﻿1
00:01:20,538 --> 00:01:24,209
‫« شمال کالیفرنیا، پارادایس »

2
00:01:35,470 --> 00:01:41,059
‫« چهارشنبه، 7 نوامبر سال 2018 »
‫« ساعت 4 عصر »

3
00:02:02,038 --> 00:02:03,540
‫بشینید

4
00:02:04,707 --> 00:02:06,918
‫اونطوری نکن. بسه. مرسی

5
00:02:06,960 --> 00:02:08,461
‫« اتوبوس مدرسه »

6
00:02:19,055 --> 00:02:20,223
‫فعلاً

7
00:02:20,265 --> 00:02:22,267
‫- ممنون
‫- خواهش. روز خوبی داشته باشی

8
00:02:28,523 --> 00:02:29,983
‫از 963 به مرکز

9
00:02:30,024 --> 00:02:32,235
‫دانش‌آموز‌های جاده‌ی
‫کلیفتون رو رسوندم. تمام

10
00:02:32,318 --> 00:02:33,987
‫دریافت شد، 963

11
00:02:43,830 --> 00:02:47,083
‫دعوا! دعوا!

12
00:02:50,670 --> 00:02:52,589
‫خداحافظ. مرسی

13
00:02:52,672 --> 00:02:54,174
‫خواهش می‌کنم

14
00:03:04,184 --> 00:03:07,187
‫آهای. لطفاً پنجره رو انگولک نکنید

15
00:03:09,647 --> 00:03:11,191
‫از 963 به مرکز

16
00:03:11,733 --> 00:03:13,443
‫همه‌ی دانش‌آموزها رو رسوندم. تمام

17
00:03:13,526 --> 00:03:15,028
‫دریافت شد، 963

18
00:03:33,671 --> 00:03:35,757
‫در همین حین، تیم ماوریکس بالاخره
‫طلسم باخت‌هاش رو شکست و

19
00:03:35,840 --> 00:03:39,844
‫با یه برد قاطع 119 - 100،
‫تیم ویزاردز رو در هم کوبید

20
00:03:39,928 --> 00:03:42,180
‫هوا امروز آفتابیـه،
‫خشک همراه با وزش باد

21
00:03:42,263 --> 00:03:44,807
‫هنوز هیچ نشونه‌ای از تموم شدن
‫این خشکسالی بی‌سابقه دیده نمیشه

22
00:03:44,891 --> 00:03:47,310
‫210 روزه که یه قطره بارون هم نیومده

23
00:03:47,310 --> 00:03:48,436
‫در ضمن یادتون نره که

24
00:03:48,478 --> 00:03:51,773
‫هشدار آتش‌سوزی سطح قرمز
‫برای شهرستان بیوت و

25
00:03:51,856 --> 00:03:53,858
‫مناطق اطراف تا جمعه فعالـه و

26
00:03:53,942 --> 00:03:56,527
‫ممکنه برق‌ها قطع بشن

27
00:03:56,611 --> 00:03:59,864
‫فردا هم طبق معمول، بازم
‫هوای خشک و پر باد داریم،

28
00:03:59,948 --> 00:04:04,202
‫با تندبادهایی بین
‫96 تا 128 کیلومتر در ساعت

29
00:04:04,702 --> 00:04:06,204
‫در اخبار محلی، پس از گذشت هشت سال...

30
00:04:17,674 --> 00:04:20,218
‫واسه بیلی پارک راننده نیاز دارم.
‫کی هست؟

31
00:04:21,094 --> 00:04:22,595
‫به 190 بگو

32
00:04:22,887 --> 00:04:24,389
‫حله

33
00:04:26,391 --> 00:04:28,434
‫- مرکز مرکز، مک؟
‫- به گوشم

34
00:04:28,476 --> 00:04:30,603
‫می‌تونی بچه‌های مدرسه‌ی
‫بیلی پارک رو برداری؟ فیل پیچوند

35
00:04:30,645 --> 00:04:32,647
‫- ردیفـه، رئیس
‫- دمت گرم

36
00:04:32,730 --> 00:04:34,732
‫مرکز تمام. آهای، کوین

37
00:04:35,316 --> 00:04:37,068
‫- بله؟
‫- جدول زمانی رو برام آوردی؟

38
00:04:37,151 --> 00:04:40,655
‫نه... فردا حتماً میارم

39
00:04:40,738 --> 00:04:42,782
‫باشه. ناظر گفت معاینه فنی رو
‫به موقع انجام ندادی

40
00:04:42,824 --> 00:04:44,242
‫مسئولیتش با خودتـه

41
00:04:44,284 --> 00:04:45,743
‫- بله؟
‫- حله

42
00:04:45,785 --> 00:04:48,788
‫سلام، روبی‌ام از واحد حمل‌ونقل منطقه‌ای

43
00:04:51,624 --> 00:04:52,542
‫آره

44
00:04:52,583 --> 00:04:53,876
‫آهای، رئیس

45
00:04:53,918 --> 00:04:55,420
‫آره. یه لحظه

46
00:04:56,337 --> 00:04:58,339
‫سلام. روبی‌ام از اتوبوس‌رانی

47
00:04:58,423 --> 00:05:02,010
‫احیاناً از قطعی‌های برق
‫«پی‌جی اند ای» خبر نداری؟

48
00:05:02,093 --> 00:05:03,678
‫هشدار قرمز آتش‌سوزی صادر شده،

49
00:05:03,678 --> 00:05:05,513
‫فقط می‌خوام بدونم مدرسه‌ها
‫قراره تعطیل بشن یا نه؟

50
00:05:05,596 --> 00:05:06,472
‫آره، گوشی دستمـه

51
00:05:06,514 --> 00:05:08,850
‫- جانم؟
‫- در مورد اون شیفت‌های اضافی

52
00:05:08,933 --> 00:05:11,602
‫این ماه بدجور لنگم

53
00:05:11,686 --> 00:05:14,897
‫هزینه‌های درمان بابام هست،
‫مراقبت از مامانم هم با منـه

54
00:05:14,981 --> 00:05:16,107
‫همسر سابقم هم برگشته خونه

55
00:05:16,149 --> 00:05:17,817
‫خلاصه خوردم به پیسی

56
00:05:17,900 --> 00:05:19,819
‫آره، فعلاً کاری برات ندارم، کوین

57
00:05:19,902 --> 00:05:21,404
‫رئیس، وقتی استخدام شدم، گفتی...

58
00:05:21,446 --> 00:05:22,947
‫گفتم شاید، درسته؟

59
00:05:23,031 --> 00:05:26,075
‫اونایی که سابقه‌شون بیشتره،
‫پایه بالاتر هستن،

60
00:05:26,159 --> 00:05:28,453
‫- شیفت‌های اضافه‌کاری به اونا می‌رسه
‫- آهای رفیق. دست بجنبون

61
00:05:28,494 --> 00:05:30,496
‫- سرت به کار خودت باشه، پیرمرد
‫- آهای

62
00:05:31,789 --> 00:05:33,958
‫اگه موردی پیش اومد، بهت میگم

63
00:05:34,042 --> 00:05:35,543
‫حله؟

64
00:05:38,129 --> 00:05:39,630
‫حله

65
00:05:43,092 --> 00:05:44,719
پشت خط نمی‌مونم

66
00:05:44,802 --> 00:05:45,845
‫ریچارد، شرمنده

67
00:05:45,887 --> 00:05:47,388
‫طوری نیست

68
00:06:20,171 --> 00:06:22,340
‫« دامپزشکی پارادایس »

69
00:06:22,465 --> 00:06:24,801
‫- بله؟
‫- سلام کوین. دکتر اِورت هستم

70
00:06:25,426 --> 00:06:27,220
‫عکس‌های رادیولوژی اِلویس رسید

71
00:06:27,303 --> 00:06:28,805
‫متأسفانه خبر خوبی ندارم

72
00:06:29,430 --> 00:06:31,849
‫سرطانش وخیم‌تر شده

73
00:06:31,933 --> 00:06:33,434
‫به نظرم وقتشـه

74
00:06:33,726 --> 00:06:36,729
‫باشه، دکتر. امشب میارمش.
‫ممنون.

75
00:06:36,813 --> 00:06:38,481
‫سلام رفیق. چطوری؟

76
00:06:39,315 --> 00:06:41,567
‫بیا اینجا. بیا اینجا ببینم

77
00:06:41,651 --> 00:06:43,152
‫بیا پیشم

78
00:06:43,486 --> 00:06:45,363
‫بیا بغلم، بیا بغلم

79
00:06:45,446 --> 00:06:46,948
‫بپر بالا

80
00:06:47,448 --> 00:06:49,784
‫غصه نخور. دارمت. دارمت

81
00:06:52,912 --> 00:06:55,415
‫واسه شام برگر می‌خوای؟

82
00:06:56,290 --> 00:06:57,792
‫ها؟

83
00:06:59,210 --> 00:07:00,711
‫خیالت تخت

84
00:07:03,881 --> 00:07:05,633
‫- سلام، مامان
‫- سلام، کوین

85
00:07:10,596 --> 00:07:12,348
‫بشین همینجا، رفیق

86
00:07:12,932 --> 00:07:14,434
‫بفرما

87
00:07:14,600 --> 00:07:16,102
‫شاون خونه‌ست

88
00:07:16,602 --> 00:07:18,688
‫- خونه؟
‫- گفت مریضـه

89
00:07:19,647 --> 00:07:21,149
‫تو هم حرفش رو باور کردی؟

90
00:07:23,276 --> 00:07:25,778
‫فقط همین رو کم دارم که
‫هیئت امنای مدرسه بیفته به جونم

91
00:07:29,115 --> 00:07:30,616
‫خوبی؟

92
00:07:32,577 --> 00:07:34,078
‫دارم سگ‌دو می‌زنم، مامان

93
00:07:35,746 --> 00:07:37,248
‫انگار اوضاع بر وفق مراد نیست

94
00:07:39,167 --> 00:07:41,169
‫یعنی برمی‌گردی رینو؟

95
00:07:41,919 --> 00:07:43,421
‫نه

96
00:07:43,671 --> 00:07:45,173
‫آخه...

97
00:07:45,798 --> 00:07:47,300
‫اینجا نمی‌تونم نون در بیارم

98
00:07:47,383 --> 00:07:49,302
‫بابات که تونست

99
00:07:50,136 --> 00:07:51,804
‫آره. ولی شرایطمون فرق داره، خب؟

100
00:08:01,481 --> 00:08:02,982
‫مدرسه رفتن مهمـه

101
00:08:03,566 --> 00:08:05,151
‫واسه خودت که مهم نبود

102
00:08:08,613 --> 00:08:10,114
‫دراز بکش

103
00:08:10,364 --> 00:08:12,241
‫عزیزم... فرق داره

104
00:08:12,742 --> 00:08:15,411
‫- ترک تحصیل کردی، نه؟
‫- آره

105
00:08:16,621 --> 00:08:19,040
‫مامانت باردار شده بود.
‫مجبور بودم.

106
00:08:20,708 --> 00:08:22,293
‫- پس تقصیر منـه؟
‫- نه

107
00:08:22,376 --> 00:08:24,170
‫تقصیر تو نیست

108
00:08:24,253 --> 00:08:27,006
‫فقط نمی‌خوام اشتباهات من رو تکرار کنی

109
00:08:27,089 --> 00:08:28,591
‫همین و بس

110
00:08:28,966 --> 00:08:32,970
‫بیخیال. چمدون‌هات رو باز کن.
‫وسایلت رو بذار توی کشوها.

111
00:08:33,054 --> 00:08:34,555
‫این شنبه بیکارم

112
00:08:34,597 --> 00:08:36,641
‫می‌تونیم این آخر هفته بریم تفریح

113
00:08:36,724 --> 00:08:37,934
‫نه مرسی

114
00:08:37,975 --> 00:08:39,477
‫حال و حوصله ندارم

115
00:08:41,229 --> 00:08:42,730
‫بگو ببینم چی شده

116
00:08:43,231 --> 00:08:44,732
‫باهام حرف بزن

117
00:08:49,695 --> 00:08:51,322
‫خیال کردی من دلم می‌خواد اینجا باشم؟

118
00:08:51,405 --> 00:08:53,533
‫خیال کردی خوشم میاد اینجا باشم و
‫از مادربزرگت مراقبت کنم؟

119
00:08:53,616 --> 00:08:55,201
‫خیلی‌خب. ولی تو... بسه...

120
00:08:55,284 --> 00:08:58,287
‫گوش کن. من چاره‌ای ندارم.
‫ولی تو داری.

121
00:08:58,371 --> 00:09:00,039
‫بابا، انصاف نیست که من
‫مجبور باشم زندگیم رو تغییر بدم

122
00:09:00,081 --> 00:09:01,582
‫بزرگ شو!

123
00:09:02,208 --> 00:09:03,501
‫صبر کن اون روزی برسه که
‫خرج‌ها بیفته گردنت!

124
00:09:03,543 --> 00:09:06,337
‫صبر کن تا یه کار گیرت بیاد که
‫نه پول خوبی توشـه،

125
00:09:06,420 --> 00:09:08,422
‫نه راه فرار داره، نه آینده

126
00:09:08,506 --> 00:09:10,550
‫می‌دونی چه حسی داره که
‫فقط خودت باشی و بدبختی‌هات؟

127
00:09:10,633 --> 00:09:11,842
‫می‌دونی چه حسی داره که

128
00:09:11,884 --> 00:09:13,553
‫- دل‌خوشی نداشته باشی؟
‫- آره، می‌دونم

129
00:09:13,594 --> 00:09:16,180
‫- آخه تو از کجا می‌دونی؟
‫- تو رو دیدم فهمیدم

130
00:09:20,351 --> 00:09:21,394
‫پس شد تقصیر من؟

131
00:09:21,435 --> 00:09:23,145
‫معلومـه که تقصیر تو نیست، بابا

132
00:09:24,647 --> 00:09:26,148
‫هیچوقت تقصیر تو نیست

133
00:09:29,610 --> 00:09:31,112
‫ازت بدم میاد

134
00:09:31,779 --> 00:09:33,281
‫کاش می‌رفتی زیر خاک!

135
00:10:01,309 --> 00:10:02,810
‫خیلی‌خب

136
00:10:06,772 --> 00:10:09,150
‫- پسر خوب
‫- خیلی وقتـه که داریش؟

137
00:10:09,900 --> 00:10:11,402
‫از وقتی توله بود

138
00:10:15,114 --> 00:10:17,450
‫- می‌خوای بغلش کنی؟
‫- آره

139
00:10:19,368 --> 00:10:20,870
‫طوری نیست، رفیق

140
00:10:20,953 --> 00:10:22,538
‫مشکلی نیست

141
00:10:23,414 --> 00:10:24,915
‫چیزی نیست

142
00:10:25,291 --> 00:10:26,792
‫چیزی نیست

143
00:10:35,718 --> 00:10:39,555
‫« پنجشنبه، 8 نوامبر سال 2018 »
‫« ساعت 6:15 صبح »

144
00:11:26,686 --> 00:11:29,980
‫برسیم به وضعیت آب و هوا؛ بازم
‫یه روز بادی و خشک توی پارادایس داریم

145
00:11:29,980 --> 00:11:33,359
‫که سرعت باد توی درّه
‫به 128 کیلومتر در ساعت می‌رسه

146
00:11:33,442 --> 00:11:37,279
‫هشدار آتش‌سوزی همچنان برقرار‌ه،
‫پس اون بیرون مراقب باشید و

147
00:11:37,363 --> 00:11:40,491
‫اگه نشونه‌ای از دود یا آتیش دیدید،
‫سریع گزارش بدید

148
00:11:40,574 --> 00:11:42,076
‫فردا هم...

149
00:11:47,498 --> 00:11:49,375
‫بچه‌ها. این بادهای امروز

150
00:11:49,375 --> 00:11:51,502
‫چندتا درخت رو توی «جاده‌ی رئو» انداختن

151
00:11:51,585 --> 00:11:55,589
‫جاده‌ی رئو، پس حواست به
‫سیم‌های برق هم باشه

152
00:11:56,590 --> 00:11:58,092
‫خیلی‌خب. مرکز تمام

153
00:12:00,386 --> 00:12:02,138
‫- سلام، کوین
‫- سلام، رئیس

154
00:12:02,221 --> 00:12:03,514
‫امروز صبح مکانیک اومده،

155
00:12:03,556 --> 00:12:06,183
‫پس می‌خوام وقتی برگشتی
‫اتوبوس 963 رو ببری معاینه فنی

156
00:12:06,267 --> 00:12:07,727
‫خیلی‌وقتـه که پنج‌هزار کیلومتر رو رد کرده

157
00:12:07,768 --> 00:12:09,687
‫پیشش بمون و سرویس‌کردنش رو ببین

158
00:12:09,729 --> 00:12:12,314
‫چند ساعتی طول می‌کشه،
‫ولی چیزهاییـه که باید بلد باشی

159
00:12:12,398 --> 00:12:13,899
‫- خب؟
‫- ردیفـه، رئیس

160
00:12:14,525 --> 00:12:15,985
‫اینم برگه‌ی ساعت‌زنی دیروز

161
00:12:16,026 --> 00:12:17,528
‫ممنون، جناب

162
00:12:18,404 --> 00:12:19,905
‫خدا بده برکت

163
00:13:13,334 --> 00:13:14,335
‫« اداره‌ی آتش‌نشانی کالیفرنیا »

164
00:13:14,335 --> 00:13:16,128
‫- آتش‌نشانی و امداد، بفرمایید
‫- سلام

165
00:13:16,212 --> 00:13:18,380
‫من توی بزرگراه 70 هستم، کنار پل پولگا

166
00:13:18,881 --> 00:13:21,634
‫انگار یه آتیش‌سوزی توی جنگل شروع شده،
‫سمت غرب درّه

167
00:13:21,717 --> 00:13:23,302
‫باد هم حسابی داره شعله‌ورش می‌کنه

168
00:13:23,385 --> 00:13:24,929
‫خیلی‌خب. بزرگراه 70 نزدیک پل پولگا

169
00:13:25,012 --> 00:13:27,014
‫یه لحظه گوشی دست‌تون، جناب

170
00:13:33,103 --> 00:13:34,855
‫خیلی‌خب، گمونم مورد مذکور رو دیدم

171
00:13:35,397 --> 00:13:38,526
‫ممنون بابت گزارش. به واحد
‫آتش‌نشانی خبر می‌دیم، خب؟

172
00:13:41,779 --> 00:13:46,116
‫« ایستگاه آتش‌نشانی 36 کالیفرنیا، درّه‌ی جاربو »
‫« 13 کیلومتری شرق پارادایس »

173
00:13:46,242 --> 00:13:48,619
‫دور کمر تو، دور بازوهای اونـه

174
00:13:49,328 --> 00:13:50,830
‫قشنگ اینطوریـه

175
00:13:54,250 --> 00:13:56,001
‫درّه‌ی جاربو. آتش‌سوزی جنگلی

176
00:13:56,085 --> 00:13:59,588
‫واحدهای 2161 و 2176،
‫گزارش آتش‌سوزی جنگلی

177
00:13:59,672 --> 00:14:01,507
‫در بزرگراه 70 نزدیک پل پولگا

178
00:14:01,590 --> 00:14:03,092
‫لطفاً پاسخ بدید

179
00:14:03,759 --> 00:14:07,596
‫اورویل، واحدهای 2161 و 2176 به گوشم

180
00:14:08,806 --> 00:14:11,350
‫بلند شید، شیرمردها!
‫یالا، مأموریت داریم...

181
00:14:12,601 --> 00:14:14,436
‫بریم. بریم. یالا

182
00:14:15,229 --> 00:14:17,231
‫پنج دقیقه وقت بود
‫صبحونه‌مو خورده بودم

183
00:14:49,221 --> 00:14:50,723
‫- صبح بخیر
‫- صبح بخیر

184
00:14:54,101 --> 00:14:55,603
‫- صبح بخیر
‫- صبح بخیر

185
00:14:56,645 --> 00:14:57,938
‫« سلام پسرم. جواب بده »

186
00:14:57,938 --> 00:14:59,607
‫« پیامک‌هام رو می‌بینی؟
‫بیداری شاون؟ »

187
00:15:23,589 --> 00:15:25,174
‫خیلی‌خب. یالا. می‌تونی رد شی

188
00:15:48,781 --> 00:15:52,034
‫احتمالا یه کابل زیر اون دکل‌ها آتیش گرفته

189
00:15:54,370 --> 00:15:56,455
‫رسیدن به اونجا کار راحتی نیست

190
00:16:02,753 --> 00:16:04,254
‫از اونجا چی؟

191
00:16:06,090 --> 00:16:07,758
‫اصلاً می‌تونیم ماشین‌هامون رو ببریم اونجا؟

192
00:16:08,467 --> 00:16:10,219
‫راهش تنگـه، ولی بیاید امتحان کنیم

193
00:16:10,302 --> 00:16:11,929
‫خیلی‌خب. برگردیم توی ماشین!

194
00:16:12,012 --> 00:16:13,555
‫- بریم
‫- یالا

195
00:16:23,565 --> 00:16:25,567
‫« مدرسه‎ی پاین ریج »

196
00:16:32,700 --> 00:16:34,785
‫الان نمی‌تونم حرف بزنم، مامان.
‫بهت زنگ می‌زنم.

197
00:16:34,868 --> 00:16:37,037
‫خیلی‌خب. برید

198
00:16:38,914 --> 00:16:39,957
‫فعلاً

199
00:16:39,999 --> 00:16:41,500
‫- مرسی
‫- خداحافظ

200
00:16:43,210 --> 00:16:44,712
‫« تماس از مامان »

201
00:16:44,753 --> 00:16:46,171
‫- ممنون
‫- خداحافظ

202
00:16:46,213 --> 00:16:48,215
‫فعلاً

203
00:16:48,298 --> 00:16:50,718
‫- مرسی. روز بخیر
‫- روز خوبی داشته باشی

204
00:17:03,647 --> 00:17:05,816
‫مواظب این طرف جاده باش.
‫وزن ماشین‌ها رو نمی‌کشه.

205
00:17:05,816 --> 00:17:06,859
‫آره، می‌دونم

206
00:17:06,900 --> 00:17:08,902
‫2176، 2161

207
00:17:08,986 --> 00:17:11,655
‫مراقب سمت راست‌تون باشید.
‫انگار تق و لقـه.

208
00:17:11,739 --> 00:17:13,240
‫دریافت شد، کاپیتان

209
00:17:15,451 --> 00:17:16,952
‫خیلی‌خب. دود غلیظ جلومونـه

210
00:17:17,036 --> 00:17:18,245
‫زیاد مطمئن نیستم، کاپیتان

211
00:17:18,287 --> 00:17:19,329
‫طبق نقشه پیش می‌ریم

212
00:17:19,371 --> 00:17:21,790
‫قبل اینکه این آتیش جون بگیره
‫خفه‌اش می‌کنیم

213
00:17:22,499 --> 00:17:24,001
‫وای خدا

214
00:17:27,421 --> 00:17:28,297
‫بله، مامان؟

215
00:17:28,338 --> 00:17:30,049
‫یه بند دارم بهت زنگ می‌زنم

216
00:17:30,132 --> 00:17:31,800
‫شاون داره بالا میاره

217
00:17:31,884 --> 00:17:33,510
‫اصلاً حالش خوش نیست

218
00:17:33,594 --> 00:17:35,095
‫لعنتی

219
00:17:35,971 --> 00:17:38,515
‫تب داره؟

220
00:17:38,599 --> 00:17:40,350
‫نمی‌دونم. توی دستشوییـه

221
00:17:40,976 --> 00:17:42,519
‫963، مرکز. صدامو داری؟

222
00:17:42,603 --> 00:17:44,104
‫یه لحظه وایسا، مامان

223
00:17:44,188 --> 00:17:45,939
‫مرکز، 963 صحبت می‌کنه

224
00:17:46,023 --> 00:17:47,900
‫رسوندی‌شون؟

225
00:17:47,983 --> 00:17:49,818
‫آره رئیس. رسوندم‌شون

226
00:17:49,902 --> 00:17:52,654
‫پس اتوبوس رو بیار اینجا.
‫مکانیک منتظرتـه.

227
00:17:52,738 --> 00:17:54,281
‫خیلی‌خب. فقط قبلش باید
‫بنزین بزنم

228
00:17:55,407 --> 00:17:57,743
‫قرار بود قبل بردن بچه‌ها بنزین بزنی

229
00:17:58,786 --> 00:18:00,537
‫دریافت شد، رئیس.
‫تمام تلاشم رو می‌کنم.

230
00:18:00,621 --> 00:18:03,123
‫به محض اینکه باک رو پر کردم
‫خودم رو می‌رسونم، خب؟

231
00:18:05,501 --> 00:18:06,460
‫963 تمام

232
00:18:06,502 --> 00:18:08,754
‫آره مامان. تبش رو اندازه گرفتی؟

233
00:18:08,837 --> 00:18:10,756
‫دارم دنبال تب‌سنج می‌گردم

234
00:18:10,839 --> 00:18:13,092
‫باید توی جعبه کمک‌های اولیه باشه

235
00:18:13,175 --> 00:18:14,676
‫اونجا نیست

236
00:18:15,302 --> 00:18:17,721
‫زیر سینک آشپزخونه چی؟
‫اونجا رو بگرد، مامان

237
00:18:17,805 --> 00:18:19,431
‫من باید بزنم بغل که باک رو پر کنم

238
00:18:19,515 --> 00:18:22,267
‫- بهت زنگ می‌زنم، خب؟
‫- باشه

239
00:18:24,103 --> 00:18:26,105
‫یالا، یالا، یالا، یالا

240
00:18:26,188 --> 00:18:28,649
‫بیخیال

241
00:18:37,950 --> 00:18:39,993
‫خیلی‌خب، دیدمش. دیدمش

242
00:18:40,702 --> 00:18:43,455
‫- اورویل، واحد 2161 صحبت می‌کنه
‫- اورویل به گوشم

243
00:18:43,539 --> 00:18:44,706
‫دید مستقیم دارم

244
00:18:44,748 --> 00:18:46,875
‫باد داره شعله‌ها رو می‌بره جنوب‌غرب،
‫زیر دکل‌های برق

245
00:18:46,959 --> 00:18:48,460
‫وسعتش باید حدوداً 40 هکتار باشه

246
00:18:49,461 --> 00:18:51,880
‫حس خوبی ندارم.
‫راه برگشت و فرار نداریم.

247
00:18:52,714 --> 00:18:54,466
‫دیگه چیزی نمونده.
‫پیش میریم.

248
00:18:57,136 --> 00:18:59,304
‫نگاه کن، کاپیتان.
‫عمراً بتونیم برسیم اون بالا.

249
00:19:01,014 --> 00:19:02,516
‫باید دور بزنیم

250
00:19:02,641 --> 00:19:04,393
‫باید یه مسیر جایگزین برای عملیات پیدا کنیم

251
00:19:05,519 --> 00:19:07,020
‫این مسیر جواب نمیده

252
00:19:07,479 --> 00:19:08,981
‫کاپیتان، یالا

253
00:19:09,106 --> 00:19:10,607
‫باشه

254
00:19:11,066 --> 00:19:12,568
‫باشه

255
00:19:13,569 --> 00:19:15,487
‫اورویل، واحد 2161 صحبت می‌کنه

256
00:19:15,571 --> 00:19:17,072
‫2161، اورویل به گوشم

257
00:19:17,156 --> 00:19:18,949
‫از اینجا نمی‌تونیم به محل
‫آتیش‌سوزی برسیم. خیلی خطرناکـه

258
00:19:18,991 --> 00:19:22,244
‫برمی‌گردیم به ارتفاعات و یه نقطه‌ی جدید
‫واسه شروع عملیات پیدا می‌کنیم

259
00:19:22,327 --> 00:19:25,873
‫دریافت شد. مرکز فرماندهی حادثه
‫توی کافه‌ی اسکوتر در بزرگراه 70 در حال راه‌اندازیـه

260
00:19:25,956 --> 00:19:27,457
‫افراد و منابع اعزام شدن

261
00:19:29,626 --> 00:19:31,128
‫جون بِکنید دیگه

262
00:19:33,922 --> 00:19:35,424
‫زود باشید!

263
00:19:53,901 --> 00:19:55,360
‫به واحد 2102

264
00:19:55,402 --> 00:19:58,822
‫ماشین‌های 2186، 2182، 2162

265
00:19:58,906 --> 00:20:03,660
‫تانکرهای 2140، 2142،
‫خدمه‌ی قایق‌های بیوت 1، 2 و 3

266
00:20:03,744 --> 00:20:06,622
‫در محدوده‌ی جاده‌ی کمپ کریک
‫آتش‌سوزی جنگلی گزارش شده

267
00:20:06,705 --> 00:20:09,208
‫برید به محل استقرار نیروها،
‫کافه‌ی اسکوتر توی بزرگراه 70

268
00:20:10,042 --> 00:20:11,543
‫آره، ادامه بدید

269
00:20:17,591 --> 00:20:19,343
‫- خیلی‌خب، اوضاع چطوره؟
‫- خب

270
00:20:19,426 --> 00:20:22,512
‫آتیش تقریباً از اینجا شروع شده، خب؟

271
00:20:23,555 --> 00:20:27,893
‫تخمین می‌زنیم بین 80 تا 120 هکتار باشه،
‫پس میشه این محدوده

272
00:20:28,435 --> 00:20:31,605
‫یه باد تند از شرق
‫آتیش رو توی درّه پخش کرده

273
00:20:31,688 --> 00:20:34,691
‫واحدهای آتش‌نشانی جاربو
‫سعی کردن از جاده‌ی کمپ کریک وارد بشن

274
00:20:34,775 --> 00:20:36,860
‫موفق نشدن. جاده خیلی باریک و سرازیری بود

275
00:20:36,944 --> 00:20:37,986
‫برگشتن

276
00:20:38,028 --> 00:20:39,863
‫دارن برمی‌گردن بالای درّه و

277
00:20:39,947 --> 00:20:41,990
‫سعی دارن از بالا به آتیش نزدیک بشن

278
00:20:42,074 --> 00:20:43,533
‫واحد دیگه‌ای اعزام شده؟

279
00:20:43,575 --> 00:20:47,204
‫آره. پنج‌تا واحد کمکی هم توی راهن

280
00:20:47,287 --> 00:20:49,498
‫حله. منطقه‌ی مسکونی‌ای در خطره؟

281
00:20:49,581 --> 00:20:51,458
‫آره. منطقه‌ی پولگا یک کیلومتری غرب

282
00:20:51,541 --> 00:20:53,710
‫یه اردوگاه قدیمی واسه دوران تب طلاست.
‫الان متروکه‌ست.

283
00:20:53,794 --> 00:20:55,045
‫بعدش هم منطقه‌ی کانکاو

284
00:20:55,087 --> 00:20:58,674
‫خیلی‌خب، اینجا چند کیلومتر با آتیش
‫فاصله داره و توی نقطه‌ی امنـه

285
00:20:58,757 --> 00:21:01,802
‫بیشترش تریلر و کلبه‌ست.
‫جمعیتش هم 800 نفر.

286
00:21:01,885 --> 00:21:04,304
‫یه مشت بازنشسته، اهل ماری‌جوانا،
‫روستانشین، از این تیپ‌ آدما

287
00:21:04,388 --> 00:21:06,390
‫محض اطمینان یه هشدار تخلیه صادر کنیم

288
00:21:06,473 --> 00:21:08,308
‫- باشه
‫- پارادایس چی؟

289
00:21:08,392 --> 00:21:11,103
‫رئیس، پارادایس 12 کیلومتر
‫اون‌طرفِ درّه‌ست

290
00:21:11,186 --> 00:21:13,021
‫جمعیتش هم حدوداً 27 هزار نفر

291
00:21:13,105 --> 00:21:15,232
‫فکر نکنم مشکلی باشه.
‫خم به اَبروشون نمیاد.

292
00:21:18,235 --> 00:21:19,820
‫- بله؟
‫- آ...

293
00:21:19,903 --> 00:21:21,363
‫- ها؟
‫- یک

294
00:21:21,405 --> 00:21:23,073
‫- یک چی؟
‫- یازده

295
00:21:23,156 --> 00:21:26,535
‫نه، نه، نه، نه. امکان نداره 111 درجه باشه.
‫غیرممکنـه.

296
00:21:26,618 --> 00:21:27,995
‫اگه 111 درجه بود، الان مُرده بود

297
00:21:28,036 --> 00:21:28,912
‫- کدوم نازل؟
‫- نازل 1

298
00:21:28,954 --> 00:21:30,998
‫نمی‌تونم این اعداد رو بخونم.
‫خیلی ریزه‌میزه‌ان.

299
00:21:31,081 --> 00:21:32,374
‫بده شاون برات بخونه

300
00:21:32,416 --> 00:21:35,043
‫- اون...
‫- شاون، اونجایی؟

301
00:21:35,127 --> 00:21:37,212
‫- 101
‫- شاون، تلفن رو بگیر ازش

302
00:21:37,296 --> 00:21:41,008
‫تب کرده. نمی‌خواد حرف بزنه، کوین

303
00:21:41,633 --> 00:21:43,552
‫میگه بعداً باهات حرف می‌زنه

304
00:21:43,635 --> 00:21:46,972
‫- احتمالاً به مامانش نیاز داره
‫- آره، صد درصد به مامانش نیاز داره

305
00:21:47,055 --> 00:21:50,392
‫مریض شده، ولی الان پیش باباشـه

306
00:21:51,226 --> 00:21:52,978
‫فقط من و تو رو داره

307
00:21:54,062 --> 00:21:57,733
‫گوش کن مامان، الان نمی‌تونم حرف بزنم.
‫باید اتوبوس رو ببرم پایانه.

308
00:21:58,275 --> 00:22:00,861
‫یه سر میرم داروخونه،
‫واسه شاون دارو می‌گیرم

309
00:22:00,944 --> 00:22:03,030
‫در اسرع وقت بعد از کار
‫خودم رو می‌رسونم، خب؟

310
00:22:06,450 --> 00:22:07,951
‫مرکز فرماندهی عملیات،
‫اورویل صحبت می‌کنه

311
00:22:07,993 --> 00:22:10,996
‫گزارش‌هایی داریم از یه آتیش‌سوزی دیگه
‫در اون محدوده، ولی هنوز تأیید نشده

312
00:22:11,496 --> 00:22:13,415
‫اورویل، مرکز به گوشم. بگو.
‫موقعیتش کجاست؟

313
00:22:13,498 --> 00:22:15,042
‫مطمئن نیستیم

314
00:22:15,125 --> 00:22:17,753
‫دود کل اون محدوده رو گرفته و
‫چندتا از دوربین‌هامون از کار افتادن

315
00:22:17,794 --> 00:22:20,672
‫ولی به نظرم کنار جاده‌ی ریم،
‫شمال کانکاو باشه

316
00:22:20,756 --> 00:22:22,716
‫اورویل، دریافت شد

317
00:22:23,425 --> 00:22:25,844
‫به نظرت این آتیش‌سوزی جدیده
‫یا یه لکه از آتیش‌سوزی قبلی؟

318
00:22:25,927 --> 00:22:27,220
‫پنج کیلومتر باهاش فاصله داریم

319
00:22:27,262 --> 00:22:29,264
‫امکان نداره از آتیش‌سوزی اولیه
‫نشأت گرفته باشه

320
00:22:29,306 --> 00:22:31,183
‫با آتیش‌سوزی اولیه خیلی فاصله داره

321
00:22:31,266 --> 00:22:32,309
‫باشه

322
00:22:32,351 --> 00:22:33,977
‫به نظرم با دو تا آتیش‌سوزی طرفیم

323
00:22:33,977 --> 00:22:36,646
‫فرماندهی عملیات، از شرکت پی‌جی‌اندای
‫تماس گرفتن. خبر دادن که

324
00:22:36,730 --> 00:22:39,107
‫حدود ده دقیقه پیش برق منطقه
‫جاده‌ی ریم در کانکاو قطع شده

325
00:22:39,191 --> 00:22:40,525
‫- به نظرم...
‫- پس از سیم برق بوده

326
00:22:40,567 --> 00:22:43,904
‫این به آتیش‌سوزی دوم‌تون مربوطـه.
‫توی اون منطقه سیم‌های برق افتادن.

327
00:22:43,987 --> 00:22:46,573
‫نیروهای شرکت برق رسیدن.
‫می‌خوای منتظر بمونن؟

328
00:22:47,366 --> 00:22:49,034
‫- نه. می‌خوام باهاشون حرف بزنم
‫- باشه

329
00:22:50,535 --> 00:22:53,372
‫چه غلطی دارید می‌کنید؟
‫الان دو تا آتیش‌سوزی داریم

330
00:22:54,039 --> 00:22:56,208
‫می‌خوام فوراً همه‌ی کابل‌های
‫برق‌تون رو توی این ناحیه

331
00:22:56,750 --> 00:22:59,086
‫از مدار خارج کنید، قبل اینکه
‫آتیش‌سوزی جدیدی درست بشه

332
00:22:59,169 --> 00:23:02,005
‫دیشب هشدار سطح قرمز صادر کردیم.
‫خبر داشتید دیگه.

333
00:23:02,089 --> 00:23:03,757
‫چرا همون موقع خاموش‌شون نکردید؟

334
00:23:03,840 --> 00:23:07,135
‫افرادمون رو می‌فرستیم پست برق
‫تا قطعش کنن

335
00:23:07,219 --> 00:23:10,555
‫خودمون هم میریم دکل انتقال و
‫ترتیب سیم‌های افتاده رو میدیم

336
00:23:10,639 --> 00:23:12,140
‫الان دو تا آتیش‌سوزی روی دستمـه

337
00:23:12,933 --> 00:23:17,020
‫تقصیر مافوق‌تون بوده، نه شما،
‫ولی بیاید ترتیبش رو بدیم

338
00:23:17,104 --> 00:23:18,688
‫مسینا. مسینا

339
00:23:19,523 --> 00:23:21,650
‫پنج‌تا واحد عملیاتی بفرست به
‫این محل آتیش‌سوزی جدید

340
00:23:21,733 --> 00:23:23,276
‫رئیس، این پیام اضطراری رو شنیدی؟

341
00:23:23,318 --> 00:23:26,530
‫فرماندهی عملیات، واحد فنی 2136
‫صحبت می‌کنه. مورد اضطراری

342
00:23:27,114 --> 00:23:29,574
‫واحد فنی 2136 به گوشم

343
00:23:29,658 --> 00:23:32,202
‫مهندس هاپکینز هستم از واحد فنی 2136

344
00:23:32,285 --> 00:23:34,037
‫من توی شیفت کاری نیستم
‫ولی دارم میرم سمت کانکاو

345
00:23:34,579 --> 00:23:37,124
‫وضعیت داره بحرانی میشه

346
00:23:37,749 --> 00:23:39,835
‫اینجا دود غلیظ و خاکستر هوا رو پر کردن

347
00:23:40,377 --> 00:23:42,379
‫- مطمئنی؟ توی کانکاو؟
‫- کانکاو؟

348
00:23:42,462 --> 00:23:44,965
‫بله. الان دارم از وسطش رد میشم

349
00:23:45,507 --> 00:23:47,551
‫خاکستر آتیش داره اطراف
‫ساختمون‌ها پخش میشه

350
00:23:47,634 --> 00:23:49,136
‫آتیش از محدوده‌ی کوفتی بیرون زده

351
00:23:51,054 --> 00:23:53,056
‫تصحیح می‌کنم. یه آتیش‌سوزی فرعی داریم

352
00:23:59,438 --> 00:24:01,314
‫تصحیح می‌کنم. چندین مورد هست

353
00:24:01,398 --> 00:24:03,608
‫یک، دو، سه مورد آتیش‌سوزی می‌بینم

354
00:24:03,692 --> 00:24:05,193
‫به سرعت در حال گسترش هستن

355
00:24:05,819 --> 00:24:07,571
‫محدوده‌ی دیدم به سرعت داره کم میشه

356
00:24:07,654 --> 00:24:09,990
‫باورم نمیشه آتیش این‌همه پراکنده شده باشه

357
00:24:10,073 --> 00:24:11,366
‫کمِ کم باید 7 کیلومتر باشه

358
00:24:11,408 --> 00:24:13,160
‫به نظرت بازم از کابل‌های برقـه؟

359
00:24:13,243 --> 00:24:15,912
‫نه، نه، نه. مطمئنم که برق
‫توی کانکاو قطع شده

360
00:24:15,996 --> 00:24:18,248
‫محدوده‌ی زیادی رو پوشش داده

361
00:24:26,089 --> 00:24:27,591
‫مسینا

362
00:24:28,049 --> 00:24:30,051
‫گوش کن. یه آتیش‌سوزی بیشتر نیست

363
00:24:30,802 --> 00:24:32,429
‫- نه. نه، این...
‫- یه آتیش‌سوزیـه

364
00:24:32,512 --> 00:24:34,598
‫نه، امکان نداره به اون سمت
‫حرکت کرده باشه

365
00:24:34,681 --> 00:24:37,350
‫- همه‌اش یه آتیش‌سوزیـه
‫- رئیس، اگه با یه آتیش‌سوزی طرف باشیم

366
00:24:38,059 --> 00:24:40,020
‫محدوده‌اش میشه یه همچین چیزی

367
00:24:40,103 --> 00:24:41,938
‫خیلی‌خب. منابع و تجهیزات
‫بفرستید کانکاو

368
00:24:42,439 --> 00:24:44,566
‫تانکرهای هوایی، ماشین.
‫هر چی لازمـه بهش بدید.

369
00:24:44,649 --> 00:24:46,735
‫- تانکر. آره
‫- دریافت شد. گرفتی؟

370
00:24:46,818 --> 00:24:48,612
‫خیلی‌خب، اگه توی کانکاو آتیش‌سوزی شده باشه

371
00:24:48,695 --> 00:24:51,323
‫باید اون هشدار تخلیه رو
‫به دستور تخلیه تغییر بدیم

372
00:24:51,406 --> 00:24:52,908
‫- همین کار رو بکن
‫- چشم

373
00:24:52,949 --> 00:24:54,826
‫الان خط کنترل آتیش باید توی
جاده جردن هیل مستقر بشه

374
00:24:56,244 --> 00:24:58,371
‫همه‌ی رانندگان به گوش.
‫مرکز صحبت می‌کنه.

375
00:24:58,455 --> 00:25:00,415
‫عجب روز خاصی شد امروز

376
00:25:00,499 --> 00:25:04,127
‫چون اداره آتش‌نشانی کالیفرنیا
‫توی کانکاو وارد عمل شده

377
00:25:04,711 --> 00:25:06,087
‫همگی روال رو می‌دونید

378
00:25:06,129 --> 00:25:09,049
‫از بی‌سیم استفاده نکنید و
‫منتظر پیام‌های اضطراری باشید

379
00:25:10,383 --> 00:25:12,928
‫963، مرکز. تو راهی؟

380
00:25:13,011 --> 00:25:16,431
‫مرکز، 963 صحبت می‌کنه.
‫15 دقیقه دیگه می‌رسم، رئیس.

381
00:25:16,515 --> 00:25:18,683
‫فقط به یه جای دیگه باید سر بزنم

382
00:25:18,767 --> 00:25:21,186
‫کوین، باید اتوبوس 963 رو
‫برسونی گاراژ

383
00:25:21,269 --> 00:25:22,854
‫وگرنه سرویس بعدازظهرت رو از دست میدی

384
00:25:22,896 --> 00:25:24,940
‫بهت که گفتم حداقل 2 ساعت زمان می‌بره

385
00:25:26,316 --> 00:25:29,069
‫فهمیدم رئیس. یه مشکل خانوادگی دارم، خب؟

386
00:25:29,653 --> 00:25:31,404
‫کوین، به من مربوط نیست، خب؟

387
00:25:31,488 --> 00:25:34,824
‫همین الان اتوبوس رو برگردون اینجا.
‫مکانیک نمی‌تونه کل روز اینجا بمونه.

388
00:25:35,700 --> 00:25:38,328
‫دریافت شد، رئیس.
‫در اسرع وقت خودم رو می‌رسونم. تمام.

389
00:25:49,339 --> 00:25:51,424
‫- همگی اینجا رو خالی کنید! یالا!
‫- کمک!

390
00:25:52,342 --> 00:25:54,427
‫سوار اون ماشین بشو، خب؟

391
00:25:55,011 --> 00:25:56,513
‫همگی بیاید بیرون!

392
00:25:56,763 --> 00:25:58,223
‫یالا!

393
00:25:58,265 --> 00:26:00,767
‫هیچی با خودتون برندارید.
‫ولش کن. هیچی برندارید.

394
00:26:00,850 --> 00:26:02,060
‫همین الان سوار ماشین شو!

395
00:26:02,102 --> 00:26:03,979
‫- کس دیگه‌ای داخل هست؟
‫- نه

396
00:26:04,604 --> 00:26:05,981
‫کسی داخل هست؟

397
00:26:06,022 --> 00:26:07,524
‫یالا عزیزم. زود باش

398
00:26:08,358 --> 00:26:09,943
‫آتش‌نشانی!

399
00:26:12,612 --> 00:26:14,531
‫رفقا، بریم یالا

400
00:26:14,614 --> 00:26:16,116
‫کیف‌هاتون رو بذارید باشن

401
00:26:16,449 --> 00:26:17,951
‫کیف‌ها رو نیارید!

402
00:26:17,993 --> 00:26:20,328
‫همگی بزنید بیرون!

403
00:26:25,542 --> 00:26:27,085
‫- مامانی!
‫- ولش کن

404
00:26:27,168 --> 00:26:28,545
‫- باید بریم. یالا!
‫- نه!

405
00:26:28,587 --> 00:26:31,006
‫گفتم همین الان سوار ماشین بشید.
‫یالا!

406
00:26:32,632 --> 00:26:34,134
‫- ماشین داری؟
‫- نه

407
00:26:34,217 --> 00:26:37,304
‫برید سوار اون ماشین سفید شید.
‫عجله کنید. کم نیارید.

408
00:26:37,387 --> 00:26:38,888
‫برید!

409
00:26:43,310 --> 00:26:45,103
‫فرماندهی، واحد فنی 2136 صحبت می‌کنه

410
00:26:45,604 --> 00:26:48,440
‫چندین مورد جراحت ناشی از
‫سوختگی داشتیم، امدادگر لازم داریم

411
00:26:49,024 --> 00:26:50,400
‫کاروان تخلیه رو راه میندازم

412
00:26:50,442 --> 00:26:52,193
‫داریم میریم سمت جاده‌ی کانکاو

413
00:26:52,277 --> 00:26:54,654
‫دنبالم بیاید! نزدیکم بمونید!

414
00:26:54,738 --> 00:26:56,448
‫همگی بچسبید به همدیگه!

415
00:26:56,531 --> 00:26:58,700
‫همگی مقاومت کنید، خب؟

416
00:26:58,783 --> 00:27:00,785
‫بریم

417
00:27:05,624 --> 00:27:07,626
‫« داروخانه »

418
00:27:19,679 --> 00:27:21,181
‫- کسی نیست؟
‫- سؤالی داری...

419
00:27:21,264 --> 00:27:22,307
‫- در مورد...
‫- سلام؟

420
00:27:22,349 --> 00:27:23,808
‫الان میام خدمت‌تون

421
00:27:23,850 --> 00:27:25,352
‫باشه

422
00:27:25,435 --> 00:27:27,896
‫خوبه. اینا جویدنی هم هستن

423
00:27:28,563 --> 00:27:29,606
‫می‌تونی بخوریشون

424
00:27:29,648 --> 00:27:31,358
‫به نظرم فکر خوبی نیست

425
00:27:31,441 --> 00:27:32,484
‫باشه

426
00:27:32,525 --> 00:27:35,570
‫خانم، پسرم تب داره و
‫داره استفراغ می‌کنه

427
00:27:35,654 --> 00:27:36,613
‫داشتم با تلفن حرف می‌زدم

428
00:27:36,655 --> 00:27:37,947
‫- پسرتون چند سالشـه؟
‫- حله

429
00:27:37,989 --> 00:27:39,032
‫14

430
00:27:39,074 --> 00:27:41,201
‫- حساسیت خاصی داره؟
‫- راستش 15 سالشـه

431
00:27:41,284 --> 00:27:42,619
‫آره. 15 سالشـه. نه...

432
00:27:42,661 --> 00:27:45,789
‫- نمی‌دونم
‫- حساسیت غذایی یا همچین چیزی؟

433
00:27:45,872 --> 00:27:47,415
‫فکر نکنم. نه

434
00:27:47,499 --> 00:27:50,710
‫هر داروی معمولی‌ای که واسه
‫تب و استفراغ می‌دید

435
00:27:50,794 --> 00:27:52,170
‫باشه. ظاهراً بهترین گزینه استامینوفنـه

436
00:27:52,170 --> 00:27:53,254
‫آره

437
00:27:53,296 --> 00:27:54,172
‫عالیه. ممنون

438
00:27:54,214 --> 00:27:56,383
‫عالیه. اینا میشن 7.25 دلار

439
00:27:56,466 --> 00:27:58,385
‫خیلی‌خب. باشه

440
00:27:58,468 --> 00:28:00,345
‫- یه لحظه، لیندا
‫- کیسه می‌خوای؟

441
00:28:00,387 --> 00:28:02,013
‫نه. همین کافیـه.
‫بقیه‌اش هم مال خودت.

442
00:28:02,097 --> 00:28:02,972
‫آقا، می‌تونم...

443
00:28:03,014 --> 00:28:05,850
‫- بگو. چی؟ نه
‫- چه خبر شده، کوین؟

444
00:28:05,934 --> 00:28:07,852
‫شاون یه بند پیام میده.
‫میگه می‌خواد بیاد خونه.

445
00:28:07,894 --> 00:28:09,604
‫- نه
‫- میگه بیام دنبالش

446
00:28:09,688 --> 00:28:11,856
‫- نه... مسخره‌ست
‫- انگار ناراحتـه

447
00:28:11,940 --> 00:28:13,066
‫- چی شده؟
‫- هیچی

448
00:28:13,108 --> 00:28:15,652
‫یه سوءتفاهم کوچیک بود.
‫فکر کردم کلاس‌هاش رو می‌پیچونه.

449
00:28:15,735 --> 00:28:17,320
‫- همینطور هم بود؟
‫- چطور بود؟

450
00:28:17,404 --> 00:28:18,988
‫- کلاس‌هاش رو می‌پیچوند؟
‫- نه

451
00:28:19,072 --> 00:28:22,075
‫اشتباه برداشت کردم.
‫جدی‌جدی آنفولانزای معده گرفته.

452
00:28:22,158 --> 00:28:24,327
‫ولی الان استامینوفن گرفتم،
‫پس همه‌چی ردیفـه

453
00:28:24,369 --> 00:28:27,789
‫ردیف نیست، کوین. اون مریضـه و
‫میگه می‌خواد برگرده خونه

454
00:28:27,872 --> 00:28:29,624
‫الان وقت جر و بحث ندارم، لیندا

455
00:28:29,708 --> 00:28:32,502
‫شنیدی؟ همین الانش هم دیرم شده و
‫باید سریع اتوبوس رو برسونم به پایانه

456
00:28:32,544 --> 00:28:35,338
‫خیال کردی من وقت دارم؟
‫من هم کار می‌کنم

457
00:28:35,422 --> 00:28:38,007
‫در ضمن قرار بود امشب من و پیت
‫بریم کلرادو

458
00:28:39,175 --> 00:28:41,344
‫- امشب
‫- آره، امشب

459
00:28:42,053 --> 00:28:43,555
‫بهت که گفته بودم

460
00:28:44,848 --> 00:28:47,517
‫شرمنده. گوش کن، لیندا،
‫بعداً بهت زنگ می‌زنم

461
00:28:51,187 --> 00:28:52,689
‫از 963 به مرکز

462
00:28:53,064 --> 00:28:55,734
‫به گوشم. توی راهی، کوین؟

463
00:28:55,817 --> 00:28:57,402
‫خبر جدیدی از اون آتیش‌سوزی نیومده؟

464
00:28:57,485 --> 00:29:00,196
‫چون من توی ماگالیا هستم و
‫ستون دود رو

465
00:29:00,238 --> 00:29:01,990
‫بالای درّه می‌بینم

466
00:29:02,073 --> 00:29:05,410
‫- باد هم می‌زنتش سمت ما
‫- کوین، خبر جدیدی نیست

467
00:29:05,493 --> 00:29:06,953
‫آتش‌نشانی حواسش هست

468
00:29:06,995 --> 00:29:09,748
‫همین الان اون اتوبوس رو برگردون اینجا.
‫سه بار بهت گفتم.

469
00:29:09,831 --> 00:29:12,500
‫برگرد اینجا یا دنبال یه کار دیگه بگرد

470
00:29:12,584 --> 00:29:14,085
‫مرکز تمام

471
00:29:14,502 --> 00:29:16,004
‫دریافت شد رئیس. توی راهم

472
00:29:18,339 --> 00:29:19,841
‫فرماندهی عملیات، کمپ ایر اتک

473
00:29:19,924 --> 00:29:21,426
‫تانکرها دارن نزدیک میشن

474
00:29:21,843 --> 00:29:23,344
‫چهار دقیقه تا مقصد

475
00:29:24,804 --> 00:29:26,389
‫دریافت شد. ماشین‌های آتش‌نشانی توی راهن

476
00:29:26,473 --> 00:29:29,893
‫داریم می‌ریم سمت مخزن آب کانکاو،
‫از جاده جردن هیل به سمت جنوب

477
00:29:30,518 --> 00:29:31,561
‫دریافت شد

478
00:29:31,603 --> 00:29:32,937
‫اون ماشین‌ها کِی می‌رسن؟

479
00:29:32,979 --> 00:29:35,190
‫ماشین‌های آتش‌نشانی پارادایس
‫18 دقیقه مونده برسن

480
00:29:35,273 --> 00:29:38,151
،‫حله. واحد فنی 2136
‫ایر اتک توی راهـه

481
00:29:38,234 --> 00:29:39,527
‫18 دقیقه هم تا رسیدن ماشین‌ها

482
00:29:39,569 --> 00:29:42,489
‫منفیـه! خیلی دیره.
‫اینجا جزغاله می‌شیم.

483
00:29:44,115 --> 00:29:45,617
‫خدایا!

484
00:29:48,536 --> 00:29:50,830
‫طاقت بیارید

485
00:29:57,003 --> 00:30:00,131
‫کمپ ایر اتک. هواپیماهای آب‌پاش توی راهن،
‫روی آتیش ماده‌ی مهارکننده می‌ریزن

486
00:30:06,179 --> 00:30:07,680
‫فرماندهی عملیات، کمپ ایر اتک

487
00:30:08,014 --> 00:30:10,767
‫این باد شدید نمی‌ذاره به مقصد برسیم

488
00:30:10,850 --> 00:30:13,853
‫ایر اتک، فرماندهی عملیات صحبت می‌کنه.
‫یه مسیر جدید رو امتحان کنید.

489
00:30:13,937 --> 00:30:16,731
‫رئیس، ماشین‌های آب‌پاش پارادایس
‫15 دقیقه دیگه می‌رسن کانکاو

490
00:30:16,815 --> 00:30:18,733
‫باشه. اورویل، فرماندهی عملیات

491
00:30:19,359 --> 00:30:20,985
‫به گوشم

492
00:30:21,069 --> 00:30:25,698
‫اورویل، فرماندهی درخواست ده هواپیمای
‫آب‌پاش، شش بالگرد نوع یک،

493
00:30:26,241 --> 00:30:29,911
‫یک هواپیمای هدایتگر و 25 ماشین آتش‌نشانی
‫اضافی برای اعزام فوری به کانکاو رو داره

494
00:30:29,994 --> 00:30:31,579
‫دریافت شد

495
00:30:31,663 --> 00:30:33,164
‫تمام هواپیماهای شهرستان، ده‌تا تانکر،

496
00:30:33,248 --> 00:30:36,334
‫شش بالگرد نوع یک و 25 ماشین
‫آتش‌نشانی فوراً اعزام بشن

497
00:30:37,961 --> 00:30:40,964
‫اورویل، دریافت شد. منابع و تجهیزات
‫به کانکاو منتقل میشه

498
00:30:43,675 --> 00:30:47,053
‫واحد فنی 2136، می‌تونید
‫خودتون رو به جاده‎ی کملات برسونید؟

499
00:30:47,136 --> 00:30:49,764
‫خیر. آتیش مسیر رو بسته.
‫من گیر افتادم.

500
00:30:50,390 --> 00:30:52,225
‫این آتیش به زودی بهشون می‌رسه

501
00:30:52,308 --> 00:30:53,935
‫- بگو برن سمت پل
‫- پل هافمن؟

502
00:30:53,977 --> 00:30:56,020
‫- بفرستشون پل هافمن
‫- اونجا بهترین جاست

503
00:30:56,062 --> 00:31:00,525
‫واحد فنی 2136، می‌تونی خودت رو به
‫پل هافمن برسونی و توی آب پناه بگیری؟

504
00:31:00,608 --> 00:31:02,360
‫سعیم رو می‌کنم

505
00:31:02,443 --> 00:31:04,153
‫خیلی‌خب، گوش کنید!

506
00:31:04,237 --> 00:31:06,197
‫به محض اینکه ماشین رو نگه داشتم،
‫پیاده می‌شید و

507
00:31:06,239 --> 00:31:07,866
‫می‌دوئید سمت نهر!

508
00:31:07,949 --> 00:31:10,743
‫به محض اینکه وارد نهر شدید، دهن‌تون رو
‫بپوشونید و از مجرای تنفس‌تون محافظت کنید

509
00:31:10,827 --> 00:31:12,912
‫با تمام توان، خب؟
‫همگی فهمیدید؟

510
00:31:15,373 --> 00:31:17,166
‫خیلی‌خب، بریم!

511
00:31:26,551 --> 00:31:29,095
‫برید! همین الان برید توی آب!

512
00:31:29,971 --> 00:31:31,973
‫برید داخل آب! یالا!

513
00:31:32,682 --> 00:31:34,726
‫طاقت بیارید! برید داخل آب!

514
00:31:35,310 --> 00:31:36,853
‫واحد فنی 2136 صحبت می‌کنه

515
00:31:37,562 --> 00:31:39,647
‫چندین نفر از ساکنان
‫داخل نهر آب پناه گرفتن!

516
00:31:45,904 --> 00:31:48,156
‫وای خدا!

517
00:31:50,325 --> 00:31:52,160
‫تف توش!

518
00:31:57,123 --> 00:31:58,958
‫تا جای ممکن برید وسط!

519
00:31:59,792 --> 00:32:01,294
‫یالا!

520
00:32:01,336 --> 00:32:03,421
‫واحد فنی 2136 صحبت می‌کنه...

521
00:32:05,298 --> 00:32:06,549
‫الانـه که جزغاله بشیم!

522
00:32:06,591 --> 00:32:08,301
‫پس نیروی کمکی کجاست؟!

523
00:32:08,384 --> 00:32:12,263
‫دریافت شد واحد فنی.
‫ایر اتک داره از مسیر جدید میاد.

524
00:32:12,347 --> 00:32:13,973
‫ماشین‌ها هم ده دقیقه موندن برسن

525
00:32:14,057 --> 00:32:15,725
‫فرماندهی عملیات، کمپ ایر اتک

526
00:32:15,808 --> 00:32:17,226
‫هواپیماهای آب‌پاش رسیدن

527
00:32:17,268 --> 00:32:19,479
‫دریافت شد

528
00:32:21,064 --> 00:32:22,774
‫یالا. یالا!

529
00:32:25,318 --> 00:32:26,819
‫آروم باشید!

530
00:32:27,570 --> 00:32:29,948
‫ماشین آتش‌نشانی 2182 صحبت می‌کنه

531
00:32:30,031 --> 00:32:32,700
‫موانع متعددی توی جاده‌ست.
‫نمی‌تونیم رد بشیم.

532
00:32:32,784 --> 00:32:34,160
‫جاده مسدود شده

533
00:32:34,202 --> 00:32:36,579
‫تکرار می‌کنم، دسترسی به کل مسدود شده

534
00:32:38,331 --> 00:32:41,167
‫ایر اتک، فرماندهی صحبت می‌کنه،
‫عملیات آب‌پاشی به کجا رسید؟

535
00:32:41,292 --> 00:32:42,293
‫« آتش‌نشانی کالیفرنیا »

536
00:32:42,335 --> 00:32:43,836
‫فرماندهی، کمپ ایر اتک صحبت می‌کنه

537
00:32:43,878 --> 00:32:46,673
‫ریختن ماده‌ی اطفاء حریق هیچ تأثیری نداشت

538
00:32:46,756 --> 00:32:48,383
‫لعنتی، پس اون ماشین‌های
‫آتش‌نشانی پارادایس کجا موندن؟

539
00:32:48,424 --> 00:32:50,593
‫الان خبر دادن که نمی‌تونن رد بشن

540
00:32:50,677 --> 00:32:52,428
‫گیر کردن. نمی‌رسن به محل مورد نظر

541
00:32:52,512 --> 00:32:54,222
‫کنار هم بمونید! داره نزدیک میشه!

542
00:32:54,305 --> 00:32:56,808
‫آروم باشید! نجات پیدا می‌کنیم!

543
00:33:01,771 --> 00:33:03,106
‫سرتون رو بیارید پایین!

544
00:33:03,147 --> 00:33:05,608
‫آتیش بهمون رسید!
‫آتیش بهمون رسید!

545
00:33:15,284 --> 00:33:18,037
‫واحد فنی 2136، گزارش وضعیت؟

546
00:33:21,958 --> 00:33:23,960
‫واحد فنی 2136، صدامو داری؟

547
00:33:24,043 --> 00:33:26,462
‫- بی‌سیم رو جواب بده
‫- زود باش. زود باش

548
00:33:27,088 --> 00:33:30,425
‫واحد فنی 2136، می‌شنوی؟

549
00:33:31,009 --> 00:33:32,510
‫خدا به خیر کنه

550
00:33:35,888 --> 00:33:37,807
‫موج اولیه‌ی آتیش رد شد

551
00:33:38,307 --> 00:33:39,934
‫توی نهر آب پناه گرفتیم

552
00:33:41,686 --> 00:33:45,523
‫چند نفر دچار سوختگی شدن.
‫همین الان کمک لازم داریم!

553
00:33:45,606 --> 00:33:48,943
‫واحد فنی 2136، دریافت شد.
‫موقعیتت رو حفظ کن.

554
00:33:49,027 --> 00:33:52,447
‫نیروهای امدادی رو می‌فرستیم،
‫بولدوزرها هم مسیر خروج رو باز می‌کنن

555
00:33:53,114 --> 00:33:56,284
‫متوجه نیستید!
‫آتیش داره دیوانه‌وار پیشروی می‌کنه!

556
00:33:56,367 --> 00:33:59,120
‫سرعت گسترش آتیش بحرانیـه،
‫داره میره به سمت غرب و پارادایس!

557
00:34:21,809 --> 00:34:23,811
‫وای!

558
00:34:44,123 --> 00:34:45,416
‫شاون

559
00:34:45,458 --> 00:34:47,293
‫منم، بابات. گوش کن

560
00:34:50,213 --> 00:34:51,506
‫بابت دیشب شرمنده

561
00:34:51,547 --> 00:34:54,634
‫ببخشید که حالت خوب نیست

562
00:34:54,717 --> 00:34:56,219
‫برات دارو گرفتم

563
00:34:56,302 --> 00:34:59,305
‫به محض اینکه از سر کار برگردم
‫داروها رو بهت می‌رسونم. خب؟

564
00:34:59,889 --> 00:35:01,933
‫گوش کن... میشه یه لطفی بهم بکنی؟

565
00:35:02,016 --> 00:35:04,143
‫آتیش‌سوزی کانکاو...

566
00:35:04,227 --> 00:35:06,813
‫فکر نکنم چیز نگران‌کننده‌ای باشه

567
00:35:07,814 --> 00:35:10,817
‫ولی محض احتیاط بزن شبکه‌ی 7
‫تا اخبارش رو دنبال کنی

568
00:35:10,900 --> 00:35:13,361
‫خب؟ نمی‌خوام مامان‌بزرگ ناراحت بشه

569
00:35:13,444 --> 00:35:15,530
‫می‌دونی که همیشه دلش شور می‌زنه

570
00:35:16,697 --> 00:35:18,199
‫خیلی‌خب رفیق

571
00:35:18,991 --> 00:35:20,827
‫بعد از کار می‌بینمت

572
00:35:20,910 --> 00:35:22,411
‫امیدوارم بهتر شی

573
00:35:25,998 --> 00:35:28,668
‫اورویل، فرماندهی عملیات صحبت می‌کنه.
‫باید مردم رو خارج کنیم.

574
00:35:28,751 --> 00:35:30,128
‫به شهرداری خبر بده

575
00:35:30,169 --> 00:35:35,341
‫دستور تخلیه اجباری صادر بشه برای
‫مناطق 3، 8، 14 شرقِ پارادایس

576
00:35:35,424 --> 00:35:37,176
‫تمام محدوده‌ی شرق جاده‌ی پنتز

577
00:35:37,260 --> 00:35:39,011
‫جمعیتش حدوداً چهار هزار نفره

578
00:35:39,095 --> 00:35:40,930
‫فرماندهی عملیات، دریافت شد

579
00:35:41,013 --> 00:35:43,516
‫- دستور تخلیه اجباری برای مناطق 3، 8، 14
‫- تمرکز کنید

580
00:35:43,599 --> 00:35:45,226
‫طبق نقشه جلو می‌ریم

581
00:36:02,034 --> 00:36:04,036
‫« آتش‌نشانی کالیفرنیا »

582
00:36:07,915 --> 00:36:09,917
‫« ساختمان شهرداری پارادایس »

583
00:36:10,042 --> 00:36:12,461
‫باشه. آره، حله. خیلی‌خب

584
00:36:13,546 --> 00:36:15,548
‫دستور تخلیه صادر کردن

585
00:36:15,631 --> 00:36:17,008
‫خطوط تلفن از کار افتادن

586
00:36:17,049 --> 00:36:18,551
‫یالا

587
00:36:18,885 --> 00:36:20,344
‫خیلی‌خب، اون مناطق رو بگو ببینم

588
00:36:20,386 --> 00:36:22,847
‫3، 8 و 14

589
00:36:22,930 --> 00:36:24,807
‫فقط شرق پارادایس

590
00:36:26,475 --> 00:36:28,686
‫نفرستاد. ارسال نکرد

591
00:36:29,437 --> 00:36:30,938
‫خیلی‌خب

592
00:36:31,022 --> 00:36:32,440
برو دیگه

593
00:36:32,440 --> 00:36:35,067
‫« دستورالعمل تخلیه‌ی پارادایس »
‫« خطا در ارسال پیام »

594
00:36:36,569 --> 00:36:40,156
‫کمپ ایر اتک، فرماندهی عملیات،
‫همین الان توی درّه پشتیبانی هوایی می‌خوام

595
00:36:40,239 --> 00:36:41,782
‫باید برامون یکم زمان بخرید

596
00:36:42,283 --> 00:36:44,744
‫رئیس، نگاه کن اون آتیش
‫داره میره سمت پارادایس

597
00:36:46,370 --> 00:36:48,039
‫کمپ ایر اتک، فرماندهی عملیات

598
00:36:48,122 --> 00:36:49,624
‫هیچگونه تأثیری مشاهده نمیشه

599
00:36:49,707 --> 00:36:52,084
‫آتیش داره به قسمت غربی درّه کشیده میشه

600
00:36:52,168 --> 00:36:54,003
‫سرعت باد مشکل‌ساز شده

601
00:36:57,256 --> 00:36:59,508
‫فرماندهی به گوشم.
‫به منابع خارجی نیاز داریم.

602
00:36:59,592 --> 00:37:02,345
‫درخواست پنجاه واحد عملیاتی دیگه هم داریم

603
00:37:02,428 --> 00:37:03,763
‫اورویل به گوشم

604
00:37:03,804 --> 00:37:06,641
‫قربان، این حداقل دو سه ساعت طول می‌کشه

605
00:37:06,724 --> 00:37:09,477
‫رئیس، اگه همین الان به پارادایس
‫منابع و تجهیزات نرسونیم

606
00:37:09,560 --> 00:37:10,603
‫این آتیش دیگه مهار نمیشه

607
00:37:10,645 --> 00:37:12,146
‫دیر میشه

608
00:37:12,230 --> 00:37:13,814
‫از پشتیبانی هوایی‌مون استفاده می‌کنیم

609
00:37:13,898 --> 00:37:15,900
‫پرواز توی این شرایط خیلی خطرناکـه

610
00:37:15,983 --> 00:37:18,361
‫محالـه توی این باد ادامه بدن

611
00:37:20,321 --> 00:37:22,865
‫فرماندهی، بخش سه صحبت می‌کنه.
‫اوضاع داره از کنترل‌مون خارج میشه.

612
00:37:23,532 --> 00:37:26,035
‫آتیش داره از درّه رد میشه.
‫نمی‌تونیم جلوش رو بگیریم.

613
00:37:26,118 --> 00:37:28,120
‫شنیدید؟ نمی‌تونیم جلوش رو بگیریم

614
00:37:34,543 --> 00:37:36,545
‫« دبستان پاندروسا »

615
00:37:39,257 --> 00:37:41,425
‫خیلی‌خب. کلاس مری، بشینید

616
00:37:43,928 --> 00:37:45,388
‫کلاس

617
00:37:45,429 --> 00:37:47,974
‫لازم نیست همگی زل بزنید به پنجره

618
00:37:48,057 --> 00:37:51,143
‫یه آتیش‌سوزی معمولیـه.
‫عین همیشه. بیاید بشینید.

619
00:37:51,769 --> 00:37:53,271
‫یه کتاب در بیارید

620
00:38:00,236 --> 00:38:02,780
‫- می‌دونی داریم چیکار می‌کنیم؟
‫- هنوز هیچ دستور تخلیه‌ای صادر نشده

621
00:38:02,863 --> 00:38:04,073
‫من منتظر دستور نمی‌مونم

622
00:38:04,115 --> 00:38:07,910
‫بیاید هر چه سریع‌تر همه رو
‫از اینجا خارج کنیم و برسونیم خونه

623
00:38:07,994 --> 00:38:09,745
‫من به پدر و مادرشون ایمیل میدم

624
00:38:09,829 --> 00:38:13,582
‫اگه دانش‌آموزهاتون گوشی دارن
‫یا شماره پدر و مادرشون رو می‌دونن،

625
00:38:13,666 --> 00:38:15,501
‫- تماس بگیرید که بیان دنبالشون
‫- باشه، ولی...

626
00:38:15,584 --> 00:38:18,004
‫ولی محل کار والدینِ بعضی از
‫دانش‌آموزهای من بیرون شهره،

627
00:38:18,087 --> 00:38:21,090
‫محاله سر موقع برسن اینجا.
‫اونا رو چیکار کنیم؟

628
00:38:21,173 --> 00:38:24,135
‫مطمئنم مشکلی ندارن بچه‌ها رو
‫از یه جای دیگه بردارن

629
00:38:24,218 --> 00:38:27,054
‫پس بیاید دانش‌آموزهایی که
‫کسی نمیاد دنبالشون رو یه جا جمع کنیم

630
00:38:27,138 --> 00:38:28,931
‫من هم سعی می‌کنم با شهرداری تماس بگیرم

631
00:38:29,015 --> 00:38:30,433
‫باشه. ممنون

632
00:38:30,474 --> 00:38:31,976
‫خیلی‌خب...

633
00:38:32,184 --> 00:38:35,062
‫اکو. شماره تلفن مامانت رو بلدی؟

634
00:38:35,146 --> 00:38:36,647
‫- آره
‫- جدی؟

635
00:38:36,897 --> 00:38:38,649
‫- عالیه
‫- 435-232...

636
00:38:38,733 --> 00:38:41,485
‫صبر کن یه لحظه.
‫الان میگم بنویسیش.

637
00:38:42,111 --> 00:38:44,322
‫دیگه کی شماره مادر یا پدرش رو می‌دونه؟

638
00:38:46,324 --> 00:38:48,492
‫- بله؟
‫- گفتی بهم زنگ می‌زنی

639
00:38:48,576 --> 00:38:49,785
‫شرمنده. حواسم پرت شد

640
00:38:49,827 --> 00:38:51,996
‫ببین، دنبال بحث نیستم

641
00:38:52,079 --> 00:38:54,415
‫خسته شدم بس که هر هفته
‫همین آش و همین کاسه‌ست

642
00:38:54,498 --> 00:38:56,751
‫نیازی به بحث نیست، لیندا.
‫چیزی نیست که سرش بحث کنیم.

643
00:38:56,792 --> 00:38:59,211
‫خب؟ من نمی‌دونستم پسرمون مریضـه

644
00:38:59,295 --> 00:39:02,256
‫بی‌غرض اشتباه کردم.
‫نیازی نیست تو دخالت کنی.

645
00:39:02,340 --> 00:39:04,550
‫پس چرا داره به من زنگ می‌زنه؟

646
00:39:04,633 --> 00:39:06,802
‫نمی‌دونم! لیندا، اون 15 سالشـه!

647
00:39:06,886 --> 00:39:09,138
‫با باباش دعوا کرده و
‫زنگ زده به مامانش

648
00:39:09,221 --> 00:39:12,266
‫پیاز داغش رو بیشتر از این نکن.
‫خودم حلش می‌کنم.

649
00:39:12,350 --> 00:39:15,519
‫از مرکز به 963، کجایی؟

650
00:39:16,145 --> 00:39:18,981
‫963، ده دقیقه دیگه می‌رسم

651
00:39:19,065 --> 00:39:20,733
‫اینجا ترافیک خیلی شدیده

652
00:39:20,816 --> 00:39:24,570
‫قبول کن، کوین.
‫نمیشه روت حساب کرد.

653
00:39:24,653 --> 00:39:26,989
‫نه، نه، الان وقتش نیست، لیندا

654
00:39:27,073 --> 00:39:30,368
‫قرار نیست بشینم و تک‌تک
‫اشتباهاتم رو برات بشمارم

655
00:39:32,620 --> 00:39:34,121
‫گوش کن، از وقتی بابام مُرده

656
00:39:35,206 --> 00:39:36,707
‫شرایط سخت بوده

657
00:39:36,999 --> 00:39:39,126
‫بابات رو بهانه نکن

658
00:39:39,210 --> 00:39:42,588
‫چهار ماه از مراسم ختمش گذشته،
‫بیست سال هم باهاش قهر بودی

659
00:39:42,671 --> 00:39:44,048
‫اون زندگیت رو به گند کشید

660
00:39:44,090 --> 00:39:45,466
‫این چیزی بود که خودت بهم گفتی!

661
00:39:45,508 --> 00:39:47,009
‫مزخرفه، لیندا

662
00:39:48,636 --> 00:39:50,221
‫مزخرف گفتی. بی‌انصافی کردی

663
00:39:53,724 --> 00:39:55,226
‫شرمنده

664
00:39:56,060 --> 00:39:57,561
‫حرفم قشنگ نبود

665
00:39:58,145 --> 00:40:01,232
‫این اولین آخر هفته‌ایـه که
‫با کسی بودم، از وقتی ما...

666
00:40:03,067 --> 00:40:04,568
‫می‌دونی که چی میگم

667
00:40:08,906 --> 00:40:11,575
‫میشه صدای بی‌سیم رو کم کنی؟
‫صدات رو به زور می‌شنوم

668
00:40:12,201 --> 00:40:13,702
‫الان کمش می‌کنم

669
00:40:15,204 --> 00:40:18,332
‫خلاصه منظورم اینـه که
‫می‌دونم برات سخت بوده

670
00:40:18,416 --> 00:40:20,251
‫ولی باید به فکر شاون هم باشی

671
00:40:21,127 --> 00:40:23,879
‫اون بهت نگاه می‌کنه و
‫چیزی که می‌بینه فقط...

672
00:40:23,963 --> 00:40:25,464
‫چیـه؟

673
00:40:26,674 --> 00:40:28,509
‫وقتی نگاهم می‌کنه چی می‌بینه؟

674
00:40:28,592 --> 00:40:31,387
‫- مجبورم نکن بگم، کوین
‫- نه، زود باش بگو. بگو

675
00:40:31,470 --> 00:40:33,305
‫- خودت متوجه منظورم شدی
‫- بگو

676
00:40:36,642 --> 00:40:39,645
‫بی‌دلیل نیست که زندگیت داغونـه و

677
00:40:40,604 --> 00:40:43,441
‫شاون نمی‌خواد پیشت باشه

678
00:40:47,278 --> 00:40:48,779
‫من باید برم

679
00:41:07,548 --> 00:41:09,049
‫از مرکز به تمامی رانندگان

680
00:41:09,467 --> 00:41:11,802
‫بی‌سیم به مشکل خورده

681
00:41:11,886 --> 00:41:13,387
‫همه صدام رو می‌شنون؟

682
00:41:17,224 --> 00:41:19,185
‫سلام، شاون. منم، بابایی

683
00:41:19,268 --> 00:41:20,769
‫گوش کن...

684
00:41:21,770 --> 00:41:23,856
‫باید از سلامتیت مطمئن بشم، من...

685
00:41:24,773 --> 00:41:27,151
‫اگه این پیغام‌ها به دستت رسید،
‫بهم زنگ بزن لطفاً

686
00:41:27,234 --> 00:41:29,236
‫خب؟ من باید...

687
00:41:30,488 --> 00:41:32,323
‫من باید سریع اتوبوس رو ببرم پایانه

688
00:41:32,823 --> 00:41:35,201
‫یه چند ساعتی معاینه فنی
‫طول می‌کشه، بعدش من...

689
00:41:41,332 --> 00:41:42,583
‫اصلاً می‌دونی چیه؟

690
00:41:42,625 --> 00:41:44,627
‫همین الان میام خونه

691
00:41:45,294 --> 00:41:47,004
‫شنیدی؟

692
00:41:47,087 --> 00:41:48,589
‫همین الان میام خونه

693
00:41:52,676 --> 00:41:55,513
‫داروت پیشمـه.
‫نهایت 20 دقیقه‌ای اونجام.

694
00:42:08,025 --> 00:42:09,860
‫تمامی رانندگان، مرکز صحبت می‎کنه

695
00:42:09,944 --> 00:42:11,237
‫خبر مهمی داریم

696
00:42:11,278 --> 00:42:14,907
‫فقط شرق پارادایس رو تخلیه می‌کنیم

697
00:42:14,990 --> 00:42:20,162
‫- کدوم مناطق؟
‫- شرق پارادایس، مناطق 3، 8 و 14

698
00:42:20,246 --> 00:42:23,916
‫پس شد فقط مناطق 3، 8 و 14

699
00:42:23,999 --> 00:42:27,336
‫هر راننده‌ای شرق کلارک تا پنتز

700
00:42:27,419 --> 00:42:29,421
‫باید فوراً از اون محدوده خارج بشه

701
00:42:29,505 --> 00:42:33,133
‫مقامات نگران هستن که
‫آتیش‌سوزی از درّه‌ی کانکاو سرایت کنه

702
00:42:33,217 --> 00:42:35,135
‫پس اگه بچه‌ای توی اتوبوس‌تون دارید،

703
00:42:35,219 --> 00:42:40,057
‫باید ببریدشون سمت غرب،
‫بیرون شهر، پایانه‌ی چیکو

704
00:42:40,140 --> 00:42:43,727
‫تکرار می‌کنم، محل تخلیه پایانه‌ی چیکوئـه

705
00:42:43,811 --> 00:42:45,312
‫مرکز تمام

706
00:42:48,023 --> 00:42:49,775
‫خیلی‌خب عزیزم. سوار شو

707
00:42:49,858 --> 00:42:52,945
‫یالا، یالا. نگه دار!

708
00:42:59,285 --> 00:43:01,704
‫خیلی‌خب، بیاید...

709
00:43:01,787 --> 00:43:03,038
‫الان برمی‌گردم

710
00:43:03,080 --> 00:43:05,332
‫خیلی‌خب، دستور تخلیه رو دادن

711
00:43:05,416 --> 00:43:08,335
‫ظاهراً سیستمشون خراب شده و
‫نتونستن اطلاعیه بدن

712
00:43:08,419 --> 00:43:10,879
‫گفتن همه‌ی دانش‌آموزانی که
‫کسی نیومده دنبال‌شون

713
00:43:10,963 --> 00:43:13,382
‫به مدرسه‌ی ابتدایی پارادایس برده بشن

714
00:43:13,465 --> 00:43:15,050
‫خب؟ محل تخلیه‌ی جدید اونجاست

715
00:43:15,134 --> 00:43:16,677
‫همه‌ی والدین رو هم می‌فرستن اونجا

716
00:43:16,719 --> 00:43:19,263
‫خیلی‌خب. 23 تا بچه داریم که
‫کسی نیومده دنبالشون

717
00:43:19,346 --> 00:43:21,181
‫چطوری قراره اونا رو برسونیم اونجا؟

718
00:43:21,265 --> 00:43:22,850
‫من می‌تونم چهارتاشون رو با ماشینم ببرم

719
00:43:24,226 --> 00:43:26,437
‫- من با ماشین نیومدم، پس هیچ کمکی ازم بر نمیاد
‫- نه، نه

720
00:43:26,520 --> 00:43:28,772
‫نمی‌تونیم خودمون اونا رو ببریم اونجا

721
00:43:28,856 --> 00:43:30,357
‫ماشین کافی نداریم

722
00:43:30,441 --> 00:43:31,859
‫- آره
‫- باید یه اتوبوس برامون بفرستن

723
00:43:31,900 --> 00:43:33,902
‫- زنگ بزن روبی
‫- آره. زنگ می‌زنم پایانه

724
00:43:39,366 --> 00:43:41,702
‫سلام، آنا. منم مری

725
00:43:41,785 --> 00:43:45,497
‫دارن شرق پارادایس رو تخلیه می‌کنن و
‫نمی‌تونم با جیک تماس بگیرم

726
00:43:45,581 --> 00:43:46,957
‫استیون هم کار داره، بیرون شهره

727
00:43:46,999 --> 00:43:49,001
‫میشه بری سراغش و

728
00:43:49,084 --> 00:43:51,295
‫من هم در اسرع وقت خودم رو
‫بهتون برسونم؟

729
00:43:51,378 --> 00:43:52,838
‫باشه. مرسی

730
00:43:52,880 --> 00:43:55,299
‫هر وقت این پیغامم رو گرفتی خبر بده.
‫خب؟ دوستت دارم. خداحافظ.

731
00:43:56,383 --> 00:43:58,385
‫دفتر هماهنگی سرویس مدارس، بفرمایید

732
00:44:00,721 --> 00:44:03,724
‫ببخشید. میشه... بلندتر حرف بزنید؟

733
00:44:04,433 --> 00:44:06,060
‫مدیر مدرسه‌ی پاندروساست

734
00:44:06,852 --> 00:44:08,354
‫بله، خانم

735
00:44:08,854 --> 00:44:10,356
‫بله، خانم.
‫بله، خانم.

736
00:44:11,148 --> 00:44:12,816
‫اونا یه اتوبوس لازم دارن که ببرتشون غرب،

737
00:44:12,900 --> 00:44:15,444
‫محل تجمع جدید توی
‫مدرسه‌ی ابتدایی پارادایس

738
00:44:15,527 --> 00:44:17,446
‫بیرون منطقه‌ی تخلیه

739
00:44:17,529 --> 00:44:20,366
‫کسی رو اون اطراف داریم؟
‫نقشه‌ی مسیرها رو نگاه کن

740
00:44:20,449 --> 00:44:21,784
‫- سزار
‫- بله؟

741
00:44:21,825 --> 00:44:23,619
‫محض احتیاط برو یه اتوبوس آماده کن

742
00:44:23,661 --> 00:44:25,120
‫- باشه
‫- بله، خانم

743
00:44:25,162 --> 00:44:27,373
‫یه اتوبوس براتون می‌فرستیم، خب؟

744
00:44:27,456 --> 00:44:29,041
‫پس کاری نکنید و همونجا بمونید. خب؟

745
00:44:29,667 --> 00:44:30,793
‫خیلی ممنون

746
00:44:30,834 --> 00:44:32,211
‫خیلی‌خب. خداحافظ

747
00:44:32,252 --> 00:44:36,840
‫از مرکز به تمام رانندگان،
‫یه اطلاعیه‌ی جدید مربوط به تخلیه داریم

748
00:44:36,924 --> 00:44:38,050
‫یه مشکلی داریم

749
00:44:38,092 --> 00:44:40,094
‫دبستان پاندروسا

750
00:44:40,177 --> 00:44:44,556
‫تکرار می‌کنم، توی دبستان پاندروسا یه مشکلی داریم

751
00:44:44,640 --> 00:44:48,811
‫23تا دانش‌آموز توی منطقه‌ی خطر گیر افتادن

752
00:44:48,894 --> 00:44:51,146
‫والدین‌شون نمی‌تونن خودشون رو برسونن

753
00:44:51,230 --> 00:44:52,898
‫یکی باید بره اونا رو برداره و

754
00:44:52,981 --> 00:44:57,361
‫ببره محل تجمع جدید توی
‫مدرسه‌ی ابتدایی پارادایس

755
00:44:57,444 --> 00:45:01,407
‫توی ناحیه‌ی شرق پارادایس
‫اتوبوس کسی خالی هست؟

756
00:45:02,449 --> 00:45:05,119
‫987 به مرکز.
‫شرمنده، اتوبوسم پره.

757
00:45:05,202 --> 00:45:06,870
‫هنوز به مدرسه‌ام نرسیدم

758
00:45:06,954 --> 00:45:09,957
‫910 به مرکز.
‫من هم پرم، روبی.

759
00:45:10,040 --> 00:45:11,333
‫ده دقیقه‌ی دیگه پیاده‌شون می‌کنم

760
00:45:11,375 --> 00:45:12,668
‫زود باشید

761
00:45:12,710 --> 00:45:15,295
‫922 به مرکز، من دارم میرم
‫پایانه‌ی چیکو

762
00:45:15,379 --> 00:45:18,590
‫دارم از کنار مرکز رد میشم،
‫ولی می‌تونم دور بزنم

763
00:45:18,674 --> 00:45:20,259
‫نه، 922. برنگرد

764
00:45:20,342 --> 00:45:21,927
‫تویی که از اون محدوده
‫خارج شدی، دیگه تمومـه

765
00:45:22,010 --> 00:45:24,346
‫جاده‌ها شدیداً ترافیک میشن، خب؟

766
00:45:24,430 --> 00:45:27,933
‫کسی توی شرق پارادایس نیست که
‫اتوبوسش خالی باشه و

767
00:45:28,016 --> 00:45:29,852
‫بتونه بره این بچه‌ها رو برداره؟

768
00:45:34,982 --> 00:45:36,817
‫نه. نه

769
00:45:49,663 --> 00:45:51,290
‫963 به مرکز، من می‌تونم سوارشون کنم

770
00:45:55,461 --> 00:45:56,670
‫کوین، تویی؟

771
00:45:56,712 --> 00:45:58,213
‫آره

772
00:45:58,464 --> 00:46:00,466
‫آره، من هنوز این طرف شهرم. یادتـه که؟

773
00:46:00,549 --> 00:46:02,050
‫دیر کرده بودم

774
00:46:03,469 --> 00:46:04,511
‫آره، آره. یادمـه

775
00:46:04,553 --> 00:46:06,638
‫معاینه فنی رو بذاریم برای یه روز دیگه، خب؟

776
00:46:07,973 --> 00:46:10,267
‫گوش کن، اگه اون بچه‌ها رو خارج کنی،
‫گل کاشتی

777
00:46:10,309 --> 00:46:11,977
‫خب کوین؟ گرفتی؟

778
00:46:14,229 --> 00:46:16,315
‫دریافت شد. بگو به صف بشن

779
00:46:17,065 --> 00:46:18,567
‫من توی راهم

780
00:47:05,739 --> 00:47:07,074
‫«و این بود...»

781
00:47:07,115 --> 00:47:09,701
‫اتوبوس اومد. خیلی‌خب،
‫خیلی‌خب، خیلی‎خب. بلند نشید

782
00:47:09,785 --> 00:47:12,204
‫بشینید همگی لطفاً

783
00:47:18,335 --> 00:47:19,837
‫20 تا بچه رو قرار بود ببرم

784
00:47:20,504 --> 00:47:22,840
‫داخلن. بپیچ راست

785
00:47:27,636 --> 00:47:28,929
‫- سلام
‫- سلام

786
00:47:28,971 --> 00:47:31,723
‫- واسه بردن بچه‌ها اومدی؟
‫- آره. حاضرن؟

787
00:47:31,807 --> 00:47:33,475
‫آره. الان داریم جمع‌شون می‌کنیم

788
00:47:33,559 --> 00:47:34,768
‫- باشه
‫- اسمت چیه؟

789
00:47:34,810 --> 00:47:36,937
‫- کوین
‫- کوین، سلام. من مری‌ام

790
00:47:37,020 --> 00:47:40,107
‫- سلام. به محض اینکه جمع بشیم...
‫- آره، عالیه. ما...

791
00:47:40,190 --> 00:47:42,568
‫- یه دقیقه‌ای به صف‌شون می‌کنیم
‫- آره

792
00:47:42,651 --> 00:47:45,112
‫والدین این بچه‌ها نتونستن بیان
‫چون اونا هم سر کار بودن...

793
00:47:45,153 --> 00:47:47,364
‫- مدرسه ابتدایی پارادایس. فهمیدم
‫- آره. محل تجمع جدید

794
00:47:47,406 --> 00:47:48,699
‫آره. حله. آماده‌ی رفتنم

795
00:47:48,740 --> 00:47:50,742
‫- مدیر هیز هستم. ممنون که اومدید
‫- سلام. آره

796
00:47:50,826 --> 00:47:52,202
‫- خیلی‌خب...
‫- هر چه زودتر بهتر

797
00:47:52,244 --> 00:47:54,121
‫به خاطر بچه‌ها، آرامش‌مون رو حفظ می‌کنیم

798
00:47:54,162 --> 00:47:57,916
‫بچه‌ها، این راننده اتوبوس‌مونـه، کوین.
‫بهش سلام می‌کنید؟

799
00:47:58,000 --> 00:47:59,585
‫سلام، کوین

800
00:47:59,668 --> 00:48:01,920
‫میشه دوتا صف منظم ببندید؟

801
00:48:02,004 --> 00:48:03,839
‫قد کوتاه‌ترین نفر جلو.
‫قد بلندترین پشت.

802
00:48:03,922 --> 00:48:08,051
‫کوین هم قراره شما رو ببره
‫مدرسه ابتدایی پارادایس

803
00:48:08,135 --> 00:48:11,388
‫پدر و مادرتون قراره از اونجا شما رو بردارن

804
00:48:11,471 --> 00:48:13,223
‫من جلو میرم، مدیر

805
00:48:13,307 --> 00:48:16,310
‫میشه شما هم از پشت بیاید تا
‫موقع راه رفتن سرشماری کنیم؟

806
00:48:16,393 --> 00:48:18,520
‫اگه آماده‌اید، دستتون رو ببرید بالا

807
00:48:18,604 --> 00:48:20,188
‫چشم‌ها رو به من. چشم‌هاتون رو ببینم

808
00:48:20,272 --> 00:48:21,732
‫می‌خوام چشم همه رو ببینم

809
00:48:21,773 --> 00:48:23,150
‫- حاضریم همگی؟
‫- بله

810
00:48:23,191 --> 00:48:26,111
‫قراره آروم و یواش راه بریم

811
00:48:26,194 --> 00:48:27,696
‫از هم‌گروهی‌تون جدا نشید

812
00:48:27,738 --> 00:48:29,740
‫- خیلی‌خب، بریم
‫- آره. یالا

813
00:48:34,244 --> 00:48:37,581
‫- به نظرت ده دقیقه‌ طول بکشه؟
‫- آره، اگه بجنبیم، آره

814
00:48:37,664 --> 00:48:40,584
‫ولی ترافیک داره شدیدتر میشه.
‫پس هر چی زودتر بریم بهتره.

815
00:48:40,626 --> 00:48:42,127
‫باشه. وقت داریم

816
00:48:42,794 --> 00:48:43,879
‫خب، خانم

817
00:48:43,921 --> 00:48:46,715
‫گمونم هنوز متوجه نشدید که
‫اوضاع چقدر بحرانیـه

818
00:48:46,798 --> 00:48:49,134
‫بحرانی‌بودن وضعیت‌ رو درک می‌کنم

819
00:48:49,217 --> 00:48:50,677
‫در ضمن بگو مری، نه «خانم»

820
00:48:50,719 --> 00:48:52,804
‫اگه کلاه دارید، بکشید سرتون!

821
00:48:52,888 --> 00:48:55,140
‫اگه کوله‌پشتی دارید، بیارید روی سرتون

822
00:48:56,058 --> 00:48:59,603
‫خیلی‌خب! مشکلی نیست!
‫مشکلی نیست! طوری نیست!

823
00:48:59,686 --> 00:49:03,190
‫فقط یه هواپیمای آب‌پاشـه توی آسمون!
‫از کوله‌پشتی‌تون استفاده کنید، خب؟

824
00:49:03,690 --> 00:49:05,192
‫خیلی‌خب

825
00:49:06,151 --> 00:49:07,653
‫برو یه جا توی اتوبوس بشین

826
00:49:08,445 --> 00:49:10,322
‫آروم و یواش، یه صف بشید

827
00:49:11,031 --> 00:49:13,033
‫عجله نکنید، هول نکنید

828
00:49:15,202 --> 00:49:16,703
‫از 963 به مرکز

829
00:49:17,120 --> 00:49:19,373
‫داریم بچه‌ها رو سوار اتوبوس می‌کنیم

830
00:49:20,791 --> 00:49:23,961
‫اوضاع سیگنال خوب نیست.
‫به محل مورد نظر که رسیدیم خبر میدم، تمام.

831
00:49:25,045 --> 00:49:29,174
‫می‌خوام همگی بشینید و
‫هر چی کوین میگه گوش کنید

832
00:49:29,257 --> 00:49:31,426
‫- باشه؟
‫- وایسا، وایسا، وایسا!

833
00:49:31,510 --> 00:49:32,844
‫الکس! الکس رو می‌خوام!

834
00:49:32,886 --> 00:49:35,138
‫- الکس؟ الکس، عزیزم، مامانت اینجاست
‫- الکس!

835
00:49:35,222 --> 00:49:36,640
‫وسایلت رو برداشتی؟

836
00:49:36,682 --> 00:49:38,183
‫- باید بری. خیلی‌خب
‫- خدا رو شکر

837
00:49:38,225 --> 00:49:39,893
‫بیا بریم، بیا بریم، سریع

838
00:49:39,977 --> 00:49:41,103
‫خیلی‌خب، می‌تونی حرکت کنی

839
00:49:41,144 --> 00:49:43,146
‫آهای، آهای، آهای.
‫خانم، خانم. آهای، آهای.

840
00:49:43,230 --> 00:49:44,731
‫نه، نه. شما هم میای. آره

841
00:49:44,773 --> 00:49:47,359
‫نه. نه. من باید برم درها رو قفل کنم

842
00:49:47,442 --> 00:49:49,319
‫نه، نه، نه. نمیشه. من...

843
00:49:49,403 --> 00:49:50,946
‫من فقط رانندگی می‌کنم و
‫بچه‌ها رو می‌رسونم. خب؟

844
00:49:51,029 --> 00:49:53,448
‫نمی‌تونم وسط راه بقیه رو دلداری بدم

845
00:49:53,532 --> 00:49:55,701
‫خودم هم خانواده دارم و
‫باید برم خونه

846
00:49:55,784 --> 00:49:57,285
‫باشه؟ باید بیای

847
00:49:58,412 --> 00:50:01,581
‫فکر نکنم بتونه تنهایی بچه‌ها رو ببره.
‫مجبورم باهاش برم.

848
00:50:01,665 --> 00:50:03,291
‫- آروم بگیر!
‫- مشکلی نیست

849
00:50:03,375 --> 00:50:05,669
‫سوار ماشین یکی از معلم‌های اونجا میشم

850
00:50:05,752 --> 00:50:08,588
‫- بیا، دستورالعمل تخلیه رو ببر مرکز
‫- می‌تونی خودت تنهایی درها رو قفل کنی؟

851
00:50:08,672 --> 00:50:10,215
‫- آره
‫- خیلی‌خب. من اومدم. من اینجام

852
00:50:10,298 --> 00:50:12,300
‫اومدم

853
00:50:13,844 --> 00:50:15,345
‫- ردیفیم
‫- سفت بشینید

854
00:50:15,429 --> 00:50:17,305
‫سوار اتوبوس شدیم.
‫می‌رسیم اونجا.

855
00:50:17,389 --> 00:50:19,391
‫ده دقیقه طول می‌کشه

856
00:50:19,474 --> 00:50:20,976
‫اون ماشین‌های آتش‌نشانی رو دیدید؟

857
00:50:25,105 --> 00:50:28,358
‫خیلی‌خب، اینم از مسیر تخلیه‌ی مدرسه

858
00:50:30,861 --> 00:50:35,449
‫ما روی خط شرقی هستیم، پس
‫همینطور جاده‌ی پنتز رو میریم پایین،

859
00:50:35,532 --> 00:50:38,535
‫بعدش می‌پیچیم راست به پیرسون
‫تا برسیم مدرسه ابتدایی پارادایس

860
00:50:38,618 --> 00:50:41,371
‫به نظرم فکر خوبی نیست.
‫نگاه کن.

861
00:50:41,455 --> 00:50:43,665
‫مسیر بهتری از پنتز هست

862
00:50:43,749 --> 00:50:46,418
‫نقشه اینـه، پس طبق همین جلو می‌ریم

863
00:50:46,501 --> 00:50:48,086
‫هر چی شما بگی، خانم‌معلم

864
00:50:50,005 --> 00:50:53,675
‫ترافیک قفل شده.
‫توی جاده جای سوزن انداختن نیست.

865
00:50:53,759 --> 00:50:57,054
‫ترافیک سنگین تا چیکو
‫حداقل 24 کیلومتر میشه

866
00:50:57,137 --> 00:50:59,389
‫رئیس، داریم می‌رسیم به محل تجمع

867
00:50:59,473 --> 00:51:00,974
‫دریافت شد

868
00:51:19,159 --> 00:51:21,620
‫واسه کل شهر دستور تخلیه‌ی اجباری
‫صادر می‌کنم

869
00:51:21,703 --> 00:51:23,371
‫تمامی مناطق. الساعه

870
00:51:23,455 --> 00:51:25,332
‫رئیس، شدنی نیست.
‫هرج و مرج میشه.

871
00:51:25,415 --> 00:51:27,209
‫حرف از 26 هزار نفر آدمـه

872
00:51:27,292 --> 00:51:28,877
‫اگه بگی همه از شهر خارج بشن

873
00:51:28,960 --> 00:51:30,420
‫اصلاً نمی‌تونی ماشین‌های
‫آتش‌نشانیت رو برسونی به محل

874
00:51:30,462 --> 00:51:32,506
‫گوش نمیدی.
‫آتیش از درّه رد شده.

875
00:51:32,547 --> 00:51:34,549
‫با چشمای خودم دیدمش.
‫سرعتش خیلی بالاست.

876
00:51:34,633 --> 00:51:35,509
‫دوتا گزینه بیشتر نداریم

877
00:51:35,550 --> 00:51:38,053
‫بیخیال تشریفات و قوانین میشی،
‫یا طبق چهارچوب عمل می‌کنی و همه می‌میرن

878
00:51:38,136 --> 00:51:39,638
‫عذاب وجدانش برات سنگینی نمی‌کنه؟

879
00:51:42,140 --> 00:51:43,975
‫رئیس، از قبل تیم رو برات حاضر کردیم

880
00:51:44,059 --> 00:51:45,560
‫- حله
‫- خیلی‌خب

881
00:51:48,105 --> 00:51:50,941
‫سلام، رئیس. رئیس.
‫مارک راجرز هستم از پی‌جی‌اند‌ای

882
00:51:51,024 --> 00:51:53,151
‫با یه تیم از مقر اصلی‌مون اومدم.
‫کمکی لازمـه بگید.

883
00:51:53,193 --> 00:51:55,654
‫فقط برق شهر رو قطع کنید،
‫بقیه‌اش با ما

884
00:51:55,695 --> 00:51:56,822
‫- آره
‫- خیلی‌خب، گوش کن

885
00:51:56,863 --> 00:51:59,407
‫باید به رئیس یکم فضا بدیم.
‫یکم دیگه میایم سراغت.

886
00:51:59,449 --> 00:52:01,827
‫نه، فقط خواستم بگم
‫ما در دسترسیم اگه کمکی خواستید

887
00:52:04,204 --> 00:52:06,456
‫واسه کل شهر دستور تخلیه اجباری صادر کن

888
00:52:06,540 --> 00:52:08,375
‫دریافت شد، رئیس.
‫اورویل، فرماندهی عملیات صحبت می‌کنه.

889
00:52:08,458 --> 00:52:11,294
‫از مرکز به 179، 179. از منطقه خطر خارج شدی؟

890
00:52:11,378 --> 00:52:12,879
‫از شرق پارادایس زدی بیرون؟

891
00:52:13,797 --> 00:52:16,216
‫- 179. ما خارج شدیم
‫- عالیه، عالیه

892
00:52:16,299 --> 00:52:17,801
‫کی مونده؟

893
00:52:18,093 --> 00:52:19,761
‫فقط 963 مونده

894
00:52:20,637 --> 00:52:22,139
‫همین

895
00:52:23,098 --> 00:52:24,599
‫از مرکز به 963

896
00:52:24,724 --> 00:52:27,310
‫از مرکز به 963،
‫از شرق پارادایس خارج شدید؟

897
00:52:34,317 --> 00:52:35,527
‫از 963 به مرکز

898
00:52:35,569 --> 00:52:37,571
‫صدامو داری؟

899
00:52:38,822 --> 00:52:42,033
‫نترسید. ماشین‌های آتش‌نشانی
‫برای خاموش کردن آتیش اومدن

900
00:52:42,117 --> 00:52:44,035
‫- دارن کارشون رو می‌کنن
‫- هیچکس نیست؟ 963 به مرکز

901
00:52:44,077 --> 00:52:45,871
‫- از ما محافظت می‌کنن
‫- کسی صدام رو می‌شنوه؟

902
00:52:45,912 --> 00:52:49,249
‫خب؟ ما توی جاده‌ی پنتز هستیم.
‫جاده قفل شده و حرکت نمی‌کنه.

903
00:52:49,332 --> 00:52:51,835
‫963، لطفاً جواب بده

904
00:52:51,918 --> 00:52:53,420
‫میشه موبایلش رو بگیری؟

905
00:52:57,424 --> 00:53:00,385
‫لامصب آخه چرا باید اون
‫آخرین اتوبوس باشه؟

906
00:53:00,468 --> 00:53:02,387
‫از 963 به مرکز، صدا رو داری؟

907
00:53:03,680 --> 00:53:06,099
‫اگه صدامو می‌شنوی بگو. تمام

908
00:53:08,059 --> 00:53:10,145
‫توی این اتوبوس پروتکل ایمنی داری؟

909
00:53:10,228 --> 00:53:11,730
‫آره. این هست

910
00:53:12,606 --> 00:53:14,107
‫با اون

911
00:53:15,150 --> 00:53:17,694
‫عالیـه. آره.
‫گل و بلبل شد که.

912
00:53:23,617 --> 00:53:25,118
‫پس تازه اومدی این شهر؟

913
00:53:25,368 --> 00:53:27,120
‫نه، چند ماه پیش برگشتم اینجا

914
00:53:27,621 --> 00:53:28,914
‫اینجا بزرگ شدم

915
00:53:28,955 --> 00:53:30,999
‫چطور بود؟

916
00:53:32,167 --> 00:53:34,669
‫فکر نمی‌کردم توی 44 سالگی
‫در همچین موقعیتی باشم

917
00:53:36,630 --> 00:53:38,548
‫به نظرت چقدر طول می‌کشه؟

918
00:53:38,632 --> 00:53:39,549
‫گفتنش سختـه

919
00:53:39,591 --> 00:53:42,135
‫اگه به موقع از مدرسه خارج می‌شدیم،
‫منو معطل نمی‌کردی،

920
00:53:42,177 --> 00:53:45,013
‫حدوداً 10 دقیقه طول می‌کشید؛
‫ولی الان 20 30 دقیقه اینا

921
00:53:46,014 --> 00:53:48,225
‫دیگه هر وقت برسیم رسیدیم.
‫خیلی‌خب، بچه‌ها.

922
00:53:49,601 --> 00:53:54,856
‫چندتا از این پنجره‌‌ها رو بدیم بالا
‫تا دود نیاد داخل

923
00:53:54,940 --> 00:53:56,983
‫سلام. فرماندهی آتش‌نشانی؟

924
00:53:57,067 --> 00:54:00,362
‫روبی بیشاپ هستم از دفتر هماهنگی سرویس
‫مدارس. بی‌سیم‌مون به کل قطع شده و

925
00:54:00,445 --> 00:54:01,821
‫یه اتوبوسم گم شده

926
00:54:01,863 --> 00:54:04,616
‫شماره‌اش 963 ئـه و
‫یه جایی توی شرق پارادایسـه

927
00:54:04,699 --> 00:54:06,701
‫میشه بگید واحدهای
‫آتش‌نشانی‌تون دیدنش یا نه؟

928
00:54:06,785 --> 00:54:07,661
‫ممنون

929
00:54:07,702 --> 00:54:10,080
‫خیلی‌خب، خیلی‌خب، خیلی‌خب...

930
00:54:10,163 --> 00:54:11,998
‫963، صدامو داری؟

931
00:54:13,917 --> 00:54:16,503
‫کوین؟ صدامو می‌شنوی؟
‫مرکز صحبت می‌کنه

932
00:54:19,339 --> 00:54:20,840
‫عزیزم، بیا...

933
00:54:21,299 --> 00:54:23,885
‫اینو بدیم بالا تا دود نیاد داخل

934
00:54:24,886 --> 00:54:26,513
‫- اسمت چیه؟
‫- بنجامین

935
00:54:26,596 --> 00:54:29,933
‫بنجامین، توی کلاس خانم کریستی
‫هستی؟ آره. یادمـه

936
00:54:31,101 --> 00:54:32,811
‫خانم مری، یه پنجره‌ی دیگه هم هست

937
00:54:32,894 --> 00:54:34,980
‫آره. اون رو هم بدیم بالا

938
00:54:41,278 --> 00:54:42,946
‫کوین!

939
00:54:43,822 --> 00:54:45,740
‫چیکار می‌کنی؟
‫نقشه اینـه که توی جاده‌ی پنتز بمونیم!

940
00:54:45,824 --> 00:54:48,910
‫می‌پیچیم از کلارک می‌ریم. موازی پنتزه.
‫احتمالاً ترافیکش سبک‌تره.

941
00:54:48,994 --> 00:54:50,161
‫ولی نقشه این نیست

942
00:54:50,203 --> 00:54:52,497
‫- نقشه این بوده که از جاده‌ی پنتز بریم
‫- نقشه به درک بره، خانم‌معلم

943
00:54:52,580 --> 00:54:53,415
می‌دونی چیـه؟

944
00:54:53,498 --> 00:54:56,209
هی، اگه بخوای می‌تونم همینجا
بشینم وسط ترافیک

945
00:54:56,293 --> 00:54:58,044
معلومـه نمی‌خوام الان وایسی -
می‌خوای همینجا بمونم؟ -

946
00:54:58,128 --> 00:54:59,546
غیب گفتی. پس بذار رانندگیمو بکنم

947
00:55:02,882 --> 00:55:05,468
تو چه مرگتـه؟ -
اون آتیش رو می‌بینی؟ -

948
00:55:05,552 --> 00:55:07,637
عین آتیش‌بازی چهارم جولایـه، خب؟

949
00:55:07,721 --> 00:55:10,015
.جای تو بودم می‌نشستم
.می‌خوام دور بزنم

950
00:55:10,098 --> 00:55:11,766
!همه سفت بگیرید -
!محکم بشینید -

951
00:55:15,103 --> 00:55:17,939
!خدای من! خدای من
!بچه‌ها، محکم بشینید

952
00:55:21,609 --> 00:55:24,029
!خدای من! کوین

953
00:55:24,112 --> 00:55:25,697
!محکم بشینید

954
00:55:25,780 --> 00:55:28,783
خدایا. خدای بزرگ

955
00:55:29,534 --> 00:55:31,536
تموم شد -
حال همه خوبـه؟ -

956
00:55:34,581 --> 00:55:36,750
همه خوبن. داریم حرکت می‌کنیم

957
00:55:37,334 --> 00:55:39,669
میشه اگه دوباره خواستی همچین
کاری کنی، اجازه بگیری؟

958
00:55:39,753 --> 00:55:41,588
می‌خوای سریع برسی
یا می‌خوای قوانین رو دنبال کنی؟

959
00:55:41,671 --> 00:55:43,298
ما باید مسئولیت‌پذیر باشیم

960
00:55:43,381 --> 00:55:46,593
آره، که فکر کنم یعنی در اسرع وقت
این بچه‌ها رو برسونیم دستِ ننه‌باباشون

961
00:55:46,676 --> 00:55:47,677
موافق نیستی؟

962
00:56:00,440 --> 00:56:02,734
زنگ نمی‌خوره -
کوین، لطفاً جواب بده -

963
00:56:03,902 --> 00:56:07,405
.هشدار قرمز
.سریعاً تمام مناطق رو تخلیه کنید

964
00:56:07,489 --> 00:56:09,574
.روبی، باید بریم
.باید برق رو قطع کنم

965
00:56:09,657 --> 00:56:11,076
می‌دونم -
افرادم رو از اینجا می‌برم -

966
00:56:11,159 --> 00:56:13,912
باشه، باشه. کلیدهام رو بردار، خب؟

967
00:56:17,332 --> 00:56:20,210
اتوبوس 963، صدامو داری؟

968
00:56:36,768 --> 00:56:38,353
تو چی؟
همیشه اینجا زندگی کردی؟

969
00:56:39,687 --> 00:56:43,191
آره. همینجا به دنیا اومدم و بزرگ شدم

970
00:56:44,776 --> 00:56:46,027
هیچوقت خیلی با اینجا حال نکردم

971
00:56:47,612 --> 00:56:48,947
پس واسه چی برگشتی؟

972
00:56:49,989 --> 00:56:51,491
پدرم چند ماه پیش فوت کرد

973
00:56:53,284 --> 00:56:55,286
متأسفم -
نه، طوری نیست -

974
00:56:57,080 --> 00:56:58,289
رابطه‌مون خوب نبود

975
00:57:03,503 --> 00:57:04,504
پس موندنی‌ای؟

976
00:57:04,587 --> 00:57:06,548
فعلاً

977
00:57:11,636 --> 00:57:13,471
تو چی؟ خانواده‌ای داری؟

978
00:57:15,640 --> 00:57:16,891
آره

979
00:57:16,975 --> 00:57:18,435
نوزده سالـه متأهلم

980
00:57:19,144 --> 00:57:21,479
از اون خانواده‌های نمونه‌ی
پارادایس هستید، نه؟

981
00:57:21,563 --> 00:57:23,898
آره

982
00:57:25,024 --> 00:57:26,359
یه بچه دارم

983
00:57:26,943 --> 00:57:29,362
جیک. پونزده سالشـه

984
00:57:30,572 --> 00:57:32,574
...می‌خواستم برم دنبالش ولی

985
00:57:37,537 --> 00:57:39,706
نمی‌دونستم. متأسفم

986
00:57:40,457 --> 00:57:41,791
عیبی نداره

987
00:57:41,875 --> 00:57:43,710
خواهرم میره دنبالش

988
00:57:43,793 --> 00:57:45,044
پدرش رفته سفر

989
00:57:49,382 --> 00:57:50,550
چیزیش نمیشه

990
00:57:50,633 --> 00:57:53,261
،بچه‌ها رو می‌رسونیم
بعد میرم دنبالش

991
00:57:54,471 --> 00:57:56,723
خیلی‌خب. اوضاع چطوره؟ -
همه چی درست میشه؟ -

992
00:57:56,806 --> 00:57:58,141
آره. همه چی درست میشه، عزیزم

993
00:57:58,224 --> 00:57:59,309
حال سگ‌هامون خوبـه؟

994
00:57:59,392 --> 00:58:01,394
کی پدر و مادرمون رو می‌بینیم؟

995
00:58:01,478 --> 00:58:03,146
وقتی رسیدیم، خب؟

996
00:58:03,897 --> 00:58:06,900
می‌خوایم خیلی سریع شما رو
برسونیم یه جای امن، باشه؟

997
00:58:06,983 --> 00:58:08,443
بله، عزیزم؟

998
00:58:08,526 --> 00:58:10,570
کی می‌رسیم؟

999
00:58:10,653 --> 00:58:13,323
خیلی زود می‌رسیم، باشه؟

1000
00:58:14,491 --> 00:58:15,700
خوبی، عزیزم؟

1001
00:58:15,783 --> 00:58:16,910
اوهوم

1002
00:58:16,993 --> 00:58:18,745
،می‌خوای بیای جلو پیش یکی بشینی

1003
00:58:18,828 --> 00:58:20,330
یا دوست داری تنها باشی؟

1004
00:58:21,498 --> 00:58:24,542
،کوین، اگه صدامو می‌شنوی
دارن کل شهر رو تخلیه می‌کنن و

1005
00:58:24,626 --> 00:58:27,462
،نیروهای اورژانسی توی فاصله‌ی 25 کیلومتری

1006
00:58:27,545 --> 00:58:29,672
داخل محل تجمع چیکو که امنـه جمع شدن

1007
00:58:29,756 --> 00:58:31,966
اون بچه‌ها رو پیاده نکن

1008
00:58:32,050 --> 00:58:35,136
فقط سوارشون کن و
بیارشون چیکو، باشه؟

1009
00:58:38,389 --> 00:58:40,141
روبی، وقت نداریم. باید بریم

1010
00:58:40,141 --> 00:58:41,518
باید افرادم رو از اینجا ببرم -
باشه. باشه -

1011
00:58:42,101 --> 00:58:43,353
!روبی

1012
00:58:45,230 --> 00:58:48,733
،کوین، اگه صدامو می‌شنوی
توی چیکو می‌بینمت، خب؟

1013
00:58:49,776 --> 00:58:50,777
مراقب باش. مرکز، تمام

1014
00:58:53,780 --> 00:58:54,781
!زودباش

1015
00:59:07,544 --> 00:59:10,338
رئیس، آتیش خیلی سریع داره
داخل شرق پارادایس پخش میشه و

1016
00:59:10,421 --> 00:59:11,589
الان از هتل دیویژن بهم خبر دادن

1017
00:59:11,673 --> 00:59:14,884
بخش قلب و عروق بیمارستان فدر ریور داره می‌سوزه

1018
00:59:14,968 --> 00:59:16,344
آتیش به طبقه‌ی بالا و زیر سقف رسیده

1019
00:59:16,427 --> 00:59:18,721
تقریباً 15 تا 20 مریض بیرون موندن

1020
00:59:18,805 --> 00:59:20,306
داریم سعی می‌کنیم خارج‌شون کنیم

1021
00:59:20,390 --> 00:59:22,642
هر کاری می‌تونی بکن و
بیمارستان رو نجات بده، خب؟

1022
00:59:22,725 --> 00:59:24,894
امدادگرهای بیوت رو خبر کن و
بگو کمک می‌خوایم

1023
00:59:24,978 --> 00:59:26,938
رئیس. شرکت ایر اتک تمام
هواپیماهاش رو نشونده

1024
00:59:27,021 --> 00:59:28,815
،هر خبری شد سریع بهتون میگم

1025
00:59:28,898 --> 00:59:30,608
ولی الان هیچ هواپیمایی بلند نمیشه

1026
00:59:30,692 --> 00:59:32,026
هیچی -
لعنتی -

1027
00:59:32,986 --> 00:59:35,863
مسیر تخلیه در چه حالـه؟
ماشین‌ها حرکت می‌کنن؟

1028
00:59:36,406 --> 00:59:38,533
همونطور که می‌بینید
سمت جاده‌ی کلارک آتیش‌سوزیـه

1029
00:59:38,616 --> 00:59:40,034
آتیش سرعت‌شون رو کم کرده

1030
00:59:40,118 --> 00:59:42,412
ترافیک جاده‌ی پنتز رو بند آورده

1031
00:59:42,495 --> 00:59:45,164
،جاده‌ی اسکای‌وی هنوز بازه
ولی سرعت ماشین‌ها کمـه

1032
00:59:45,248 --> 00:59:47,000
ولی این ماشین‌ها که
همینطوری ول شدن چی؟

1033
00:59:47,083 --> 00:59:48,710
شدیداً مشکل دسترسی داریم

1034
00:59:48,793 --> 00:59:52,005
می‌خوام هر ماشینی که جاده رو
بند آورده، از مسیر خارج کنید

1035
00:59:52,088 --> 00:59:53,590
خب؟ اگه لازمـه بولدوزر بفرستید

1036
00:59:53,673 --> 00:59:54,507
حله

1037
00:59:54,591 --> 00:59:57,093
نباید این چهار مسیر رو از دست بدیم

1038
00:59:57,176 --> 00:59:58,720
وگرنه فاتحه‌مون خونده‌ست

1039
00:59:59,596 --> 01:00:02,015
!همه گوش کنید! گوش کنید -
!همه ساکت -

1040
01:00:02,682 --> 01:00:04,684
این دیگه یه آتیش توی طبیعت نیست

1041
01:00:04,767 --> 01:00:06,102
داره خونه‌های ملت رو می‌سوزونه

1042
01:00:06,185 --> 01:00:07,770
الان آتیش‌سوزی شهریـه

1043
01:00:07,854 --> 01:00:09,272
یه سانحه‌ست که تلفات همگانی داره

1044
01:00:10,189 --> 01:00:11,899
الان با همچین چیزی سر و کار داریم

1045
01:00:11,983 --> 01:00:15,194
پس با افرادتون در ارتباط باشید و
تمام تلاش‌تون رو بکنید

1046
01:00:15,278 --> 01:00:17,071
چشم، رئیس -
چشم -

1047
01:00:36,174 --> 01:00:38,468
هی! چرا همه وایسادن؟

1048
01:00:38,551 --> 01:00:40,595
!جلوتر مسیر بند اومده

1049
01:00:41,346 --> 01:00:42,764
آزادراه بسته‌ست

1050
01:00:43,348 --> 01:00:44,474
!لعنتی

1051
01:00:50,605 --> 01:00:51,648
زودباش

1052
01:00:52,690 --> 01:00:54,359
باید بری کجا؟

1053
01:00:55,109 --> 01:00:57,362
بعد اینکه بچه‌ها رو رسوندیم؟ -
ماگالیا -

1054
01:00:58,321 --> 01:01:00,031
پسرم اونجا پیش مادربزرگشـه

1055
01:01:00,657 --> 01:01:02,575
بهشون گفتم مستقیم میام خونه

1056
01:01:03,117 --> 01:01:04,661
خب، هشدارهای تخلیه رو می‌بینن

1057
01:01:05,244 --> 01:01:06,537
مگه نه؟

1058
01:01:08,581 --> 01:01:09,832
اسم‌شون رو نوشتی دیگه؟

1059
01:01:10,917 --> 01:01:12,001
...من

1060
01:01:16,547 --> 01:01:19,884
...می‌دونی، شهرداری همش بهم پیام می‌داد و

1061
01:01:19,967 --> 01:01:21,386
همینطوری عقب انداختمش

1062
01:01:22,095 --> 01:01:23,763
خب، مادربزرگش می‌تونه ماشین برونه؟

1063
01:01:24,681 --> 01:01:25,682
نه

1064
01:01:37,819 --> 01:01:38,986
خانم مری، کمک

1065
01:01:39,070 --> 01:01:42,031
خانم مری، از اون خونه دود بلند شده

1066
01:01:44,200 --> 01:01:45,368
!سمت چپ آتیش

1067
01:01:46,828 --> 01:01:49,497
!سمت چپ آتیش! سفت بچسبید -
به پنجره‌ها نزدیک نشید -

1068
01:01:49,580 --> 01:01:51,332
کسی نره سمت پنجره‌ها

1069
01:01:53,751 --> 01:01:54,836
هی

1070
01:01:55,920 --> 01:01:57,004
!راه بده

1071
01:01:57,755 --> 01:01:58,965
!زودباش

1072
01:01:59,048 --> 01:02:00,800
داداش، بچه سوار اتوبوسـه

1073
01:02:02,677 --> 01:02:05,680
آروم باشید. کوین می‌خواد یه راه پیدا کنه

1074
01:02:06,848 --> 01:02:08,683
مری، بشین پشت فرمون

1075
01:02:09,308 --> 01:02:11,144
چی؟ چرا؟ -
بشین. باید برونی -

1076
01:02:11,227 --> 01:02:12,603
باید اتوبوس رو برونی -
من که بلد نیستم -

1077
01:02:12,687 --> 01:02:15,648
.من باید لاین چپ رو باز کنم
.تو باید اتوبوس رو برونی

1078
01:02:15,732 --> 01:02:16,899
کاری نداره. خب؟

1079
01:02:16,983 --> 01:02:18,901
،پات رو بذار روی ترمز
هر وقت گفتم، گاز بده

1080
01:02:18,985 --> 01:02:21,696
کاری نداره. خب؟
چرا، می‌تونی. ترمز بگیر

1081
01:02:21,779 --> 01:02:23,531
باشه -
هر وقت گفتم بیا -

1082
01:02:23,614 --> 01:02:24,532
باشه؟ -
باشه -

1083
01:02:26,868 --> 01:02:27,952
بلند نشید

1084
01:02:28,745 --> 01:02:29,746
کوین کجاست؟

1085
01:02:29,829 --> 01:02:30,955
بده عقب

1086
01:02:34,041 --> 01:02:37,295
.وانت رو بده عقب
.ماشین آتش‌نشانی باید رد بشه

1087
01:02:37,378 --> 01:02:39,797
!بریم. حرکت کنی -
هی، هی. چه خبر شده؟ -

1088
01:02:40,465 --> 01:02:42,550
چیکار می‌کنی؟ برنامه چیـه؟ -
ملت توی جاده‌ی پنتز گیر افتادن -

1089
01:02:42,633 --> 01:02:43,634
اولویت با اون‌هاست

1090
01:02:43,718 --> 01:02:45,261
آتیش اصلی اون طرفـه -
اون اتوبوس مدرسه رو می‌بینی؟ -

1091
01:02:45,344 --> 01:02:48,264
.22تا بچه سوارشن
باید برسونم‌شون به ننه‌باباشون، خب؟

1092
01:02:48,347 --> 01:02:49,390
کوین کو؟

1093
01:02:49,474 --> 01:02:51,267
باید ماشین‌ها رو نگه داری تا ما رد شیم

1094
01:02:51,350 --> 01:02:53,561
جناب، من باید راه رو برای
ماشین‌های آتش‌نشانی باز کنم

1095
01:02:53,644 --> 01:02:55,521
بی‌سیم بزن پشتیبانی خبر کن خب

1096
01:02:55,605 --> 01:02:58,775
.بی‌سیم‌ها کار نمی‌کنن
.چهل دقیقه‌ای میشه از کار افتادن

1097
01:02:58,858 --> 01:03:01,360
.برگردید توی ماشین
.هر وقت تونستیم شما رو رد می‌کنیم

1098
01:03:02,403 --> 01:03:03,821
جناب، برگردید توی ماشین

1099
01:03:04,614 --> 01:03:06,240
برگردید توی ماشین -
بده چپ -

1100
01:03:06,324 --> 01:03:08,785
اول باید ماشین‌های آتش‌نشانی و
این اتوبوس رو رد کنیم

1101
01:03:08,868 --> 01:03:09,869
!برو! برو

1102
01:03:12,747 --> 01:03:14,373
!برو، برو، برو
!برو، برو، برو

1103
01:03:15,583 --> 01:03:16,584
!نگه دار

1104
01:03:17,877 --> 01:03:19,587
!برو

1105
01:03:19,670 --> 01:03:20,630
زودباش

1106
01:03:23,674 --> 01:03:24,675
خیلی‌خب

1107
01:03:25,551 --> 01:03:27,345
!بذارید ماشین‌های آتش‌نشانی و اتوبوس رد بشن

1108
01:03:27,428 --> 01:03:28,763
!زودباش، برو، برو، برو

1109
01:03:29,722 --> 01:03:30,723
آره، همینطوری برو

1110
01:03:31,724 --> 01:03:33,184
!برو! برو

1111
01:03:34,519 --> 01:03:35,937
!یالا. یالا

1112
01:03:36,020 --> 01:03:37,563
نمی‌خوام بزنم بهت

1113
01:03:37,647 --> 01:03:38,898
بلایی سرمون نمیاد؟

1114
01:03:39,899 --> 01:03:40,733
بیا

1115
01:03:51,077 --> 01:03:52,078
!زودباش

1116
01:03:53,496 --> 01:03:55,081
یا خدا

1117
01:03:55,164 --> 01:03:56,165
!ایول

1118
01:04:00,336 --> 01:04:01,754
موفق شدیم. رد شدیم

1119
01:04:07,051 --> 01:04:07,969
چی شده بود؟

1120
01:04:08,052 --> 01:04:10,054
.بی‌سیم‌ها از کار افتادن
.همه جا به هم ریخته

1121
01:04:15,434 --> 01:04:17,144
یه دقیقه دیگه می‌رسیم

1122
01:04:17,228 --> 01:04:18,938
!یه دقیقه مونده
همه آماده‌اید؟

1123
01:04:19,021 --> 01:04:23,025
.اتوبوس 963 صحبت می‌کنه. یه دقیقه دیگه می‌رسیم
.یه دقیقه دیگه می‌رسیم

1124
01:04:24,777 --> 01:04:26,070
دست مریزاد

1125
01:04:28,197 --> 01:04:30,575
مرسی. کار خودت هم بدک نبود

1126
01:04:33,828 --> 01:04:38,749
،اگه یه وقت خواستی از نو شروع کنی
می‌تونی بشی پلیس راهنمایی‌رانندگی

1127
01:04:39,834 --> 01:04:41,669
پیشنهادت رو محترمانه رد می‌کنم

1128
01:04:52,388 --> 01:04:55,850
.خیلی‌خب، بچه‌ها. وسایلتون رو جمع کنید
.آماده باشید از اتوبوس پیاده شید

1129
01:04:55,933 --> 01:04:58,352
من سریع شما رو می‌رسونم
دست پدر و مادرتون

1130
01:05:14,619 --> 01:05:16,245
...پدر و مادرمون -
...مدرسه -

1131
01:05:16,329 --> 01:05:18,956
خدای من -
نه! کجان پس؟ -

1132
01:05:21,792 --> 01:05:24,337
نه، نه، نه، نه. نه، نه -
کجان؟ -

1133
01:05:29,800 --> 01:05:30,885
!ای لعنتی

1134
01:05:31,969 --> 01:05:34,221
من مامانمو می‌خوام

1135
01:05:34,305 --> 01:05:36,057
میرم ببینم کسی هست یا نه

1136
01:05:46,692 --> 01:05:48,027
!آهای

1137
01:05:48,819 --> 01:05:50,237
!آهای

1138
01:06:10,049 --> 01:06:11,717
کسی...کسی اینجا نیست

1139
01:06:11,801 --> 01:06:13,427
هیچکس اینجا نیست

1140
01:06:15,262 --> 01:06:18,683
...نمی‌دونم چرا بهمون هشدار ندادن یا

1141
01:06:19,183 --> 01:06:20,267
چیکار کنیم؟

1142
01:06:21,143 --> 01:06:22,228
نمی‌دونم

1143
01:06:22,311 --> 01:06:23,479
...چی

1144
01:06:28,734 --> 01:06:31,362
.باید از اینجا بریم
.باید بچه‌ها رو از اینجا ببریم

1145
01:06:31,445 --> 01:06:33,864
برسونیم‌شون مرکز تخلیه‌ی اصلی توی چیکو

1146
01:06:36,200 --> 01:06:38,285
بعد می‌تونیم برگردیم دنبال بچه‌های خودمون

1147
01:06:38,369 --> 01:06:39,745
!خانم مری

1148
01:06:39,829 --> 01:06:41,664
اومدم. اومدم

1149
01:06:50,297 --> 01:06:51,382
بشینید

1150
01:06:51,882 --> 01:06:53,843
ایوا کارتون داره -
ایوا چش شده؟ -

1151
01:06:53,926 --> 01:06:55,511
از زیر صندلی نمیاد بیرون

1152
01:06:55,594 --> 01:06:57,221
چی؟ کف اتوبوسـه؟ -
آره، باید بیاید پیشش -

1153
01:06:57,304 --> 01:06:58,973
چرا؟ چش شده؟ -
بلند نمیشه -

1154
01:06:59,473 --> 01:07:02,143
ترسیده -
ایوا، عزیزم. نه -

1155
01:07:03,477 --> 01:07:05,396
چرا رفتی اون پایین؟

1156
01:07:06,981 --> 01:07:08,774
خوبی؟

1157
01:07:08,858 --> 01:07:09,859
نه؟

1158
01:07:10,818 --> 01:07:13,446
می‌دونم ترسناکـه -
خیلی‌خب -

1159
01:07:13,529 --> 01:07:15,406
مری، همه چی مرتبـه؟ -
آره. می‌تونی بری -

1160
01:07:15,489 --> 01:07:16,490
خیلی‌خب

1161
01:07:25,082 --> 01:07:26,208
می‌ترسی؟

1162
01:07:26,292 --> 01:07:28,335
آره -
آره -

1163
01:07:28,419 --> 01:07:29,503
می‌دونم

1164
01:07:30,087 --> 01:07:31,505
من هم می‌ترسم

1165
01:07:32,089 --> 01:07:33,215
می‌خوای بغلت کنم؟

1166
01:07:38,637 --> 01:07:40,389
آفرین. بیا ببینم

1167
01:07:51,108 --> 01:07:52,610
مثل شیر شجاع باش

1168
01:07:59,992 --> 01:08:03,496
،رئیس، 27 هزار نفر توی پارادایس هستن

1169
01:08:03,579 --> 01:08:04,789
دوازده هزار توی ماگالیا

1170
01:08:04,872 --> 01:08:06,874
احتمالاً حدود هشت هزار نفر تخلیه کردن که

1171
01:08:06,957 --> 01:08:10,169
یعنی سی هزار نفر توی
منطقه‌ی آتیش‌سوزی موندن

1172
01:08:10,252 --> 01:08:11,462
فینی، یه لحظه بیا

1173
01:08:11,545 --> 01:08:13,297
زیرساخت‌ها چی شدن؟
اوضاع‌شون چطوره؟

1174
01:08:13,380 --> 01:08:16,092
رئیس، چندتا مدرسه توی شهر داریم

1175
01:08:16,175 --> 01:08:19,136
دوتا کنار جاده‌ی پنتز هستن که
بلافاصله دچار آتیش‌سوزی میشن

1176
01:08:19,220 --> 01:08:22,890
گزارش دادن یه اتوبوس مدرسه هم
از دبستان پاندروسا با 22تا بچه

1177
01:08:22,973 --> 01:08:25,476
...راه افتاده ولی فعلاً وضعیتش مشخص نیست و

1178
01:08:25,559 --> 01:08:26,936
خبری ازش شد بهم بگو

1179
01:08:27,019 --> 01:08:28,354
چندتا پمپ‌ بنزین هم داریم

1180
01:08:28,938 --> 01:08:30,189
دوتا جایگاه گاز پروپان داریم

1181
01:08:30,272 --> 01:08:33,234
،یکی توی اسکای‌وی بین پنتز و کلارک
اون یکی هم توی ماگالیا

1182
01:08:33,317 --> 01:08:35,611
می‌تونی ببندی‌شون؟ -
سعیمو می‌کنم -

1183
01:08:35,694 --> 01:08:38,030
یه مشکلی که توی تخلیه داریم
اینـه که خطوط برق دارن سقوط می‌کنن و

1184
01:08:38,114 --> 01:08:39,698
مردم نمی‌تونن از جاده رد بشن

1185
01:08:39,782 --> 01:08:42,576
آتش‌نشان‌ها دارن خطوط رو
...قطع می‌کنن تا راه رو باز کنن ولی

1186
01:08:42,660 --> 01:08:43,869
مدیر پی‌جی‌اندای کو؟

1187
01:08:43,953 --> 01:08:45,830
گزارش دادن برق خطوط هنوز وصلـه

1188
01:08:45,913 --> 01:08:46,997
پی‌جی‌اندای -
بله؟ -

1189
01:08:47,665 --> 01:08:49,166
مگه نگفتی برق قطعـه؟ -
همینطوره -

1190
01:08:49,250 --> 01:08:50,251
بهشون بگو جریان چیـه

1191
01:08:50,334 --> 01:08:51,585
چرا برق وصلـه؟

1192
01:08:51,669 --> 01:08:53,212
الان...داریم روش کار می‌کنیم

1193
01:08:53,295 --> 01:08:55,047
مردم دارن کنار خطوط رانندگی می‌کنن

1194
01:08:55,131 --> 01:08:56,590
...آتش‌نشان‌ها دارن سیم قطع می‌کنن -
متوجهم -

1195
01:08:56,674 --> 01:08:57,925
متوجهم -
ولی خطوط هنوز برق دارن... -

1196
01:08:58,008 --> 01:09:00,469
تو گفتی برق قطعـه -
تمام برق خودکار قطعـه -

1197
01:09:00,553 --> 01:09:02,304
ولی کلیدهای دستی‌ای هستن که
باید بهشون برسیم

1198
01:09:02,388 --> 01:09:03,931
داریم تمام تلاش‌مون رو می‌کنیم -
واقعا برام مهم نیست -

1199
01:09:04,014 --> 01:09:05,599
متوجهم -
حالیت توی چه وضعیتی هستیم؟ -

1200
01:09:05,683 --> 01:09:07,476
!برق رو قطع کن

1201
01:09:07,560 --> 01:09:09,019
باشه -
چه مرگتـه، مرد؟ -

1202
01:09:09,103 --> 01:09:12,648
!کلی آتش‌نشان اونجاست
!سی هزار نفر آدم اونجاست

1203
01:09:21,991 --> 01:09:23,659
حالا چیکار کنیم؟

1204
01:09:23,742 --> 01:09:25,286
آتیش پشت سرمونـه

1205
01:09:25,369 --> 01:09:27,997
باید جلوش بمونیم و
بریم سمت جنوب غربی

1206
01:09:28,080 --> 01:09:29,540
می‌بینی آسمون اونجا صافـه؟
راه خروج‌مون اونجاست

1207
01:09:29,623 --> 01:09:31,876
از آتیش دور می‌مونیم و
از اونجا می‌رسیم چیکو

1208
01:09:31,959 --> 01:09:34,545
،جاده‌های پنتز و کلارک بسته شدن

1209
01:09:34,628 --> 01:09:37,006
پس فقط جاده‌ی نیل می‌مونه با اسکای‌وی -
آره -

1210
01:09:37,089 --> 01:09:38,215
آره

1211
01:09:38,299 --> 01:09:40,176
،نیل دورترین جاده‌ست
ولی شاید به نفع‌مون باشه

1212
01:09:40,259 --> 01:09:41,343
شاید ترافیکش کمتر باشه

1213
01:09:41,427 --> 01:09:43,804
ولی برای رسیدن به نیل
باید از جاده‌ی رئو بریم

1214
01:09:43,888 --> 01:09:46,765
مسیرش باریکـه و پر از پیچ‌های تنده

1215
01:09:46,849 --> 01:09:49,185
به درد یه اتوبوس شونزده تُنی نمی‌خوره

1216
01:09:49,268 --> 01:09:50,728
.اونجا گیر میفتیم
.راه خروجی نداره

1217
01:09:50,811 --> 01:09:53,355
که یعنی فقط اسکای‌وی می‌مونه -
اسکای‌وی. آره -

1218
01:09:53,439 --> 01:09:56,275
پهن و چهار لاینه و مستقیمـه -
آره -

1219
01:09:58,444 --> 01:10:00,696
بریم سمت اسکای‌وی. باشه -
اسکای‌وی -

1220
01:10:00,779 --> 01:10:03,657
نمی‌دونید کجان، مگه نه؟

1221
01:10:04,241 --> 01:10:05,242
چی، عزیزم؟

1222
01:10:05,326 --> 01:10:06,577
پدر و مادرهامون

1223
01:10:07,077 --> 01:10:08,495
نمی‌دونید کجان

1224
01:10:10,414 --> 01:10:13,000
،نه، عزیزم. نمی‌دونیم
ولی پیداشون می‌کنیم

1225
01:10:13,083 --> 01:10:14,668
،پدر و مادرشون رو پیدا می‌کنیم
مگه نه، کوین؟

1226
01:10:14,752 --> 01:10:16,629
آره. آره، پیداشون می‌کنیم. آره

1227
01:10:16,712 --> 01:10:18,547
باید برگردی سر جات، عزیزم

1228
01:10:20,090 --> 01:10:22,635
می‌خوای بشینی این جلو؟

1229
01:10:24,053 --> 01:10:26,013
بیا بشین -
اینجا -

1230
01:10:26,096 --> 01:10:27,223
آره، این هم میشه

1231
01:10:30,100 --> 01:10:31,393
اسمت چیـه؟

1232
01:10:31,477 --> 01:10:32,478
توبی

1233
01:10:34,313 --> 01:10:35,481
پدر و مادرت بیرون شهر کار می‌کنن؟

1234
01:10:35,564 --> 01:10:36,899
مادرم آره

1235
01:10:38,484 --> 01:10:39,818
خیلی پدرم رو نمی‌بینم

1236
01:10:43,739 --> 01:10:47,284
توبی، گوش کن. برت می‌گردونم پیش مادرت

1237
01:10:47,368 --> 01:10:49,536
شنیدی؟ برت می‌گردونیم پیش مادرت

1238
01:10:49,620 --> 01:10:52,623
،تو رو هم برمی‌گردونیم پیش پسرت
خودم هم میرم پیش پسرم

1239
01:10:53,207 --> 01:10:54,291
برنامه همینـه

1240
01:10:55,084 --> 01:10:56,126
باشه؟

1241
01:10:58,629 --> 01:10:59,463
باشه

1242
01:10:59,546 --> 01:11:02,466
رئیس، آتیش اکثر پارادایس رو در بر گرفته

1243
01:11:02,549 --> 01:11:04,802
.هم مناطق تجاری و هم مسکونی رو

1244
01:11:04,885 --> 01:11:07,513
طبق گزارشات خیلی از ساختمون‌ها خراب شدن و

1245
01:11:07,596 --> 01:11:09,431
هواپیماهای ایر اتک همچنان بلند نمیشن و
معلوم نیست کِی بتونن

1246
01:11:09,515 --> 01:11:10,516
متوجهم -
هی، رئیس -

1247
01:11:10,599 --> 01:11:12,184
من از واحدم پرس و جو کردم

1248
01:11:12,268 --> 01:11:15,938
آخرین بار اون اتوبوس جنوب الیوت
داخل جاده‌ی کلارک دیده شده، خب؟

1249
01:11:16,021 --> 01:11:19,441
از واحد هتل دیویژن خبر دادن که
دبستان پارادایس توی قلب آتیشـه

1250
01:11:19,525 --> 01:11:20,567
اونجا نیستن

1251
01:11:40,045 --> 01:11:41,380
مری، کابل‌ها رو می‌بینی؟

1252
01:11:42,214 --> 01:11:43,299
آره -
خیلی خب -

1253
01:11:47,803 --> 01:11:50,014
خدای من. مواظب باش

1254
01:11:50,097 --> 01:11:51,390
رد کردم. رد کردم

1255
01:11:57,104 --> 01:11:58,772
!کوین! سمت راست! کوین

1256
01:12:01,817 --> 01:12:03,027
!کابل برق سمت راستت

1257
01:12:07,323 --> 01:12:10,034
کل جاده داره بسته میشه -
خدایا -

1258
01:12:13,787 --> 01:12:15,372
!داره میفته! داره میفته

1259
01:12:16,749 --> 01:12:18,250
!مواظب باش! مواظب باش

1260
01:12:19,335 --> 01:12:20,878
خدای من

1261
01:12:24,423 --> 01:12:25,674
!میرم چپ

1262
01:12:29,219 --> 01:12:31,055
از این وسط می‌رسیم اسکای‌وی

1263
01:12:31,555 --> 01:12:32,931
موفق میشیم. همین پشتـه

1264
01:12:33,015 --> 01:12:35,559
!بچه‌ها، محکم بشینید
!یه جای رو نگه دارید

1265
01:12:41,815 --> 01:12:43,067
!سفت بشینید -
!خدای من -

1266
01:12:49,990 --> 01:12:51,158
!لعنتی

1267
01:12:59,708 --> 01:13:02,461
!کنترلش کن
!بیاید عقب! بیاید عقب

1268
01:13:05,631 --> 01:13:08,342
گیر افتادیم. هیچ راهی نداریم

1269
01:13:13,972 --> 01:13:19,186
باید از جاده خارج بشیم، برسیم به رئو و
یه راهی به نیل پیدا کنیم

1270
01:13:19,269 --> 01:13:21,188
این تنها فرصتیـه که داریم

1271
01:13:22,147 --> 01:13:23,982
چطوری از اینجا بریم؟ -
دنبال یه راه باش. چپ یا راست -

1272
01:13:24,066 --> 01:13:25,275
دارم می‌گردم. می‌گردم

1273
01:13:26,944 --> 01:13:29,405
.چیزی نمی‌بینم. راه خروجی نیست
.چیزی نمی‌بینم...همه جا آتیشـه

1274
01:13:29,488 --> 01:13:32,032
.محاصره شدیم
چطوری از اینجا بریم؟

1275
01:13:33,200 --> 01:13:34,284
!خدای من

1276
01:13:36,328 --> 01:13:37,621
جلو رو نگاه کن

1277
01:13:37,704 --> 01:13:39,665
نگاش نکنید -
جلو رو ببینید -

1278
01:13:39,748 --> 01:13:41,834
!از ماشین پیاده شو ببینم

1279
01:13:44,128 --> 01:13:45,629
کوین، غارتگرها اومدن

1280
01:13:46,130 --> 01:13:48,173
باز کن. بذار سوار شم -
نزدیک پنجره‌ها نمونید -

1281
01:13:48,257 --> 01:13:49,299
!نزدیک پنجره‌ها نشید

1282
01:13:49,383 --> 01:13:51,635
!پایین! بخوابید زمین -
نرید سمت پنجره‌ها -

1283
01:13:52,761 --> 01:13:54,513
!اتوبوس رو بده ما

1284
01:13:55,931 --> 01:13:58,016
!مری -
!باز کن -

1285
01:13:58,100 --> 01:14:00,310
!تفنگ داره
!کوین، تفنگ داره

1286
01:14:00,394 --> 01:14:01,937
!بازش کن

1287
01:14:02,020 --> 01:14:04,231
!بخوابید! بشینید! گفتم بشینید

1288
01:14:04,314 --> 01:14:06,316
!باز کن درو

1289
01:14:06,400 --> 01:14:08,861
باید از اینجا بریم

1290
01:14:08,944 --> 01:14:10,154
باید از اینجا بریم

1291
01:14:10,237 --> 01:14:12,739
.سمت چپ. کوین، سمت چپ
.یه راهی هست

1292
01:14:12,823 --> 01:14:14,366
کوین، یه راه هست. برو چپ

1293
01:14:15,409 --> 01:14:16,869
چپ. برو، برو، برو

1294
01:14:19,413 --> 01:14:20,873
داره بسته میشه. بسته میشه

1295
01:14:23,584 --> 01:14:25,419
رد شدیم. رد شدیم

1296
01:14:29,756 --> 01:14:31,216
لطفاً پیش خانواده‌هاتون بمونید

1297
01:14:31,300 --> 01:14:34,303
.این منطقه امنـه، قربان
...باید همینجا بمونید

1298
01:14:35,387 --> 01:14:37,598
برید. برید -
دخترمـه -

1299
01:14:37,681 --> 01:14:39,558
برید کنار -
حواست به پشتت باشه -

1300
01:14:39,641 --> 01:14:41,143
!برید -
!حرکت کنید -

1301
01:14:42,519 --> 01:14:44,521
فقط برو. فقط برو فقط برو

1302
01:14:45,355 --> 01:14:46,523
هی، هی. نگه دار

1303
01:14:46,607 --> 01:14:48,775
من از...هیئت مدارس پارادایس هستم

1304
01:14:48,859 --> 01:14:50,152
از کجا اومدید؟

1305
01:14:50,235 --> 01:14:51,487
ممنونم. اتوبوس‌ها اونجان

1306
01:14:51,570 --> 01:14:53,071
باشه. ممنون. همینطوری برو

1307
01:14:55,574 --> 01:14:57,618
.این...آره، اوناهاشن
.اونجان

1308
01:14:57,701 --> 01:14:58,952
نگه دار. نگه دار. نگه دار

1309
01:15:01,538 --> 01:15:03,081
سزار؟ -
روبی -

1310
01:15:03,165 --> 01:15:05,250
سزار. خبری نشده؟

1311
01:15:05,959 --> 01:15:08,003
هیچی -
اتوبوس 963 نرسیده؟ -

1312
01:15:08,086 --> 01:15:09,338
هنوز برنگشته

1313
01:15:09,922 --> 01:15:11,340
لعنتی

1314
01:15:12,549 --> 01:15:14,218
روبی، والدین بچه‌ها اینجان

1315
01:15:14,301 --> 01:15:17,179
باشه. باشه. باشه

1316
01:15:22,643 --> 01:15:25,395
.از 963 به مرکز. از 963 به مرکز
صدام رو می‌شنوید؟

1317
01:15:28,315 --> 01:15:31,193
خانم مری، آبم تموم نشده -
از 963 به تمام واحدها -

1318
01:15:31,276 --> 01:15:33,946
صدام رو می‌شنوید؟ کسی صدام رو می‌شنوه؟ -
تشنمـه. خیلی گرمـه -

1319
01:15:34,029 --> 01:15:35,489
باشه. باشه

1320
01:15:35,572 --> 01:15:36,907
بیا، عزیزم

1321
01:15:37,449 --> 01:15:39,493
...پوشه‌ای...دفتری چیزی بردارید و

1322
01:15:39,576 --> 01:15:41,703
.گوش کنید، الان از اسکای‌وی خارج شدیم
.مسیر بسته بود

1323
01:15:41,787 --> 01:15:42,829
بیا. اینطوری خودتو باد بزن

1324
01:15:42,913 --> 01:15:45,582
سعی می‌کنیم یه راهی به جاده‌ی نیل پیدا کنیم

1325
01:15:45,666 --> 01:15:48,252
.وارد آتیش نشیم و از اونجا خارج شیم
.راه دیگه‌ای نداریم

1326
01:15:48,335 --> 01:15:50,295
خانم مری، خیلی آب می‌خوایم

1327
01:15:50,379 --> 01:15:52,172
.طاقت بیار، عزیزم
.می‌دونم. خیلی گرمـه

1328
01:15:54,049 --> 01:15:56,134
کوین، بچه‌ها اینطوری دووم نمیارن

1329
01:15:56,218 --> 01:15:58,637
آب می‌خوان. گرمشونـه و تشنه‌ان

1330
01:16:04,685 --> 01:16:06,853
چه خبره؟ -
اون چیـه؟ -

1331
01:16:07,396 --> 01:16:08,689
این دیگه چیـه؟

1332
01:16:09,940 --> 01:16:12,734
.نمی‌تونم نفس بکشم
.داره از هواکش میاد تو

1333
01:16:14,403 --> 01:16:17,197
.دود. داره دود میاد تو
.کوین، دود داره میاد تو

1334
01:16:17,781 --> 01:16:19,116
از کولر میاد

1335
01:16:19,950 --> 01:16:21,201
پس خاموشش کن

1336
01:16:21,285 --> 01:16:22,744
اونطوری گرم‌تر میشه، ولی باشه

1337
01:16:22,828 --> 01:16:24,121
باید یه کاری بکنیم

1338
01:16:25,539 --> 01:16:26,957
باشه، خاموش شد. خاموشـه

1339
01:16:32,546 --> 01:16:34,673
حتماً داخل ستون دودیم

1340
01:16:34,756 --> 01:16:37,175
مواظب باش -
آره، آره. دیدم، دیدم -

1341
01:16:40,262 --> 01:16:41,263
پارکِ مدو کریک

1342
01:16:42,764 --> 01:16:44,683
آره. آره. اینجا...یه خروجی پشتی داره

1343
01:16:45,392 --> 01:16:46,476
چی؟

1344
01:16:46,560 --> 01:16:48,520
بچگی یه تابستون اینجا کار کردم

1345
01:16:49,563 --> 01:16:51,189
می‌رسه به جاده‌ی رئو و

1346
01:16:51,273 --> 01:16:54,526
بعدش می‌تونیم برسیم به نیل و
نجات پیدا می‌کنیم، خب؟

1347
01:16:54,610 --> 01:16:56,153
آره، آره، آره -
باشه -

1348
01:16:59,239 --> 01:17:01,241
خانم. خانم

1349
01:17:01,867 --> 01:17:03,994
بله؟ -
شانون یه طوریش شده -

1350
01:17:04,077 --> 01:17:06,038
کمک می‌خواد -
کمی سرفه داره -

1351
01:17:06,121 --> 01:17:07,998
چی شده، عزیزم؟

1352
01:17:08,081 --> 01:17:10,083
خیلی‌خب. حرف نزن. حرف نزن

1353
01:17:10,167 --> 01:17:13,045
فقط آروم نفس بکش، خب؟
سعی کن آروم نفس بکشی

1354
01:17:13,670 --> 01:17:15,422
خیلی‌خب. فقط کمی آب لازم داری

1355
01:17:15,505 --> 01:17:18,675
میشه همه کیف‌هاتون رو بگردید و

1356
01:17:18,759 --> 01:17:22,346
ببینید آب‌میوه‌ای چیزی دارید یا نه؟

1357
01:17:24,264 --> 01:17:27,351
کوین، باید آب پیدا کنیم، وگرنه سکته می‌کنه

1358
01:17:27,934 --> 01:17:29,686
باید همین الان پیاده شیم

1359
01:17:32,606 --> 01:17:34,066
اونجا. اونجا -
باشه. باشه -

1360
01:17:34,149 --> 01:17:35,859
آره. باشه -
باشه. باشه -

1361
01:17:35,942 --> 01:17:38,612
.خیلی‌خب. خیلی نمی‌تونیم وایسیم
.دو دقیقه‌ای میام

1362
01:17:38,695 --> 01:17:39,988
نه، نه، نه، نه

1363
01:17:40,072 --> 01:17:41,573
تو باید توی اتوبوس بمونی

1364
01:17:41,657 --> 01:17:43,659
،اگه آتیش بهمون رسید
باید حرکت کنی

1365
01:17:44,326 --> 01:17:47,079
.بذار من برم. خودم می‌تونم
.دو دقیقه دیگه برمی‌گردم

1366
01:17:47,621 --> 01:17:48,664
از پسش برمیام

1367
01:17:49,164 --> 01:17:50,290
از پسش برمیام

1368
01:17:51,375 --> 01:17:52,918
خانم مری، کجا میری؟

1369
01:17:53,001 --> 01:17:55,003
خانم مری. خانم مری، برگرد

1370
01:18:01,802 --> 01:18:04,346
مری کجا رفت؟

1371
01:18:12,062 --> 01:18:13,105
لعنتی

1372
01:18:18,610 --> 01:18:20,529
خانم مری کجاست؟

1373
01:18:20,612 --> 01:18:22,406
اون...رفتش دنبال آب بگرده

1374
01:18:22,489 --> 01:18:24,074
یکم بهش فرصت بدید

1375
01:18:24,157 --> 01:18:25,617
خانم مری، تو رو خدا برگرد

1376
01:18:25,701 --> 01:18:26,868
کجا رفت؟

1377
01:18:27,494 --> 01:18:29,287
نمی‌بینمش

1378
01:18:42,259 --> 01:18:43,510
زودباش

1379
01:18:44,052 --> 01:18:45,220
یالا

1380
01:18:46,847 --> 01:18:48,390
برگرد

1381
01:19:14,291 --> 01:19:15,292
آره. آره

1382
01:19:17,711 --> 01:19:19,713
پیدا کردم

1383
01:19:19,796 --> 01:19:21,798
خدای من. پیدا کردم

1384
01:19:27,220 --> 01:19:28,346
!مری

1385
01:19:30,932 --> 01:19:32,934
!مری

1386
01:19:54,247 --> 01:19:55,457
!مری

1387
01:20:00,212 --> 01:20:01,421
!مری

1388
01:20:03,799 --> 01:20:05,759
!مری -
حالا چیکار کنیم؟ -

1389
01:20:12,766 --> 01:20:14,935
!مری -
!اومدم -

1390
01:20:15,560 --> 01:20:18,188
!اومدم

1391
01:20:18,772 --> 01:20:20,357
برو، برو، برو -
کمکم کن. کمکم کن -

1392
01:20:20,440 --> 01:20:22,025
آب رو بردار. آب رو بردار

1393
01:20:24,569 --> 01:20:25,654
خانم مری اومد

1394
01:20:34,120 --> 01:20:35,789
خیلی‌خب -
خوبی؟ -

1395
01:20:35,872 --> 01:20:38,333
خوبم. خوبم. خوبم

1396
01:20:47,467 --> 01:20:49,719
میشه یکی این آب رو
برسونه به شانون؟

1397
01:20:53,098 --> 01:20:54,599
!خدای من

1398
01:21:00,939 --> 01:21:03,066
!بشینید! بخوابید
!سرتون رو بپوشونید

1399
01:21:11,825 --> 01:21:13,493
!لعنتی -
!خدای من -

1400
01:21:17,747 --> 01:21:20,250
!همه محکم بشینید
!نرید سمت پنجره‌ها

1401
01:21:20,333 --> 01:21:21,835
!همه محکم بشینید

1402
01:21:22,502 --> 01:21:25,714
.خدای من. باید بریم راست
.از اونجا میشه رفت بیرون

1403
01:21:31,887 --> 01:21:33,972
!خدای من

1404
01:21:38,435 --> 01:21:39,269
محکم بشینید

1405
01:21:42,397 --> 01:21:45,525
خیلی‌خب. بلند نشید. بلند نشید

1406
01:21:47,694 --> 01:21:49,321
سمت راست. راست. راست

1407
01:21:49,404 --> 01:21:51,907
اون ساختمونِ سوخته‌ی راست

1408
01:21:53,658 --> 01:21:55,660
راه خروجـه. خودشـه

1409
01:21:56,411 --> 01:21:59,164
.پیداش کردم. خروجیـه
.از اینجا می‌رسیم رئو

1410
01:22:06,087 --> 01:22:08,298
.سلام، دوستان
.لطفاً توجه کنید

1411
01:22:09,424 --> 01:22:11,092
من روبی بیشاپ هستم

1412
01:22:11,760 --> 01:22:13,595
مسئول حمل و نقل مدارس

1413
01:22:13,678 --> 01:22:15,430
می‌خواستم اخبار جدید رو بهتون بدم

1414
01:22:16,014 --> 01:22:17,432
،می‌دونم همه نگرانید

1415
01:22:17,515 --> 01:22:20,977
ولی در وهله‌ی اول می‌خوام بدونید که
امروز صبح بچه‌هاتون رو

1416
01:22:21,061 --> 01:22:24,314
از دبستان پاندروسا تخلیه کردیم. خب؟

1417
01:22:24,397 --> 01:22:25,690
خبر جدید کی می‌رسه؟

1418
01:22:26,232 --> 01:22:30,153
،متأسفانه کمی بعد از ترک مدرسه

1419
01:22:30,236 --> 01:22:32,405
،آتیش سیستم ارتباطی‌مون رو از کار انداخت

1420
01:22:32,489 --> 01:22:36,785
پس بعد از راه افتادن اتوبوس از پاندروسا
نتونستیم باهاش تماس بگیریم

1421
01:22:36,868 --> 01:22:37,911
صبر کن، نمی‌دونید کجان؟

1422
01:22:37,994 --> 01:22:41,748
فقط می‌دونم احتمالاً داخل شرق پارادیس هستن

1423
01:22:41,831 --> 01:22:43,500
!شرق پارادایس که داره می‌سوزه

1424
01:22:43,583 --> 01:22:48,213
می‌دونم، ولی می‌خوام بدونید که
هم پلیس و هم آتش‌نشانی

1425
01:22:48,296 --> 01:22:50,882
اونجا دارن دنبال‌شون می‌گردن، خب؟

1426
01:22:50,966 --> 01:22:52,884
،دارن تمام تلاش‌شون رو می‌کنن

1427
01:22:52,968 --> 01:22:56,596
ولی لازمـه بدونید بچه‌هاتون سوار اتوبوسن و

1428
01:22:56,680 --> 01:22:59,432
راننده‌مون و یه معلم
به اسم مری لادویگ همراهشونـه

1429
01:22:59,516 --> 01:23:01,768
شاید بعضی‌هاتون خانم لادویگ رو بشناسید

1430
01:23:01,851 --> 01:23:03,520
خیلی‌خب -
کدوم...کدوم راننده‌ست؟ -

1431
01:23:03,603 --> 01:23:06,356
.بله. اسمش کوین مکِی هستش
.تازه اومده منطقه‌مون

1432
01:23:06,439 --> 01:23:08,274
تازه‌کاره؟ -
...گوش کنید -

1433
01:23:09,234 --> 01:23:11,194
خواهش می‌کنم

1434
01:23:11,277 --> 01:23:12,278
خواهش می‌کنم. می‌دونم

1435
01:23:12,362 --> 01:23:14,322
می‌دونم شنیدن این خبر سختـه

1436
01:23:14,406 --> 01:23:15,991
راننده‌ی خوبیـه -
کوین مکِی -

1437
01:23:16,074 --> 01:23:20,078
،من ضمانت کوین مکِی رو می‌کنم
تمام راننده‌هام هم همینطور

1438
01:23:20,161 --> 01:23:23,248
اون مرد خوبیـه و
هر کاری در توانش باشه می‌کنه

1439
01:23:24,124 --> 01:23:25,500
باید بهش اعتماد کنید

1440
01:23:25,583 --> 01:23:30,547
من بهش اعتماد دارم و در حال حاضر
تنها امید ماست، باشه؟

1441
01:23:39,347 --> 01:23:41,349
همینجاست. جاده‌ی رئو

1442
01:23:42,434 --> 01:23:43,518
آتیش پشت سرمونـه

1443
01:23:44,644 --> 01:23:48,273
خیلی‌خب، چند کلومتر دیگه
می‌رسیم به جاده‌ی نیل

1444
01:23:49,065 --> 01:23:50,066
خیلی‌خب

1445
01:23:51,234 --> 01:23:52,235
خب

1446
01:23:56,656 --> 01:23:58,450
راست سنگ هست. راست سنگ هست

1447
01:24:03,997 --> 01:24:05,081
مواظب چپ باش

1448
01:24:09,002 --> 01:24:11,880
یه صخره هست -
می‌ترسم -

1449
01:24:11,963 --> 01:24:13,465
چیزی نمیشه، بچه‌ها

1450
01:24:13,965 --> 01:24:16,801
.جای نگرانی نیست
کسی چیزیش نمیشه، خب؟

1451
01:24:21,681 --> 01:24:22,849
مواظب باشید

1452
01:24:23,933 --> 01:24:24,934
مری

1453
01:24:26,478 --> 01:24:28,229
اون طرف چقدر جا دارم؟

1454
01:24:28,313 --> 01:24:29,481
دو متر؟

1455
01:24:29,564 --> 01:24:31,983
یه متر. فوقش یک و نیم

1456
01:24:35,945 --> 01:24:38,364
رئیس، آتیشِ دره‌ی بیوت کریک و

1457
01:24:38,448 --> 01:24:40,950
آتیش بخش غربی توی پارادایس رسیدن به هم

1458
01:24:41,034 --> 01:24:45,038
آتیش داره در مسیر باد و
به سمت جنوب غربی پارادایس حرکت می‌کنه

1459
01:24:45,121 --> 01:24:47,373
تنها جایی که هنوز نسوخته و

1460
01:24:47,457 --> 01:24:50,877
آتیش داره به سمتش میره، این منطقه‌ست

1461
01:24:50,960 --> 01:24:52,629
جاده‌ی فاستر. جاده‌ی رئو

1462
01:24:52,712 --> 01:24:54,506
این‌ها مسیرهای باریکی هستن

1463
01:24:54,589 --> 01:24:56,716
.کلی سازه داخلشونـه
.همش سرازیریـه

1464
01:24:56,800 --> 01:24:59,636
چندین مورد آتش‌سوزی داخل‌شون گزارش شده

1465
01:24:59,719 --> 01:25:02,555
خیلی زود آتیش کل این منطقه رو می‌سوزونه

1466
01:25:02,639 --> 01:25:04,557
هیچ نیرویی نداریم بفرستیم این پایین

1467
01:25:04,641 --> 01:25:06,059
همه این بالا مشغولن

1468
01:25:06,142 --> 01:25:07,143
،هر کی این پایین باشه

1469
01:25:07,227 --> 01:25:09,854
باید خودش یه راهی برای
خروج از پارادایس پیدا کنه

1470
01:25:09,938 --> 01:25:12,273
هیچ کمکی نمی‌تونیم بهشون بکنیم. هیچی

1471
01:25:28,248 --> 01:25:29,541
خانم مری

1472
01:25:29,624 --> 01:25:31,042
اون پایین چیکار می‌کنن؟

1473
01:25:32,085 --> 01:25:33,336
اونا کی هستن؟

1474
01:25:35,547 --> 01:25:37,549
چیکار می‌کنن؟

1475
01:25:38,633 --> 01:25:40,635
چرا برمی‌گردن سمت آتیش؟

1476
01:25:50,854 --> 01:25:52,313
!اینجا! اینجا

1477
01:25:53,731 --> 01:25:56,901
!آهای! هی! هی! نگه دار! وایسا

1478
01:25:57,861 --> 01:25:59,821
نه، نه، نه. بیا این طرف

1479
01:26:00,697 --> 01:26:02,115
اون پایین راهی هست؟

1480
01:26:02,198 --> 01:26:03,616
آتیش کل دامنه رو سوزونده

1481
01:26:03,700 --> 01:26:05,618
ملت دارن می‌میرن -
ما پیاده فرار کردیم -

1482
01:26:05,702 --> 01:26:08,663
.نرید اون طرف
.پارک تریلر‌ها، همه چی آتیش گرفته

1483
01:26:08,746 --> 01:26:10,331
همه چی. هیچ راهی نیست

1484
01:26:10,415 --> 01:26:12,917
حالا چیکار کنیم؟ -
فقط باید برسم جاده‌ی نیل -

1485
01:26:13,001 --> 01:26:15,461
.نه، نمی‌تونی بری اونجا
!داره می‌سوزه

1486
01:26:15,545 --> 01:26:18,131
این بچه‌ها نباید صحنه‌هایی که
اونجا دیدیم رو ببینن

1487
01:26:19,090 --> 01:26:20,175
بهت قول میدم

1488
01:26:20,758 --> 01:26:21,759
از این مسیر نرید

1489
01:26:22,468 --> 01:26:24,053
هی، شانس خودمون رو امتحان می‌کنیم

1490
01:26:24,137 --> 01:26:25,722
لعنتی

1491
01:26:26,222 --> 01:26:27,432
موفق باشید

1492
01:26:30,518 --> 01:26:31,603
چیکار کنیم؟

1493
01:26:31,686 --> 01:26:32,896
چرا وایسادیم؟

1494
01:26:32,979 --> 01:26:34,439
نه، برید -
می‌خوام برم خونه -

1495
01:26:34,522 --> 01:26:37,483
خیلی‌خب. بچه‌ها، لطفاً ساکت باشید و
آرامش‌تون رو حفظ کنید

1496
01:26:37,567 --> 01:26:40,069
من و کوین...یه راهی پیدا می‌کنیم

1497
01:26:40,153 --> 01:26:41,654
باید حرکت کنیم

1498
01:26:41,738 --> 01:26:44,365
.خیلی‌خب. میرم یه نگاهی بندازم
.از این بالا و این بالا

1499
01:26:44,949 --> 01:26:47,327
بچه‌ها رو آماده کن. شاید مجبور شدیم
پیاده‌شون کنیم. باشه؟

1500
01:26:47,410 --> 01:26:48,411
باشه

1501
01:26:49,787 --> 01:26:51,789
کوین، چیکار می‌کنی؟ نرو

1502
01:26:54,918 --> 01:26:56,878
خیلی‌خب. خیلی‌خب

1503
01:26:58,046 --> 01:27:00,215
بچه‌ها، هر کاری میگم بکنید

1504
01:27:00,298 --> 01:27:03,468
.ساکت باشید
.آرامش خودتون رو حفظ کنید

1505
01:27:04,052 --> 01:27:07,305
کوین میره ببینه می‌تونیم
از اتوبوس پیاده بشیم یا نه

1506
01:27:07,388 --> 01:27:08,556
...تا برمی‌گرده

1507
01:27:08,640 --> 01:27:11,267
می‌خوام کیف‌هاتون رو بردارید و صف ببندید

1508
01:27:11,351 --> 01:27:14,979
لطفاً تا جای ممکن آروم و بی‌سر و صدا

1509
01:27:43,925 --> 01:27:45,009
بیخیال

1510
01:28:17,250 --> 01:28:20,211
خیلی‌خب. به محض اینکه
کوین برگرده، حرکت می‌کنیم. خب؟

1511
01:28:20,295 --> 01:28:21,296
چشم، خانم

1512
01:28:21,379 --> 01:28:22,588
کنار همدیگه می‌مونیم

1513
01:28:22,672 --> 01:28:25,675
دست همدیگه رو نگه می‌داریم، باشه؟

1514
01:28:26,426 --> 01:28:27,844
قشنگ کنار هم بمونید

1515
01:28:28,594 --> 01:28:30,471
ببینید. کوین برگشت

1516
01:28:30,555 --> 01:28:31,681
اومدش

1517
01:28:32,390 --> 01:28:34,434
بچه‌ها رو ببر. بگو بشینن

1518
01:28:34,517 --> 01:28:35,768
سوار اتوبوس می‌مونیم -
باشه -

1519
01:28:35,852 --> 01:28:37,562
توی اتوبوس می‌مونیم -
خیلی‌خب، همه بشینید. بشینید -

1520
01:28:37,645 --> 01:28:39,772
صبر کن، چی؟ -
همه بشینید -

1521
01:28:39,856 --> 01:28:41,774
خانم مری، مگه نگفتی میریم بیرون؟

1522
01:28:41,858 --> 01:28:44,193
...آره، عزیزم. ولی
توی اتوبوس می‌مونیم

1523
01:28:44,277 --> 01:28:45,695
...هنری، تو

1524
01:28:45,778 --> 01:28:48,948
...بشینید. ما
...من و کوین باید ببینیم

1525
01:28:49,032 --> 01:28:50,992
چی شد؟ -
گیر افتادیم -

1526
01:28:51,075 --> 01:28:53,161
خدای من -
هیچ راهی نیست -

1527
01:28:53,244 --> 01:28:57,415
.چی؟ نه، نه، نه
.غیرممکنـه. غیرممکنـه

1528
01:28:57,498 --> 01:28:59,667
حتماً یه راهی هست -
گوش کن -

1529
01:28:59,751 --> 01:29:02,587
ما داخل جاده‌ی رئو هستیم -
باشه. باشه -

1530
01:29:02,670 --> 01:29:03,963
نیل اینجاست -
خب -

1531
01:29:04,047 --> 01:29:05,798
از بالا همه چی رو دیدم، خب؟

1532
01:29:05,882 --> 01:29:10,720
.همه طرف آتیشـه
.اینجا، اینجا، اینجا و اینجا

1533
01:29:10,803 --> 01:29:13,389
خدای من -
باید...باید همینجا بمونیم -

1534
01:29:13,473 --> 01:29:15,975
باید...باید توی اتوبوس بمونیم

1535
01:29:16,476 --> 01:29:17,727
توی اتوبوس می‌مونیم

1536
01:29:18,311 --> 01:29:19,354
نه

1537
01:29:19,437 --> 01:29:21,773
...نه. ما -
سوار اتوبوس می‌مونیم -

1538
01:29:21,856 --> 01:29:24,567
نه. ما...نه. نه. نه -
می‌تونیم پیاده بریم -

1539
01:29:24,650 --> 01:29:25,943
بقیه که پیاده رفتن

1540
01:29:26,027 --> 01:29:27,612
می‌تونیم پیاده بریم -
نه. نمیشه -

1541
01:29:29,155 --> 01:29:31,616
.بچه‌ها دو دقیقه هم بیرون زنده نمی‌مونن
.شدنی نیست

1542
01:29:32,200 --> 01:29:34,327
اونا...دو دقیقه هم دووم نمیارن

1543
01:29:36,579 --> 01:29:37,580
باید بمونیم

1544
01:29:38,706 --> 01:29:40,958
چی؟ یعنی همینجا وایسیم؟

1545
01:29:41,042 --> 01:29:42,126
...فقط

1546
01:29:42,210 --> 01:29:46,381
همینطوری...منتظر می‌مونیم؟ چی...؟

1547
01:29:46,464 --> 01:29:49,050
...شاید...شاید آتیش بهمون نرسه -
...اگه آتیش بیاد چی؟ ولی ما -

1548
01:29:49,133 --> 01:29:51,344
شاید بیاد، شاید هم نیاد، خب؟

1549
01:29:51,427 --> 01:29:52,470
من که...نمی‌دونم

1550
01:29:52,553 --> 01:29:55,139
فقط می‌دونم تنها جایی هستیم که
آتیش نگرفته و

1551
01:29:56,182 --> 01:29:58,768
.فعلاً زنده‌ایم
.یکم وقت داریم

1552
01:30:00,186 --> 01:30:01,187
می‌مونیم

1553
01:30:01,938 --> 01:30:02,939
راه دیگه‌ای نداریم

1554
01:30:03,022 --> 01:30:04,023
مطمئنی؟

1555
01:30:04,107 --> 01:30:05,108
آره

1556
01:30:12,073 --> 01:30:13,825
ولی اگه آتیش بیاد چی؟

1557
01:30:14,450 --> 01:30:16,202
اگه آتیش برسه چی، کوین؟

1558
01:30:18,913 --> 01:30:19,956
گوش کن

1559
01:30:23,126 --> 01:30:26,129
اگه آتیش برسه، بچه‌ها رو چیکار کنیم؟

1560
01:30:28,381 --> 01:30:29,674
باید توی اتوبوس بمونیم

1561
01:30:30,216 --> 01:30:31,926
باشه

1562
01:30:34,220 --> 01:30:35,638
باشه؟ -
باشه -

1563
01:30:37,515 --> 01:30:38,599
خیلی‌خب

1564
01:30:39,100 --> 01:30:41,185
سوار...سوار اتوبوس می‌مونیم

1565
01:30:42,228 --> 01:30:43,479
سوار اتوبوس می‌مونیم

1566
01:31:31,777 --> 01:31:35,072
مری، هی. باید کمکم کنی

1567
01:31:35,990 --> 01:31:37,325
باید کمی وقت بخریم

1568
01:31:38,701 --> 01:31:43,289
من پیرهنم رو تیکه‌تیکه می‌کنم. خب؟

1569
01:31:46,125 --> 01:31:47,126
چیکار می‌کنی؟

1570
01:31:47,210 --> 01:31:50,421
چندتا فیلتر برای دهن‌شون درست می‌کنم

1571
01:31:50,505 --> 01:31:53,216
.با آب خیس‌شون می‌کنیم
.اینطوری گلوشون اذیت نمیشه

1572
01:31:53,299 --> 01:31:56,344
بیا بچه‌ها رو ببریم پشت اتوبوس تا
از مجراهای هوا دور باشن

1573
01:31:56,427 --> 01:31:59,013
من تا جای ممکن ورودی‌های هوا رو چسب می‌زنم، خب؟

1574
01:31:59,096 --> 01:32:00,097
باشه

1575
01:32:01,140 --> 01:32:03,267
رئیس، ذخیره‌ی آب داره تموم میشه

1576
01:32:03,351 --> 01:32:05,353
شیرهای آتش‌نشانی آب ندارن

1577
01:32:06,479 --> 01:32:07,688
داریم شکست می‌خوریم

1578
01:32:11,526 --> 01:32:13,444
میشه یه لحظه اینور باهاتون صحبت کنم؟

1579
01:32:14,779 --> 01:32:16,239
می‌خوایم یکم استراحت کنیم و

1580
01:32:16,322 --> 01:32:19,867
شما رو می‌برم پشت اتوبوس تا
از دود دور باشید، خب؟

1581
01:32:19,951 --> 01:32:20,785
چشم، خانم مری

1582
01:32:20,868 --> 01:32:23,746
عزیزم، میشه بری تهِ اتوبوس؟

1583
01:32:24,247 --> 01:32:25,248
یالا، از این طرف

1584
01:32:27,833 --> 01:32:30,294
اینطوری دود کمتری میره دهنت، خب؟

1585
01:32:31,128 --> 01:32:34,632
طبق گزارشات، مردم دارن
توی ماشین‌هاشون می‌سوزن

1586
01:32:35,258 --> 01:32:38,261
صدها نفر پیاده پا به فرار گذاشتن

1587
01:32:40,638 --> 01:32:43,182
دخترا، یکم همینجا می‌مونیم

1588
01:32:43,766 --> 01:32:46,519
می‌خوام این فیلتر رو بگیری و

1589
01:32:47,061 --> 01:32:49,981
بذاریش روی دماغ و دهنت و
از توش نفس بکشی، خب؟

1590
01:32:50,064 --> 01:32:52,858
،اگه اشتباهی ازمون سر بزنه
،صبح که از خواب پا میشیم

1591
01:32:52,942 --> 01:32:56,612
صدها نفر یا حتی هزاران نفر تلفات میدیم

1592
01:32:57,405 --> 01:32:59,907
خب؟ الان فقط یه کار می‌تونیم بکنیم

1593
01:33:00,491 --> 01:33:03,160
،یا باید جلوی آتیش رو بگیریم
یا جون ملت رو نجات بدیم

1594
01:33:03,661 --> 01:33:04,745
دیگه وقت نداریم

1595
01:33:04,829 --> 01:33:07,790
می‌خوام بذاریش روی دماغ و دهنت و
از توش نفس بکشی

1596
01:33:07,873 --> 01:33:10,042
اینطوری دود کمتری تنفس می‌کنی، خب؟ -
باشه -

1597
01:33:10,126 --> 01:33:12,878
خب؟ چطوری، عزیزم؟ -
تا کی اینجا می‌مونیم؟ -

1598
01:33:14,630 --> 01:33:16,465
مرسی که مراقبش بودی، عزیزم

1599
01:33:16,549 --> 01:33:17,550
همم

1600
01:33:18,551 --> 01:33:20,511
ایوا، این رو بذار جلوی دهنت

1601
01:33:20,595 --> 01:33:21,762
خیلی‌خب، گوش کنید

1602
01:33:23,889 --> 01:33:25,141
مبارزه با آتیش رو تموم کنید

1603
01:33:25,975 --> 01:33:27,727
با افرادتون داخل شهر تماس بگیرید و

1604
01:33:27,810 --> 01:33:29,687
بهشون بگید تا جای ممکن
جون مردم رو نجات بدن

1605
01:33:30,646 --> 01:33:31,772
کار دیگه‌ای ازمون ساخته نیست

1606
01:33:32,273 --> 01:33:33,274
دریافت شد، رئیس

1607
01:33:40,364 --> 01:33:42,325
زود باشید

1608
01:34:16,692 --> 01:34:18,444
پنجره‌ها خیلی داغن

1609
01:34:22,573 --> 01:34:24,533
باید به بچه‌ها هشدار بدم -
نه، نه، نه. خودم میرم -

1610
01:34:24,617 --> 01:34:27,036
نه، نه. من...خوبم. خودم می‌تونم -
من...می‌دونم می‌تونی -

1611
01:34:28,120 --> 01:34:29,830
یکم استراحت کن. خودم...از پسش برمیام

1612
01:34:29,914 --> 01:34:31,499
باشه. مرسی

1613
01:34:36,212 --> 01:34:37,213
سلام، بچه‌ها

1614
01:34:37,838 --> 01:34:40,257
...دیوارها و پنجره‌ها خیلی داغن پس
بهشون دست نزنید

1615
01:34:40,341 --> 01:34:42,385
خب؟ می‌خوام...بیاید سمت وسط

1616
01:34:42,968 --> 01:34:45,429
آفرین. میشه یکم بیای اینور؟

1617
01:34:45,513 --> 01:34:47,098
کف اتوبوس هم داغـه

1618
01:34:48,683 --> 01:34:50,142
...بیاید

1619
01:34:51,227 --> 01:34:52,687
موقع قصه چطوری می‌شینید؟

1620
01:34:52,770 --> 01:34:56,273
چهارزانو بشینید روی زمین

1621
01:34:56,857 --> 01:34:57,858
چطوری می‌شینید؟

1622
01:34:57,942 --> 01:35:00,069
چهارزانو -
چهارزانو -

1623
01:35:00,152 --> 01:35:03,698
آفرین. آفرین. همینـه، رفیق. خیلی‌خب

1624
01:35:03,781 --> 01:35:04,865
شب شده؟

1625
01:35:06,075 --> 01:35:07,076
چی گفتی، عزیزم؟

1626
01:35:08,077 --> 01:35:09,537
شب شده؟

1627
01:35:09,620 --> 01:35:11,497
نه، نه، نه. شب نیست

1628
01:35:12,081 --> 01:35:15,209
فقط...دود جلوی آفتاب رو گرفته، خب؟

1629
01:35:15,292 --> 01:35:17,920
بلایی سرمون نمیاد؟

1630
01:35:18,003 --> 01:35:21,340
نه. چیزی‌مون نمیشه. مطمئن باش

1631
01:35:21,424 --> 01:35:24,093
بعدش دود تموم میشه و
خورشید خانم برمی‌گرده توی آسمون

1632
01:35:24,176 --> 01:35:25,177
باشه؟

1633
01:35:25,928 --> 01:35:28,347
توبی، حالت خوبـه؟

1634
01:35:28,431 --> 01:35:29,598
من بابامو می‌خوام

1635
01:35:36,522 --> 01:35:37,523
آره

1636
01:35:39,859 --> 01:35:41,068
آره، می‌دونم

1637
01:35:44,071 --> 01:35:46,490
پدرت هم خبر داره. خب؟

1638
01:35:48,701 --> 01:35:49,952
گوش کن

1639
01:35:51,120 --> 01:35:56,041
اون...داره تمام تلاشش می‌کنه
خودش رو برسونه بهت

1640
01:35:56,125 --> 01:35:57,960
خب؟ تمام تلاشش رو می‌کنه

1641
01:35:59,128 --> 01:36:01,547
باشه؟ توبی، ببین منو

1642
01:36:04,633 --> 01:36:05,634
باشه؟

1643
01:36:16,353 --> 01:36:18,022
چقدر وقت داریم؟

1644
01:36:20,316 --> 01:36:21,817
احتمالاً یه ساعت دیگه

1645
01:36:22,943 --> 01:36:24,945
فیلترها خیلی دووم نمیارن

1646
01:36:25,905 --> 01:36:28,908
شاید بهتر باشه بذاریم بخوابن

1647
01:36:32,453 --> 01:36:33,579
اینطوری راحت‌تره

1648
01:36:34,413 --> 01:36:36,248
...اونوقت اگه آتیش بهمون رسید

1649
01:36:36,332 --> 01:36:38,501
نه، نه، نه. نه. نه

1650
01:36:39,168 --> 01:36:42,171
نباید از این حرف‌ها بزنیم، خب؟

1651
01:36:44,548 --> 01:36:45,549
باشه

1652
01:37:09,240 --> 01:37:11,575
.بعدازظهر بخیر
.بنده رئیس مارتینز هستم

1653
01:37:12,952 --> 01:37:14,703
،امروز حوالی شش و نیم صبح

1654
01:37:14,787 --> 01:37:18,791
نزدیک پلِ پولگا، سیزده کیلومتری شرق پارادایس
یک آتش‌سوزی گزارش شده

1655
01:37:20,751 --> 01:37:22,336
آتش سریع پخش شد و

1656
01:37:22,419 --> 01:37:24,839
تمام تلاش‌هامون برای مهارش کارساز نبود

1657
01:37:24,922 --> 01:37:26,924
،حوالی ساعت هشت و نیم صبح امروز

1658
01:37:27,007 --> 01:37:29,927
آتش به شهر پارادایس رسید

1659
01:37:31,136 --> 01:37:33,430
متأسفانه لحظاتی پیش
،مجبور شدم دستور بدم

1660
01:37:33,514 --> 01:37:37,685
تلاش برای مهار آتش داخل پارادایس متوقف بشه و
همه فقط روی نجات جان مردم تمرکز کنن

1661
01:37:39,728 --> 01:37:42,940
،در حال حاضر همچنان هزار نفر گیر افتادن

1662
01:37:43,023 --> 01:37:44,775
یا در تلاشن از آتش‌سوزی فرار کنن

1663
01:37:46,485 --> 01:37:51,824
با اینکه ما هر کاری در توان‌مون باشه
،برای کمک به اون‌ها می‌کنیم

1664
01:37:53,951 --> 01:37:55,369
،علیرغم تمام تلاش‌هامون

1665
01:37:56,161 --> 01:37:59,164
این اجتماع در نبرد با این آتش مخرب تنهاست

1666
01:38:05,087 --> 01:38:09,091
از شما تقاضا داریم صبور باشید

1667
01:38:10,759 --> 01:38:14,430
اجازه میدم کلانتر توماس بیان پشت تریبون؛
شاید ایشون اطلاعات بیشتری داشته باشن

1668
01:38:15,681 --> 01:38:17,433
باید برگردیم سر کارمون. ممنون

1669
01:38:19,393 --> 01:38:22,563
فقط می‌خوام یه چیز دیگه هم بگم

1670
01:38:24,189 --> 01:38:26,191
آتش‌سوزی‌ها سال به سال بزرگتر میشن

1671
01:38:26,275 --> 01:38:27,693
تعدادشون هم بیشتر میشه

1672
01:38:32,823 --> 01:38:35,492
.حماقت‌هامون سر به فلک کشیده
.این واقعیتـه. ممنونم

1673
01:38:43,834 --> 01:38:46,003
...شاید حرفم به نظرت مسخره باشه

1674
01:38:48,797 --> 01:38:53,636
ولی من کلاً فقط یه بار از پارادایس رفتم

1675
01:38:54,386 --> 01:38:55,471
عه

1676
01:38:56,597 --> 01:38:57,806
کجا رفتی؟

1677
01:38:57,890 --> 01:38:59,224
اوهایو

1678
01:39:01,852 --> 01:39:03,187
دو هفته

1679
01:39:04,355 --> 01:39:05,898
مزرعه‌ی دوستم

1680
01:39:08,984 --> 01:39:12,738
یه بار من و استیون آخر هفته
رفتیم سانفرانسیسکو

1681
01:39:14,156 --> 01:39:17,743
خیال می‌کردم اینجا امنیت دارم

1682
01:39:18,702 --> 01:39:20,371
می‌مونم توی پارادایس

1683
01:39:21,413 --> 01:39:23,832
پیش اون. قوانین رو دنبال می‌کنم

1684
01:39:26,335 --> 01:39:28,253
هیچ اتفاق بدی برام نمیفته

1685
01:39:30,464 --> 01:39:32,299
ولی اینطوری نمیشه زندگی کرد

1686
01:39:34,093 --> 01:39:35,427
با قایم شدن

1687
01:39:37,471 --> 01:39:40,599
،اگه از اینجا بریم
دیگه نمی‌خوام اینطوری زندگی کنم

1688
01:39:42,267 --> 01:39:43,686
میرم مسافرت

1689
01:39:50,359 --> 01:39:52,569
جیک رو می‌برم لگولند

1690
01:39:55,447 --> 01:39:57,741
یا شاید هم آفریقا. چه بدونم

1691
01:39:59,743 --> 01:40:01,286
خیلی دلم می‌خواد فیل ببینم

1692
01:40:03,288 --> 01:40:06,792
حیوانات رو کنار برکه تماشا کنم

1693
01:40:07,876 --> 01:40:09,878
هر چیز دیگه‌ای. هر چی که شد

1694
01:40:12,256 --> 01:40:13,716
قبل از اینکه کار از کار بگذره

1695
01:40:18,012 --> 01:40:20,597
به چی می‌خندی؟

1696
01:40:24,268 --> 01:40:26,812
من کل عمرم می‌خواستم از پارادایس فرار کنم و

1697
01:40:26,895 --> 01:40:31,066
حالا بنا به دلایلی تنها خواسته‌ام
اینـه که اینجا روی پای خودم وایسم

1698
01:40:32,568 --> 01:40:33,944
چرا می‌خواستی بری؟

1699
01:40:35,362 --> 01:40:38,115
...می‌دونی، اول که تقاضا کردن برم دنبال بچه‌ها

1700
01:40:38,198 --> 01:40:41,201
...پیش خودم گفتم شاید

1701
01:40:44,246 --> 01:40:50,127
،شاید اگه بچه‌ها رو نجات بدم
یه شانس دوباره نصیبم بشه، می‌دونی؟

1702
01:40:51,628 --> 01:40:54,131
ولی شانس‌های دوباره هیچوقت اینطوری نیستن

1703
01:40:55,924 --> 01:40:57,259
چطور مگه؟

1704
01:41:01,847 --> 01:41:04,850
،آخرین باری که با پدرم حرف زدم
‏28 سال پیش بود

1705
01:41:08,562 --> 01:41:11,398
...شونزده سالم بود. شب کریسمس بود و

1706
01:41:14,610 --> 01:41:15,694
دعوامون شد

1707
01:41:16,862 --> 01:41:19,865
موضوع این بود که
هیچ راهی رو تا آخر نمیرم

1708
01:41:19,948 --> 01:41:23,368
،همون چیزایی همیشگی
همون دعوایی که همیشه داشتیم

1709
01:41:24,161 --> 01:41:25,496
...بگذریم، اون

1710
01:41:26,622 --> 01:41:29,124
می‌دونی، داشت بهم می‌توپید

1711
01:41:29,208 --> 01:41:31,710
طبق معمول. قبلاً هم اینطوری شده بود و

1712
01:41:31,794 --> 01:41:34,213
نمی‌دونم چرا، ولی اون شب قاتی کردم

1713
01:41:35,464 --> 01:41:40,469
...سرش داد و بیداد کردم و
چیزی نگذشت که

1714
01:41:40,552 --> 01:41:43,222
در جلو رو کوبیدم و
لعن و نفرینش کردم

1715
01:41:43,305 --> 01:41:45,057
بهش گفتم دیگه نمی‌خوام ریختش رو ببینم

1716
01:41:45,140 --> 01:41:47,142
«اون هم گفتش «کاش می‌رفتی زیر خاک

1717
01:41:48,602 --> 01:41:50,604
اولش سر غرور باهاش حرف نمی‌زدم، می‌دونی؟

1718
01:41:52,439 --> 01:41:57,945
بعد چند سال زندگیم به گند کشیده شد

1719
01:41:59,863 --> 01:42:01,073
شد از سر خجالت

1720
01:42:02,908 --> 01:42:06,662
چند ماه پیش توی رینو
شیفتِ شب بودم و

1721
01:42:08,664 --> 01:42:10,249
همون موقع تلفنم زنگ خورد

1722
01:42:11,834 --> 01:42:13,168
مادرم بود

1723
01:42:13,252 --> 01:42:15,379
.گفتش «کوین، پدرت خیلی مریض‌احوالـه

1724
01:42:15,462 --> 01:42:16,547
«باید بیای خونه

1725
01:42:18,048 --> 01:42:19,133
کل شب پشت فرمون بودم

1726
01:42:21,009 --> 01:42:22,136
ولی دیر رسیدم

1727
01:42:24,596 --> 01:42:26,014
همون صبح مُرد

1728
01:42:28,183 --> 01:42:31,353
برای پدرم...دیر رسیدم

1729
01:42:33,814 --> 01:42:35,566
حالا برای پسرم هم دیر می‌رسم

1730
01:42:40,863 --> 01:42:43,240
مگه چند بار پسرم به کمکم نیاز داشته؟

1731
01:42:49,496 --> 01:42:50,581
دیگه دیر شده

1732
01:42:51,874 --> 01:42:52,958
بهش نرسیدم

1733
01:43:02,843 --> 01:43:04,052
هنوز دیر نیست

1734
01:43:07,097 --> 01:43:08,265
تصمیمش با خودتـه

1735
01:43:12,311 --> 01:43:14,062
!آتیش

1736
01:43:16,773 --> 01:43:17,941
لعنتی

1737
01:43:18,025 --> 01:43:19,151
آتیش هست

1738
01:43:26,283 --> 01:43:28,118
خدای من. خدای من

1739
01:43:31,872 --> 01:43:33,332
پشت سرمون -
پشت‌مون آتیش هست -

1740
01:43:33,415 --> 01:43:34,875
.پشت آتیش هست
.الان میام

1741
01:43:34,958 --> 01:43:36,585
!کوین

1742
01:43:36,668 --> 01:43:41,340
.کوین! کوین! کوین، پشت‌مونـه
.پشت سر اتوبوس آتیش گرفته

1743
01:43:41,423 --> 01:43:43,425
آتیش -
بگیر. برو، برو. باشه -

1744
01:43:43,508 --> 01:43:45,093
خدایا

1745
01:43:53,227 --> 01:43:54,478
!خانم مری

1746
01:44:00,734 --> 01:44:02,736
کجا؟

1747
01:44:02,819 --> 01:44:04,613
اینجا، اینجا، اینجا، اینجا

1748
01:44:09,576 --> 01:44:10,953
!لعنتی

1749
01:44:11,036 --> 01:44:12,871
!تموم شد. تموم شد

1750
01:44:12,955 --> 01:44:14,790
تموم شد. تموم شد

1751
01:44:17,918 --> 01:44:19,878
کوین، تموم شد

1752
01:44:19,962 --> 01:44:21,380
تموم شد. خالیـه

1753
01:44:22,839 --> 01:44:24,883
کپسول -
برگرد توی اتوبوس -

1754
01:44:24,967 --> 01:44:27,052
.برگرد تو اتوبوس
!برگرد تو اتوبوس

1755
01:44:27,135 --> 01:44:28,637
کجا میری؟

1756
01:44:28,720 --> 01:44:31,390
!نه! نه! کوین

1757
01:44:33,934 --> 01:44:34,935
لعنتی

1758
01:44:37,562 --> 01:44:38,730
خیلی‌خب

1759
01:44:40,816 --> 01:44:43,443
دنبال آتیش بگردید. دنبال آتیش باشید

1760
01:44:48,782 --> 01:44:50,033
!کوین

1761
01:44:58,375 --> 01:45:00,919
خدای من. خدای من

1762
01:45:01,670 --> 01:45:03,255
!کوین

1763
01:45:18,228 --> 01:45:19,771
!کوین

1764
01:45:23,734 --> 01:45:25,193
!زودباش

1765
01:45:27,738 --> 01:45:28,905
پشت سرمونـه

1766
01:45:28,989 --> 01:45:30,991
.باید از وسطش بریم
.باید از وسطش بریم

1767
01:45:31,074 --> 01:45:33,827
!بشینید! بشینید

1768
01:45:33,910 --> 01:45:35,078
چی شده؟

1769
01:45:35,162 --> 01:45:36,621
نه -
اَه! بیخیال -

1770
01:45:36,705 --> 01:45:39,207
نه، نه، نه، نه -
زودباش. زودباش -

1771
01:45:40,417 --> 01:45:42,836
چی؟ نه! نه

1772
01:45:45,714 --> 01:45:46,757
فرمون رو بگیر

1773
01:45:46,840 --> 01:45:49,176
کوین، نرو -
برگرد -

1774
01:45:58,435 --> 01:45:59,978
کوین چیکار می‌کنه؟

1775
01:46:06,026 --> 01:46:07,611
!بزن! الان بزن

1776
01:46:09,446 --> 01:46:10,614
!لعنت بهت

1777
01:46:16,620 --> 01:46:19,039
خواهش می‌کنم. خواهش می‌کنم

1778
01:46:25,921 --> 01:46:27,756
!بزن! حالا بزن

1779
01:46:28,340 --> 01:46:29,841
!ایول

1780
01:46:29,925 --> 01:46:31,593
!خب! خب! خب

1781
01:46:37,599 --> 01:46:39,518
!برو! برو، برو، برو

1782
01:46:45,107 --> 01:46:47,359
.بخوابید زمین. بخوابید زمین
.از وسط آتیش رد میشیم

1783
01:47:48,420 --> 01:47:49,671
خدایا

1784
01:48:40,805 --> 01:48:42,390
!من نمی‌خوام بمیرم

1785
01:49:35,110 --> 01:49:37,112
خانم مری، تموم شد؟

1786
01:49:37,737 --> 01:49:40,156
ای خدا

1787
01:49:57,841 --> 01:49:59,426
چیزی نیست. چیزی نیست

1788
01:50:04,889 --> 01:50:07,892
خیلی‌خب. حال همه خوبـه

1789
01:50:51,936 --> 01:50:53,521
بیا تو. بیا تو

1790
01:50:55,273 --> 01:50:58,109
این طرف. این طرف! بیاید

1791
01:50:59,861 --> 01:51:01,279
بیاید تو. برو دنبال‌شون

1792
01:51:07,243 --> 01:51:08,745
خدای من

1793
01:51:08,828 --> 01:51:11,039
همون اتوبوسـه؟

1794
01:51:11,122 --> 01:51:12,874
خودشونن. خودشونن

1795
01:51:12,957 --> 01:51:15,502
خدای من. خدای من

1796
01:51:16,544 --> 01:51:17,545
مامان

1797
01:51:41,277 --> 01:51:42,278
!سلام

1798
01:51:44,239 --> 01:51:46,157
!واسه چی نشستید؟ بیاید دیگه

1799
01:52:06,302 --> 01:52:07,303
!بابا

1800
01:52:07,929 --> 01:52:09,097
بیا، توبی

1801
01:52:11,975 --> 01:52:13,810
.پدرت اینجاست
.اینجا. اینجا

1802
01:52:15,687 --> 01:52:22,444
،سیزده، چهارده، پونزده، شونزده
هفده، هجده، نوزده

1803
01:52:24,154 --> 01:52:25,238
توبی

1804
01:52:26,489 --> 01:52:27,490
موفق باشی، رفیق

1805
01:52:32,662 --> 01:52:33,747
مادرت اونجاست

1806
01:52:33,830 --> 01:52:36,040
!توبی! توبی

1807
01:52:40,170 --> 01:52:41,254
خیلی‌خب

1808
01:52:44,174 --> 01:52:46,176
ممنونم -
من ممنونم -

1809
01:52:47,135 --> 01:52:49,137
کارت خوب بود. کارت خیلی خوب بود

1810
01:52:49,637 --> 01:52:50,638
تو هم همینطور

1811
01:52:57,270 --> 01:52:59,022
یه عکس از اون فیل‌ها برام بفرست، خب؟

1812
01:53:09,199 --> 01:53:11,201
!مری

1813
01:53:12,494 --> 01:53:17,499
.نه، نه. بچه‌هاتون فوق‌العاده‌ان
.الحق که شجاع بودن

1814
01:53:18,208 --> 01:53:19,417
ممنون، مری

1815
01:53:19,501 --> 01:53:21,711
کوین. کوین. کوین

1816
01:53:21,795 --> 01:53:23,838
مرسی، کوین -
دمت گرم -

1817
01:53:29,969 --> 01:53:31,137
ببخشید. ببخشید

1818
01:53:37,936 --> 01:53:40,021
نمی‌دونم فهمیدی زنگ زدم یا نه

1819
01:53:56,496 --> 01:53:58,164
خوبی؟ -
آره -

1820
01:54:15,306 --> 01:54:16,391
سلام، رئیس

1821
01:54:19,978 --> 01:54:21,145
وقت تعمیراتـه

1822
01:54:21,855 --> 01:54:25,358
آره. احتمالاً یکم اضافه‌کاری هم
بهت بدهکارم، نه؟

1823
01:54:29,571 --> 01:54:30,572
خیلی‌خب

1824
01:54:33,283 --> 01:54:34,993
کوین -
سلام، قربان. حال شما؟ -

1825
01:54:35,076 --> 01:54:36,369
احسنت. احسنت

1826
01:54:36,452 --> 01:54:37,620
ممنونم

1827
01:55:05,523 --> 01:55:07,275
...قربان، ببخشید

1828
01:55:07,358 --> 01:55:09,944
متأسفم. باید به نفر بعدی کمک کنم

1829
01:55:10,028 --> 01:55:11,446
خانم، لطفاً بیاید جلو

1830
01:55:12,322 --> 01:55:15,325
خانم، دنبال چه اسمی هستید؟

1831
01:55:15,408 --> 01:55:17,118
میلر -
میلر -

1832
01:55:17,201 --> 01:55:19,120
خانم، یه میلر داریم

1833
01:55:19,203 --> 01:55:21,956
...برید به چادر مدیریت بحران -
کجاست؟ -

1834
01:55:22,040 --> 01:55:23,958
اونجا دنبال خانواده‌تون بگردید، خب؟

1835
01:55:24,042 --> 01:55:25,543
اونجاست -
ببخشید -

1836
01:55:26,044 --> 01:55:27,879
سلام. مکِی -
چه اسمی؟ -

1837
01:55:27,962 --> 01:55:29,547
م، ک، ی

1838
01:55:29,631 --> 01:55:31,883
خیلی‌خب -
دنبال شری و شاون مکِی هستم -

1839
01:55:33,259 --> 01:55:35,386
باید از ماگالیا اومده باشن

1840
01:55:36,596 --> 01:55:39,015
قربان، متأسفم. همچین اسمی نداریم

1841
01:55:42,185 --> 01:55:43,686
ولی دنبال‌شون می‌گردیم

1842
01:55:45,063 --> 01:55:46,272
ممنون

1843
01:55:46,356 --> 01:55:47,398
سلام

1844
01:56:32,819 --> 01:56:33,820
مامان؟

1845
01:56:34,862 --> 01:56:35,863
مامان

1846
01:56:35,947 --> 01:56:38,199
هی. خوشحالم سالمی

1847
01:56:38,282 --> 01:56:39,909
چطوری اومدی اینجا؟

1848
01:56:40,660 --> 01:56:41,869
...همسایه‌ام، کارل -
کارل -

1849
01:56:41,953 --> 01:56:43,663
اومدش دنبالم -
کارل اومد دنبالت؟ -

1850
01:56:43,746 --> 01:56:46,499
من رو آورد اینجا. آره

1851
01:56:46,582 --> 01:56:48,835
گوش کن، مامان. شاون کجاست؟

1852
01:56:51,087 --> 01:56:52,171
شاون کجاست، مامان؟

1853
01:56:54,590 --> 01:56:55,842
پیش مادرشـه

1854
01:56:57,301 --> 01:56:59,554
پیش اون خوشحال‌تره

1855
01:57:02,849 --> 01:57:03,933
جاش امنـه

1856
01:57:06,936 --> 01:57:09,522
اینطوری بهتره. باشه؟

1857
01:57:16,404 --> 01:57:17,447
آره

1858
01:57:18,990 --> 01:57:19,991
راست میگی

1859
02:01:46,841 --> 02:01:51,470
آتش‌سوزیِ کمپ مرگبارترین»
«آتش‌سوزی تاریخ کالیفرنیا بود

1860
02:01:51,554 --> 02:01:55,391
«‏13,500 خانه نابود شدند»

1861
02:01:55,474 --> 02:01:59,312
«‏85 نفر کُشته شدند»

1862
02:02:00,980 --> 02:02:06,235
،طبق نتایج محققان آتش‌سوزی»
«شرکت پی‌جی‌اندای تقصیرکار بود

1863
02:02:06,319 --> 02:02:13,159
«آن‌ها به 84 فقره قتل غیرعمد محکوم شدند»

1864
02:02:14,827 --> 02:02:19,165
آن‌ها در دادگاه جرم خود را قبول کرده و »
‏13.5 میلیون دلار غرامت

1865
02:02:19,165 --> 02:02:24,086
به خاطر آتش‌سوزی کمپ و
«.‏22 آتش‌سوزی دیگر به قربانیان پرداختند

1866
02:02:25,755 --> 02:02:29,091
پس از آتش‌سوزی، کوین تصمیم گرفت »
.برای معلمی آموزش ببیند

1867
02:02:29,175 --> 02:02:34,930
وی هم‌اکنون در مدرسه‌ی فیر ویو داخل شهر چیکو
«.واقع در کالیفرنیا مشغول به کار است

1868
02:02:36,515 --> 02:02:38,517
مری همچنان داخل پارادیس»
.در حال تدریس می‌باشد

1869
02:02:38,601 --> 02:02:45,608
وی چندین مسافرت خارجی رفته و
«.قصد سفرهای بیشتر را نیز دارد
