچرونی، اکلاهاما رو

37
00:04:48,788 --> 00:04:51,499
‫به قلب گاوچرونی کشور تبدیل کرده

38
00:04:51,499 --> 00:04:53,084
‫تالسا میزبان مسابقاتِ...

39
00:04:53,084 --> 00:04:55,962
‫شرط می‌بندم اگه شرکت می‌کردی،
‫دهن‌شون سرویس بود

40
00:04:55,962 --> 00:04:57,588
‫کی یادت داده اینطوری حرف بزنی؟

41
00:04:57,630 --> 00:04:58,756
‫خودت

42
00:04:58,756 --> 00:04:59,841
‫اوه

43
00:04:59,882 --> 00:05:02,677
‫دوتا نوشیدنی ساده،
‫موفق باشی جو

44
00:05:06,597 --> 00:05:09,309
‫خودت هم می‌دونی اگه شرکت می‌کردی
‫برنده می‌شدی

45
00:05:09,309 --> 00:05:10,852
‫بیلی همیلتون در کنارمـه،

46
00:05:10,852 --> 00:05:13,104
‫مدافع عنوان قهرمانی لیگ حرفه‌ای

47
00:05:13,104 --> 00:05:15,148
‫نظرت درمورد رویداد «اسطوره‌ها» چیه؟

48
00:05:15,148 --> 00:05:17,358
‫یا اونی که دوست داریم بگیم،
‫«کارهای تموم‌نشده»

49
00:05:17,358 --> 00:05:19,944
‫خب، همونطور که همه می‌دونید
‫من توی تالسا متولد و بزرگ شدم

50
00:05:19,944 --> 00:05:21,362
‫و خیلی خوشحالم که

51
00:05:21,362 --> 00:05:23,448
‫موفق شدن به‌عنوان میزبان انتخاب شن

52
00:05:23,448 --> 00:05:24,991
‫سوارکارهای رقابتی زیادی داره

53
00:05:24,991 --> 00:05:27,368
‫تفاوت تو با بقیه‌ی شرکت‌کننده‌ها چیه؟

54
00:05:27,368 --> 00:05:28,494
‫خب، من پارسال برنده شدم

55
00:05:28,494 --> 00:05:31,706
‫دلیلی نمی‌بینم که چرا نتونم
‫دوباره برنده شم

56
00:05:31,706 --> 00:05:33,791
‫شرط می‌بندم می‌تونستی
‫بیلی همیلتون رو شکست بدی

57
00:05:33,791 --> 00:05:34,625
‫کارش خوبـه

58
00:05:34,625 --> 00:05:35,752
‫نه به اندازه‌ی تو

59
00:05:35,752 --> 00:05:37,045
‫نه به‌اندازه‌ی سابقم

60
00:05:37,045 --> 00:05:39,505
‫این‌ روزها همچین گاوبازی نمی‌کنم

61
00:05:39,505 --> 00:05:41,883
‫اما اگه می‌کردی،
‫دهنش سرویس بود

62
00:05:41,883 --> 00:05:43,634
‫مودب باش پسرم

63
00:05:43,801 --> 00:05:45,345
‫یالا، بازی داره شروع میشه

64
00:05:45,345 --> 00:05:46,554
نباید دیر کنیم

65
00:05:46,596 --> 00:05:49,015
‫مامان دوست نداره گاوبازی کنم

66
00:05:51,309 --> 00:05:52,810
‫نه

67
00:05:52,935 --> 00:05:54,354
‫خب من دوست دارم

68
00:05:54,395 --> 00:05:55,897
‫می‌دونم

69
00:05:56,314 --> 00:05:57,815
‫تو گاوبازی می‌کردی

70
00:05:58,316 --> 00:06:00,526
‫پس من هم گاوبازی می‌کنم

71
00:06:00,985 --> 00:06:03,321
حتی پولی که از الماس در میاری هم

72
00:06:03,321 --> 00:06:05,156
بیشتر از گاوبازیـه

73
00:06:05,198 --> 00:06:06,991
‫ضربه‌ی خوبی بود، بدو

74
00:06:06,991 --> 00:06:08,701
‫یالا، دفاع کن

75
00:06:08,743 --> 00:06:09,577
‫خارج شدی

76
00:06:09,577 --> 00:06:10,828
‫چیزی رو از دست دادم؟

77
00:06:10,828 --> 00:06:13,122
‫داشتم به دکتر توی
‫عمل یه مادیون کمک می‌کردم

78
00:06:13,122 --> 00:06:15,958
‫تیم دوباره دیر کرد

79
00:06:17,794 --> 00:06:19,504
‫دریافت توپ اول

80
00:06:19,504 --> 00:06:22,048
‫هنوز با تیم قرار می‌ذاری؟

81
00:06:23,299 --> 00:06:26,386
‫فقط می‌بینمش،
‫باهاش قرار نمی‌ذارم

82
00:06:26,427 --> 00:06:27,929
‫خب؟

83
00:06:27,970 --> 00:06:29,639
زیادی سیریش و جدیـه

84
00:06:29,680 --> 00:06:31,182
‫همم

85
00:06:31,682 --> 00:06:34,227
‫تو کسی رو نمی‌بینی؟

86
00:06:34,727 --> 00:06:36,354
‫آره، همینطور فکر می‌کردم

87
00:06:36,354 --> 00:06:39,315
‫شاید بهتره تو یکی من رو
درمورد روابط

88
00:06:39,315 --> 00:06:40,858
‫نصیحت نکنی

89
00:06:40,900 --> 00:06:44,112
‫فقط می‌خوام حواسم به دخترم باشه

90
00:06:44,695 --> 00:06:48,032
‫راستش یه زن خیلی خوشگل اونجا می‌بینم

91
00:06:48,032 --> 00:06:50,868
‫اسمش سوزیـه،
‫چشمش تو رو گرفته

92
00:06:51,160 --> 00:06:54,747
‫شاید بهتره بری باهاش حرف بزنی

93
00:06:54,872 --> 00:06:57,333
‫دوست نداری کودی گاوبازی کنه

94
00:06:57,333 --> 00:06:59,585
‫نه دوست ندارم،
‫ممکنـه آسیب ببینه

95
00:06:59,585 --> 00:07:01,254
‫بهتر نیست هروقت خودش بزرگ شد

96
00:07:01,254 --> 00:07:02,713
‫انتخاب کنه؟

97
00:07:02,713 --> 00:07:04,799
‫دلم نمی‌خواد گاوبازی کنه

98
00:07:04,799 --> 00:07:06,050
‫یه بار درموردش حرف زدیم،

99
00:07:06,050 --> 00:07:08,302
‫لطفاً تشویقش نکن، خب؟

100
00:07:08,553 --> 00:07:09,971
‫آفرین کودی

101
00:07:09,971 --> 00:07:12,098
‫آفرین رفیق

102
00:07:16,727 --> 00:07:18,146
‫- اوه!
‫- خطا!

103
00:07:18,146 --> 00:07:19,397
‫- وایسا
‫- زمان رو نگه دارید!

104
00:07:19,397 --> 00:07:20,898
‫وایسا

105
00:07:21,482 --> 00:07:22,733
‫چی‌شد؟

106
00:07:22,733 --> 00:07:24,152
‫انگار توپ از چوب کمونه کرد و

107
00:07:24,152 --> 00:07:25,945
‫خورد زیرِ گوشش

108
00:07:25,987 --> 00:07:27,196
‫حالت خوبـه؟

109
00:07:27,196 --> 00:07:28,865
‫پاشو

110
00:07:28,906 --> 00:07:30,700
‫یالا،‌ پاشو

111
00:07:30,741 --> 00:07:31,826
‫مطمئنی حالت خوبـه؟

112
00:07:31,826 --> 00:07:33,327
‫چیزیم نیست

113
00:07:36,831 --> 00:07:38,332
‫خیلی‌خب

114
00:07:38,583 --> 00:07:40,460
‫خوبـه

115
00:07:40,501 --> 00:07:41,294
‫برو که رفتیم

116
00:07:41,294 --> 00:07:43,004
‫خیلی‌خب،‌ می‌تونی عزیزم

117
00:07:43,004 --> 00:07:44,714
‫یالا!

118
00:07:48,259 --> 00:07:52,138
‫آره، آره، آره عزیزم!

119
00:07:54,015 --> 00:07:55,600
‫تا تپه باهات مسابقه می‌ذارم

120
00:07:55,600 --> 00:07:57,560
‫می‌تونی امتحان کنی.
‫برو بریم

121
00:07:57,560 --> 00:07:59,812
‫بریم، ادامه بده

122
00:08:14,911 --> 00:08:17,246
‫یکم سریع‌تر باش لاکپشت

123
00:08:17,663 --> 00:08:19,290
‫- یالا
‫- این نامردیـه!

124
00:08:19,290 --> 00:08:20,791
‫بجنب!

125
00:08:23,920 --> 00:08:25,505
‫عمراً بتونی به من برسی مامان!

126
00:08:25,505 --> 00:08:27,215
‫من فوق‌سریعم!

127
00:08:27,256 --> 00:08:28,758
‫بگیرش کودی

128
00:08:31,052 --> 00:08:33,429
‫یالا مامان، بدو تا برسی

129
00:09:19,433 --> 00:09:21,561
‫هیچوقت قدیمی نمیشه

130
00:09:21,602 --> 00:09:24,021
‫هیچوقت قدیمی نمیشه

131
00:09:48,796 --> 00:09:51,090
‫استعداد اسب‌سواری تو خونشـه

132
00:09:51,090 --> 00:09:52,091
‫آره

133
00:09:52,133 --> 00:09:53,342
‫اوهوم

134
00:09:53,342 --> 00:09:55,136
‫استعداد گاوبازیش هم همینطور

135
00:09:55,136 --> 00:09:56,637
‫عاشقشـه

136
00:09:56,846 --> 00:09:59,140
‫عاشق رقابتـه

137
00:09:59,181 --> 00:10:00,141
‫راستش...

138
00:10:00,141 --> 00:10:02,268
‫گوش نمی‌کنی چی میگم

139
00:10:02,435 --> 00:10:04,562
‫من فقط و فقط یه چیزی می‌شنوم

140
00:10:04,562 --> 00:10:06,188
‫بابا،‌ مسئله اینـه که

141
00:10:06,188 --> 00:10:08,232
‫نزدیک بود موقع گاوبازی
‫خودت رو به کشتن بدی و

142
00:10:08,232 --> 00:10:10,109
‫حالا میگی چرا دوست ندارم پسرم

143
00:10:10,109 --> 00:10:12,945
‫جا پای تو بذاره؟

144
00:10:13,988 --> 00:10:15,489
‫مامان؟

145
00:10:16,449 --> 00:10:17,950
‫مامان؟

146
00:10:18,242 --> 00:10:19,744
‫مامان؟

147
00:10:20,119 --> 00:10:21,621
‫مامان؟

148
00:10:22,705 --> 00:10:24,206
‫کودی؟

149
00:10:24,999 --> 00:10:26,167
‫حالت خوبـه؟

150
00:10:26,167 --> 00:10:28,252
‫سرم گیج رفت و بالا آوردم

151
00:10:28,252 --> 00:10:29,754
‫هی،‌ بذار ببینم... خیلی‌خب

152
00:10:29,754 --> 00:10:31,797
‫- آقاجون، چیزیم نیست
‫- بذار ببینم

153
00:10:31,797 --> 00:10:33,633
‫خب، انگار چیزیت نیست

154
00:10:33,674 --> 00:10:35,134
‫چندتا انگشت می‌بینی؟

155
00:10:35,176 --> 00:10:36,344
‫صفر

156
00:10:36,344 --> 00:10:37,386
‫حالش خوبـه

157
00:10:37,386 --> 00:10:39,221
‫می‌برمش کلینیک

158
00:10:39,263 --> 00:10:40,473
‫- نه، چیزیم نیست... مامان
‫- واقعاً؟

159
00:10:40,473 --> 00:10:41,474
‫آره واقعاً... بریم

160
00:10:41,474 --> 00:10:42,600
‫- نه من...
‫- پسرم؟

161
00:10:42,600 --> 00:10:43,851
‫مامان، حالم خوبـه

162
00:10:43,851 --> 00:10:46,729
‫بیا بریم، بیا بریم

163
00:10:49,940 --> 00:10:51,776
‫گندش بزنن

164
00:10:56,739 --> 00:10:59,325
‫و حالا وقت گزارش هواشناسیِ موجِ رادیو کیوکسـه

165
00:10:59,325 --> 00:11:01,410
‫دما درحال حاضر آفتابی و ۲۲ درجه‌ست

166
00:11:01,410 --> 00:11:04,330
‫فردا تا منفی ۵ درجه کاهش پیدا می‌کنه و

167
00:11:04,372 --> 00:11:06,666
‫به ۲۴ درجه‌ی دلنشین می‌رسه

168
00:11:06,707 --> 00:11:09,627
‫پس لباس گرم بپوشید چون قراره هوای....

169
00:11:09,669 --> 00:11:10,795
‫چقدر میشه؟

170
00:11:10,836 --> 00:11:12,713
‫دویست‌تا

171
00:11:13,255 --> 00:11:14,757
‫بفرمایید

172
00:11:17,051 --> 00:11:19,053
‫یالا

173
00:11:22,848 --> 00:11:25,017
‫مواظب خودت باش جان

174
00:11:38,447 --> 00:11:40,282
‫الو؟

175
00:11:40,741 --> 00:11:41,784
‫چی؟

176
00:11:41,826 --> 00:11:44,620
‫سل، سل...

177
00:11:44,662 --> 00:11:46,622
سل آروم باش

178
00:11:48,666 --> 00:11:53,754
« مراقبت‌های فوری ویکتوریا »

179
00:12:02,638 --> 00:12:03,681
‫حال کودی چطوره؟

180
00:12:03,681 --> 00:12:05,850
‫پرستارم پیششـه و زودی میاد پیش‌مون

181
00:12:05,891 --> 00:12:08,936
‫خیلی‌خب، موقع بیسبال
‫فقط یه توپ خورد تو سرش

182
00:12:08,936 --> 00:12:10,646
‫مطمئنم یه تکون مغزی بیشتر نیست

183
00:12:10,646 --> 00:12:12,648
‫آره، من هم همینطور آقای وین‌رایت

184
00:12:12,648 --> 00:12:15,818
‫اما ترجیح میدم بره پیش یه
‫متخصص مغز و اعصاب تا...

185
00:12:15,818 --> 00:12:17,319
‫متخصص مغز و اعصاب؟

186
00:12:17,653 --> 00:12:19,697
‫مگه فقط یه تکون مغزی نیست؟

187
00:12:19,697 --> 00:12:21,365
‫بالا آورده پس...

188
00:12:21,365 --> 00:12:23,075
‫سرگیجه، عدم تعادل، استفراغ

189
00:12:23,075 --> 00:12:24,744
‫من هم چندباری اینطوری شدم

190
00:12:24,744 --> 00:12:27,955
‫دست چپش یکم ضعیفـه،

191
00:12:27,997 --> 00:12:29,498
‫شاید چیزی نباشه

192
00:12:29,498 --> 00:12:32,293
‫اما دکتر ایگر توی «دالاس مموریال»
‫کارش حرف نداره

193
00:12:32,334 --> 00:12:34,795
‫باشه، فقط محض احتیاطـه دیگه؟

194
00:12:34,837 --> 00:12:37,798
‫آره اما دکتر ازش اِم‌آر‌آی می‌گیره تا

195
00:12:37,798 --> 00:12:40,509
‫ببینیم علت علائم کودی چیـه

196
00:12:40,551 --> 00:12:44,054
‫اما زودی تموم میشه

197
00:12:51,145 --> 00:12:53,898
‫حالم خوب میشه مامان

198
00:13:11,624 --> 00:13:16,045
« دالاس مموریال »

199
00:13:17,004 --> 00:13:18,798
‫خانم مین‌رایت؟

200
00:13:20,007 --> 00:13:21,258
‫دکتر ایگر هستم

201
00:13:21,300 --> 00:13:24,553
‫من جو وین‌رایت هستم، پدرش و
‫پدربزرگ کودی

202
00:13:26,096 --> 00:13:28,057
‫ممنون که این‌قدر زود اومدید

203
00:13:28,057 --> 00:13:29,725
‫می‌‌دونم از راه خیلی دوری اومدید

204
00:13:29,725 --> 00:13:31,602
‫نتایج ام‌آرآی رو انداختم جلو تا

205
00:13:31,602 --> 00:13:35,397
‫ببینم علت دقیق علائم کودی چیـه

206
00:13:38,192 --> 00:13:39,610
‫چش شده؟

207
00:13:39,610 --> 00:13:42,196
‫یه لحظه لطفاً

208
00:13:55,584 --> 00:13:57,086
‫آقای دکتر؟

209
00:13:57,086 --> 00:14:00,589
‫اون یه گلیوما داره،
‫یعنی تومور مغزی

210
00:14:03,384 --> 00:14:06,679
‫می‌دونم شنیدن این خبر
‫فوق‌العاده سختـه

211
00:14:06,679 --> 00:14:09,306
‫اگه حتی یه ذره هم بهتون تسلی میده

212
00:14:09,306 --> 00:14:12,935
‫باید بگم که تخصص ما این‌جور عمل‌هاست

213
00:14:12,977 --> 00:14:14,436
‫پس باید عمل بشه

214
00:14:14,436 --> 00:14:17,064
‫کِی؟ کی‌ عملش می‌کنید

215
00:14:17,064 --> 00:14:18,148
‫هرچه‌ سریع‌تر بهتر

216
00:14:18,148 --> 00:14:19,441
‫این که نشد جواب

217
00:14:19,483 --> 00:14:22,778
‫خب،‌ درحال حاضر بیشتر از این در توانم نیست

218
00:14:28,117 --> 00:14:30,661
‫باید توجه به محل قرارگیری تومور،

219
00:14:30,703 --> 00:14:33,163
‫پیش‌آگهیش باید با احتیاط انجام شه

220
00:14:35,624 --> 00:14:38,335
‫من رو ببخشید

221
00:14:41,672 --> 00:14:43,007
‫مکار باهاتون کار ضروری داره

222
00:14:43,007 --> 00:14:44,258
‫مشکلی پیش اومده

223
00:14:44,258 --> 00:14:45,509
‫ممنونم

224
00:14:45,551 --> 00:14:47,845
‫ببخشید آقای وین‌رایت

225
00:14:48,470 --> 00:14:51,932
‫آقای دکتر من...

226
00:14:52,516 --> 00:14:54,560
‫ازتون معذرت می‌خوام

227
00:14:54,560 --> 00:14:56,979
‫باور کنید که درک می‌کنم

228
00:15:27,426 --> 00:15:29,428
‫دوباره سلام،‌ خانم وین‌رایت

229
00:15:29,428 --> 00:15:32,765
‫خب، بیمه‌ی شما فقط حدود ۴۰ درصد از
‫هزینه رو پوشش میده

230
00:15:32,806 --> 00:15:34,850
‫می‌تونید مابه‌التفاوتش رو پرداخت کنید تا

231
00:15:34,850 --> 00:15:36,435
‫هزینه کامل پوشش داده بشه؟

232
00:15:36,435 --> 00:15:38,312
‫میشه عملش رو با مزایای
‫بیمه‌ی من پرداخت کنیم؟

233
00:15:38,312 --> 00:15:39,855
‫من قبلاً‌ سرباز جنگ بودم، شاید...

234
00:15:39,855 --> 00:15:42,441
‫ببخشید قربان،
‫قانونش اینطوری نیست

235
00:15:42,441 --> 00:15:43,859
‫خب چقدر می‌مونه؟

236
00:15:43,901 --> 00:15:47,613
‫می‌تونه بین ۷۵ الی ۱۵۰ هزار دلار باشه

237
00:15:47,613 --> 00:15:49,531
‫البته به‌محض این که متوجه بشیم

238
00:15:49,531 --> 00:15:52,409
‫دقیقاً با چه مشکلی روبه‌رو هستیم،
‫جزیئاتش رو بهتون میگیم

239
00:15:52,409 --> 00:15:54,787
‫ممکنـه بیشتر هم بشه چون

240
00:15:54,787 --> 00:15:56,956
‫جراحی خیلی پیچیده و حساسیـه

241
00:15:56,956 --> 00:15:58,457
‫پولش رو میدیم

242
00:15:58,874 --> 00:16:02,294
‫- مطمئنید؟
‫- گفتم که، پولش رو میدیم

243
00:16:04,630 --> 00:16:06,799
‫برگه‌های تعهدات مالی رو براتون میارم تا

244
00:16:06,799 --> 00:16:08,217
‫امضاش کنید

245
00:16:08,217 --> 00:16:09,218
‫شانس باهاتون یار بوده

246
00:16:09,218 --> 00:16:11,387
‫یه نوبت خالی پیدا شد و
‫دکتر ایگر تونستن که

247
00:16:11,387 --> 00:16:13,931
‫عمل جراحی رو برای
‫سه روز دیگه تنظیم کنن

248
00:16:13,931 --> 00:16:15,557
‫- ممنونم
‫- خوبـه

249
00:16:25,109 --> 00:16:26,610
‫خیلی‌خب

250
00:16:28,028 --> 00:16:29,530
‫خیلی‌خب

251
00:16:30,114 --> 00:16:31,490
‫پولم نمی‌رسه

252
00:16:31,532 --> 00:16:32,741
‫هیچی پول ندارم

253
00:16:32,783 --> 00:16:33,867
‫راه نداره

254
00:16:33,909 --> 00:16:35,119
‫کلی وام دارم

255
00:16:35,160 --> 00:16:36,120
‫خونه رو می‌فروشیم

256
00:16:36,120 --> 00:16:38,163
‫آره بابا، خودت دوبار وام مسکن گرفتی

257
00:16:38,163 --> 00:16:39,665
‫زمین رو فروختی

258
00:16:40,416 --> 00:16:42,835
‫خیلی‌خب، من می‌تونم...
‫می‌تونم کاروا‌ن‌ها

259
00:16:42,876 --> 00:16:47,047
‫اسب‌ها، سگک‌ها، زین‌ها رو
‫بفروشم و تو هم...

260
00:16:47,047 --> 00:16:49,299
‫یه کاریش می‌کنیم

261
00:16:50,551 --> 00:16:53,220
‫- سل؟
‫- بله

262
00:16:53,971 --> 00:16:56,432
‫این کار رو می‌کنیم چون مجبوریم

263
00:16:58,267 --> 00:16:59,768
‫آره

264
00:17:00,728 --> 00:17:04,314
‫من میرم خونه واست لباس و وسایل بیارم

265
00:17:08,402 --> 00:17:10,988
‫ساعت مامان هم بیار

266
00:18:23,894 --> 00:18:25,646
‫سلام به همگی

267
00:18:25,771 --> 00:18:27,773
‫می‌خوام از شما مردم خوب تشکر کنم که

268
00:18:27,773 --> 00:18:31,735
‫به نمایش گاوبازی زندان ترلی اومدید
« سازمان اصلاح و بازپروری »

269
00:18:32,569 --> 00:18:35,823
‫اطلاعات کوتاهی از این دخترها بهتون میدم

270
00:18:35,864 --> 00:18:38,617
‫اگه موفق بشن تا انتها
سوار اون گاو بمونن،

271
00:18:38,659 --> 00:18:41,995
‫می‌تونن برن پاداش‌شون رو دریافت کنن

272
00:18:42,037 --> 00:18:44,706
‫پس بریم که دست پر برگردیم

273
00:18:44,748 --> 00:18:46,250
‫خیلی‌خب

274
00:18:47,626 --> 00:18:49,837
‫خیلی‌خب، کانال شماره یک

275
00:18:49,837 --> 00:18:53,632
‫جسی جیمز نازنین رو داریم

276
00:18:54,216 --> 00:18:55,259
‫یالا دختر

277
00:18:55,259 --> 00:18:57,386
‫حالا بذارید بتازونه

278
00:18:59,763 --> 00:19:00,764
‫یالا، بتازون

279
00:19:00,764 --> 00:19:02,474
‫یالا دختر، دووم بیار

280
00:19:02,474 --> 00:19:05,769
‫خیلی‌خب. ایول

281
00:19:06,520 --> 00:19:07,729
‫همین رو می‌خوایم ببینیم

282
00:19:07,729 --> 00:19:10,941
‫یه کف مرتب به‌افتخار جسی جیمر نازنین

283
00:19:10,941 --> 00:19:14,736
‫میره که پاداشش رو دریافت کنه بچه‌‌ها

284
00:19:16,572 --> 00:19:18,740
‫بعدی نوبت خانم مری لوئـه

285
00:19:18,740 --> 00:19:22,452
‫اصالتاً اهل تگزاسـه...

286
00:19:23,787 --> 00:19:25,289
‫جو؟

287
00:19:26,290 --> 00:19:27,791
‫جو؟

288
00:19:28,959 --> 00:19:30,210
‫چارلی

289
00:19:30,210 --> 00:19:32,004
‫پارسال دوست،‌ امسال آشنا

290
00:19:32,045 --> 00:19:34,923
‫خانم مری لو امروز پاداشی نمی‌گیره

291
00:19:36,508 --> 00:19:38,010
‫آره

292
00:19:38,343 --> 00:19:39,720
‫کلاریسا جی

293
00:19:39,720 --> 00:19:41,889
‫جو، چرا زنگ زدی؟

294
00:19:41,930 --> 00:19:43,473
‫الان کجایی چارلی؟

295
00:19:43,473 --> 00:19:44,808
‫خب درحال حاضر

296
00:19:44,808 --> 00:19:47,394
‫واسه گاوبازی زندان زنان داوطلب شدم

297
00:19:47,436 --> 00:19:48,896
‫گاوبازی زندانی‌ها

298
00:19:48,896 --> 00:19:52,232
‫خب، گفتم این دخترها می‌تونن
‫یه سودی از اون گاو ببرن

299
00:19:55,402 --> 00:19:59,281
‫این روزها بیشتر از من
‫به این گاو نیاز دارن

300
00:19:59,406 --> 00:20:01,366
‫می‌تونی یه سر بیای خونه‌م؟

301
00:20:01,408 --> 00:20:02,409
‫یه سر؟

302
00:20:02,451 --> 00:20:03,952
‫آره

303
00:20:04,036 --> 00:20:05,621
‫همین حالا

304
00:20:06,246 --> 00:20:07,748
‫قضیه چیه؟

305
00:20:07,956 --> 00:20:10,751
‫اومدی بهت میگم

306
00:20:11,001 --> 00:20:14,254
‫ببینم چی میشه

307
00:20:27,059 --> 00:20:28,644
‫با جیمی مک تماس گرفتید

308
00:20:28,644 --> 00:20:30,771
‫نمی‌تونم جواب بدم
‫پس پیغام بذار تا

309
00:20:30,771 --> 00:20:33,232
‫شاید بعداً‌ بهت زنگ بزنم

310
00:20:35,359 --> 00:20:38,528
‫سلام جیمی، جو وین‌رایتم

311
00:20:38,570 --> 00:20:41,740
‫می‌خواستم اون پیشنهادت واسه
‫گاوبازی توی

312
00:20:41,740 --> 00:20:43,784
‫تورنومنت اسطوره‌ها رو قبول کنم

313
00:20:43,825 --> 00:20:45,535
‫توی تالسا می‌بینمت

314
00:20:46,286 --> 00:20:50,207
‫شمارم رو داری،
‫اگه کاریم داشتی زنگ بزن

315
00:21:14,773 --> 00:21:18,235
‫♪ وقتی بچه بودم ♪

316
00:21:18,568 --> 00:21:21,238
‫♪ مامانم بهم گفت ♪

317
00:21:22,739 --> 00:21:26,159
‫♪ پسر یکی یه‌دونه‌م ♪

318
00:21:26,410 --> 00:21:30,372
‫♪ بیا بشین کنارم ♪

319
00:21:30,414 --> 00:21:33,792
‫♪ خوب گوش کن که ♪

320
00:21:34,710 --> 00:21:37,963
‫♪ چی بهت میگم ♪

321
00:21:38,672 --> 00:21:40,924
‫♪ اگه این کار رو بکنی ♪

322
00:21:40,966 --> 00:21:42,884
‫♪ یه روز آفتایی ♪

323
00:21:42,926 --> 00:21:45,679
‫♪ به کمکت میاد ♪

324
00:21:45,721 --> 00:21:48,181
‫♪ آره ♪

325
00:22:03,113 --> 00:22:06,950
‫♪ وای اصلاً عجله نکن ♪

326
00:22:06,950 --> 00:22:10,454
‫♪ توی زندگی عجله نداشته باش ♪

327
00:22:11,204 --> 00:22:14,082
‫♪ مشکلات از راه میان و ♪

328
00:22:14,833 --> 00:22:16,585
‫♪ از راه هم میرن ♪

329
00:22:16,585 --> 00:22:19,087
‫چی‌کار می‌کنی جو؟

330
00:22:19,212 --> 00:22:22,382
‫♪ یه زنی واسه خودت پیدا می‌کنی ♪

331
00:22:23,050 --> 00:22:26,386
‫♪ آره و عشق پیدا می‌کنی ♪

332
00:22:27,179 --> 00:22:29,348
‫♪ و فراموش نکن پسرم ♪

333
00:22:29,348 --> 00:22:31,266
‫♪ همیشه یکی اون بالا ♪

334
00:22:31,308 --> 00:22:34,853
‫♪ حواسش بهت هست ♪

335
00:22:35,145 --> 00:22:38,690
‫♪ و ساده باش ♪

336
00:22:38,732 --> 00:22:41,777
‫♪ مرد ساده‌ای باش ♪

337
00:22:43,070 --> 00:22:45,655
‫♪ کسی باش که... ♪

338
00:22:46,198 --> 00:22:49,117
‫واسه یه پیر خرفت همچین بد نیست

339
00:22:49,159 --> 00:22:51,703
‫زیاد این کار رو می‌کنی

340
00:22:57,626 --> 00:23:00,420
‫آره، هرروز

341
00:23:02,798 --> 00:23:04,633
‫واسه چی اومدم اینجا؟

342
00:23:04,633 --> 00:23:08,178
‫بریم یه دوری بزنیم،
‫توضیح میدم

343
00:23:12,641 --> 00:23:15,852
‫واسه همین بهت زنگ زدم چارلی

344
00:23:19,564 --> 00:23:20,982
‫چی؟

345
00:23:21,024 --> 00:23:24,069
‫یه‌دونه از حرفات هم باور نمی‌کنم جو

346
00:23:30,200 --> 00:23:32,369
‫یعنی می‌خوان عملش کنن؟

347
00:23:32,369 --> 00:23:33,870
‫آره

348
00:23:36,998 --> 00:23:39,126
‫گوش کن جو

349
00:23:39,167 --> 00:23:41,545
‫تو دوست خوبی بودی اما من...

350
00:23:41,545 --> 00:23:43,964
‫من اصلاً پول و پله ندارم

351
00:23:43,964 --> 00:23:46,716
‫اوه، پولت رو نمی‌خوام چارلی

352
00:23:46,716 --> 00:23:48,051
‫کمکت رو لازم دارم

353
00:23:48,093 --> 00:23:49,594
‫کمک به چی؟

354
00:23:49,636 --> 00:23:51,763
‫به چیزی که توش بهترینی

355
00:23:58,603 --> 00:24:00,522
‫احمق دیوونه

356
00:24:00,856 --> 00:24:03,525
‫می‌دونی من از کِی تاحالا
‫گاوبازی نکردم...

357
00:24:03,567 --> 00:24:06,486
‫اون‌وقت این چه کمکی به
‫تو و کودی می‌کنه؟

358
00:24:06,528 --> 00:24:09,364
‫خب، مسابقات قهرمانی اسطوره‌های لیگ حرفه‌ای

359
00:24:09,364 --> 00:24:10,782
‫آخر هفته توی تالسا برگزار میشه

360
00:24:10,782 --> 00:24:12,033
‫خیلی‌خب

361
00:24:12,033 --> 00:24:15,787
‫همه گاوبازهای قهرمان جهان سابق رو
‫دعوت کردن تا

362
00:24:15,787 --> 00:24:19,374
‫با ۲۰ تا از بهترین گاوباز‌هاشون رقابت کنن

363
00:24:19,416 --> 00:24:21,835
‫با جایزه‌ی میلیون دلاری

364
00:24:23,253 --> 00:24:27,215
‫دیگه چطوری می‌تونم همچین پولی
‫واسه جراحی کودی جور کنم؟

365
00:24:29,926 --> 00:24:31,428
‫چیه؟

366
00:24:49,237 --> 00:24:53,158
‫پسر، خیلی‌وقت بود اینطوری نخندیده بودم

367
00:24:53,533 --> 00:24:54,826
‫وای!

368
00:24:54,868 --> 00:24:57,412
‫و واقعاً لازم داشتم

369
00:24:57,412 --> 00:24:59,748
‫به هیچ وجه من‌الوجوه نمی‌تونی

370
00:24:59,789 --> 00:25:01,917
‫توی لیگ حرفه‌ای مسابقه بدی

371
00:25:01,917 --> 00:25:03,335
‫بیخیال جو

372
00:25:03,335 --> 00:25:04,836
‫پای سمت راستت می‌لنگـه

373
00:25:04,836 --> 00:25:06,713
‫از طرز وایسادنت مشخصـه

374
00:25:06,713 --> 00:25:08,965
‫کمرت درد می‌کنه

375
00:25:08,965 --> 00:25:12,385
‫دستات پیر شدن،
‫چشمات احتمالاً‌ ضعیفن

376
00:25:12,427 --> 00:25:14,638
‫مغزت هم که قطعاً...

377
00:25:14,679 --> 00:25:16,973
قاتی باقالی‌هاست

378
00:25:17,224 --> 00:25:19,601
‫باید بهت یادآوری کنم که
‫دفعه‌ی آخر چیشد؟

379
00:25:19,601 --> 00:25:20,644
‫نه

380
00:25:20,644 --> 00:25:22,395
‫تازه اون‌موقع خیلی جَوون‌تر بودی

381
00:25:22,395 --> 00:25:23,396
‫آره

382
00:25:23,396 --> 00:25:27,317
‫ببین، شرایط تو و سلی رو درک می‌کنم

383
00:25:27,442 --> 00:25:29,361
‫خیلی بده

384
00:25:29,694 --> 00:25:33,532
‫اما دلیل نمیشه که بری و
‫همچین کار احمقانه‌ای بکنی و

385
00:25:33,573 --> 00:25:35,450
‫گاوبازی کنی

386
00:25:35,492 --> 00:25:38,620
با ماشین تمرینی گاوبازی خیلی فرق
می‌کنه و خودت هم می‌دونی

387
00:25:38,620 --> 00:25:39,913
‫اون نوه‌ی منـه چارلی

388
00:25:39,913 --> 00:25:41,831
‫اگه فکر بهتری داری،
‫سرتا پا گوشم

389
00:25:41,831 --> 00:25:45,710
‫آره اما ممکنـه خودت رو به کشتن بدی،
‫می‌دونستی؟

390
00:25:45,710 --> 00:25:47,212
‫می‌دونم

391
00:25:47,212 --> 00:25:49,005
‫اصلاً زمانی واسش نمونده

392
00:25:49,005 --> 00:25:52,175
‫- نه میشه تمرین کرد، نه هیچی
‫- نه

393
00:25:52,384 --> 00:25:54,135
‫خیلی احمقانه‌ست

394
00:25:54,135 --> 00:25:55,762
‫هی می‌خوای حماقتم رو بهم نشون بدی

395
00:25:55,804 --> 00:25:58,098
‫یا کمکم می‌کنی؟

396
00:26:03,353 --> 00:26:05,897
‫جر و بحث کردن با گوسفند پیر و

397
00:26:05,939 --> 00:26:07,816
‫یه‌دنده‌ای مثل تو، فایده‌ نداره

398
00:26:07,816 --> 00:26:09,317
‫نه

399
00:26:13,113 --> 00:26:15,156
‫پس به گمونم بهتره برم وسایلم رو جمع کنم

400
00:26:15,156 --> 00:26:16,783
‫الان باید بگی که می‌خوایم بریم؟

401
00:26:16,825 --> 00:26:18,994
‫سه روز دیگه مسابقاتـه چارلی

402
00:26:18,994 --> 00:26:21,955
‫باید زنگ بزنم به رئیسم و
‫یه هفته مرخصی بگیرم

403
00:26:21,955 --> 00:26:23,832
‫ای خدا...

404
00:26:25,458 --> 00:26:29,879
‫خدایا، فقط خودت می‌دونی آگیسا چی بهم میگه

405
00:26:49,524 --> 00:26:50,650
‫هی چارلی

406
00:26:50,692 --> 00:26:52,611
‫بله

407
00:26:54,321 --> 00:26:56,781
‫دوباره شدیم رفقای گاوبازی

408
00:26:58,199 --> 00:26:59,701
‫آره

409
00:27:27,562 --> 00:27:29,272
‫سلام رُز

410
00:27:29,773 --> 00:27:31,900
‫خیلی وقته ندیدمت

411
00:27:33,234 --> 00:27:36,404
‫واقعاً معذرت می‌خوام که
‫چندوقتی هست به دیدنت نیومدم

412
00:27:36,446 --> 00:27:38,615
‫تقصیر جوئـه

413
00:27:39,115 --> 00:27:42,702
‫اصلاً مراسم ختم نگرفت

414
00:27:43,662 --> 00:27:47,123
‫نمی‌خواست کسی جز خودم و خودش

415
00:27:47,165 --> 00:27:48,667
‫به خاک بسپریمت

416
00:28:13,566 --> 00:28:17,028
‫خب، از یو‌پی‌اس مرخصی گرفتم

417
00:28:17,070 --> 00:28:18,655
‫می‌تونی بگی، «ممنون چارلی»

418
00:28:18,655 --> 00:28:20,365
‫ممنون چارلی

419
00:28:20,365 --> 00:28:23,785
‫تو این رویداد وانت هم هدیه میدن دیگه؟

420
00:28:23,827 --> 00:28:25,954
‫فکر کنم به سه گاوباز برتر بدن

421
00:28:25,954 --> 00:28:28,748
‫پس اگه برنده شدی،
‫میدیش به من، قبولـه؟

422
00:28:28,748 --> 00:28:30,417
‫قبولـه

423
00:28:32,836 --> 00:28:35,880
‫خب، امیدوارم این وانت بهتر از تو راه بره

424
00:29:14,419 --> 00:29:15,795
‫سلام

425
00:29:15,837 --> 00:29:18,006
‫سلام، سلام

426
00:29:18,006 --> 00:29:19,174
‫حالش چطوره؟

427
00:29:19,174 --> 00:29:21,426
‫بهتره، خوابیده

428
00:29:21,468 --> 00:29:23,011
‫شکایتی نداره

429
00:29:23,011 --> 00:29:25,305
‫مثل یکی از کساییـه که می‌شناسم

430
00:29:25,346 --> 00:29:26,639
‫امیدوارم اشتباه نیورده باشم

431
00:29:26,639 --> 00:29:28,224
‫یکم خوراکی هم برات آوردم

432
00:29:28,224 --> 00:29:30,769
‫آره، خوبن

433
00:29:30,810 --> 00:29:34,814
‫باورم نمیشه دوباره داره این اتفاق می‌افته

434
00:29:34,814 --> 00:29:36,316
‫دوباره یه کابوس رو تجربه می‌کنم

435
00:29:36,316 --> 00:29:38,985
‫مشکلی پیش نمیاد،
‫گوشت با منـه؟

436
00:29:38,985 --> 00:29:42,071
‫عملش چندصد هزار دلار خرج داره و

437
00:29:42,113 --> 00:29:44,157
‫بیمه هم پوشش نمیده

438
00:29:44,157 --> 00:29:47,869
‫ببین، من یه فکری دارم اما
‫باید سریع اقدام کنیم

439
00:29:49,370 --> 00:29:52,415
‫چارلی؟ چارلی؟

440
00:29:52,415 --> 00:29:53,583
‫سلام

441
00:29:53,583 --> 00:29:56,211
‫سلام سل

442
00:29:56,461 --> 00:29:57,962
‫خیلی از دیدنت خوشحال شدم

443
00:29:57,962 --> 00:29:59,172
‫همچنین، خیلی وقته ندیدمت

444
00:29:59,172 --> 00:30:00,089
‫آره

445
00:30:00,131 --> 00:30:02,133
‫خیلی به‌خاطر کودی ناراحت شدم

446
00:30:02,133 --> 00:30:04,636
‫راستش همین که اومدی
‫بهترین اتفاقـه

447
00:30:04,636 --> 00:30:06,721
‫خب، چارلی برای کمک اومده

448
00:30:06,721 --> 00:30:07,889
‫فکر کردیم شاید...

449
00:30:07,889 --> 00:30:11,601
‫خب نه، نه، ما اصلاً فکر نکردیم

450
00:30:13,269 --> 00:30:16,689
‫مسابقات قهرمانی اسطوره‌های
لیگ حرفه توی تالساست

451
00:30:16,731 --> 00:30:20,151
‫به نفر اول ۷۵۰ هزار دلار میدن

452
00:30:20,318 --> 00:30:22,779
‫و خب تموم قهرمان‌های سابق جهان رو
‫دعوت کردن تا

453
00:30:22,779 --> 00:30:25,073
‫اگه خواستن رقابت کنن

454
00:30:25,114 --> 00:30:27,575
‫خب که چی؟

455
00:30:33,873 --> 00:30:35,667
‫دست بردارید، اصلاً وقتش رو ندارم

456
00:30:35,667 --> 00:30:38,378
‫چون من تو رو بیشتر از هرکسی می‌شناسم

457
00:30:38,378 --> 00:30:39,754
‫اصلاً آدم شوخ‌طبعی نیستی

458
00:30:39,754 --> 00:30:40,713
‫نه، نیستم

459
00:30:40,755 --> 00:30:42,507
‫نه، اما حرفت واقعاً خنده‌دار بود

460
00:30:42,549 --> 00:30:45,385
‫چون به شوخی گفتی

461
00:30:45,385 --> 00:30:48,137
‫به شوخی گفتی دیگه؟

462
00:30:48,179 --> 00:30:49,973
‫شوخی نمی‌کنی؟

463
00:30:50,014 --> 00:30:51,307
‫زده به سرت؟

464
00:30:51,307 --> 00:30:52,517
‫من هم همین رو گفتم

465
00:30:52,517 --> 00:30:53,643
‫تو حرف نزن

466
00:30:53,643 --> 00:30:56,604
‫تو حرف نزن،
‫همین اومدنت تشویقش می‌کنه

467
00:30:56,604 --> 00:30:57,814
‫شوخیت گرفته؟

468
00:30:57,814 --> 00:30:59,983
‫بذار یه چیزی بپرسم

469
00:30:59,983 --> 00:31:03,570
‫یادت هست آخرین باری که
‫سوار گاو شدی،

470
00:31:03,570 --> 00:31:04,863
‫همگی‌مون رو

471
00:31:04,863 --> 00:31:06,072
‫تو چه هچلی انداختی؟

472
00:31:06,072 --> 00:31:08,616
‫- آره
‫- نه، نه، یادت هست؟

473
00:31:08,616 --> 00:31:10,243
‫چون فکر نمی‌کنم یادت باشه

474
00:31:10,243 --> 00:31:12,912
‫چون بعد از فوت مامان

475
00:31:12,912 --> 00:31:16,833
‫تصمیم گرفتی که اون موقع گاوبازی کنی و
‫گردنت شکست

476
00:31:16,833 --> 00:31:18,126
‫یادت هست؟

477
00:31:18,126 --> 00:31:19,711
‫اون‌موقع که دکتر نجاتت داد و

478
00:31:19,711 --> 00:31:21,963
‫یه میله‌ی فلزی گذاشت تو گردنت چی؟

479
00:31:21,963 --> 00:31:23,965
‫این‌قدر مُسکن بهت داده بود که

480
00:31:23,965 --> 00:31:27,093
‫وضعیت حافظه‌ت همچین بهتر از گردنت نبود

481
00:31:27,093 --> 00:31:28,803
‫وقتی هم مسکن‌ نمی‌خوردی

482
00:31:28,803 --> 00:31:31,806
‫با داد و فریاد بهم التماس می‌کردی که بکشمت

483
00:31:31,806 --> 00:31:33,141
‫- اینا رو یادتـه؟
‫- آره

484
00:31:33,141 --> 00:31:35,351
‫اون روز که داشتم واسه
‫جشن فارغ‌التحصیلی آماده می‌شدم و

485
00:31:35,351 --> 00:31:37,228
‫لباسی که مامان برام
دوخته بود رو پوشیده بودم

486
00:31:37,228 --> 00:31:38,897
‫یادت هست مجبور شدم جاش چی‌کار کنم؟

487
00:31:38,897 --> 00:31:42,567
‫مجبور بودم تمیزت کنم،
‫بهت غذا بدم، حمومت کنم، باهات راه برم

488
00:31:46,362 --> 00:31:47,447
‫واسه چی؟

489
00:31:47,447 --> 00:31:48,489
‫واسه چه مدت؟

490
00:31:48,531 --> 00:31:49,574
‫مدت طولانی

491
00:31:49,574 --> 00:31:51,618
‫مدت طولانی، آره

492
00:31:51,618 --> 00:31:55,121
‫راستش همچین خوب یادت نیست

493
00:31:55,246 --> 00:31:56,706
‫اما من یادم نمیره

494
00:31:56,706 --> 00:32:00,209
‫حتی برای یه‌ثانیه، یه دقیقه،
‫یه هفته و یک ماه

495
00:32:00,209 --> 00:32:01,753
‫برای هشت‌ثانیه‌ی افتخارآمیزت

496
00:32:01,753 --> 00:32:03,129
‫پس تصمیم ساده‌ایـه

497
00:32:03,129 --> 00:32:03,922
‫گوشت با منـه؟

498
00:32:03,922 --> 00:32:05,173
‫خیلی ساده‌ست

499
00:32:05,173 --> 00:32:08,217
‫تو سوار اون گاو نمیشی

500
00:32:08,259 --> 00:32:10,136
‫پس کودی رو چی‌کار کنیم؟

501
00:32:10,136 --> 00:32:12,180
‫یه کاریش می‌کنم

502
00:32:12,180 --> 00:32:14,057
‫اما فعلاً باید از اینجا بری

503
00:32:14,057 --> 00:32:16,059
‫تا خودم پرتت نکردم بیرون

504
00:32:16,059 --> 00:32:17,060
‫تو هم همینطور، برو

505
00:32:17,060 --> 00:32:18,811
‫اول با کودی خدافظی می‌کنم

506
00:32:18,811 --> 00:32:20,605
‫یه کلمه هم در این مورد بهش نمیگی.
‫می‌فهمی؟

507
00:32:20,605 --> 00:32:22,649
‫می‌فهمی؟
‫هیچ‌کدوم‌تون نمیگید

508
00:32:22,649 --> 00:32:25,902
‫حتی یه کلمه

509
00:32:27,779 --> 00:32:29,530
‫باشه

510
00:32:31,199 --> 00:32:32,367
‫خب، بد پیش نرفت

511
00:32:32,367 --> 00:32:34,827
‫آره، اصلاً

512
00:32:39,082 --> 00:32:40,124
‫آقاجون

513
00:32:40,124 --> 00:32:41,334
‫چطوری گل‌پسر؟

514
00:32:41,334 --> 00:32:42,335
‫خوبم

515
00:32:42,335 --> 00:32:43,878
‫هی، چارلی رو یادتـه دیگه؟

516
00:32:43,878 --> 00:32:45,588
‫آره، معلومـه که یادمـه

517
00:32:45,630 --> 00:32:48,466
‫اون ویدیوئه رو دیدم که نذاشتی گاوه
‫بابابزرگ رو پرت کنه

518
00:32:48,466 --> 00:32:49,759
‫تو گاوباز تورئویی، آره؟

519
00:32:49,759 --> 00:32:51,427
‫آره، دست بده ببینم

520
00:32:51,427 --> 00:32:53,012
‫سلام علیک

521
00:32:53,054 --> 00:32:55,264
‫وای، عجب دستایی داره جو

522
00:32:55,264 --> 00:32:57,183
‫حتماً از مامان‌جونش به ارث برده

523
00:32:57,183 --> 00:32:58,810
‫اوهوم

524
00:32:59,560 --> 00:33:00,895
‫حالت چطوره؟

525
00:33:00,937 --> 00:33:02,063
‫خوبم

526
00:33:02,105 --> 00:33:03,189
‫سردرد نداری؟

527
00:33:03,189 --> 00:33:04,065
‫نه خیلی

528
00:33:04,065 --> 00:33:05,733
‫مطمئنی؟

529
00:33:05,733 --> 00:33:09,445
‫فقط یکم درد می‌کنه اما چیزیم نیست

530
00:33:11,531 --> 00:33:14,534
‫مامانت بهت گفته که چی‌شده؟

531
00:33:14,534 --> 00:33:17,996
‫آقاجون، می‌دونم چی‌شده

532
00:33:18,913 --> 00:33:20,540
‫مثل همون مریضی مامان‌بزرگـه

533
00:33:20,540 --> 00:33:23,543
‫نه، مریضی مامان‌بزرگت فرق می‌کرد

534
00:33:23,543 --> 00:33:25,628
‫تو هیچیت نمیشه بچه

535
00:33:26,129 --> 00:33:28,131
‫ببین، من و چارلی باید واسه چندروز

536
00:33:28,131 --> 00:33:29,465
‫بریم یه جایی

537
00:33:29,465 --> 00:33:31,050
‫اما هرچه‌ سریع‌تر برمی‌‌گردیم

538
00:33:31,050 --> 00:33:34,637
‫آقاجون، گفتم که از پسش برمیام

539
00:33:36,305 --> 00:33:38,725
‫میشه وقتی که رفتی
‫تماس تصویری بگیریم؟

540
00:33:43,146 --> 00:33:44,856
‫می‌تونی از گوشی من استفاده کنی

541
00:33:44,856 --> 00:33:46,315
‫شمارم رو تو گوشیت وارد می‌کنم

542
00:33:46,315 --> 00:33:49,193
‫راستش بدم نمیاد

543
00:33:49,193 --> 00:33:51,029
‫خوب حواست رو جمع کن جو

544
00:33:51,070 --> 00:33:52,321
‫شمارش رو گرفتم

545
00:33:52,363 --> 00:33:54,782
‫می‌تونم بهش بگم که
‫بابابزرگش قبلنا چطوری بوده

546
00:33:54,782 --> 00:33:55,950
‫نه، ترجیح میدم نگی

547
00:33:55,992 --> 00:33:57,410
‫بیخیال، می‌خوام بدونم

548
00:33:57,410 --> 00:34:00,079
‫فعلاً نه

549
00:34:01,372 --> 00:34:03,666
‫خب کودی، اینجا رو نگاه کن

550
00:34:03,666 --> 00:34:05,418
‫یه چیزی برات آوردم

551
00:34:05,543 --> 00:34:07,086
‫چه باحالـه

552
00:34:09,797 --> 00:34:12,050
‫بهت میاد

553
00:34:12,383 --> 00:34:14,510
‫با خودت تخته‌نرد نیوردی؟

554
00:34:14,552 --> 00:34:15,678
‫کاش آورده بودم

555
00:34:15,720 --> 00:34:17,722
‫آره، برات می‌گیریم

556
00:34:34,322 --> 00:34:36,282
‫خب، بالاخره کنار میاد

557
00:34:36,324 --> 00:34:38,117
‫خیلی کله‌شقـه

558
00:34:38,284 --> 00:34:40,745
‫آره اما راست هم میگه

559
00:34:41,788 --> 00:34:43,456
‫چاره‌ای دارم چارلی؟

560
00:34:44,290 --> 00:34:45,666
‫شاید نه

561
00:34:45,708 --> 00:34:48,127
‫دیگه چطوری می‌تونم به این سرعت
‫همچین پولی جور کنم؟

562
00:34:48,127 --> 00:34:50,171
‫خب به‌گمونم شاید با بانک زدن

563
00:34:50,213 --> 00:34:52,799
‫گوشیت رو بده،
‫می‌خوام بهش زنگ بزنم

564
00:34:52,840 --> 00:34:54,592
‫شاید بهتره یکم وقت بهش بدی

565
00:34:55,009 --> 00:34:56,761
‫پسربچه‌ش مریضـه

566
00:34:56,761 --> 00:34:59,639
‫فقط خدا می‌دونه الان داره چی می‌کشه

567
00:35:01,641 --> 00:35:03,518
‫متنفرم از وقتایی که حق با توئـه

568
00:35:03,559 --> 00:35:05,895
‫خب، باید دوباره بهش عادت کنی

569
00:35:17,698 --> 00:35:20,034
‫یه دقیقه صبر کن

570
00:35:21,869 --> 00:35:25,414
‫توهم زدم؟

571
00:35:25,456 --> 00:35:28,417
‫خود جو وین‌رایت رو دارم می‌بینم؟

572
00:35:28,459 --> 00:35:29,877
‫وای

573
00:35:29,919 --> 00:35:31,879
‫خوشحال شدم دیدمت آگیسا

574
00:35:31,921 --> 00:35:34,674
‫وای، خیلی خیلی وقت بود هم رو ندیده بودیم

575
00:35:34,715 --> 00:35:36,300
‫آره

576
00:35:36,717 --> 00:35:40,263
‫خبر کودی رو که شنیدم خیلی ناراحت شدم

577
00:35:40,721 --> 00:35:43,599
‫امروز صبح به درگاه خدا دعا کردم

578
00:35:44,350 --> 00:35:45,852
‫ممنون

579
00:35:46,269 --> 00:35:48,354
‫واسه تو راه یه چیزی براتون آوردم

580
00:35:48,354 --> 00:35:50,022
‫خوراکی موردعلاقم

581
00:35:50,022 --> 00:35:51,566
‫می‌دونم

582
00:35:52,859 --> 00:35:56,362
‫خیلی خوشحالم که دوباره تو و
‫چارلی رو کنار هم می‌بینم

583
00:35:57,155 --> 00:35:59,657
‫نه من و نه چارلی هیچوقت یادمون نمیره که

584
00:35:59,699 --> 00:36:01,951
‫چقدر کمکش کردی که دوباره سرپا بشه،

585
00:36:01,993 --> 00:36:04,662
بعد این که اون گاوه داغونش کرد

586
00:36:05,997 --> 00:36:07,999
‫خب دیگه، دختر خوبی باشی‌ها

587
00:36:08,040 --> 00:36:12,503
‫صحیح و سالم برش گردون

588
00:36:12,503 --> 00:36:14,046
‫بله خانم

589
00:36:15,214 --> 00:36:16,799
‫خیلی خوشمزه‌ست

590
00:36:17,008 --> 00:36:19,635
‫موافقم، موافقم

591
00:36:20,845 --> 00:36:22,847
‫مرد خوشبختی هستی

592
00:36:23,848 --> 00:36:25,433
‫آره واقعاً

593
00:36:40,072 --> 00:36:41,490
‫جو

594
00:36:41,532 --> 00:36:42,658
‫بله

595
00:36:42,700 --> 00:36:44,410
‫دستت رو دراز کن سمت اون ساک

596
00:36:44,452 --> 00:36:45,995
‫یه چیزی واست گذاشتم

597
00:36:51,167 --> 00:36:54,503
‫بعد از مسابقه‌ی آخرت،
‫روی زمین جا گذاشتیش

598
00:37:24,075 --> 00:37:26,285
‫ممنون خانم، قهوه کافیـه

599
00:37:28,871 --> 00:37:30,456
‫به چی نگاه می‌کنی؟

600
00:37:30,623 --> 00:37:32,625
‫گاوبازهای رقیبت

601
00:37:36,712 --> 00:37:38,673
‫اوهوم

602
00:37:42,760 --> 00:37:44,262
‫اوف

603
00:37:46,138 --> 00:37:48,182
‫چه کبودی‌ای به جا بذاره

604
00:37:48,182 --> 00:37:49,475
‫بهترین‌شون کیـه؟

605
00:37:49,475 --> 00:37:50,977
‫خب، بیلی هست

606
00:37:51,811 --> 00:37:55,481
‫کاسیو دیاز، ازیکل میچل، چیس دوهرتی

607
00:37:55,523 --> 00:37:58,943
‫ایلای وست‌بایندر، سیلوانو آلوز

608
00:37:58,985 --> 00:38:01,028
‫من فقط می‌خوام درمورد گاوها بدونم

609
00:38:01,028 --> 00:38:03,739
‫فقط عین «حلقه‌ی آتش» یه گاو پیر و
‫گردن‌کلف انتخاب نکن

610
00:38:03,781 --> 00:38:05,408
‫همین رو می‌دونم

611
00:38:05,783 --> 00:38:08,452
‫راستش توی فهرست بازیکن‌ها
‫اسمی ازت آورده نشده

612
00:38:08,452 --> 00:38:10,913
‫دوتا قهرمان گاوبازی دیگه می‌بینم

613
00:38:10,955 --> 00:38:13,040
‫اسمم از قلم افتاده

614
00:38:13,666 --> 00:38:15,293
‫جو، بگو قضیه چیه؟

615
00:38:15,334 --> 00:38:16,919
‫باید زنگ زنم به جیمی مک

616
00:38:16,919 --> 00:38:19,505
‫- درمورد چی؟
‫- این که اسمم از قلم افتاده

617
00:38:20,339 --> 00:38:24,302
‫من اون نامه‌هه که توش
‫دعوتم کرده بود رو انداختم دور

618
00:38:24,927 --> 00:38:26,554
‫یعنی اصلاً جوابش رو ندادی؟

619
00:38:27,221 --> 00:38:29,390
‫الان هم داریم میریم به دیدن جیمی مک تا

620
00:38:29,390 --> 00:38:31,684
‫ازش بخوایم که یه‌جوری
‫به مسابقات برت گردونه

621
00:38:31,684 --> 00:38:33,769
‫این‌ها حرفای تو ان اما آره

622
00:38:33,894 --> 00:38:36,147
‫اون خیلی به من مدیونـه

623
00:38:36,439 --> 00:38:38,691
‫من میرم دستام رو بشورم

624
00:38:55,458 --> 00:38:59,462
‫چندین سال بود که ازت خبر نداشتم

625
00:38:59,879 --> 00:39:02,631
‫و این ناراحت‌کننده‌ست،
‫می‌دونستی؟

626
00:39:04,133 --> 00:39:05,217
‫شرمندم چارلی

627
00:39:05,217 --> 00:39:07,553
‫خب،‌ من ازت چیزی نمی‌خوام

628
00:39:07,887 --> 00:39:11,265
‫خب شاید هم بخوام،
‫آره می‌خوام

629
00:39:12,516 --> 00:39:14,352
‫چارلی، ‌هربار که می‌دیدمت

630
00:39:14,352 --> 00:39:16,854
‫یاد این می‌افتادم که رُز مُرده

631
00:39:18,731 --> 00:39:21,192
‫بعدش از این که با همدیگه قبرش رو کندیم...

632
00:39:21,192 --> 00:39:22,443
‫تو داغون شدی

633
00:39:22,443 --> 00:39:24,195
‫من هم بهت هشدار دادم

634
00:39:24,236 --> 00:39:26,739
‫چون رفیق برای همین مواقعـه

635
00:39:26,781 --> 00:39:29,700
‫وقتی بهت گفتم که نباید از دست خدا

636
00:39:29,700 --> 00:39:31,535
‫این‌قدر عصبانی باشی

637
00:39:31,994 --> 00:39:34,205
‫چون اون بیشتر از همه بهت بخشیده...

638
00:39:34,246 --> 00:39:38,042
‫دیگه هیچی نگفتی و عصبانی شدی

639
00:39:38,793 --> 00:39:41,253
‫این کاریـه که رفقا می‌کنن؟

640
00:39:41,253 --> 00:39:44,298
‫وقتی دست من له شد و
‫دیگه نتونستم گاوبازی کنم

641
00:39:44,298 --> 00:39:46,342
‫کی کمکم کرد؟

642
00:39:46,384 --> 00:39:48,552
‫تو این فرصت رو بهم دادی که

643
00:39:48,552 --> 00:39:51,013
‫بتونم دوباره گاوباز تورئو باشم

644
00:39:51,055 --> 00:39:53,015
‫رفقا برای همین مواقعن

645
00:39:56,143 --> 00:39:57,937
‫بعد از این که...

646
00:39:59,355 --> 00:40:00,731
دوران نقاهت عملت تموم شد

647
00:40:00,773 --> 00:40:02,942
‫دیگه جواب گوشیم رو ندادی

648
00:40:03,651 --> 00:40:05,361
‫هیچی

649
00:40:06,821 --> 00:40:10,658
‫می‌دونستم قراره خیلی سختی بکشی

650
00:40:11,409 --> 00:40:15,830
‫من پیگیرت بودم و خیلی هم صبر کردم

651
00:40:17,873 --> 00:40:21,085
‫با این که خودم بیکار شده بودم و

652
00:40:21,127 --> 00:40:23,879
‫اصلاً شرایط خوبی نداشتم،

653
00:40:24,755 --> 00:40:27,550
‫احتیاج داشتم که یه رفیق کنارم باشه

654
00:40:27,591 --> 00:40:31,387
‫خیلی ناامید شدم

655
00:40:34,140 --> 00:40:37,935
‫اگه خودم نمی‌رفتم دنبال ایمان و

656
00:40:39,520 --> 00:40:43,190
‫پیداش نمی‌کردم،
‫بعید بدونم که می‌تونستم دووم بیارم

657
00:40:52,700 --> 00:40:55,244
‫بعد این که زنگ زدی،
‫رفتم سراغ چندتا از عکس‌های قدیمی و

658
00:40:55,244 --> 00:40:56,912
‫این ویدیو رو دیدم

659
00:40:56,954 --> 00:41:00,499
‫مطمئن نبودم که دلت بخواد ببینیش

660
00:41:00,541 --> 00:41:03,210
‫مراسم عروسیت با رُزه

661
00:41:03,878 --> 00:41:06,380
‫من برم دسشتویی

662
00:42:07,233 --> 00:42:11,070
‫جو، بالاخره انجامش دادیم

663
00:42:21,747 --> 00:42:25,709
‫خیلی وقت بود صداش رو نشنیده بودم

664
00:42:30,756 --> 00:42:33,008
‫ممنون چارلی

665
00:42:58,701 --> 00:43:00,786
‫خب، همچین بد هم نیست

666
00:43:00,828 --> 00:43:02,329
‫چی بد نیست؟

667
00:43:02,371 --> 00:43:03,581
‫نشستن کنار راننده

668
00:43:03,622 --> 00:43:05,249
‫بیخیال، تو عاشق ماشین سواری‌ای

669
00:43:05,249 --> 00:43:06,917
‫آره اما اینطوری می‌تونم دنیا رو

670
00:43:06,917 --> 00:43:08,877
‫از یه زاویه‌ی کاملاً متفاوت ببینم

671
00:43:08,877 --> 00:43:11,297
‫تو همچین موقعیتی خیلی بهش نیاز دارم

672
00:43:11,338 --> 00:43:12,881
‫قصد داری که دقیقاً

673
00:43:12,881 --> 00:43:14,592
به جیمی مک ‫چی بگی؟

674
00:43:14,633 --> 00:43:15,634
‫دارم بهش فکر می‌کنم

675
00:43:15,634 --> 00:43:19,597
‫خب، زاویه‌ی جدید واقعاً به‌دردم می‌خوره

676
00:43:19,972 --> 00:43:22,308
‫می‌شینم اینجا و واسه کودی و سلی دعا می‌کنم

677
00:43:22,308 --> 00:43:25,060
‫شاید حتی یه چرتی هم زدم،
‫تو هم هرچقد خواستی بشین پشت فرمون

678
00:43:25,060 --> 00:43:26,687
‫بیخیال، تو عاشق وانتی

679
00:43:26,687 --> 00:43:28,439
‫واسه یو‌پی‌اس وانت سوار میشی

680
00:43:28,522 --> 00:43:30,691
‫وقتی اعزام شدیم، نشستی پشت تانک

681
00:43:30,691 --> 00:43:32,443
‫قبول کن، اون واقعاً حال می‌داد

682
00:43:32,443 --> 00:43:33,944
‫آره واقعاً

683
00:43:33,944 --> 00:43:36,488
‫به‌جز مواقعی که از رو
بمب کنارجاده‌ای رد می‌شدیم و

684
00:43:36,488 --> 00:43:38,407
‫تیر می‌خوردیم

685
00:43:38,699 --> 00:43:42,244
‫خداروشکر.
‫به‌جز جنگ با افغانستان،

686
00:43:42,244 --> 00:43:43,662
‫می‌دونی چندتا جنگ

687
00:43:43,662 --> 00:43:45,706
‫روی همین پل رودخونه‌ی سرخ بوده؟

688
00:43:45,748 --> 00:43:47,458
‫نه، اما مطمئنم برام تعریف می‌کنی

689
00:43:47,458 --> 00:43:49,710
‫خب، اگه محترمانه ازم درخواست کنی

690
00:43:50,336 --> 00:43:51,712
‫محترمانه

691
00:43:51,754 --> 00:43:54,506
‫خب، حالا که توی اکلاهاماییم

692
00:43:54,882 --> 00:43:56,884
‫خیلی وقتـه که بین تگزاسی‌ها

693
00:43:56,925 --> 00:44:00,888
‫و مردم خوب این ایالت جنگ بوده

694
00:44:00,929 --> 00:44:02,306
‫نبردی که نظرم رو جلب کرده،

695
00:44:02,306 --> 00:44:05,059
‫نبرد ناحیه‌ی بالای واشیتاست که

696
00:44:05,100 --> 00:44:08,520
‫به نبرد «واگن قطار لیمان» هم معروفـه

697
00:44:08,562 --> 00:44:11,982
‫سپتامبر ۱۸۷۴

698
00:44:46,392 --> 00:44:48,602
‫ای جان!

699
00:44:48,727 --> 00:44:50,312
‫عجب وانتیـه

700
00:44:50,354 --> 00:44:51,897
‫واسه این کارها نیومدیم اینجا

701
00:44:51,897 --> 00:44:53,399
‫آره، خودم می‌دونم

702
00:44:53,399 --> 00:44:55,317
‫فقط میگم عجب وانتیـه

703
00:44:55,317 --> 00:44:56,527
‫چارلی

704
00:44:56,527 --> 00:44:57,611
‫- بله
‫ - تمرکز کن

705
00:44:57,611 --> 00:45:00,781
‫تمرکز دارم، البته رو اون وانت

706
00:45:19,091 --> 00:45:20,843
‫بوش رو حس می‌کنی؟

707
00:45:20,843 --> 00:45:22,970
‫اصلاً‌ عوض نشده

708
00:45:37,609 --> 00:45:39,361
‫جو؟ چارلی؟

709
00:45:40,279 --> 00:45:42,740
‫جو وین‌رایت و چارلی ویلیامز

710
00:45:42,781 --> 00:45:44,783
‫لابد دارم خواب می‌بینم

711
00:45:44,992 --> 00:45:47,494
‫نه، دارم درست می‌بینم جو

712
00:45:47,536 --> 00:45:49,204
‫- از دیدنت خوشحال شدم رفیق
‫- سلام جیمی

713
00:45:49,204 --> 00:45:51,540
‫- چارلی
‫- سلام جیم

714
00:45:51,540 --> 00:45:53,584
‫نه، دستام سالمِ سالمن.
‫چطوری؟

715
00:45:53,625 --> 00:45:54,835
‫خوبم، خوشحال شدم دیدمت

716
00:45:54,835 --> 00:45:57,045
‫وای، چه خوب شد

717
00:45:57,045 --> 00:45:59,423
‫باید یکم نوشیدنی بزنیم بچه‌ها

718
00:45:59,465 --> 00:46:00,799
‫چندوقت گذشته؟

719
00:46:00,841 --> 00:46:02,134
‫۱۰ سال؟

720
00:46:02,176 --> 00:46:03,635
‫یه مدتی میشه

721
00:46:03,677 --> 00:46:05,262
‫وای نه، ممنون

722
00:46:05,262 --> 00:46:06,430
‫بیخیال جو

723
00:46:06,430 --> 00:46:08,849
‫واقعاً باید جشن بگیریم

724
00:46:09,057 --> 00:46:10,434
‫باشه، می‌ذارمش...

725
00:46:10,434 --> 00:46:12,019
‫ماشالا پسر

726
00:46:13,103 --> 00:46:15,773
‫آره، این مایه‌ی غرور و شادیمـه

727
00:46:15,773 --> 00:46:18,066
‫توربوپراپِ کینگ ایرمـه

728
00:46:18,108 --> 00:46:20,110
‫بهترین مزیت این شغلـه

729
00:46:20,110 --> 00:46:21,195
‫وای

730
00:46:21,195 --> 00:46:22,571
‫بشینید

731
00:46:22,613 --> 00:46:24,740
‫خیلی‌خب

732
00:46:24,782 --> 00:46:27,493
‫راستش دوسال پیش بهت زنگ زدم

733
00:46:27,534 --> 00:46:29,828
‫اومده بودیم فورت ورث و

734
00:46:29,870 --> 00:46:32,414
‫گفتم یه دورهمی برگزار کنم

735
00:46:32,456 --> 00:46:34,208
‫با اسکاتی بنسون، لو فراگ

736
00:46:34,249 --> 00:46:38,212
‫یکم واسه جمعیت دست تکون می‌دادیم،
‫یه چندتا امضا می‌دادیم و

737
00:46:38,212 --> 00:46:39,797
‫پول خوبی توش بود بچه‌ها

738
00:46:39,797 --> 00:46:41,298
‫پول خوبی توش بود

739
00:46:46,512 --> 00:46:48,764
‫خیلی‌خب، سال ۱۹۹۹

740
00:46:48,806 --> 00:46:51,558
‫- کلرادو، یادت هست؟
‫- آره

741
00:46:51,558 --> 00:46:55,813
‫تایلر فولر داشت با
‫امتیاز ۸۸.۵ برنده می‌شد و

742
00:46:55,813 --> 00:46:58,315
‫تو با امتیاز ۹۰ ازش زدی جلو

743
00:46:58,357 --> 00:47:00,818
‫آره، جو سوار اون «بودیشس» کوفتی بود

744
00:47:00,859 --> 00:47:03,529
‫آره بودیشس، عجب گاوی بود

745
00:47:03,570 --> 00:47:05,781
‫۱۵۲ تا گاوباز رو انداخت زمین

746
00:47:05,781 --> 00:47:08,534
‫فقط دونفر تونستن تو
‫اون ۸ ثانیه‌ی طلایی دَووم بیارن

747
00:47:08,575 --> 00:47:09,785
‫به‌سلامتی اون روزها

748
00:47:09,827 --> 00:47:12,996
‫راستش بهت زنگ زدم

749
00:47:13,038 --> 00:47:15,374
‫اوه، راستش من کار با گوشیم افتضاحـه...

750
00:47:15,374 --> 00:47:16,834
‫نه، نه، اشکالی نداره

751
00:47:16,834 --> 00:47:19,503
‫زنگ زدم تا واسه دعوتت واسه گاوبازی

752
00:47:19,503 --> 00:47:23,382
‫تو مسابقات قهرمانی امسال
‫به‌عنوان قهرمان سابق رو قبول کنم

753
00:47:23,423 --> 00:47:25,092
‫چی گفتی؟

754
00:47:25,133 --> 00:47:26,760
‫می‌خوام گاوبازی کنم

755
00:47:28,804 --> 00:47:32,516
‫خب، یکم دیر گفتی جو

756
00:47:32,558 --> 00:47:33,851
‫خب چرا مثل بقیه

757
00:47:33,851 --> 00:47:35,310
‫جواب نامه‌هام رو ندادی؟

758
00:47:35,310 --> 00:47:37,020
‫الان کاری از پس کسی برنمیاد

759
00:47:37,020 --> 00:47:38,939
‫همه‌چی چاپ شده

760
00:47:38,939 --> 00:47:40,732
‫جایگاه‌ها و گاوها تقسیم شدن

761
00:47:40,732 --> 00:47:42,609
‫فکر می‌کردم اختیارات دست خودتـه

762
00:47:42,609 --> 00:47:44,403
‫هیچوقت کسی نمی‌تونست جلودارت باشه

763
00:47:44,403 --> 00:47:45,696
‫کاش اینطور بود اما دیگه نیست

764
00:47:45,696 --> 00:47:48,323
‫هیئت مدیره دارم،
‫با شبکه قرارداد دارم و

765
00:47:48,323 --> 00:47:50,284
‫اونا همه‌چی رو مهر و امضا می‌کنن

766
00:47:50,325 --> 00:47:52,744
‫خب تا اونجا که من می‌دونم،
‫جو دعوت شده بود

767
00:47:52,786 --> 00:47:54,329
‫قانونیـه

768
00:47:54,371 --> 00:47:55,497
‫قانونی؟

769
00:47:55,497 --> 00:47:58,417
‫واسه گاوبازی یکم سنت بالا نیست؟

770
00:47:58,458 --> 00:48:01,587
‫اصلاً فکر نمی‌کردم قبول کنی و
‫بیای اینجا

771
00:48:01,628 --> 00:48:04,381
‫من می‌خوام گاوبازی کنم و
‫تو باید برام شدنیش کنی

772
00:48:04,381 --> 00:48:06,967
‫می‌خوام چارلی هم باهام باشه

773
00:48:07,968 --> 00:48:09,261
‫چرا می‌خوای این کار رو بکنی؟

774
00:48:09,261 --> 00:48:11,430
‫ممکنـه چلاق بشی،
‫یا حتی بدتر

775
00:48:11,471 --> 00:48:14,099
‫تو هم می‌خوای گاوباز تورئو باشی چارلی؟

776
00:48:14,099 --> 00:48:15,392
‫دلیلش شخصیـه

777
00:48:15,434 --> 00:48:17,060
‫اگه مهم نبود،‌ ازت نمی‌خواستم

778
00:48:17,060 --> 00:48:18,729
‫معلومـه که دلم نمی‌خواد اونجا باشم

779
00:48:18,729 --> 00:48:20,564
‫می‌تونی واردمون کنی یا نه؟

780
00:48:20,564 --> 00:48:22,316
‫جفت‌مون رو

781
00:48:24,234 --> 00:48:28,071
‫آخه...

782
00:48:28,071 --> 00:48:30,115
‫این رو می‌خوای بخوری؟

783
00:48:30,115 --> 00:48:32,826
‫جیمی، وقتی توی دردسر بودی

784
00:48:32,826 --> 00:48:34,620
‫کی دوباره سرپات کرد؟

785
00:48:34,912 --> 00:48:36,580
‫کی؟

786
00:48:42,169 --> 00:48:45,172
‫کاری که برام کردی رو فراموش نکردم

787
00:48:45,172 --> 00:48:48,258
‫این که وقتی تنها بودم،
‫چطوری پشتم در اومدی

788
00:48:49,051 --> 00:48:51,136
‫خیلی‌‌خب

789
00:48:51,595 --> 00:48:55,557
‫یادتـه اون‌موقع نزدیک بود
‫باعث شی اخراج شم دیگه؟

790
00:48:55,599 --> 00:48:58,435
‫دردسر درست می‌کردی،
‫دعوا راه می‌انداختی،

791
00:48:58,477 --> 00:48:59,728
‫نوشیدنی میخوردی و

792
00:48:59,728 --> 00:49:02,064
‫وقتی گاوبازی کردی و
‫گردنت شکست

793
00:49:02,064 --> 00:49:03,231
‫من مسئولیتش رو قبول کردم

794
00:49:03,231 --> 00:49:04,066
‫گفتن من لوست کردم

795
00:49:04,066 --> 00:49:05,734
‫گفتن من گذاشتم هرکاری می‌خوای بکنی و

796
00:49:05,734 --> 00:49:06,902
‫ول بگردی

797
00:49:06,902 --> 00:49:08,779
‫واسه همین بهم کمک نمی‌کنی؟

798
00:49:08,779 --> 00:49:10,280
‫نه، نگفتم کمکت نمی‌کنم

799
00:49:10,280 --> 00:49:13,200
‫بیخیال جیمی، به زبون آدمیزاد بگو

800
00:49:13,200 --> 00:49:15,619
‫گفتم که، بچه‌های طبقه‌ی بالا
‫باید قبول کنن جو

801
00:49:15,661 --> 00:49:16,745
‫خب بهشون بگو

802
00:49:16,745 --> 00:49:18,288
‫یالا دیگه، جادوت رو به کار بگیر

803
00:49:18,330 --> 00:49:19,790
‫من فقط یه‌بار درخواست می‌کنم

804
00:49:19,831 --> 00:49:21,375
‫نظرشون رو بهت میگم

805
00:49:21,375 --> 00:49:23,251
‫جیمی، جیم...

806
00:49:23,627 --> 00:49:25,963
‫الو

807
00:49:28,256 --> 00:49:29,341
‫جو

808
00:49:29,341 --> 00:49:32,010
‫جو، چرا بهش نمیگی...

809
00:49:32,010 --> 00:49:33,637
‫ربطی به جیمی نداره

810
00:49:33,679 --> 00:49:35,055
‫نمی‌خوام دلش برام بسوزه

811
00:49:35,097 --> 00:49:36,598
‫می‌خوام گاوبازی کنم

812
00:49:37,057 --> 00:49:39,559
‫پنج‌دقیقه دیگه زنگ می‌زنم

813
00:49:42,312 --> 00:49:43,814
‫بیخیال دیگه. نذار، نذار...

814
00:49:43,814 --> 00:49:45,691
‫نذار گذشته‌ی جو روت تاثیر بذاره

815
00:49:45,691 --> 00:49:46,817
‫قضیه رو شخصیش نکن

816
00:49:46,817 --> 00:49:48,318
‫نمی‌کنم

817
00:49:48,318 --> 00:49:51,071
‫من سنم بالاتر هست،
‫اما احمق‌تر نیستم

818
00:49:52,197 --> 00:49:54,491
‫این می‌تونه اتفاق خیلی مهمی باشه

819
00:49:54,866 --> 00:49:57,828
‫جو وین‌رایت، دارنده‌ی سه عنوان قهرمانی جهان

820
00:49:57,869 --> 00:50:01,623
‫واسه اون جایزه‌ی گنده،
‫دوباره گاوبازی می‌کنه و...

821
00:50:01,623 --> 00:50:02,958
‫و چی چارلی؟

822
00:50:03,000 --> 00:50:05,752
‫کار درست رو بکن جیمی

823
00:50:06,253 --> 00:50:08,755
‫بذار جو گاوبازی کنه

824
00:50:10,048 --> 00:50:13,093
‫بعدش هم من رو بذار کنارش تا

825
00:50:13,135 --> 00:50:16,388
بتونم توی زمین کنارش باشم

826
00:50:29,317 --> 00:50:30,360
‫کودی

827
00:50:30,360 --> 00:50:32,029
‫آقاجون

828
00:50:32,029 --> 00:50:34,114
‫باورم نمیشه تونستی تماس تصویری بگیری

829
00:50:34,114 --> 00:50:36,033
‫من هم همینطور

830
00:50:36,033 --> 00:50:37,367
‫حالت چطوره بچه؟

831
00:50:37,367 --> 00:50:38,702
‫عالی‌ام

832
00:50:38,744 --> 00:50:41,204
‫شنیدم قراره مسابقه بدی

833
00:50:41,246 --> 00:50:42,622
‫از کجا شنیدی؟

834
00:50:42,664 --> 00:50:44,041
‫چارلی بهم گفت

835
00:50:44,082 --> 00:50:46,418
‫گفت این راز رو نباید به مامان بگم اما...

836
00:50:46,418 --> 00:50:47,919
‫گفتم

837
00:50:48,045 --> 00:50:50,297
‫انگار خیلی از این قضیه خوشحال نیست

838
00:50:50,297 --> 00:50:51,798
‫گفته بودم... اگه دوباره برگردی

839
00:50:51,798 --> 00:50:53,592
‫می‌تونی همه رقبا رو شکست بدی

840
00:50:53,633 --> 00:50:54,801
‫خب، من...

841
00:50:54,801 --> 00:50:56,178
‫شکست‌شون میدی

842
00:50:56,219 --> 00:50:57,721
‫امیدوارم حق با تو باشه

843
00:50:57,721 --> 00:50:58,889
‫می‌دونم که هست

844
00:50:58,889 --> 00:51:01,725
‫میشه از مامانت بپرسی که
‫دلش می‌خواد باهام حرف بزنه یا نه؟

845
00:51:01,767 --> 00:51:03,560
‫مامان، آقاجونـه

846
00:51:05,854 --> 00:51:07,355
‫سل

847
00:51:15,113 --> 00:51:16,114
‫سل

848
00:51:16,114 --> 00:51:17,699
‫کِی مسابقه میدی؟

849
00:51:17,741 --> 00:51:19,076
‫هنوز معلوم نیست

850
00:51:19,117 --> 00:51:20,869
‫یعنی چی؟ بالاخره گاوبازی می‌کنی یا نه؟

851
00:51:20,911 --> 00:51:22,162
‫داریم یه کاراییش می‌کنیم

852
00:51:22,162 --> 00:51:23,246
‫یه کاراییش می‌کنی؟

853
00:51:23,288 --> 00:51:24,331
‫اوضاع یکم درهم برهمـه

854
00:51:24,331 --> 00:51:25,499
‫هان؟

855
00:51:25,499 --> 00:51:28,627
‫وقت آقای دکتر آزاد شده.
‫می‌خوان الان باهاتون حرف بزنن

856
00:51:28,627 --> 00:51:30,170
‫باید برم با دکترها حرف بزنم

857
00:51:30,212 --> 00:51:31,797
‫بعداً زنگت می‌زنم

858
00:51:31,838 --> 00:51:34,216
‫زودی برمی‌گردم،‌ باشه؟

859
00:51:45,310 --> 00:51:49,106
‫« فردا نوبت عملشـه. ۸ الی ۱۰ ساعت
‫طول می‌کشه. تموم که شد زنگ می‌زنم »

860
00:51:54,444 --> 00:51:56,696
‫ببخشید، جو وین‌رایت شمایی؟

861
00:51:58,865 --> 00:51:59,991
‫بله

862
00:51:59,991 --> 00:52:01,368
‫تو هم بیلی همیلتونی

863
00:52:01,409 --> 00:52:02,953
‫متوجه نیستی آقای وین‌رایت

864
00:52:02,953 --> 00:52:04,871
‫تو الگوی بچگیم بودی

865
00:52:04,871 --> 00:52:06,915
‫با بابام اومدیم گریت فالز مونتانا

866
00:52:06,915 --> 00:52:07,958
‫تا تو رو ببینیم

867
00:52:07,958 --> 00:52:09,960
‫سوار اون گاوه که اسمش «لپرکان» بود شدی

868
00:52:10,001 --> 00:52:12,712
‫وای، اون خشن‌ترین گاوی بود که
‫تاحالا به چشم دیدم

869
00:52:12,754 --> 00:52:15,132
‫به‌خدا قسم فکر می‌کردم می‌میری

870
00:52:15,173 --> 00:52:17,801
‫اما تحمل کردی و این‌قدر سوارش موندی تا
‫برنده شدی

871
00:52:17,801 --> 00:52:19,302
‫خب، من هم توی تلویزیون دیدمت

872
00:52:19,344 --> 00:52:20,887
‫خودت همچین بدک نیستی

873
00:52:20,887 --> 00:52:24,099
‫خب، من هم به اندازه‌ی خودم موفق شدم

874
00:52:24,141 --> 00:52:25,475
‫فرداشب مسابقه دارم

875
00:52:25,517 --> 00:52:28,562
‫حتماً بیاید تماشا کنید

876
00:52:29,521 --> 00:52:32,566
‫نه دعوا می‌کنی و نه با اون حال
‫دیوونه‌بازی در میاری

877
00:52:32,607 --> 00:52:34,234
‫طبق قوانین بازی می‌کنی

878
00:52:34,276 --> 00:52:36,486
‫باید ابطال بیمه رو امضا کنی و

879
00:52:36,486 --> 00:52:39,698
‫هروقت خواستن باهات مصاحبه کنن
‫جواب مثبت میدی

880
00:52:46,204 --> 00:52:47,372
‫از پسش برمیای

881
00:52:47,414 --> 00:52:50,667
‫بله قربان، جیمی مک

882
00:52:55,755 --> 00:52:59,467
‫فیلتر روغن نو انداختم،
‫عین روز اولش شد

883
00:53:00,385 --> 00:53:01,678
‫این وانت کوچولو

884
00:53:01,678 --> 00:53:05,015
‫خیلی حساسیت و عشق و مراقبت نیاز داره

885
00:53:05,056 --> 00:53:07,309
‫اینجا رو یادت نمیاد، نه؟

886
00:53:09,269 --> 00:53:10,478
‫نه

887
00:53:10,520 --> 00:53:12,147
‫اواسا هیل

888
00:53:12,731 --> 00:53:13,857
‫قبلاً اینجا بودیم

889
00:53:13,899 --> 00:53:16,318
‫حدودای سال ۲۰۰۱

890
00:53:16,651 --> 00:53:18,153
‫فینال بازی‌های آمریکایی

891
00:53:19,196 --> 00:53:20,822
‫آره

892
00:53:20,822 --> 00:53:23,533
‫آره، من بودم و تو و رُز و آگیسا،

893
00:53:23,575 --> 00:53:25,118
‫سل هم خیلی بچه بود

894
00:53:25,160 --> 00:53:27,078
‫آره، روزهای خوشی بود جو

895
00:53:27,120 --> 00:53:28,914
‫واقعاً خوش بود

896
00:54:35,188 --> 00:54:38,149
‫راستش، پدربزرگ و مادربزرگم
‫اهل تالسا بودن

897
00:54:38,191 --> 00:54:39,442
‫جداً؟

898
00:54:39,442 --> 00:54:41,945
‫آره، عاشق اینجا بودم

899
00:54:41,987 --> 00:54:44,948
‫یه فروشگاه ابزارآلات داشتن و...

900
00:54:45,532 --> 00:54:48,034
‫بعدش هم از هم جدا شدن

901
00:54:51,663 --> 00:54:55,792
‫خانم‌ها،‌ اومدیم برای ثبت‌نام جو وین‌رایت

902
00:54:55,834 --> 00:54:59,004
‫جو وین‌رایت، بذارید ببینم

903
00:54:59,045 --> 00:55:00,088
‫خیلی‌خب، پیدا کردم

904
00:55:00,130 --> 00:55:01,339
‫اما خود سوارکار

905
00:55:01,339 --> 00:55:03,300
‫باید بیان و فرم‌های بیمه رو امضا کنن

906
00:55:03,300 --> 00:55:05,427
‫خودشون اومدن یا رفتن توی رختکن...؟

907
00:55:05,427 --> 00:55:06,469
‫ایشون جو وین‌رایتن

908
00:55:06,469 --> 00:55:08,346
‫بابام خیلی ایشون رو دوست دارن

909
00:55:11,725 --> 00:55:14,436
‫شرمنده، یه لحظه فکر کردم...

910
00:55:14,477 --> 00:55:17,856
فکر نمی‌کردی بابابزرگ‌ها رو
توی گاوبازی راه بدن، نه؟

911
00:55:17,856 --> 00:55:20,108
،منم فکر نمی‌کردم
ولی حقیقت داره

912
00:55:20,400 --> 00:55:22,444
بفرمایید -
ممنون -

913
00:55:22,444 --> 00:55:24,070
شرمنده اینجوری شد

914
00:55:24,070 --> 00:55:25,488
عیبی نداره

915
00:55:25,488 --> 00:55:30,493
،هی، مرد واقعی، اسطوره افسانه‌ای
سروکله‌ش پیدا شد

916
00:55:30,493 --> 00:55:32,037
می‌دونی، فکر می‌کردم
...احتمالش زیاده که

917
00:55:32,037 --> 00:55:33,079
پیدات نشه

918
00:55:33,079 --> 00:55:34,748
:با خودم گفتم
جیمی»

919
00:55:34,748 --> 00:55:37,709
«عمراً جو امروز بیاد گاوسواری

920
00:55:37,709 --> 00:55:40,045
لعنت جو، بعدش یادم اومد
ناسلامتی تو جو وین‌رایتی

921
00:55:40,045 --> 00:55:41,629
معلومه که پیدات میشه

922
00:55:41,629 --> 00:55:45,967
معلومه که یه منظره تماشایی
برای همه درست می‌کنی

923
00:55:45,967 --> 00:55:48,553
هی، من واقعاً هیجان‌زده‌ام

924
00:55:48,553 --> 00:55:49,763
واقعاً میگم

925
00:55:49,763 --> 00:55:51,556
چارلی، می‌تونی توی کانال
کنار جو باشی

926
00:55:51,556 --> 00:55:53,016
ولی توی زمین نمی‌تونی بیای

927
00:55:53,016 --> 00:55:55,477
توی زمین هم میام

928
00:55:56,603 --> 00:55:57,979
موفق باشی

929
00:55:58,021 --> 00:56:07,405
«کاری از دیـــجـــی مــــوویــــز»

930
00:56:07,447 --> 00:56:09,449
« رختکن »

931
00:56:23,755 --> 00:56:26,716
هی، این کمد منه

932
00:56:32,305 --> 00:56:33,640
جو؟

933
00:56:33,640 --> 00:56:34,974
آقای وین‌رایت؟

934
00:56:35,308 --> 00:56:36,559
بیلی؟

935
00:56:36,559 --> 00:56:38,019
چی کار داری می‌کنی؟

936
00:56:38,019 --> 00:56:39,354
دارم آماده میشم

937
00:56:39,354 --> 00:56:40,480
مگه نشنیدی؟

938
00:56:40,480 --> 00:56:42,690
جو وین‌رایت اومده گاوسواری

939
00:56:42,690 --> 00:56:43,858
جو

940
00:56:43,900 --> 00:56:44,859
کوپر

941
00:56:44,859 --> 00:56:46,736
حتی اسمش توی برنامه نیست

942
00:56:46,736 --> 00:56:47,946
چطوری اومده گاوسواری؟

943
00:56:47,946 --> 00:56:49,280
آره، جریان چیه؟

944
00:56:49,280 --> 00:56:51,699
،یه مشکل فنی‌ه
اشتباه شده بود

945
00:56:51,699 --> 00:56:53,368
الان درست شده

946
00:56:53,368 --> 00:56:55,036
پیرمردی مثل اون نباید
سوار گاو بشه

947
00:56:55,036 --> 00:56:56,788
ممکنه اون بیرون بمیره

948
00:56:56,788 --> 00:56:58,373
جو، حرفی که دیشب زدم
از ته دلم بود

949
00:56:58,415 --> 00:56:59,290
تو واقعاً افسانه بودی

950
00:56:59,290 --> 00:57:00,333
،و اگه تو نبودی

951
00:57:00,333 --> 00:57:01,835
منم وارد گاوبازی نمی‌شدم

952
00:57:01,835 --> 00:57:02,836
آها

953
00:57:02,836 --> 00:57:04,963
ولی اینجا که لیگ سالمندان نیست

954
00:57:08,091 --> 00:57:11,136
بیلی، منم دیشب
از ته دل گفتم

955
00:57:11,136 --> 00:57:12,345
بخت به همراهت

956
00:57:12,846 --> 00:57:14,305
واقعاً به شانس نیاز داری

957
00:57:15,223 --> 00:57:16,641
اون چیه؟

958
00:57:16,641 --> 00:57:18,226
شیر کاکائو؟

959
00:57:18,810 --> 00:57:19,853
مت وست هستم

960
00:57:19,853 --> 00:57:22,480
وقتشه مسابقات قهرمانی اسطوره‌های
...لیگ حرفه‌ای رو

961
00:57:22,480 --> 00:57:24,399
در تالسا، اکلاهما
برگزار کنیم

962
00:57:24,399 --> 00:57:26,317
سه روز با بازیِ بهترین‌های جهان

963
00:57:26,317 --> 00:57:29,737
،مبلغ پولی که وسطه
...۷۵۰هزار دلار برای گاوسواری که

964
00:57:29,737 --> 00:57:31,281
بیشترین امتیاز رو کسب کنه

965
00:57:31,281 --> 00:57:34,242
هرکس دوم بشه، ۳۰۰هزار دلار
می‌‌بره خونه

966
00:57:34,242 --> 00:57:35,994
...و البته که هر سه نفر اول

967
00:57:36,035 --> 00:57:36,703
« مت وست »

968
00:57:37,203 --> 00:57:40,081
،سوار بر یک وانت فورد مدل جدید
میرن خونه

969
00:57:41,207 --> 00:57:43,376
...احتمالاً بزرگترین خبرِ رویداد امسال

970
00:57:43,376 --> 00:57:46,504
،حضور اسطوره‌ی گاوبازی
جو وین‌رایت باشه

971
00:57:46,504 --> 00:57:50,008
،که پس از سال‌ها برای اولین بار
در یک رقابت شرکت کرده

972
00:57:50,008 --> 00:57:52,594
،بومی تگزاس
...مسن‌ترین شرکت‌کننده

973
00:57:52,594 --> 00:57:54,804
در تاریخ این ورزشه

974
00:57:54,804 --> 00:57:56,681
...با پیشی گرفتن از ادنی کامینهاس

975
00:57:56,681 --> 00:57:59,225
که در ۴۸ سالگی در رقابت شرکت کرد

976
00:57:59,225 --> 00:58:02,020
سوال اینجاست که آیا
...جو وین‌رایت افسانه‌ای

977
00:58:02,020 --> 00:58:04,898
می‌تونه پابه‌پای قهرمانان فعلی‌ ما
پیش بره؟ بعیده

978
00:58:04,898 --> 00:58:08,443
حالا لطفاً برای سرود ملی قیام کنید

979
00:58:08,443 --> 00:58:12,697
که توسط ستاره موسیقی محلی
لی آن ومک، اجرا میشه

980
00:58:12,697 --> 00:58:17,827
♪ ...به من بگو آیا می‌بینی ♪

981
00:58:17,827 --> 00:58:23,166
♪ در آغازین ساعات روشنیِ سپیده‌دم ♪

982
00:58:23,166 --> 00:58:29,255
♪ ...آنچه در واپسین سوسوی غروب دیروز ♪

983
00:58:29,255 --> 00:58:35,637
♪ به آن سلام می‌دادیم؟ ♪

984
00:58:35,637 --> 00:58:36,596
پدر آسمانی و بزرگوار

985
00:58:36,596 --> 00:58:38,848
...امشب با هدف تفریح و سرگرمی

986
00:58:38,848 --> 00:58:41,518
اینجا دور هم جمع شدیم، پروردگارا

987
00:58:41,518 --> 00:58:43,144
...ولی الان از تو می‌خواهیم که

988
00:58:43,144 --> 00:58:47,106
حافظ و مراقب شرکت‌کنندگان امشب ما باشی

989
00:58:47,106 --> 00:58:49,859
و اون‌ها رو در امان نگه داری

990
00:58:49,859 --> 00:58:52,028
همچنین به خاطر خواهران و برادرانمان
...در سراسر جهان

991
00:58:52,028 --> 00:58:54,155
،تو را شکر می‌کنیم
کسانی که امشب نمی‌تونن اینجا باشن

992
00:58:54,155 --> 00:58:56,449
چون به خدمت اعزام شدن
یا غایب هستند

993
00:58:56,449 --> 00:58:58,660
پس برای اون‌ها هم دعا می‌کنیم

994
00:58:58,660 --> 00:59:02,539
چون ما به درگاه
نام مقدس تو دعا می‌کنیم، آمین

995
00:59:04,207 --> 00:59:05,583
،آقایون و خانم‌ها
...خوش آمد بگید به

996
00:59:05,583 --> 00:59:09,671
مسابقات قهرمانی
لیگ اسطوره‌های حرفه‌ای

997
00:59:09,671 --> 00:59:11,422
...مت، واقعاً بهترین‌ها

998
00:59:11,464 --> 00:59:12,715
« مسابقات قهرمانی اسطوره‌های لیگ حرفه‌ای »

999
00:59:12,715 --> 00:59:15,843
،درمقابل بهترینِ بهترین‌ها
قرار گرفتند

1000
00:59:15,843 --> 00:59:17,929
انتظار داریم مسابقه‌ای پر از
هیجان و غافلگیری ببینیم

1001
00:59:17,929 --> 00:59:19,430
به علاوه مقادیری گاوبازیِ درجه یک

1002
00:59:19,430 --> 00:59:20,390
پس راحت تکیه بدید

1003
00:59:20,390 --> 00:59:23,768
،و از تجربه پر فراز و نشیب پیش‌رو
لذت ببرید

1004
00:59:24,561 --> 00:59:27,522
ازیکل میچل به هشت ثانیه می‌رسه

1005
00:59:27,522 --> 00:59:30,108
بریدی فیلدر رو چی می‌گید

1006
00:59:31,276 --> 00:59:32,819
بریدی پرتاب میشه

1007
00:59:32,819 --> 00:59:36,072
و این گاوبازی تایید صلاحیت
نخواهد شد

1008
00:59:36,072 --> 00:59:38,199
وایت راجرز

1009
00:59:40,326 --> 00:59:44,455
وایت راجرز پرتاب میشه

1010
00:59:45,123 --> 00:59:47,792
درحال حاضر در کانال پندلتون ویسکی هستیم

1011
00:59:47,792 --> 00:59:51,254
تا این قهرمانِ بازگشته رو ببینیم

1012
00:59:51,254 --> 00:59:52,839
حالا که کاسیو دیاز
...و جان کریمبر

1013
00:59:52,839 --> 00:59:54,340
به دلیل مصدومیت
،در رقابت شرکت نمی‌کنن

1014
00:59:54,340 --> 00:59:58,845
بیلی همیلتون حتماً شانس اول رو داره
تا قهرمانی رو تکرار کنه

1015
00:59:58,845 --> 01:00:02,223
این مرد یک ابرستاره‌ی تمام عیاره

1016
01:00:02,223 --> 01:00:04,267
داره با تمام توان پیش میره

1017
01:00:04,267 --> 01:00:05,893
فکر می‌کنم خیلی از مردهای
...داخل رختکن

1018
01:00:05,893 --> 01:00:10,398
باید سر جایگاه دوم
مبارزه کنن

1019
01:00:10,440 --> 01:00:11,566
!بزن بریم

1020
01:00:11,566 --> 01:00:12,942
!بیا جلو، گاوچرون

1021
01:00:27,665 --> 01:00:30,585
!مردم تالسا، اینو چی می‌گید

1022
01:00:30,585 --> 01:00:35,882
!عجب گاوسواری فوق‌العاده‌ای

1023
01:00:35,882 --> 01:00:40,303
یه گاوسواری فوق‌العاده از
قهرمان محلی و پهلوان ما

1024
01:00:40,303 --> 01:00:44,057
صبر کنید، همین الان یه خبر
بهمون دادن، رفقا

1025
01:00:44,057 --> 01:00:46,309
یه اعتراض رسمی پیش اومده

1026
01:00:46,309 --> 01:00:47,977
می‌خوان اینو بازبینی کنن

1027
01:00:47,977 --> 01:00:51,105
،به نظر میاد دست آزاد بیلی
با اون گاو برخورد کرده

1028
01:00:51,105 --> 01:00:52,982
قبل از اینکه سوت پایان هشت ثانیه
زده بشه

1029
01:00:52,982 --> 01:00:57,153
اگه اینطور باشه، از این سواری
هیچ امتیازی نمی‌گیره

1030
01:00:57,153 --> 01:00:59,989
 از این زاویه که
واضح و متقاعدکننده نیست

1031
01:00:59,989 --> 01:01:01,866
ولی برای همینه که
من قاضی نشدم

1032
01:01:01,866 --> 01:01:04,911
ولی آیا قبل پایان هشت ثانیه
برخورد کرد یا بعدش؟

1033
01:01:04,911 --> 01:01:06,788
...الان توی کامیون

1034
01:01:06,788 --> 01:01:08,414
دقیقاً دارن همین رو
بازبینی می‌کنن

1035
01:01:08,414 --> 01:01:09,457
،از این زاویه

1036
01:01:09,457 --> 01:01:11,709
شکی نیست که دستش
با گاو برخورد کرد

1037
01:01:11,709 --> 01:01:13,544
،منم موافقم. ولی تکرار می‌کنم
...آیا این اتفاق

1038
01:01:13,544 --> 01:01:16,047
قبل از اینکه هشت ثانیه
تموم بشه، افتاده؟

1039
01:01:16,047 --> 01:01:17,924
و عجب شوک بزرگی خواهد یود

1040
01:01:17,924 --> 01:01:19,717
،اگه این اعتراض پذیرفته بشه

1041
01:01:19,717 --> 01:01:21,844
...باقی ماندن در این مسابقات قهرمانی

1042
01:01:21,844 --> 01:01:24,722
برای بیلی بسیار دشوار خواهد شد

1043
01:01:24,764 --> 01:01:25,973
« تحت بازبینی »

1044
01:01:27,850 --> 01:01:31,270
و قاضی‌ها تصمیم خودشون رو گرفتن

1045
01:01:31,270 --> 01:01:34,232
این سواری تایید شد

1046
01:01:34,232 --> 01:01:36,526
دست بیلی برخورد کرد

1047
01:01:36,526 --> 01:01:38,820
ولی بعد از سپری شدن زمان هشت ثانیه

1048
01:01:38,820 --> 01:01:40,822
خب، این چیزیه که
...یک صدم ثانیه

1049
01:01:40,822 --> 01:01:42,198
می‌تونه بهتون نشون بده

1050
01:01:42,198 --> 01:01:44,325
احسنت، بیلی همیلتون

1051
01:01:44,325 --> 01:01:45,535
!یوهوو

1052
01:01:46,244 --> 01:01:51,666
بیلی همیلتون از سواری اولش ۸۷.۵ امتیاز
به دست میاره

1053
01:01:51,666 --> 01:01:52,250
« بیلی همیلتون »

1054
01:01:52,250 --> 01:01:53,418
الحق که امتیاز خیلی خوبیه

1055
01:01:53,418 --> 01:01:54,669
حالا در جایگاه دوم قرار داره

1056
01:01:54,669 --> 01:01:56,421
پشت سر ازیکل میچل

1057
01:01:56,421 --> 01:01:57,505
...خب

1058
01:01:57,547 --> 01:02:00,842
من که با بیلی مسابقه نمیدم

1059
01:02:00,842 --> 01:02:02,969
من گاو خودم رو سوار میشم

1060
01:02:03,761 --> 01:02:06,222
پس بزن بریم سواری کنیم، پسر

1061
01:02:08,224 --> 01:02:09,559
سلام

1062
01:02:10,059 --> 01:02:13,563
.کودی از اتاق عمل اومد بیرون
حالش خوبه

1063
01:02:13,563 --> 01:02:14,981
دکتر ایگر چی گفت؟

1064
01:02:14,981 --> 01:02:17,316
...عه

1065
01:02:20,111 --> 01:02:21,696
...گفت نتونستن

1066
01:02:23,030 --> 01:02:26,451
کل تومور رو خارج کنن

1067
01:02:26,451 --> 01:02:32,290
برای همین مجبور شدن یه جراح دیگه بیارن
تا ازش مشورت بگیرن

1068
01:02:32,290 --> 01:02:35,001
کی دوباره میرن اتاق عمل، سل؟

1069
01:02:35,001 --> 01:02:39,505
عه، پس فردا

1070
01:02:39,505 --> 01:02:40,798
خیلی‌خب، یکم استراحت کن

1071
01:02:40,798 --> 01:02:44,677
،و هروقت کودی تونست صحبت کنه
بهم زنگ بزن

1072
01:02:45,428 --> 01:02:47,054
...مساله اینجاست که

1073
01:02:49,265 --> 01:02:55,688
،می‌دونی
گفتن عمل جراحیِ حساسی‌ه

1074
01:02:55,688 --> 01:02:57,398
...عمل حساسی‌ه

1075
01:03:00,777 --> 01:03:02,153
الو؟

1076
01:03:13,706 --> 01:03:15,833
می‌دونم حرفم بی‌رحمانه به نظر میاد

1077
01:03:15,833 --> 01:03:17,919
ولی باید کل این قضیه رو
از ذهنت بندازی بیرون

1078
01:03:17,919 --> 01:03:20,129
و تمرکز کنی، جو

1079
01:03:20,129 --> 01:03:24,967
در غیر این صورت، حق نداری
سوار اون گاو بشی

1080
01:03:27,386 --> 01:03:30,014
عجب منظره شگفت‌انگیزی

1081
01:03:30,014 --> 01:03:33,851
،جو وین‌رایت در سن بالای ۵۰ سال
مسابقه میده

1082
01:03:33,851 --> 01:03:36,604
بعد از مسابقات ویژه آریزونا
...۱۵سال پیش

1083
01:03:36,604 --> 01:03:38,648
دیگه کسی ندیده
در رقابتی شرکت کنه

1084
01:03:38,648 --> 01:03:41,818
در اون مسابقه، ۸۹.۵ امتیاز کسب کرد

1085
01:03:41,818 --> 01:03:44,320
،و بلافاصله بعدش
دچار مصدومیت شدید شد

1086
01:03:45,655 --> 01:03:48,783
آره مت، وقتی گردن جو شکست
...و حرفه گاوسواریش به پایان رسید

1087
01:03:48,783 --> 01:03:50,535
من اونجا بودم

1088
01:03:50,535 --> 01:03:52,870
...حادثه وحشتناکی بود که

1089
01:03:52,870 --> 01:03:55,414
ده تا مرد معمولی رو به کشتن می‌داد

1090
01:03:55,414 --> 01:03:58,125
ولی جو وین‌رایت یک مرد معمولی نیست

1091
01:03:58,125 --> 01:04:00,837
و خیلی هم شباهت داره به
...اتفاقی که همین تازگی

1092
01:04:00,837 --> 01:04:03,422
،برای برنده دو دوره قهرمانی
جی.بی. مائونی، رخ داد

1093
01:04:03,422 --> 01:04:05,758
که از گاوسواری بازنشسته شده

1094
01:04:05,758 --> 01:04:08,386
یه جورایی منو یاد اون روز سرنوشت‌ساز
در شاین می‌اندازه

1095
01:04:08,469 --> 01:04:10,304
در کنار لین فراستِ بزرگ

1096
01:04:10,304 --> 01:04:13,057
.مذاکره بی مذاکره، جو
باید سرت کنی

1097
01:04:13,057 --> 01:04:14,559
آخه با این چطوری سواری کنم؟

1098
01:04:14,559 --> 01:04:16,143
ما خیلی دلمون براش تنگ شده

1099
01:04:16,394 --> 01:04:17,979
بله همینطوره، مت

1100
01:04:17,979 --> 01:04:19,564
عجب میراثی به جا گذاشته

1101
01:04:19,564 --> 01:04:22,066
،شکی توش نیست
...به خاطر لین فراست

1102
01:04:22,066 --> 01:04:23,776
...و امثال اونه که -
خوشحال شدی؟ -

1103
01:04:23,776 --> 01:04:25,361
آره

1104
01:04:25,361 --> 01:04:28,322
.دست بردار
رزین سیاه نزن

1105
01:04:28,322 --> 01:04:29,657
طناب رو خیلی کثیف می‌کنه

1106
01:04:29,657 --> 01:04:31,409
رزین زرد بزن، بیا

1107
01:04:31,409 --> 01:04:32,410
من سیاه دوست دارم

1108
01:04:32,410 --> 01:04:33,578
زرده بهتر می‌چسبه

1109
01:04:33,578 --> 01:04:35,538
ولی من همیشه سیاه دوست داشتم

1110
01:04:37,832 --> 01:04:40,293
خب، اینم چارلی ویلیامسونه
توی زمین

1111
01:04:40,293 --> 01:04:43,254
چارلی، دوران حرفه‌ای مشهوری
...اول در گاوسواری

1112
01:04:43,254 --> 01:04:45,172
بعدش در گاوبازی، داشته

1113
01:04:45,172 --> 01:04:47,008
خیلی‌خب. چونه‌ت رو
به بدنت نزدیک کن

1114
01:04:47,008 --> 01:04:48,134
پاهات رو جمع کن

1115
01:04:48,134 --> 01:04:50,011
.قهرمان بازی درنیار
باشه، جو؟

1116
01:04:50,011 --> 01:04:51,637
،اگه حس خوبی نداشتی
پیاده شو

1117
01:04:51,637 --> 01:04:53,723
می‌فهمی چی میگم؟ -
آره -

1118
01:04:53,723 --> 01:04:54,849
طناب رو بکش

1119
01:04:55,516 --> 01:04:56,642
خیلی‌خب

1120
01:04:59,478 --> 01:05:01,272
خب، خیلی عالیه که
...بعد این همه سال

1121
01:05:01,272 --> 01:05:04,358
دوباره اینجا می‌بینیمش

1122
01:05:04,358 --> 01:05:07,904
،ولی رک و راست بگم
...تاحالا هیچکس بالای ۵۰ سال نبوده که

1123
01:05:07,904 --> 01:05:10,823
توی مسابقات قهرمانی اسطوره‌های
،لیگ حرفه‌ای شرکت کنه

1124
01:05:10,823 --> 01:05:12,992
و تا هشت ثانیه دووم بیاره

1125
01:05:13,034 --> 01:05:13,826
« مسابقات قهرمانی اسطوره‌های لیگ حرفه‌ای »

1126
01:05:13,910 --> 01:05:16,871
جو قطعاً شبیه پیرمردها نیست

1127
01:05:16,871 --> 01:05:19,832
شاید امروز روز شانسش باشه

1128
01:05:26,130 --> 01:05:30,259
کاملاً حرکت دربرابر حرکت

1129
01:05:30,259 --> 01:05:33,054
.بلند شو. برو بیرون
بزن بریم

1130
01:05:33,054 --> 01:05:34,513
.یالا، جو
حسابشو برس

1131
01:05:34,513 --> 01:05:35,723
پرش در مقابل پرش

1132
01:05:35,723 --> 01:05:37,058
.یالا، جو
تو می‌تونی

1133
01:05:37,058 --> 01:05:40,186
.تو می‌تونی
تو می‌تونی

1134
01:05:40,186 --> 01:05:41,604
باهاش بمون، جو

1135
01:05:41,604 --> 01:05:42,563
باهاش بمون

1136
01:05:42,563 --> 01:05:43,397
اوه

1137
01:05:43,397 --> 01:05:45,608
اینجا رو ببینید، رفقا

1138
01:05:45,608 --> 01:05:47,568
حتماً شوخیت گرفته

1139
01:05:47,568 --> 01:05:48,611
هشت، به هشت ثانیه رسید

1140
01:05:48,611 --> 01:05:50,863
!موفق شد

1141
01:05:50,863 --> 01:05:52,657
آقایون و خانم‌ها

1142
01:05:52,657 --> 01:05:56,410
!جو وین‌رایت رو چی می‌گید

1143
01:06:04,961 --> 01:06:06,837
امتیاز وین‌رایت مشخص شد

1144
01:06:06,837 --> 01:06:08,547
85امتیاز

1145
01:06:08,547 --> 01:06:09,507
ظاهراً که درسته

1146
01:06:09,507 --> 01:06:10,341
...شاید این

1147
01:06:10,341 --> 01:06:12,176
امتیاز خیلی خوبی نیست

1148
01:06:12,176 --> 01:06:14,887
ولی هی، بیاید این اسطوره رو تشویق کنیم

1149
01:06:14,887 --> 01:06:17,890
درحالی‌که آماده میشیم تا
بریم سراغ کانال کوبونا

1150
01:06:17,890 --> 01:06:19,892
،این سواری
...جو وین‌رایت رو در رتبه چهارم

1151
01:06:19,892 --> 01:06:22,770
و همیلتون رو در رتبه اول
قرار میده

1152
01:06:22,770 --> 01:06:24,480
ازیکل میچل دوم شد

1153
01:06:24,480 --> 01:06:27,108
و سیلوانو آلوز در جایگاه سوم قرار داره

1154
01:06:27,108 --> 01:06:28,567
عجب شب گاوسواری معرکه‌ای بود

1155
01:06:28,567 --> 01:06:29,318
« کلینت آدکینز »

1156
01:06:30,444 --> 01:06:32,905
واقعاً تحسین‌برانگیزه که جو
همچین رتبه بالایی داره

1157
01:06:32,905 --> 01:06:33,990
...ولی

1158
01:06:33,990 --> 01:06:36,409
هی. لوازم منو جابه‌جا نکن

1159
01:06:36,409 --> 01:06:37,743
تمومش کن

1160
01:06:37,743 --> 01:06:38,995
آخ

1161
01:06:38,995 --> 01:06:41,205
اینجا واقعاً دردش می‌گیره

1162
01:06:41,205 --> 01:06:43,457
به نظر میاد پای گاو
رفت روی زانوی جو

1163
01:06:43,457 --> 01:06:45,918
از این به بعد باید
،کم و بیش بی‌نقص عمل کنه

1164
01:06:45,918 --> 01:06:47,420
تا کوچک‌ترین شانسی داشته باشه

1165
01:06:47,420 --> 01:06:48,963
یه نفس عمیق بکش

1166
01:06:48,963 --> 01:06:51,465
و جای تعجب نداره که
...درحال حاضر رتبه اول

1167
01:06:51,465 --> 01:06:53,426
به بیلی هملیتون تعلق داره

1168
01:06:53,426 --> 01:06:54,635
...آقای ویلیامز، باید یه مدت

1169
01:06:54,635 --> 01:06:55,636
دراز بکشی

1170
01:06:55,636 --> 01:06:58,014
پشتت خیلی کوفته شده

1171
01:06:58,014 --> 01:07:00,808
احیانا دیابت که نداری،گنده‌بک؟

1172
01:07:00,808 --> 01:07:02,101
بله آقا

1173
01:07:02,101 --> 01:07:03,769
واقعاً داروهات رو می‌خوری؟

1174
01:07:03,769 --> 01:07:04,645
آره

1175
01:07:04,645 --> 01:07:06,147
بسیارخب

1176
01:07:06,147 --> 01:07:07,773
باید استراحت کنی

1177
01:07:08,024 --> 01:07:09,900
،ممنون دکتر
ولی من حالم خوبه

1178
01:07:09,900 --> 01:07:12,528
و شما، آقای وین‌رایت؟

1179
01:07:12,528 --> 01:07:13,320
من خوبم

1180
01:07:13,320 --> 01:07:14,905
نه، بشین روی تخت

1181
01:07:14,905 --> 01:07:16,032
بریم

1182
01:07:16,949 --> 01:07:18,325
بشین -
باشه -

1183
01:07:19,201 --> 01:07:20,786
بذار ببینیم با چی طرفیم

1184
01:07:25,124 --> 01:07:27,585
خیلی‌خب، وقتی این کار رو می‌کنم
دردت میاد؟

1185
01:07:28,878 --> 01:07:31,464
خب، این چیزا توی جوونی هم
سریع خوب نمیشه

1186
01:07:31,464 --> 01:07:34,550
توی سن شما که عمراً
سریع خوب نمیشه

1187
01:07:35,634 --> 01:07:38,179
اینجا چیزی حس می‌کنی؟

1188
01:07:38,179 --> 01:07:39,472
نه

1189
01:07:39,472 --> 01:07:41,640
وقتی اینطوری می‌کنم چی؟

1190
01:07:41,640 --> 01:07:43,100
نه

1191
01:07:43,934 --> 01:07:46,687
آخرین بار کی بود که
 پاهات حس داشت؟

1192
01:07:46,687 --> 01:07:48,522
حدودا ده سال پیش

1193
01:07:49,023 --> 01:07:51,484
تو یه آسیب عصبی داری، مرد

1194
01:07:51,484 --> 01:07:53,110
باید ام‌ی‌آی بگیریم

1195
01:07:53,569 --> 01:07:56,197
ببین، فعلاً باید گاوسواری رو بذاری کنار

1196
01:07:56,197 --> 01:07:59,450
به همتون آفرین میگم که
انقدر دل و جرات دارید

1197
01:07:59,450 --> 01:08:01,786
نمی‌گم توی قسمت مغزتون
چی دارید

1198
01:08:01,786 --> 01:08:04,497
البته که واسه یه گاوسوار
خیلی هم غیرعادی نیست، نه؟

1199
01:08:04,497 --> 01:08:06,624
فقط بیا منو باندپیچی کن، دکتر

1200
01:08:07,833 --> 01:08:09,043
باشه

1201
01:08:10,836 --> 01:08:12,630
به چی می‌خندی؟

1202
01:08:12,630 --> 01:08:14,381
پسر، ما عجب زوجی هستیم

1203
01:08:14,840 --> 01:08:16,342
آره

1204
01:08:27,686 --> 01:08:29,188
الان حالم بهتره

1205
01:08:29,730 --> 01:08:31,232
مرسی دکتر

1206
01:08:35,444 --> 01:08:36,612
هی، بهت که گفتم

1207
01:08:36,612 --> 01:08:39,406
شاید عاقلانه باشی که تا وقتی
هنوز سرپایی، انصراف بدی

1208
01:08:39,406 --> 01:08:41,992
تو که نمی‌خوای بیفتی زمین و
لگنت بشکنه، مگه نه جو؟

1209
01:08:41,992 --> 01:08:43,577
تو با من مشکل داری، بچه جون؟

1210
01:08:43,577 --> 01:08:45,830
فقط دارم اذیتت می‌کنم، کهنه‌کار

1211
01:08:45,830 --> 01:08:47,623
شنیدی چی گفت، چارلی؟

1212
01:08:47,623 --> 01:08:49,542
آره، شنیدم -
این چی بود دیگه؟ -

1213
01:08:49,542 --> 01:08:50,668
خب، فکر کنم صدای ترس بود

1214
01:08:50,668 --> 01:08:51,669
به نظرم درست میگی

1215
01:08:51,669 --> 01:08:54,421
آره. دیدی، حالا دیگه فهمید
ازش می‌ترسی

1216
01:08:54,421 --> 01:08:57,758
دارم توی چکمه‌هام به خودم می‌لرزم -
آها -

1217
01:08:57,758 --> 01:09:00,010
جو، شب سختی بود

1218
01:09:00,719 --> 01:09:02,179
...خب، اینکه تو این کار رو می‌کنی

1219
01:09:02,179 --> 01:09:04,056
واسه کسب و کار خوبه، درسته؟

1220
01:09:04,056 --> 01:09:07,768
آره، واقعاً تحسین‌برانگیز بود جو

1221
01:09:07,768 --> 01:09:09,979
بهیار گفت عصب زانوت آسیب دیده

1222
01:09:09,979 --> 01:09:11,147
و نمی‌تونی توی مسابقه شرکت کنی

1223
01:09:11,147 --> 01:09:13,691
...شاید من وسوسه‌ت کنم بمونی

1224
01:09:13,691 --> 01:09:16,402
و یه‌ذره پول دربیاری؟

1225
01:09:16,402 --> 01:09:17,528
،باور کن
...یه داستانی تعریف می‌کنم

1226
01:09:17,528 --> 01:09:18,904
که بیشترین نفع رو واست داشته باشه

1227
01:09:18,904 --> 01:09:21,157
بعداً به عنوان قهرمان
ازت یاد می‌کنن

1228
01:09:21,157 --> 01:09:22,283
هنوز کارمون تموم نشده، جیمی

1229
01:09:22,283 --> 01:09:24,535
فردا واسه دور دوم برمی‌گردیم

1230
01:09:26,912 --> 01:09:30,082
...صبر کن. جو، امکان نداره که تو

1231
01:09:30,082 --> 01:09:31,834
من کنار نمی‌کشم، جیمی

1232
01:09:32,334 --> 01:09:36,005
خب، عجب مسابقه بزرگی بشه

1233
01:09:36,005 --> 01:09:37,590
برو بترکون، جو

1234
01:09:39,258 --> 01:09:42,428
رفقا، یه اسطوره‌ اصیل و واقعی انجاست

1235
01:09:42,428 --> 01:09:44,180
...جو وین‌رایت‌ه
یالا

1236
01:10:00,196 --> 01:10:02,198
« نوشیدنی فروشیِ هنداگ »

1237
01:10:04,074 --> 01:10:05,367
دیابت داری؟

1238
01:10:05,367 --> 01:10:08,704
آره، برای همین مجبور شدم
قید خیلی چیزها رو بزنم

1239
01:10:10,122 --> 01:10:14,418
،امروز قبل سواری
همش توی خودت بودی

1240
01:10:14,418 --> 01:10:16,879
نمی‌تونم از فکر سل و کودی
بیام بیرون

1241
01:10:16,879 --> 01:10:18,505
خب، جای تعجبی نداره

1242
01:10:18,505 --> 01:10:21,842
،ولی اگه همه تمرکزت جمع نباشه
نمی‌تونی سواری کنی

1243
01:10:21,842 --> 01:10:23,510
سل خیلی از دستم عصبانی‌ه

1244
01:10:23,510 --> 01:10:27,264
،خب، اونم مثل خودت
از دست دنیا عصبانیه

1245
01:10:27,264 --> 01:10:28,390
آها

1246
01:10:29,516 --> 01:10:31,769
می‌دونی، شاید من درجایگاهی نباشم که
اینو بگم

1247
01:10:31,769 --> 01:10:33,145
پس نگو

1248
01:10:33,604 --> 01:10:35,689
خب، حالا دیگه حتماً میگم

1249
01:10:37,107 --> 01:10:39,902
تاحالا فکر کردی تو و سالی
چقدر بهم شباهت دارید؟

1250
01:10:39,902 --> 01:10:41,111
خب یه حسی بهم میگه
‌خودت جوابشو میگی

1251
01:10:41,111 --> 01:10:42,738
پس حرفتو بزن

1252
01:10:43,447 --> 01:10:46,075
،یادته وقتی سالی هنوز بچه بود

1253
01:10:46,075 --> 01:10:49,828
شروع کرد به سوارکاری دور بشکه با
اسب‌سوارهای تازه‌کار

1254
01:10:49,828 --> 01:10:51,705
.معلومه که یادمه
تو توپ‌ها رو بشکن

1255
01:10:51,705 --> 01:10:54,625
،و یه روز همون اوایل
از اسب افتاد

1256
01:10:54,625 --> 01:10:55,459
اونوقت چی کار کرد؟

1257
01:10:55,459 --> 01:10:57,127
بعدش بلافاصله بلند شد

1258
01:10:57,127 --> 01:10:58,420
دیگه چی کار کرد؟

1259
01:10:58,420 --> 01:11:02,049
چند بار دیگه افتاد و
باز دوباره سوار می‌شد

1260
01:11:02,049 --> 01:11:03,509
آره همین کار رو کرد، مگه نه؟

1261
01:11:03,509 --> 01:11:05,052
اوهوم

1262
01:11:05,052 --> 01:11:07,763
،یک کلمه حرف نزدی
ولی بهش افتخار می‌‌کردی

1263
01:11:07,763 --> 01:11:08,764
البته

1264
01:11:08,806 --> 01:11:10,266
...با اون دختره دعواش شد که

1265
01:11:10,266 --> 01:11:12,434
همیشه باهاش رقابت می‌کرد

1266
01:11:12,434 --> 01:11:14,103
خب، دختره رو کوبید زمین

1267
01:11:14,103 --> 01:11:15,854
سل همیشه مشت راست خوبی داشت

1268
01:11:15,854 --> 01:11:17,731
.درسته
و تو صداش می‌زدی سل

1269
01:11:17,731 --> 01:11:19,191
...خب نه، فکر کنم

1270
01:11:19,608 --> 01:11:22,319
خودش به خودش می‌گفت سل

1271
01:11:22,528 --> 01:11:26,490
خب، الان واقعاً یه نوشیدنی قوی
لازم دارم

1272
01:11:26,949 --> 01:11:29,201
حرف زدن با تو کار آسونی نیست، جو

1273
01:11:36,292 --> 01:11:39,169
اون هیچوقت دوست نداشت
تو رو ناامید کنه، جو

1274
01:11:39,586 --> 01:11:42,756
ولی فکر کنم همیشه حس می‌کرد
ناامیدت کرده

1275
01:11:42,756 --> 01:11:45,884
،علتش رو نمی‌دونم
ولی من همیشه اینطوری حس کردم

1276
01:11:45,884 --> 01:11:47,886
الان دیگه یه روانپزشکِ تازه‌کار شدی؟

1277
01:11:47,886 --> 01:11:50,347
.نه، نه، نه، نه
آگیسا

1278
01:11:50,347 --> 01:11:52,599
اون روانشناسِ خانواده‌ست

1279
01:11:52,599 --> 01:11:54,310
ولی منم حواسم جمع‌ه

1280
01:11:54,310 --> 01:11:56,145
فکر کنم خودم هم
به اون بوربون نیاز دارم

1281
01:11:56,145 --> 01:11:56,854
صبر کن ببینم

1282
01:11:56,854 --> 01:11:58,272
...تو تازه اون نوشیدنیی شیرین رو خوردی که

1283
01:11:58,272 --> 01:11:59,189
لیوانش هم اونجاست

1284
01:11:59,189 --> 01:11:59,982
آها

1285
01:11:59,982 --> 01:12:04,945
جو، یکم با دخترت صبوری کن

1286
01:12:04,945 --> 01:12:09,158
بدجوری دوستت داره

1287
01:12:09,158 --> 01:12:10,159
هوم

1288
01:12:15,706 --> 01:12:17,666
!توپ سفید رو زدی

1289
01:12:18,292 --> 01:12:21,879
پسر، با این میز هیچ کار نمی‌تونی بکنی

1290
01:12:25,382 --> 01:12:30,054
دوباره به مسابقات قهرمانی اسطوره‌های
لیگ حرفه‌ای، خوش آمدید

1291
01:12:30,054 --> 01:12:35,267
و به لحظه‌ای که همه منتظرش بودیم

1292
01:12:35,267 --> 01:12:37,895
جو، رزین زرد بزن

1293
01:12:38,604 --> 01:12:40,939
درست مثل یک رمانِ عالی می‌مونه

1294
01:12:40,939 --> 01:12:42,274
سیاه

1295
01:12:44,902 --> 01:12:46,278
!طناب رو بکش

1296
01:12:49,114 --> 01:12:53,202
بعد از اون لحظه طلایی

1297
01:12:54,078 --> 01:12:56,955
،اژدهای سفید
شروع کردن

1298
01:12:58,707 --> 01:13:04,046
،یالا، بگیرش
!بگیرش، بگیرش

1299
01:13:06,048 --> 01:13:07,049
!اوه

1300
01:13:10,052 --> 01:13:11,970
جو، حالت خوبه؟ -
خوبم -

1301
01:13:11,970 --> 01:13:13,055
بهت نمی‌خوره خوب باشی

1302
01:13:13,055 --> 01:13:14,807
همین الان کوبیده شدی توی حصار

1303
01:13:15,099 --> 01:13:16,308
من خوبم، خوبم

1304
01:13:16,308 --> 01:13:16,683
« بازپخش »

1305
01:13:16,809 --> 01:13:17,976
اوووه، این واقعاً درد داشت

1306
01:13:17,976 --> 01:13:20,187
نه به اندازه امتیازِ صفر

1307
01:13:20,187 --> 01:13:23,065
شاید حالا دیگه جو
...شانسی نداشته باشه

1308
01:13:23,065 --> 01:13:25,067
تا در سه جایگاه اول قرار بگیره

1309
01:13:25,067 --> 01:13:26,193
یا بتونه مسابقه رو تموم کنه

1310
01:13:26,193 --> 01:13:29,571
چون پدر زمان، به هیچکس رحم نمی‌کنه

1311
01:13:29,571 --> 01:13:30,406
بی‌خیال، اینو که دیدی

1312
01:13:30,406 --> 01:13:31,657
باید بتونم دوباره سوار بشم

1313
01:13:31,657 --> 01:13:32,616
ولش کن، جو

1314
01:13:32,616 --> 01:13:33,742
منو کوبید به دیوار کانال

1315
01:13:33,742 --> 01:13:34,785
خودتم اینو خوب می‌دونی

1316
01:13:34,785 --> 01:13:36,328
گفتم ولش کن

1317
01:13:36,328 --> 01:13:39,581
،یالا! باید دوباره برم
خودتم می‌دونی

1318
01:13:39,581 --> 01:13:40,916
!هی

1319
01:13:40,916 --> 01:13:42,543
باید دوباره سوار بشه

1320
01:13:42,543 --> 01:13:46,338
.خب، یه لحظه صبر کنید
یک سواری دیگه خواهیم داشت

1321
01:13:46,338 --> 01:13:49,758
سواری مجدد برای جو وین‌رایت

1322
01:13:49,758 --> 01:13:52,553
.حق با توئه، خبرش رسمی شد
سواری مجدد

1323
01:13:52,553 --> 01:13:55,347
ولی اول باید مجوز پزشکی بگیره

1324
01:13:55,347 --> 01:13:57,516
خب، یک چیز کاملاً مشخصه

1325
01:13:57,516 --> 01:14:00,644
بیلی همیلتون از این مسابقات
ابایی نداره

1326
01:14:00,644 --> 01:14:01,979
باید از این دنده‌ها عکس بگیریم

1327
01:14:01,979 --> 01:14:03,981
.نه، نمی‌گیری
وقت نداریم

1328
01:14:03,981 --> 01:14:05,399
،از سواری مجدد جا می‌مونم
فقط بهم مجوز بده

1329
01:14:05,399 --> 01:14:07,734
باید به وظیفه‌م عمل کنم -
دنده‌هام ترک خورده -

1330
01:14:07,734 --> 01:14:10,362
.حالا دیگه وظیفه‌تو انجام دادی
...اگه الان بهم مجوز ندی

1331
01:14:10,362 --> 01:14:14,074
.به سواری نمی‌رسم. من باید برم سواری
فقط منو تایید کن

1332
01:14:14,825 --> 01:14:16,618
.با دکتر مشورت می‌کنم
محکم باند بپیچ

1333
01:14:16,660 --> 01:14:19,121
کسی که می‌تونه
...رقیب سرسختی برای بیلی باشه

1334
01:14:19,121 --> 01:14:22,082
البته که سیلوانو آلوزه

1335
01:14:22,082 --> 01:14:26,170
،کسی که کوچک‌ترین اثری از آروم گرفتن
نشون نمیده

1336
01:14:26,170 --> 01:14:28,630
این سواری مهمی
برای بیلی همیلتون خواهد بود

1337
01:14:28,630 --> 01:14:31,341
!اینم از این
!بیلی همیلتون

1338
01:14:33,218 --> 01:14:35,304
!یالا، قهرمان

1339
01:14:41,268 --> 01:14:44,229
!بریم تو کارش! یالا
!آروم، آروم، آروم

1340
01:14:44,229 --> 01:14:46,106
!یالا -
!یالا -

1341
01:14:46,106 --> 01:14:47,858
!داره میره

1342
01:14:47,900 --> 01:14:49,943
!اینم از این

1343
01:14:53,489 --> 01:14:56,325
...اوه، تالسا

1344
01:14:57,826 --> 01:15:01,705
!قهرمان برگشته

1345
01:15:02,581 --> 01:15:04,082
...در رتبه‌بندی فعلی

1346
01:15:04,082 --> 01:15:06,084
بیلی همیلتون در جایگاه اول قرار داره

1347
01:15:06,084 --> 01:15:08,670
ازیکل میچل با اختلاف کمی
در جایگاه دومه

1348
01:15:08,670 --> 01:15:10,797
یه لحظه

1349
01:15:11,256 --> 01:15:12,341
صبر کنید

1350
01:15:12,716 --> 01:15:13,800
من خوبم

1351
01:15:15,052 --> 01:15:16,970
معلومه که خوبی -
بله. اینم از این -

1352
01:15:16,970 --> 01:15:19,556
تیم پزشکی به جو مجوز داده

1353
01:15:19,556 --> 01:15:22,935
این یعنی قراره سوار گاوِ حذف‌کننده بشه

1354
01:15:22,935 --> 01:15:24,853
تیم کوچولوی»بدنام»

1355
01:15:24,853 --> 01:15:26,271
آره، نمی‌دونم کدومشون بدخلق‌تره

1356
01:15:26,271 --> 01:15:27,773
تیم کوچولو یا جو وین‌رایت

1357
01:15:27,773 --> 01:15:29,107
،اگه جو بتونه طاقت بیاره

1358
01:15:29,107 --> 01:15:30,734
یه راست میره سر باجه‌ی پرداخت

1359
01:15:30,734 --> 01:15:33,153
و احتمالاً جدول امتیازات تغییر خواهد کرد

1360
01:15:33,153 --> 01:15:34,905
،و برای اونایی که نمی‌دونن

1361
01:15:34,905 --> 01:15:37,491
،هرچی گاو بدقلق‌تر
امتیاز بالاتر

1362
01:15:37,491 --> 01:15:40,744
،اسامی شرکت‌کننده‌ها و گاوها
با قرعه‌کشی تصادفی تعیین میشه

1363
01:15:40,744 --> 01:15:43,747
دوست من، همه‌چیز به
شانسِ قرعه‌کشی برمی‌گرده

1364
01:15:45,040 --> 01:15:47,584
،درحال حاضر در کانال
 خودش رو گرم می‌کنه

1365
01:15:47,584 --> 01:15:50,128
،درحالیکه ما به مسابقات قهرمانی اسطوره‌‌ها
ادامه میدیم

1366
01:15:50,128 --> 01:15:54,007
بریم سراغ اسطوره‌ای در جو وین‌رایت

1367
01:15:54,007 --> 01:15:56,802
جو وین‌رایت اهل تگزاس

1368
01:15:56,802 --> 01:15:58,095
...سعی داره در این سن

1369
01:15:58,095 --> 01:16:00,222
کاری بکنه که
هرگز انجام نشده

1370
01:16:00,222 --> 01:16:01,765
.یالا
تمرکز کن، جو

1371
01:16:01,765 --> 01:16:03,976
می‌شنوی چی میگم، تمرکز کن -
دارم سعی می‌کنم. سعی می‌کنم -

1372
01:16:10,065 --> 01:16:12,568
بالاخره به حرفای آدم عاقل گوش کردی

1373
01:16:15,028 --> 01:16:18,031
،نکن جو
دیوونه‌بازی با حماقت فرق داره

1374
01:16:18,031 --> 01:16:19,366
قوانین جدید شامل من پیرمرد نمیشه، درسته؟

1375
01:16:19,366 --> 01:16:21,410
قسمت پیرمردش رو درست گفتی

1376
01:16:21,410 --> 01:16:23,203
الان داره بهم خوش می‌گذره

1377
01:16:23,203 --> 01:16:26,415
بله خب، مثل احمق‌ها رفتار می‌کنی

1378
01:16:27,874 --> 01:16:29,042
طناب رو بکش

1379
01:16:29,042 --> 01:16:31,378
،خیلی‌خب
الان دیگه طناب رو می‌کشیم

1380
01:16:31,378 --> 01:16:33,255
محکم سر تکون بده

1381
01:16:35,549 --> 01:16:37,718
اون درواقع مشمول این قانون نمیشه

1382
01:16:37,718 --> 01:16:40,220
قبل از ۱۹۹۳ به دنیا اومده

1383
01:16:40,220 --> 01:16:42,264
پس انقدر سن داره که تصمیم بگیره
...دوست داره

1384
01:16:42,264 --> 01:16:44,182
با کلاه محافظ سواری کنه
یا با کلاه گاوچرونی

1385
01:16:44,182 --> 01:16:45,809
...جو تمرکز کرده که

1386
01:16:45,809 --> 01:16:48,228
بزرگترین جایزه سال رو برنده بشه

1387
01:16:48,228 --> 01:16:50,814
زوج بسیار پر انرژی خواهیم داشت

1388
01:16:50,814 --> 01:16:52,774
و یه‌چیزی رو بهتون قول میدم

1389
01:16:52,774 --> 01:16:54,818
این مرد از هیچی نمی‌ترسه

1390
01:16:54,818 --> 01:16:59,448
خب، آیا داستان سیندرلا
اینجا ادامه پیدا می‌کنه؟

1391
01:16:59,448 --> 01:17:01,658
تیم کوچولو و وین‌رایت

1392
01:17:01,658 --> 01:17:03,035
!شروع شد

1393
01:17:07,539 --> 01:17:09,291
!آره

1394
01:17:12,127 --> 01:17:13,962
!یالا، جو

1395
01:17:13,962 --> 01:17:17,674
،یالا، جمع کن
!خودتو جمع کن، مرد

1396
01:17:18,342 --> 01:17:20,385
!ادامه بده، ادامه بده

1397
01:17:20,385 --> 01:17:21,511
!بهش برس

1398
01:17:21,511 --> 01:17:22,888
!بهش رسید

1399
01:17:32,147 --> 01:17:35,192
آفرین پیرمرد

1400
01:17:35,192 --> 01:17:38,111
،خانم‌ها و آقایون
ما الان تاریخ رو شاهد بودیم

1401
01:17:38,111 --> 01:17:44,242
،و دیدیم که جو وین‌رایت
امتیاز ۸۸.۵ کسب کرد

1402
01:17:44,242 --> 01:17:45,619
،و اگه درست حساب کرده باشم

1403
01:17:45,619 --> 01:17:48,705
،محض رضای خدا
اون رتبه اول میشه

1404
01:17:49,039 --> 01:17:50,874
هی، گوش کنید، همینطور شد

1405
01:17:50,874 --> 01:17:53,418
جو وین‌رایت افسانه‌ای
در صدر رقابت‌ها قرار داره

1406
01:17:53,418 --> 01:17:54,211
ایول

1407
01:17:54,211 --> 01:17:58,465
کی فکر می‌کرد
همچین چیزی امکان داشته باشه؟

1408
01:18:00,759 --> 01:18:03,762
سواری خوبی بود -
آره -

1409
01:18:10,894 --> 01:18:13,605
،دارم بهتون میگم
بیلی و جو. بیلی و جو

1410
01:18:13,605 --> 01:18:15,691
،آره خب
منم دلم برات تنگ شده

1411
01:18:15,691 --> 01:18:17,818
آره، خیلی زود میایم خونه

1412
01:18:27,327 --> 01:18:28,912
یه لحظه صبر کن

1413
01:18:30,539 --> 01:18:32,749
الان دوباره بهت زنگ می‌زنم

1414
01:18:32,749 --> 01:18:35,210
ببین، بهتره اینو جواب بدی

1415
01:18:38,088 --> 01:18:40,841
ممنون، چارلی -
بله، آقا -

1416
01:18:40,841 --> 01:18:42,342
کودی، یه لحظه صبر کن

1417
01:18:45,846 --> 01:18:48,348
سلام، صدای منو می‌شنوی؟

1418
01:18:49,099 --> 01:18:50,600
سلام، رفیق

1419
01:18:50,600 --> 01:18:54,062
آقاجون، گاوسواریت رو دیدم

1420
01:18:54,563 --> 01:18:56,148
مامان از یوتیوب نشونم داد

1421
01:18:56,648 --> 01:18:58,525
تو اول شدی

1422
01:18:58,525 --> 01:18:59,693
بهت چی گفته بودم؟

1423
01:18:59,693 --> 01:19:01,278
بهم گفتی سواری کنم

1424
01:19:01,278 --> 01:19:02,904
رتبه اول؟

1425
01:19:04,823 --> 01:19:05,741
خیلی‌خب، خیلی‌خب

1426
01:19:05,741 --> 01:19:07,617
خیلی بهت افتخار می‌کنه

1427
01:19:07,617 --> 01:19:09,786
حالش چطوره؟

1428
01:19:09,786 --> 01:19:13,665
می‌دونی، درد داره

1429
01:19:13,665 --> 01:19:15,584
اثر مسکن‌ها داره از بین میره

1430
01:19:15,584 --> 01:19:18,086
خب، بهش مسکن بده

1431
01:19:18,086 --> 01:19:19,629
پرستارها دارن دور می‌زنن

1432
01:19:19,629 --> 01:19:21,047
بهش مسکن میدن

1433
01:19:21,047 --> 01:19:23,467
عمل جراحی فردا ساعت چنده؟

1434
01:19:23,467 --> 01:19:25,343
حدود ده صبح

1435
01:19:25,343 --> 01:19:27,429
دکتر چی میگه؟

1436
01:19:28,388 --> 01:19:30,724
چطوره تو یکم استراحت کنی
و آروم باشی، باشه؟

1437
01:19:30,724 --> 01:19:34,853
...من میرم با آقاجون صحبت کنم و

1438
01:19:34,853 --> 01:19:36,521
آگیسا هم همین‌جاست، باشه؟

1439
01:19:36,521 --> 01:19:37,606
الان برمی‌گردم

1440
01:19:40,901 --> 01:19:46,031
خب، تومور جای بدی قرار داره‌

1441
01:19:46,031 --> 01:19:48,116
یعنی چی؟

1442
01:19:48,116 --> 01:19:51,203
خب، باید کل تومور رو خارج کنن

1443
01:19:51,203 --> 01:19:55,457
...چون احتمالش هست که

1444
01:19:56,917 --> 01:19:58,543
فقط بهم بگو، سل

1445
01:20:01,129 --> 01:20:06,718
...ممکنه باعث فلج، ناتوانی در تکلم

1446
01:20:07,219 --> 01:20:09,304
و آسیب مغزی بشه

1447
01:20:10,555 --> 01:20:13,975
.پرستار کودی اومد
باید برم

1448
01:20:13,975 --> 01:20:15,560
...سل، فقط

1449
01:20:28,532 --> 01:20:29,825
هی، کهنه‌کار

1450
01:20:29,866 --> 01:20:31,660
سواری خوبی بود

1451
01:20:34,704 --> 01:20:36,414
توی صندلی من نشستی

1452
01:20:37,123 --> 01:20:38,875
سلام

1453
01:20:40,126 --> 01:20:42,295
نمی‌بینم اسمت رو نوشته باشه -
عجب -

1454
01:20:42,295 --> 01:20:44,881
بلند شو، مارکو

1455
01:20:45,382 --> 01:20:47,133
فقط یک بار ازت می‌خوام

1456
01:20:52,472 --> 01:20:54,432
اوهوم

1457
01:20:56,768 --> 01:20:58,895
!هی، بچه‌ها، بچه‌ها

1458
01:21:01,147 --> 01:21:02,858
!مواظب باش، مواظب باش

1459
01:21:02,858 --> 01:21:03,817
!رفتی بالا

1460
01:21:03,817 --> 01:21:06,027
!رفتی پایین

1461
01:21:24,129 --> 01:21:26,131
کاری کن این دفعه بهتر دربیاد

1462
01:21:26,131 --> 01:21:29,384
فقط می‌خوام مکالمه
ادامه داشته باشه، باشه؟

1463
01:21:29,384 --> 01:21:30,468
ببخشید

1464
01:21:31,136 --> 01:21:32,387
بهت چی گفته بودم؟

1465
01:21:32,804 --> 01:21:35,348
،گفتم دعوا بی دعوا
و یه سری چیزهای دیگه

1466
01:21:35,348 --> 01:21:36,349
اونوقت تو چی کار کردی؟

1467
01:21:36,349 --> 01:21:39,978
گاوسوار شماره یک مسابقه رو کتک زدی

1468
01:21:39,978 --> 01:21:41,605
شماره دو

1469
01:21:41,605 --> 01:21:43,356
جو، عقلت رو از دست دادی؟

1470
01:21:43,356 --> 01:21:44,983
،اگه پلیس ازت شکایت کنه

1471
01:21:44,983 --> 01:21:46,067
محاله بتونی سواری کنی

1472
01:21:46,067 --> 01:21:47,110
من باید سواری کنم

1473
01:21:47,110 --> 01:21:48,862
خب حتی اگه
...ازت شکایت نشه

1474
01:21:48,862 --> 01:21:50,155
باید اجازه‌ی کمیسر رو بگیری

1475
01:21:50,155 --> 01:21:52,991
من سواری می‌کنم -
جو -

1476
01:21:55,118 --> 01:21:56,453
جیمی -
...بهم بگو -

1477
01:21:56,453 --> 01:21:57,787
بیا اینجا

1478
01:21:58,121 --> 01:22:00,498
بگو چه مرگش شده؟

1479
01:22:00,498 --> 01:22:01,708
صبر کن

1480
01:22:02,167 --> 01:22:04,336
...اصلاً چرا به خودش زحمت داد برگرده

1481
01:22:04,336 --> 01:22:06,671
اگه می‌خواد همه‌چی رو خراب کنه؟

1482
01:22:06,963 --> 01:22:10,050
نوه‌ش تومور مغزی داره

1483
01:22:11,134 --> 01:22:12,761
ای وای

1484
01:22:12,761 --> 01:22:14,387
برای همین اومده اینجا

1485
01:22:14,387 --> 01:22:15,889
نه دنبال افتخاره

1486
01:22:16,222 --> 01:22:18,141
نه دنبال رفتن توی اخبار

1487
01:22:18,141 --> 01:22:21,144
پسره فردا عمل داره

1488
01:22:21,144 --> 01:22:22,854
و اونم مجبوره پول دربیاره

1489
01:22:22,854 --> 01:22:24,397
چون بیمه کل هزینه رو پوشش نمیده

1490
01:22:24,397 --> 01:22:27,817
،برای همین آره
یکم حساس شده

1491
01:22:27,817 --> 01:22:29,819
تو زنش رو می‌شناختی، رزا

1492
01:22:31,071 --> 01:22:33,531
اونم از همین تومور مُرد

1493
01:22:34,991 --> 01:22:37,202
آخرین سواریش رو براش جور کن، جیمی

1494
01:22:40,246 --> 01:22:41,373
الان دیگه دست من نیست

1495
01:22:41,373 --> 01:22:43,208
مساله‌ی پلیس محلی‌ه

1496
01:22:43,208 --> 01:22:45,794
و می‌تونه خیلی آهسته و بدجور
پیش بره

1497
01:22:45,794 --> 01:22:47,212
،آره خب
جادوت رو به کار بگیر

1498
01:22:47,212 --> 01:22:49,464
هی اینو بهم میگی، چارلی

1499
01:22:49,464 --> 01:22:52,300
خب، تو هم هی از کلاهت
خرگوش درمیاری

1500
01:22:52,926 --> 01:22:54,844
...آره، شرط می‌بندم توی سیرک

1501
01:22:54,844 --> 01:22:56,346
شعبه‌باز محشری می‌شدی

1502
01:23:09,609 --> 01:23:11,444
باید برم بیمارستان

1503
01:23:12,529 --> 01:23:14,197
،باید واسه کودی و عمل جراحیش
اونجا باشم

1504
01:23:14,197 --> 01:23:15,782
...و من

1505
01:23:16,032 --> 01:23:17,784
حس خوبی به این قضیه ندارم

1506
01:23:17,784 --> 01:23:18,910
چرا؟ -
چرا؟ -

1507
01:23:18,910 --> 01:23:20,161
بهت میگم چرا

1508
01:23:20,328 --> 01:23:22,872
همه مزخرفاتی که درمورد خدا
به خوردم دادی

1509
01:23:22,872 --> 01:23:24,457
،گفتی به من بیشتر از اکثر آدما
نعمت داده

1510
01:23:24,457 --> 01:23:26,668
داده‌هاش رو پس هم می‌گیره، مگه نه؟

1511
01:23:27,043 --> 01:23:29,796
،زنم، حرفه شغلیم
الانم نوه‌م

1512
01:23:29,796 --> 01:23:31,798
می‌تونی هرچقدر می‌خوای
واسم موعظه بخونی، چارلی

1513
01:23:31,798 --> 01:23:33,508
ولی واقعاً نمی‌دونی
من چه احساسی دارم

1514
01:23:33,800 --> 01:23:34,801
...روحتم خبر نداره چقدر

1515
01:23:34,801 --> 01:23:37,262
نمی‌دونم چقدر عصبانی هستی؟

1516
01:23:37,262 --> 01:23:39,139
شایدم بدونم

1517
01:23:42,100 --> 01:23:44,811
جیمی هواپیما داره

1518
01:23:50,150 --> 01:23:51,818
می‌خوام یه لطفی بکنی

1519
01:23:51,818 --> 01:23:53,778
فکر کنم لطف‌هام تموم شده

1520
01:23:53,778 --> 01:23:54,988
باید نوه‌م رو ببینم

1521
01:23:54,988 --> 01:23:56,906
،تو هواپیما داری
منم باید اونو قرض بگیرم

1522
01:23:56,906 --> 01:23:58,199
نزدیکای نیمه شبه، جو

1523
01:23:58,199 --> 01:24:00,577
فردا صبح عمل داره

1524
01:24:03,246 --> 01:24:04,831
می‌دونم

1525
01:24:19,012 --> 01:24:21,514
.سلام، مایک
ببخشید بد موقع زنگ زدم

1526
01:24:21,514 --> 01:24:25,977
زودترین ساعتی که می‌تونیم
یه برنامه پرواز برای دالاس بچینیم، کیه؟

1527
01:24:27,562 --> 01:24:29,189
ممنون، قربان

1528
01:24:42,243 --> 01:24:44,704
مامان‌بزرگ بهتر از تو سوارکاری می‌کرد؟

1529
01:24:44,704 --> 01:24:45,789
آها

1530
01:24:49,042 --> 01:24:51,503
اون سوارکار فوق‌العاده‌ای بود

1531
01:24:51,503 --> 01:24:52,587
ازت سریع‌تر بود؟

1532
01:24:54,339 --> 01:24:55,465
نه

1533
01:24:56,341 --> 01:24:58,343
کاش می‌تونستم ببینمش

1534
01:24:58,968 --> 01:25:00,220
منم همینطور

1535
01:25:00,887 --> 01:25:02,472
چه جور آدمی بود؟

1536
01:25:04,182 --> 01:25:06,684
،اگه زنده بود
حسابی لوست می‌کرد

1537
01:25:09,729 --> 01:25:14,234
ولی آدم سرسختی بود، می‌دونی؟

1538
01:25:14,234 --> 01:25:18,655
به شل و ول بودن اعتقادی نداشت

1539
01:25:18,655 --> 01:25:20,698
بهانه قبول نمی‌کرد

1540
01:25:20,698 --> 01:25:21,825
اوهوم

1541
01:25:22,283 --> 01:25:24,911
هیچوقت نمی‌تونستی بهانه بیاری

1542
01:25:45,265 --> 01:25:46,975
عاشق تو می‌شد

1543
01:25:49,102 --> 01:25:51,938
خدایا، واقعاً عاشقت می‌شد

1544
01:25:52,689 --> 01:25:55,400
خب، اینم روش خوبی‌ه برای سفر کردن

1545
01:25:57,986 --> 01:26:00,113
اخبار شگفت‌انگیزی از مسابقات قهرمانی
...اسطوره‌های

1546
01:26:00,113 --> 01:26:02,115
،لیگ حرفه‌ای در تالسا
به دستمون رسیده

1547
01:26:02,115 --> 01:26:04,951
همین چند لحظه پیش
...بهمون گزارش دادن که

1548
01:26:04,951 --> 01:26:09,497
،نوه‌ی جو وین‌رایت
...کودی وین‌رایت

1549
01:26:09,497 --> 01:26:13,501
،اهل ادنا، تگزاس
از تومور مغزی رنج می‌بره

1550
01:26:13,501 --> 01:26:17,505
و به جراحی وسیعی نیاز خواهد داشت

1551
01:26:17,505 --> 01:26:22,594
منابع ما بهمون گفتن که
...جو و خانواده‌ش

1552
01:26:22,594 --> 01:26:26,973
جیمی مک جزئیات جراحیِ کودی رو
از کجا می‌دونست؟

1553
01:26:26,973 --> 01:26:28,850
برای همین جیمی هواپیماش رو بهت داد

1554
01:26:28,850 --> 01:26:31,060
این مساله شخصی منه

1555
01:26:31,060 --> 01:26:33,438
خب، جیمی یه گلریزان اینترنتی
...راه انداخته تا

1556
01:26:33,438 --> 01:26:36,107
،هزینه جراحی کودی
جمع بشه

1557
01:26:36,107 --> 01:26:37,358
نه، نه، نه، نه، نه

1558
01:26:37,358 --> 01:26:39,444
جراحی دوم چقدر خرج برمی‌داره؟

1559
01:26:39,444 --> 01:26:41,988
۱۵۰هزار دلار، ۲۵۰هزار دلار؟

1560
01:26:41,988 --> 01:26:43,239
نمی‌خوام از غریبه‌ها کمک بگیرم

1561
01:26:43,239 --> 01:26:46,075
.این پول واسه کودی‌ه
شب به خیر، پنیر آبی

1562
01:26:46,075 --> 01:26:48,203
جو، الان بحثِ تو نیست

1563
01:26:53,416 --> 01:26:55,752
این ساعت چقدر صدا میده

1564
01:26:56,586 --> 01:26:58,421
آره، مال مامانم بوده

1565
01:26:58,421 --> 01:27:01,049
به هرحال خیلی صدا میده

1566
01:27:04,010 --> 01:27:05,220
آره

1567
01:27:05,637 --> 01:27:10,391
،وقتی بچه بودم
گلودرد چرکی داشتم

1568
01:27:10,391 --> 01:27:12,143
راحت خوابم نمی‌برد

1569
01:27:12,143 --> 01:27:13,937
برای همین با اون ساعت
اومد توی اتاقم

1570
01:27:13,937 --> 01:27:16,648
،گذاشتش کنار تختم
توی تختم دراز کشید

1571
01:27:17,690 --> 01:27:22,195
...و بهم گفت ریتم تیک تاک اون ساعت

1572
01:27:22,195 --> 01:27:24,197
براش آرامش‌بخشه

1573
01:27:24,197 --> 01:27:26,699
و شاید برای منم آرامش بخش باشه

1574
01:27:26,699 --> 01:27:28,076
درست می‌گفت

1575
01:27:28,076 --> 01:27:30,161
فردا صبح حالم بهتر شده بود

1576
01:27:31,621 --> 01:27:33,206
صداش خیلی بلنده

1577
01:27:35,458 --> 01:27:38,378
...آره، فقط بهم یادآوری می‌کنه که

1578
01:27:38,378 --> 01:27:41,214
این جراحی چقدر داره طول می‌کشه

1579
01:27:41,214 --> 01:27:44,050
مامانم همیشه می‌گفت
،زمان یه اندیشه‌ست

1580
01:27:44,467 --> 01:27:46,219
یه باور غربی

1581
01:27:46,302 --> 01:27:47,637
چطور مگه؟

1582
01:27:47,637 --> 01:27:52,267
خب، چارلی و جو بیشتر عمرشون
...داشتن تلاش می‌کردن

1583
01:27:52,267 --> 01:27:53,977
هشت ثانیه روی گاو
دوام بیارن

1584
01:27:53,977 --> 01:27:55,687
،و اون ۸ ثانیه
به اندازه ابدیت می‌گذشت

1585
01:27:56,020 --> 01:27:58,356
...و وقتی که بچه مدرسه‌ای بودم

1586
01:27:58,356 --> 01:28:00,817
انگار هیچوقت ساعت ۳ عصر نمی‌شد

1587
01:28:00,817 --> 01:28:02,402
که زنگ آخر رو بزنن

1588
01:28:02,402 --> 01:28:04,737
اونم به اندازه ابدیت می‌گذشت

1589
01:28:04,737 --> 01:28:08,116
،و وقتی مامانم فوت کرد

1590
01:28:08,116 --> 01:28:13,121
به نظر میومد عمرش چقدر سریع گذشته

1591
01:28:14,956 --> 01:28:16,582
عمرش اینطور نبود

1592
01:28:23,548 --> 01:28:26,384
واقعاً صداش بلنده، نه؟

1593
01:28:33,975 --> 01:28:35,435
هوم

1594
01:28:35,435 --> 01:28:39,397
هی، از خدا سوالی داری؟

1595
01:28:39,397 --> 01:28:41,065
نه، دوباره نکن

1596
01:28:41,065 --> 01:28:42,984
،یالا
زمانش رو بهم بگو

1597
01:28:42,984 --> 01:28:44,485
بگو کی توقف کنم

1598
01:28:46,946 --> 01:28:48,031
الان

1599
01:28:50,992 --> 01:28:52,243
بسیارخب

1600
01:28:52,243 --> 01:28:53,578
او به درماندگان قوت می‌بخشد»

1601
01:28:53,578 --> 01:28:57,790
«و قدرت مستضعفان را فزونی می‌دهد

1602
01:29:01,127 --> 01:29:03,004
دیگه خوشحال شدی؟

1603
01:30:03,398 --> 01:30:07,068
...هی، من نمی‌دونستم
تو اینجا چی کار می‌کنی؟

1604
01:30:07,068 --> 01:30:09,862
نگران تو و کودی بودم

1605
01:30:09,862 --> 01:30:11,781
جراحی چطور پیش میره؟

1606
01:30:11,781 --> 01:30:14,909
،دکتر ایگر گفت که
...می‌دونی

1607
01:30:14,909 --> 01:30:17,912
بعد از جراحی که
...اطلاعات بیشتری دستش بیاد

1608
01:30:17,912 --> 01:30:20,998
...بهمون خبر میده، ولی

1609
01:30:20,998 --> 01:30:25,169
من از چیزایی که نمیگن، می‌ترسم

1610
01:30:25,169 --> 01:30:26,629
سل؟

1611
01:30:28,506 --> 01:30:30,341
من اشتباهات زیادی کردم

1612
01:30:30,341 --> 01:30:31,384
...و

1613
01:30:32,718 --> 01:30:37,723
سردرنمیاوردم چرا
دائم اشتباه می‌کنم

1614
01:30:37,807 --> 01:30:39,934
...می‌دونی، سر درنمیاوردم که

1615
01:30:41,227 --> 01:30:44,063
چرا انگار نمی‌تونم جای‌پای خودم رو پیدا کنم

1616
01:30:45,398 --> 01:30:48,234
هنوز حتی دبیرستان رو تموم نکردم

1617
01:30:48,526 --> 01:30:52,405
مگه می‌تونستی؟
درگیر نجات جون من نکبت بودی

1618
01:30:52,405 --> 01:30:55,450
،من توی میدان می‌دویدم
میدان‌های مسابقه

1619
01:30:55,450 --> 01:30:58,077
،وقتی کودی رو حامله بودم
با اسب دور بشکه می‌دویدم

1620
01:30:58,077 --> 01:31:01,539
آخه با خودم چی فکر کرده بودم؟ -
کافیه -

1621
01:31:05,251 --> 01:31:06,794
...من متوجه شدم که

1622
01:31:08,629 --> 01:31:11,466
...نمی‌تونم بابت تجربه‌هایی که نداشتم

1623
01:31:12,967 --> 01:31:15,011
،کارهایی که نکردم
...آدمی که نشدم

1624
01:31:15,011 --> 01:31:17,847
مدام تو رو مقصر بدونم

1625
01:31:21,684 --> 01:31:25,188
باید گذشته رو رها کنم
و به جلو حرکت کنم

1626
01:31:26,731 --> 01:31:28,232
...ببین، روزگاری که من برات درست کردم

1627
01:31:28,232 --> 01:31:30,318
هیچ بچه‌ای هرگز نباید تجربه کنه

1628
01:31:31,068 --> 01:31:32,695
حق با تو بود

1629
01:31:33,029 --> 01:31:34,989
من، تو و مامان رو
همه‌جای کشور کشوندم

1630
01:31:34,989 --> 01:31:37,909
،و وقتی اون از دنیا رفته بود

1631
01:31:37,909 --> 01:31:40,620
کی بود که به من رسیدگی کرد
تا دوباره سرپا بشم؟

1632
01:31:42,038 --> 01:31:44,624
و هیچوقت هم گله نکرد

1633
01:31:49,045 --> 01:31:56,052
،اگه کودی خوب بشه
همه‌چی درست میشه

1634
01:31:58,638 --> 01:32:01,891
من و تو هم فرصتی داریم که
به زندگی ادامه بدیم

1635
01:32:03,851 --> 01:32:05,186
به زندگی ادامه بدیم؟

1636
01:32:09,732 --> 01:32:11,442
چیه؟

1637
01:32:11,442 --> 01:32:14,320
:الان گفتی
«به زندگی ادامه بدیم»

1638
01:32:18,032 --> 01:32:20,159
می‌دونی، وقتی توی بخش مراقبت‌های ویژه
،بستری بودی

1639
01:32:20,159 --> 01:32:21,827
به خاطر مورفین، حسابی سرکیف بودی

1640
01:32:21,827 --> 01:32:25,456
:و بهم نگاه کردی و گفتی
«اون اینجاست»

1641
01:32:25,915 --> 01:32:30,211
:منم گفتم
«نه، مامان از دنیا رفته»

1642
01:32:30,211 --> 01:32:34,048
تو هم گفتی: «نه عزیزم

1643
01:32:34,048 --> 01:32:35,466
اون اینجا توی این اتاقه

1644
01:32:35,466 --> 01:32:39,554
«و بهمون گفت به زندگی ادامه بدیم

1645
01:32:42,056 --> 01:32:44,642
و این باعث شد لبخند بزنی

1646
01:32:44,642 --> 01:32:47,186
،به همین راحتی اینو گفتی
منم همینو می‌گفتم

1647
01:32:47,186 --> 01:32:49,146
خب، مامانت همیشه
نصیحت‌های خوبی داشت

1648
01:32:49,146 --> 01:32:50,231
درسته

1649
01:32:53,067 --> 01:32:55,778
اصلاً چطوری تا اینجا اومدید؟

1650
01:32:55,778 --> 01:32:57,655
هواپیمای جیمی مک رو دزدیدیم

1651
01:33:05,371 --> 01:33:06,747
پس امشب سواری می‌کنی؟

1652
01:33:08,040 --> 01:33:10,001
تو می‌خوای من سواری کنم؟

1653
01:33:10,001 --> 01:33:11,377
قراره برنده بشی؟

1654
01:33:35,526 --> 01:33:37,403
جیمی مک، خبری نشد؟

1655
01:33:37,403 --> 01:33:40,239
حدس بزن چی شده؟
سواری می‌کنی

1656
01:33:40,239 --> 01:33:41,866
عالیه

1657
01:33:42,325 --> 01:33:44,493
قابلی نداشت

1658
01:33:44,493 --> 01:33:45,578
ممنون، جیمی

1659
01:33:45,578 --> 01:33:47,788
،به خاطر وضعیت آب و هوای دالاس
نمی‌ذارن بلند بشیم

1660
01:33:47,788 --> 01:33:49,915
،هروقت هواپیما بلند شد
 بهم خبر بده

1661
01:33:49,915 --> 01:33:51,292
با شما هیچوقت حوصله‌م سرنمیره

1662
01:33:53,961 --> 01:33:56,839
آره، باید از اینجا بریم بیرون

1663
01:33:58,966 --> 01:33:59,967
هنوز خبری ندارم

1664
01:33:59,967 --> 01:34:02,011
،ولی در اسرع وقت
اطلاعات جدیدی می‌گیرم

1665
01:34:02,011 --> 01:34:03,846
دیگه رسمی شد

1666
01:34:03,846 --> 01:34:05,723
بیلی همیلتون سواری می‌کنه

1667
01:34:05,723 --> 01:34:07,642
و جو وین‌رایت هم به دنبالش میاد

1668
01:34:07,642 --> 01:34:09,852
،فراموش نکنید
...بیلی همیلتون باید

1669
01:34:09,852 --> 01:34:15,441
۸۸.۵امتیاز رو شکست بده تا
دوباره به جایگاه اول برگرده

1670
01:34:20,613 --> 01:34:23,115
خبر خوب اینه که
اجازه دادن توی تالسا فرود بیایم

1671
01:34:23,115 --> 01:34:24,033
...خبر بد اینه که

1672
01:34:24,033 --> 01:34:26,869
شاید حس کنید
سوار یک گاومیش چموش شدید

1673
01:34:26,869 --> 01:34:31,582
،خلبان خوبیه
ولی الحق که کمدین نیست

1674
01:34:46,055 --> 01:34:47,139
جو

1675
01:34:47,807 --> 01:34:50,935
.باید یه کاری بکنم
زیاد انجامش نمیدم

1676
01:34:51,435 --> 01:34:52,895
معذرت می‌خوام

1677
01:34:54,397 --> 01:34:55,481
خب، بیلی

1678
01:34:56,607 --> 01:34:57,817
منم همینطور

1679
01:34:57,817 --> 01:34:58,651
،اگه خبر داشتم

1680
01:34:58,651 --> 01:35:01,529
اونجوری رفتار نمی‌کردم

1681
01:35:06,158 --> 01:35:08,119
به نفعته بری اون بیرون و
مثل باد، سواری کنی

1682
01:35:08,119 --> 01:35:10,579
چون من قصد دارم حالت رو بگیرم

1683
01:35:10,579 --> 01:35:11,914
نشونم بده چند مرد حلاجی

1684
01:35:18,963 --> 01:35:22,091
و حالا، وقتش رسیده

1685
01:35:22,091 --> 01:35:26,053
لحظه‌ای که همه شما منتظرش بودید

1686
01:35:26,053 --> 01:35:30,307
قرعه‌کشی برای دور قهرمانی

1687
01:35:31,642 --> 01:35:33,185
،و جیمی مک
...وقت قرعه‌کشیِ برای

1688
01:35:33,185 --> 01:35:35,980
دور قهرمانی مسابقات اسطوره‌های
لیگ حرفه‌ای، از راه رسیده

1689
01:35:35,980 --> 01:35:38,065
...سیلوانو آلوز دست دراز می‌کنه

1690
01:35:38,065 --> 01:35:41,777
تا بفهمه چه گاومیشی
بهش خواهد رسید

1691
01:35:41,777 --> 01:35:45,573
«مهمانی مهتاب»
،برای برنده سه دوره قهرمانی

1692
01:35:45,573 --> 01:35:46,824
سیلوانو آلوز

1693
01:35:47,950 --> 01:35:48,993
...تازه واردِ سابق سال

1694
01:35:48,993 --> 01:35:52,163
،ایلای وست‌بایندر
حالا انتخاب می‌کنه

1695
01:35:52,163 --> 01:35:57,918
فریتز روی»می‌رسه به»
وست‌بایندر از کارولینای شمالی

1696
01:35:59,962 --> 01:36:02,590
حالا میریم سراغ ازیکل میچل

1697
01:36:02,590 --> 01:36:05,092
...گاومیشِ ازیکل

1698
01:36:05,092 --> 01:36:07,887
،در این دور قهرمانی
...«موجود وحشی»

1699
01:36:07,887 --> 01:36:09,263
« موجود وحشی »
« ۲۷برد- ۵ باخت »

1700
01:36:09,263 --> 01:36:11,682
گاومیش ازیکل خواهد بود

1701
01:36:11,682 --> 01:36:15,603
این یعنی فقط دوتا گاومیش باقی مونده

1702
01:36:15,603 --> 01:36:18,189
یکیشون «لوکو لوکو»ه

1703
01:36:18,189 --> 01:36:23,569
و اژدهای نفس آتشینی با ۳۴ برد و صفر
شکست، تابه‌حال به کسی سواری نداده

1704
01:36:23,569 --> 01:36:26,947
«حلقه آتش»

1705
01:36:26,947 --> 01:36:29,158
من «حلقه آتش»رو می‌خوام

1706
01:36:42,087 --> 01:36:43,631
...خب، برنده سه دوره قهرمانی

1707
01:36:43,672 --> 01:36:44,632
« حلقه آتش »
« ۳۴برد- ۰ باخت »

1708
01:36:44,632 --> 01:36:45,966
سوار «حلقه آتش» خواهد شد

1709
01:36:45,966 --> 01:36:48,844
...این یعنی قهرمان بازگشته

1710
01:36:48,844 --> 01:36:54,183
،بیلی همیلتون
سوار بر «لوکو لوکو»خواهد بود

1711
01:36:54,975 --> 01:36:58,604
.درخواست داد شروع بشه
بزن بریم

1712
01:36:58,604 --> 01:36:59,939
یالا زیکی، حسابش رو برس

1713
01:36:59,939 --> 01:37:02,149
!یالا زیک

1714
01:37:04,860 --> 01:37:10,699
ازیکل میچل فعلاً در بالای جدول امتیازات
باقی می‌مونه

1715
01:37:10,699 --> 01:37:13,911
کالوم میلر چطوره؟

1716
01:37:15,663 --> 01:37:18,916
،کالوم میلر به ۸ ثانیه نمی‌رسه
پس حذف شد

1717
01:37:18,916 --> 01:37:20,668
!بریم که داشته باشیم

1718
01:37:21,043 --> 01:37:25,172
.ایلای وست‌بایندر
!یالا، ایلای

1719
01:37:27,842 --> 01:37:30,261
ایلای از رقابت خارج شد

1720
01:37:30,261 --> 01:37:31,929
...حالا که ازیکل میچل

1721
01:37:31,929 --> 01:37:34,473
مقاومت کرده و
...در رقابت باقی می‌مونه

1722
01:37:34,473 --> 01:37:36,308
همه چیز به دو سوارکار پایانی ما
بستگی داره

1723
01:37:36,308 --> 01:37:40,771
،بیلی همیلتون و نفر اول فعلی
جو وین‌رایت

1724
01:37:40,771 --> 01:37:43,482
...بیلی همیلتون ۸۹.۵ امتیاز می‌خواد تا

1725
01:37:43,482 --> 01:37:45,317
دوباره نفر اول بشه

1726
01:37:45,317 --> 01:37:46,777
آیا از پسش برمیاد؟

1727
01:37:46,819 --> 01:37:48,654
به‌زودی خواهیم فهمید

1728
01:37:48,654 --> 01:37:51,657
.پس بریم که داشته باشیم
قهرمان شهر

1729
01:37:51,657 --> 01:37:54,076
بیلی همیلتون

1730
01:37:54,076 --> 01:37:57,079
ببینید چه گاو چموشی داره

1731
01:37:58,747 --> 01:38:03,627
!چه کاری می‌کنه
!لگد! چرخش

1732
01:38:13,637 --> 01:38:18,559
.درست می‌زنه وسط
و اینم از این

1733
01:38:18,559 --> 01:38:22,187
!با اون گاو یکی شده

1734
01:38:22,187 --> 01:38:23,898
موفق شد

1735
01:38:25,441 --> 01:38:26,775
واقعاً حماسی بود

1736
01:38:26,775 --> 01:38:29,862
این سواری باید ۹۰ امتیازی باشه

1737
01:38:29,862 --> 01:38:31,780
فکر کنم درست گفتی

1738
01:38:31,780 --> 01:38:33,407
!عجب گاوسواری‌ای بود

1739
01:38:33,407 --> 01:38:35,492
و با عجب روشی
...موقعیت رو آماده کرد

1740
01:38:35,492 --> 01:38:39,663
تا دوباره قهرمان بشه

1741
01:38:39,663 --> 01:38:41,206
رسمی اعلام شد

1742
01:38:41,248 --> 01:38:42,249
« بیلی همیلتون »
« ۹۱.۵ »

1743
01:38:42,333 --> 01:38:44,126
۹۱.۵

1744
01:38:44,209 --> 01:38:48,213
الان اون رتبه اوله و
بحثی هم توش نیست

1745
01:38:48,213 --> 01:38:51,550
جو وین‌رایت ۹۱ امتیاز می‌خواد

1746
01:38:51,550 --> 01:38:55,679
تا مقام اول رو از بیلی همیلتون بگیره

1747
01:38:55,679 --> 01:38:58,849
،اگه موفق بشه
تاریخ‌ساز خواهد شد

1748
01:38:58,849 --> 01:39:00,643
،و در این مورد
...پول جایزه

1749
01:39:00,643 --> 01:39:01,769
:در بهترین جای ممکن خرج میشه

1750
01:39:01,810 --> 01:39:02,353
« کودی وین‌رایت »

1751
01:39:03,062 --> 01:39:06,065
عمل جراحیِ نوه‌ش

1752
01:39:06,065 --> 01:39:07,399
!خیلی‌خب، بریم سواری

1753
01:39:27,962 --> 01:39:30,005
،خانم‌ها و آقایون
...لطفاً در لحظه‌ای سکوت و دعا

1754
01:39:30,005 --> 01:39:32,174
...برای نوه‌ی جو وین‌رایت، کودی

1755
01:39:32,174 --> 01:39:35,010
به ما ملحق بشید

1756
01:39:58,283 --> 01:40:00,160
ممنون

1757
01:40:03,497 --> 01:40:06,417
و برمی‌گردیم به مسابقات قهرمانی اسطوره‌های
لیگ حرفه‌ای

1758
01:40:06,417 --> 01:40:09,461
،خانم‌ها و آقایون
...این لحظه‌ایه که

1759
01:40:09,461 --> 01:40:12,881
همه ما منتظرش بودیم

1760
01:40:12,881 --> 01:40:17,845
جو وین‌رایت یه سواری ۹۱ امتیازی می‌خواد
تا اول بشه

1761
01:40:17,845 --> 01:40:19,930
لزومی نداره
...به شما طرفدارها بگم که

1762
01:40:19,930 --> 01:40:22,975
این سواری خواهد بود
که یک بار در زندگی اتفاق میفته

1763
01:40:22,975 --> 01:40:28,522
و از مردی که همچین
،سابقه حرفه‌ای مشهوری داره

1764
01:40:28,522 --> 01:40:29,815
:من این سوال رو می‌پرسم

1765
01:40:29,815 --> 01:40:34,111
آیا این داستان، مثل قصه‌های
شاه و پریون تموم میشه؟

1766
01:40:34,111 --> 01:40:37,281
آیا جو وین‌رایت می‌تونه
چنین کارِ دور از ذهنی، انجام بده؟

1767
01:40:37,281 --> 01:40:41,952
...پای ۷۵۰هزار دلار درمیونه

1768
01:40:41,952 --> 01:40:44,079
در مسابقات قهرمانی اسطوره‌های لیگ حرفه‌ای

1769
01:40:44,079 --> 01:40:45,748
...ولی مهم‌تر از پول

1770
01:40:45,748 --> 01:40:49,626
...میراث یک مرد افسانه‌ایِ به تمام معنا

1771
01:40:49,626 --> 01:40:53,047
جو وین رایت و حلقه آتش

1772
01:40:53,047 --> 01:40:54,673
آخرین سواری

1773
01:40:54,673 --> 01:40:57,342
...آیا برای برنده سه دوره قهرمانی

1774
01:40:57,342 --> 01:40:59,470
داستان سیندرلا نوشته خواهد شد؟

1775
01:40:59,470 --> 01:41:01,221
!شروع می‌کنیم

1776
01:41:04,308 --> 01:41:06,351
،یالا جو
ادامه بده جو

1777
01:41:06,351 --> 01:41:08,812
!حسابش رو برس
!حسابش رو برس

1778
01:41:08,812 --> 01:41:14,651
!بیا بالا! بیا بالا
!بیا بالا

1779
01:41:19,698 --> 01:41:21,533
!یالا دیگه

1780
01:41:24,995 --> 01:41:27,623
!بیا بالا، جو
!بیا بالا

1781
01:41:38,717 --> 01:41:40,803
!آخ

1782
01:41:44,973 --> 01:41:49,353
!جو! جو

1783
01:41:49,353 --> 01:41:51,897
هی، جو. جو، یالا

1784
01:41:51,897 --> 01:41:55,859
.هی، هی، جو
بلند شو

1785
01:41:55,859 --> 01:41:57,027
،خانم‌ها و آقایون

1786
01:41:57,027 --> 01:41:59,196
...الان تمام زمانی که تیم پزشکی نیاز داره

1787
01:41:59,196 --> 01:42:03,200
،تا شرایط رو ارزیابی کنه
در اختیارشون قرار میدیم

1788
01:42:03,200 --> 01:42:04,701
جو. جو

1789
01:42:04,701 --> 01:42:05,828
آخ

1790
01:42:05,828 --> 01:42:08,664
.خداروشکر
حالت خوبه

1791
01:42:09,998 --> 01:42:11,125
خب، این خبر خوبیه

1792
01:42:11,125 --> 01:42:14,753
ظاهراً جو کارشناس‌های فوریت رو
دست به سر کرده

1793
01:42:14,753 --> 01:42:17,965
بیاید یکم بهش زمان بدیم
تا به خودش مسلط بشه

1794
01:42:17,965 --> 01:42:21,593
جو، جو، حالش خوبه؟
حالش خوبه؟

1795
01:42:22,177 --> 01:42:24,429
.جو، جو
باهام حرف بزن، جو

1796
01:42:24,429 --> 01:42:25,931
جو، حالت خوبه؟

1797
01:42:27,432 --> 01:42:29,393
به هشت ثانیه رسیدم؟

1798
01:42:29,393 --> 01:42:32,729
.آره، رسیدی
به هشت رسیدی

1799
01:42:33,105 --> 01:42:34,481
پس حالم خوبه

1800
01:42:35,691 --> 01:42:37,192
منو بچرخون

1801
01:42:37,192 --> 01:42:38,986
چی؟

1802
01:42:38,986 --> 01:42:41,321
منو جابه‌جا کن، چارلی

1803
01:42:52,291 --> 01:42:54,293
پیداش نمی‌کنم

1804
01:42:57,337 --> 01:42:59,965
نمی‌بینمش، چارلی

1805
01:43:11,977 --> 01:43:13,854
ما موفق شدیم، رز

1806
01:43:14,354 --> 01:43:17,441
به خاطر کودی موفق شدیم

1807
01:44:08,951 --> 01:44:10,911
خانم وین‌رایت

1808
01:44:12,120 --> 01:44:14,081
بله آقا

1809
01:44:17,501 --> 01:44:19,711
« شش ماه بعد »

1810
01:44:26,468 --> 01:44:28,387
این بهترین هدیه‌ایه که
تاحالا بهم دادی

1811
01:44:28,387 --> 01:44:29,972
جوزف وین‌رایت

1812
01:44:33,600 --> 01:44:35,435
.زودباش دیگه بابابزرگ
دیرمون شد

1813
01:44:35,435 --> 01:44:36,645
آها

1814
01:44:41,024 --> 01:44:43,277
.خیلی‌خب، کودی
بزن بریم، بریم

1815
01:44:43,277 --> 01:44:45,779
.توپ رو بزن بیرون
بزن بیرون

1816
01:44:52,494 --> 01:44:54,746
آره، کودی. خودشه

1817
01:45:08,010 --> 01:45:10,012
کودی رو ببین

1818
01:45:11,430 --> 01:45:12,764
...ما چقدر شانس آوردیم که

1819
01:45:12,764 --> 01:45:15,934
جراحی موفقیت آمیز بود؟

1820
01:45:15,934 --> 01:45:17,311
مثل معجزه می‌مونه

1821
01:45:18,979 --> 01:45:21,690
،خب اگه این معجزه نیست
پس معجزه چیه؟

1822
01:45:34,953 --> 01:45:37,456
بجنب، آقاجون -
باشه، باشه -

1823
01:45:37,456 --> 01:45:39,416
...اینطور متوجه شدم که شما

1824
01:45:39,416 --> 01:45:41,084
،به صفحه گلریزان کودی
پول اهدا کردید

1825
01:45:41,084 --> 01:45:42,669
من و رفقام همه پول گذاشتیم وسط

1826
01:45:42,669 --> 01:45:46,340
هممون خیلی خوشحالیم که
کودی انقدر بهبود پیدا کرده

1827
01:45:46,340 --> 01:45:48,091
و جو وین‌رایت
...اضافه مبلغ اهدا شده رو

1828
01:45:48,091 --> 01:45:49,926
به بیمارستان اطفال اهدا کرد

1829
01:45:49,926 --> 01:45:51,803
قطعاً که کار درستی کرده

1830
01:45:51,803 --> 01:45:54,222
نظر شما درمورد
فینال مسابقات قهرمانی سال آینده چیه؟

1831
01:45:54,264 --> 01:45:56,516
خب، عالی میشه اگه جو وین‌رایت
دوباره سواری کنه

1832
01:45:56,558 --> 01:45:59,686
۹۰امتیاز خیلی خوبه
ولی نه به اندازه کافی

1833
01:45:59,686 --> 01:46:02,981
جو می‌تونه هروقت که بخواد، دوم بشه
و اون ۳۰۰هزار دلار رو بگیره

1834
01:46:02,981 --> 01:46:05,275
به شرطی که من برنده بشم و
اون ۷۵۰هزار دلار رو بگیرم

1835
01:46:05,275 --> 01:46:07,903
حال میده دوباره شکستش بدم

1836
01:46:09,613 --> 01:46:11,365
نوبت توئه، باباجون

1837
01:46:21,291 --> 01:46:23,251
دوست داری برقصی؟

1838
01:46:25,754 --> 01:46:27,506
ببخشید

1839
01:46:36,973 --> 01:46:38,266
هی، بابا

1840
01:46:38,308 --> 01:46:39,351
بابا؟

1841
01:46:41,103 --> 01:46:44,439
.آره، از گفتنش خوشم میاد
بابا

1842
01:46:45,774 --> 01:46:48,860
منم از شنیدنش خوشم میاد

1843
01:46:52,656 --> 01:46:54,991
بابا -
بله -

1844
01:46:59,329 --> 01:47:01,915
ممنونم
