﻿1
00:00:08,967 --> 00:00:12,303
‫« این فیلم برگرفته از وقایع و
‫رویدادهای واقعیست »

2
00:00:12,303 --> 00:00:16,599
‫« برخی از نام‌ها تغییر و برخی از وقایع و
‫شخصیت‌ها برای اهداف نمایشی

3
00:00:16,599 --> 00:00:19,394
‫ترکیب، تغییر و یا
‫به‌صورت داستان درآمده‌اند »

4
00:01:00,226 --> 00:01:03,438
‫خیلی‌خب، نفر بعد تراویس دان

5
00:01:06,066 --> 00:01:07,817
‫تراویس دان؟

6
00:01:09,235 --> 00:01:12,155
‫تراویس دان، بعدی نوبت شماست

7
00:01:14,115 --> 00:01:15,408
‫تراویس دان؟

8
00:01:17,702 --> 00:01:19,079
‫تروایس نداشتیم؟

9
00:01:19,954 --> 00:01:21,289
‫خیلی‌خب، شروع می‌کنیم

10
00:01:21,289 --> 00:01:23,166
‫سلام

11
00:01:23,166 --> 00:01:26,169
‫به برنامه‌ی «شانست رو امتحان کن»
‫خوش اومدی تراویس

12
00:01:27,962 --> 00:01:30,632
‫وای، باورم نمیشه بالاخره دارم
‫این کلمه‌ها رو می‌شنوم

13
00:01:30,632 --> 00:01:31,883
‫خوشحالم که هیجان‌زده‌ای

14
00:01:31,883 --> 00:01:34,010
‫یکم از خودت برامون بگو

15
00:01:34,010 --> 00:01:35,845
‫- خیلی‌خب
‫- دوربین رو نگاه کن

16
00:01:38,056 --> 00:01:40,600
‫اوه، یه لحظه صبر کنید...

17
00:01:47,273 --> 00:01:48,358
‫این دیگه چیه؟

18
00:01:48,358 --> 00:01:49,400
‫بشقابـه

19
00:01:50,443 --> 00:01:52,612
‫دور شو چشم‌زخم،
‫دور شو چشم‌زخم

20
00:01:53,154 --> 00:01:55,657
‫چقدر قشنگـه

21
00:01:56,574 --> 00:01:58,368
‫خب،‌ به گمونم بسه‌ دیگه چاک

22
00:01:58,368 --> 00:02:00,078
‫سوال دیگه‌ای لازم نیست

23
00:02:00,078 --> 00:02:03,081
‫نه، شوخی می‌کنه. خب؟

24
00:02:03,081 --> 00:02:05,834
‫لطفاً یکم از خودت برامون بگو، باشه؟

25
00:02:06,084 --> 00:02:09,212
‫آماده‌ای؟
‫سه، دو، یک

26
00:02:12,549 --> 00:02:16,010
‫سلام، اسم من تراویسـه.
‫تراویس دان

27
00:02:17,220 --> 00:02:21,015
‫از این که اومدم اینجا خیلی هیجان دارم

28
00:02:21,015 --> 00:02:22,725
‫دفعه اولمه میام کالیفرنیا

29
00:02:23,101 --> 00:02:26,521
‫راستش رو بخواید، تاحالا از
ایلنوی اونورتر نرفتم

30
00:02:26,521 --> 00:02:29,023
‫از زادگاهم توی اوهایو

31
00:02:29,023 --> 00:02:31,109
‫به یه سفر سه روزه اومدم،

32
00:02:31,109 --> 00:02:33,570
‫از شهر کوچیکی به اسم لبونان

33
00:02:35,780 --> 00:02:38,533
‫و بابت ظاهرم معذرت می‌خوام

34
00:02:38,533 --> 00:02:40,577
‫به‌خدا همیشه اصلاح می‌کنم

35
00:02:40,577 --> 00:02:42,328
‫خب، باید حسابی خسته باشی تروایس

36
00:02:42,328 --> 00:02:44,122
‫نه، نه، نه. به هیچ‌وجه

37
00:02:44,122 --> 00:02:47,000
‫آدرنالینـه که سر‌پا نگهم داشته

38
00:02:47,000 --> 00:02:49,127
‫می‌خوام پول قلمبه رو برنده شم

39
00:02:50,003 --> 00:02:51,880
‫شغلت چیه؟

40
00:02:53,214 --> 00:02:55,592
‫خب من...

41
00:02:57,552 --> 00:02:59,596
‫تو یه تعمیرگاه کولر کار می‌کنم

42
00:03:00,138 --> 00:03:02,265
‫بعضی‌وقتا هم که مجبور میشم،

43
00:03:02,265 --> 00:03:05,643
‫با ماشین بستنی‌فروشی توی شهر می‌چرخم

44
00:03:05,643 --> 00:03:07,645
‫چه قشنگ

45
00:03:08,897 --> 00:03:11,566
‫چرا می‌خوای شانست رو امتحان کنی تراویس؟

46
00:03:11,566 --> 00:03:13,026
‫رو به دوربین لطفاً

47
00:03:13,943 --> 00:03:15,153
‫راستش رو بگم؟

48
00:03:15,195 --> 00:03:16,821
‫بله لطفاً

49
00:03:16,821 --> 00:03:20,200
‫خب، هرروز صبح با بوی بیکن روی ماهی‌تابه،

50
00:03:20,200 --> 00:03:22,160
‫تخم‌مرغ‌های روی گاز و

51
00:03:22,160 --> 00:03:24,954
‫بعضی‌وقتا هم نون تست سوخته
‫از خواب بیدار میشم

52
00:03:24,954 --> 00:03:28,249
‫این رو به زنم نگید

53
00:03:28,249 --> 00:03:31,461
‫من و پاتریشیا و کوچولومون

54
00:03:31,461 --> 00:03:34,297
‫دور میز صبحونه می‌شینیم و

55
00:03:34,297 --> 00:03:37,258
‫تا وقتی که مجبور بشم برم سر کار
‫برنامه‌ی شما رو می‌بینیم

56
00:03:37,258 --> 00:03:39,844
‫رسم کوچیک‌مونـه

57
00:03:41,221 --> 00:03:42,889
‫وسط مصاحبه‌ایم

58
00:03:47,894 --> 00:03:49,687
‫اوه، میشه بگم که...

59
00:03:49,687 --> 00:03:51,064
‫ببخشید آقای کاروترز

60
00:03:51,064 --> 00:03:52,565
‫خواستم بگم که شما...

61
00:03:52,565 --> 00:03:53,608
‫شوخی می‌کنی

62
00:03:53,608 --> 00:03:55,443
‫تو خونه‌ی ما مثل یه قهرمانید

63
00:03:55,443 --> 00:03:57,904
‫همچین ماجراهایی باعث میشن که بفهمم

64
00:03:57,904 --> 00:03:59,239
‫وقتم رو تلف نمی‌کنم

65
00:03:59,239 --> 00:04:00,907
‫به هیچ‌وجه، من عاشق برنامه‌تونم

66
00:04:00,907 --> 00:04:03,618
‫شاید تک‌تک قسمت‌هاش رو دیده باشم

67
00:04:03,618 --> 00:04:05,161
‫اگه هدیه ممنوعه

68
00:04:05,161 --> 00:04:06,788
‫می‌تونم بشقاب رو برگردونم.
‫من...

69
00:04:06,788 --> 00:04:08,831
‫سیلویا، میشه تراویس واقعی و

70
00:04:08,831 --> 00:04:10,291
‫چندتا تی‌شرت بیاری و
‫بهش بگی که

71
00:04:10,291 --> 00:04:11,876
‫تا چندلحظه‌ی دیگه میاد پیش‌مون؟

72
00:04:11,876 --> 00:04:14,754
‫جیم، میشه این یارو رو بندازی بیرون لطفاً؟

73
00:04:16,130 --> 00:04:19,634
‫فرار که نمی‌کنم.
‫فقط خواستم بگم اگه دردسری درست کردم

74
00:04:19,634 --> 00:04:21,636
‫- معذرت می‌خوام
‫- بیا بریم

75
00:04:21,636 --> 00:04:23,137
اصلاً‌ این یارو نبود

76
00:04:27,600 --> 00:04:30,603
‫قسم می‌خورم یه‌بار تو برنامه‌ی
‫«۶۰ دقیقه» همین داستان رو شنیدم

77
00:04:30,603 --> 00:04:33,481
‫مردم به‌خاطر همین داستان‌هاست که
‫عاشق مسابقات تلویزیونی‌ان

78
00:04:33,481 --> 00:04:35,775
‫آره، این که آدم‌های واقعی
‫پول واقعی به جیب بزنن

79
00:04:37,235 --> 00:04:38,695
‫هان؟

80
00:04:39,237 --> 00:04:40,571
‫از یارو خوشم اومد

81
00:04:40,571 --> 00:04:42,490
‫آره، چون طرف از دوقوزآباد اوهایو

82
00:04:42,490 --> 00:04:45,285
‫وسط بیابون با ماشین بستنی می‌فروشه

83
00:04:45,285 --> 00:04:47,328
‫خیلی‌خب،‌ بیخیال شو چاک. خب؟

84
00:04:47,370 --> 00:04:48,496
‫من عزادارم

85
00:04:48,496 --> 00:04:49,872
‫ببخشید بیل، درک می‌کنم

86
00:04:49,872 --> 00:04:50,873
‫احمق که نیستم

87
00:04:50,873 --> 00:04:52,583
‫خودم هم دلم می‌خواست قبولش کنم اما

88
00:04:52,583 --> 00:04:54,210
‫ طرف اسکلـه

89
00:04:54,210 --> 00:04:55,795
‫اوه

90
00:05:05,638 --> 00:05:07,849
‫گندش بزنن!
‫یالا دیگه!

91
00:05:07,849 --> 00:05:09,517
‫تا نری از جام تکون نمی‌خورم

92
00:05:09,517 --> 00:05:10,935
‫کوفتی خراب شده!

93
00:05:11,894 --> 00:05:12,895
‫راضی شدی؟

94
00:05:13,646 --> 00:05:14,689
‫دیگه می‌تونی بری

95
00:05:15,398 --> 00:05:16,566
‫اوه

96
00:05:22,238 --> 00:05:23,948
‫اوه پس شوخی نمی‌کردی

97
00:05:27,910 --> 00:05:30,455
‫گند زدی مرد بستنی‌فروش

98
00:05:30,455 --> 00:05:31,956
‫می‌دونم،‌ می‌دونم

99
00:05:31,956 --> 00:05:34,000
‫دستپاچه شده بودم،
‫کلی بهتون زنگ زدم و

100
00:05:34,000 --> 00:05:36,836
‫نامه فرستادم، اما اصلاً جواب ندادید

101
00:05:36,836 --> 00:05:37,962
‫- گفتم که...
‫- گوش کن

102
00:05:37,962 --> 00:05:39,839
‫شاید اگه بیام اینجا...

103
00:05:39,839 --> 00:05:41,883
‫می‌خوای بدونی چرا من رئیس چاکی‌ام؟

104
00:05:45,511 --> 00:05:47,263
‫چون می‌تونم آینده رو ببینم

105
00:05:48,556 --> 00:05:51,726
‫فردا صبح بیدار میشی،

106
00:05:51,726 --> 00:05:55,521
‫ریشت رو مرتب می‌کنی،
‫یه شونه‌ی به اون کله‌ت می‌کشی و

107
00:05:55,521 --> 00:05:57,690
‫یه کت درست‌حسابی می‌خری

108
00:05:57,690 --> 00:05:59,776
‫بعدش هم سر ساعت ۱۰ صبح

109
00:05:59,776 --> 00:06:01,903
‫میای اینجا و

110
00:06:01,903 --> 00:06:05,198
‫اگه دیر کنی،‌
‫خدا برسه به دادت

111
00:06:05,198 --> 00:06:06,699
‫مطمئنید؟

112
00:06:06,699 --> 00:06:08,201
‫فردا می‌بینمت

113
00:06:08,618 --> 00:06:11,871
‫بله، سر ساعت ۱۰ صبح

114
00:06:13,247 --> 00:06:15,833
‫مگه عقل تو کلم نیست؟

115
00:06:15,833 --> 00:06:17,627
‫اصلاً اسمت چی هست، یارو؟

116
00:06:18,586 --> 00:06:20,963
‫اسمم...

117
00:06:21,464 --> 00:06:23,800
‫مایکل لارسونـه، بله

118
00:06:23,800 --> 00:06:25,218
‫مایکل لارسون

119
00:07:24,235 --> 00:07:29,031
« خوش‌شانس‌ترین مرد آمریکا »

120
00:07:48,092 --> 00:07:49,594
‫میشه ۸ دلار

121
00:07:49,594 --> 00:07:51,429
‫راستش...

122
00:07:53,556 --> 00:07:56,350
‫کت معیوب بود...

123
00:07:57,310 --> 00:07:59,103
‫اینجا فروشگاه لباس‌های دست‌دومـه

124
00:08:00,229 --> 00:08:02,190
‫آره ولی خب کل دکمه‌هاش...

125
00:08:03,274 --> 00:08:05,485
‫می‌تونم ۲۵ درصد تخفیف برای کت بدم

126
00:08:05,485 --> 00:08:06,694
‫اوه

127
00:08:44,941 --> 00:08:46,859
« هالیوود »

128
00:09:04,710 --> 00:09:07,046
‫تو کاری کردی که عاشقت بشم

129
00:09:07,046 --> 00:09:09,173
‫کاش هیچوقت پام رو
‫تو اون آسانسور نذاشته بودم!

130
00:09:09,173 --> 00:09:10,424
‫کاش...

131
00:09:11,842 --> 00:09:13,261
‫لعنتی! دیالوگ!

132
00:09:14,262 --> 00:09:16,806
‫کاش با چی‌ها می‌رفتم؟

133
00:09:16,806 --> 00:09:18,224
‫- پله‌ها
‫- پله‌ها

134
00:09:18,224 --> 00:09:19,934
‫ای خدا، کی این چرت و پرت رو نوشته؟

135
00:09:19,934 --> 00:09:21,269
‫خیلی‌خب، رسیدیم.
‫عجله کنید

136
00:09:21,269 --> 00:09:23,354
‫سریع‌تر، سریع‌تر، سریع‌تر

137
00:09:23,354 --> 00:09:24,397
‫لطفاً

138
00:09:24,397 --> 00:09:26,148
‫صبر کنید بازدیدکننده‌ها برن

139
00:09:26,732 --> 00:09:27,942
‫همینجاس، رسیدیم

140
00:09:33,197 --> 00:09:34,574
‫چقدر ترتمیزه

141
00:09:35,866 --> 00:09:38,286
‫دوست دارم اولین نفری باشم که

142
00:09:38,286 --> 00:09:40,663
‫خونه‌ی نه‌چندان کوچیک‌مون رو

143
00:09:40,663 --> 00:09:43,040
‫بهتون معرفی کنم، «شهر تلویزیون»

144
00:09:43,040 --> 00:09:44,375
‫آماده شید

145
00:09:44,375 --> 00:09:45,751
‫از این طرف دنبالم بیاید تا

146
00:09:45,751 --> 00:09:46,919
‫بازدید ادامه پیدا کنه

147
00:09:54,176 --> 00:09:56,804
‫به هُنگ‌کُنگ خوش اومدید

148
00:09:56,804 --> 00:09:57,972
‫شوخی می‌کنم

149
00:09:57,972 --> 00:10:01,225
‫هنوز داخل مجموعه‌ استودیوی سی‌بی‌اسیم

150
00:10:02,143 --> 00:10:04,103
‫این فقط یکی از نُه نمایشیـه که

151
00:10:04,103 --> 00:10:06,272
‫همیشه درحال اجراست

152
00:10:06,272 --> 00:10:08,232
‫اجرا زنده‌ست.
‫بجنب دختر راهنمای تور!

153
00:10:09,609 --> 00:10:11,319
‫مراقب باش پسر!

154
00:10:13,237 --> 00:10:15,448
‫سال ۱۹۵۲ کلنگ ساخت‌وساز رو زدیم

155
00:10:16,365 --> 00:10:18,159
‫چه جالب!
‫اونا سیاهی لشکرن؟

156
00:10:23,497 --> 00:10:26,083
‫و این هم گوشه‌ای از محله‌مون

157
00:10:26,083 --> 00:10:28,169
‫استودیوی ۳۳

158
00:10:41,932 --> 00:10:43,976
‫همسرتـه؟
‫می‌تونی پیشش بمونی

159
00:10:43,976 --> 00:10:46,062
‫خیلی‌خب... میشه چندنفر دیگه رو
‫بفرستی اینجا؟

160
00:10:46,062 --> 00:10:47,396
‫خونواده‌ها رو جدا نمی‌کنم

161
00:10:47,396 --> 00:10:49,023
‫ما از این‌جور نمایش‌هاش نیستیم

162
00:10:49,023 --> 00:10:51,525
‫سیلویا، یکی از گوسفندهات از گله جا مونده

163
00:10:52,360 --> 00:10:54,654
‫چارلز، به‌نظرم چهارنفر دیگه می‌خوایم

164
00:10:54,654 --> 00:10:57,198
‫هی، نباید اینجا واسه خودت بچرخی

165
00:10:57,198 --> 00:10:58,824
‫باید تو اتاق استراحت بمونی

166
00:11:03,371 --> 00:11:04,538
‫هی،‌ سیلویا

167
00:11:04,538 --> 00:11:08,000
‫گوش کن، خواستم بگم

168
00:11:08,000 --> 00:11:10,252
‫بابت دیروز معذرت می‌خوام

169
00:11:11,045 --> 00:11:12,088
‫اوه

170
00:11:12,129 --> 00:11:15,299
‫خب،‌ آخرش که به‌خیر گذشت

171
00:11:16,050 --> 00:11:18,427
‫الان هم که اینجایی و...

172
00:11:18,427 --> 00:11:20,179
‫خوشحالم اخراجم نکردن

173
00:11:20,930 --> 00:11:22,598
‫من هم همینطور

174
00:11:27,353 --> 00:11:28,938
‫سیلویا، آماده‌ی دور بعدی باش

175
00:11:28,938 --> 00:11:29,939
‫خیلی‌خب

176
00:11:29,939 --> 00:11:32,191
‫- خب
‫- آره باید...

177
00:11:34,235 --> 00:11:36,195
‫امروز،‌ این سه بازیکن

178
00:11:36,195 --> 00:11:38,447
‫دنبال پول قلمبه‌ن!

179
00:11:38,447 --> 00:11:40,241
‫اما باید مراقب چشم‌زخم‌ها باشن

180
00:11:40,241 --> 00:11:43,911
‫چون دارن تو هیجان‌‌انگیزترین
‫بازی عمرشون بازی می‌کنن!

181
00:11:43,911 --> 00:11:47,748
‫از شهر تلویزیون در هالیوود،

182
00:11:47,790 --> 00:11:51,293
‫وقتشـه که شانس خودتون رو امتحان کنید!

183
00:11:51,293 --> 00:11:53,129
‫میزبان برنامه،

184
00:11:53,129 --> 00:11:55,339
‫ستاره‌ی برنامه‌ی شانست رو امتحان کن،

185
00:11:55,339 --> 00:11:57,133
‫پیتر تومارکن!

186
00:11:58,092 --> 00:12:00,845
‫مچکرم، مچکرم!

187
00:12:00,886 --> 00:12:02,054
‫ممنونم از راد

188
00:12:02,054 --> 00:12:03,639
‫ممنونم از تماشاچی‌ها

189
00:12:03,639 --> 00:12:05,141
‫و ممنونم از بینندگان توی خونه

190
00:12:05,141 --> 00:12:07,101
‫به بزرگ‌ترین بازیِ...

191
00:12:07,101 --> 00:12:08,269
‫و استپ!

192
00:12:08,269 --> 00:12:09,395
‫پونصد دلار و یه گردونه‌

193
00:12:09,395 --> 00:12:10,604
‫استپ!

194
00:12:10,604 --> 00:12:12,064
‫هزار دلار و یه گردونه‌!

195
00:12:14,900 --> 00:12:16,569
‫خب مایکل، جینی؟

196
00:12:16,569 --> 00:12:17,903
‫بعدی شمایید

197
00:12:17,945 --> 00:12:19,613
‫بریم تو کارش

198
00:12:19,613 --> 00:12:23,159
‫۱۱ هزار و ۵۱۶ دلار،
‫برنده‌ی امروزمون رو مشخص کرد

199
00:12:23,159 --> 00:12:25,619
‫وای خدا، خیلی هیجان‌انگیزه

200
00:12:26,704 --> 00:12:29,081
‫وقت نمایشـه

201
00:12:29,957 --> 00:12:31,000
‫هی

202
00:12:31,333 --> 00:12:32,793
‫صبر کن، چی‌کار می‌کنی؟

203
00:12:32,793 --> 00:12:34,336
‫دستورات رو اجرا می‌کنم

204
00:12:34,336 --> 00:12:36,922
‫اما زنم این پاپیون رو بیشتر دوست داشت

205
00:12:36,922 --> 00:12:40,509
‫آره ولی خب به‌نظرم این یکی بیشتر بهت میاد

206
00:12:40,509 --> 00:12:43,179
‫اصلاً پاپیون‌ واسه اسکل‌هاست و

207
00:12:43,179 --> 00:12:44,597
‫و فکر نمی‌کنم تو اسکل باشی

208
00:12:44,597 --> 00:12:45,765
‫همم

209
00:12:47,725 --> 00:12:50,644
‫خب دیگه خوشگله

210
00:12:50,644 --> 00:12:52,688
‫آماده‌ایم

211
00:12:52,688 --> 00:12:54,857
‫عالیه. خب اِد،
‫اگه میشه بیا دنبالم و

212
00:12:54,899 --> 00:12:57,067
‫جینی و مایکل هم دنبال تو بیان

213
00:12:57,067 --> 00:13:00,029
‫تا پس‌زمینه‌ی قرمز باید
نزدیک به همدیگه راه بریم

214
00:13:00,029 --> 00:13:01,864
‫بعدش با هم میریم اون‌ سمت استیج

215
00:13:01,864 --> 00:13:03,240
‫آره، داریم میایم

216
00:13:03,240 --> 00:13:04,992
‫مراقب این سیم‌ها باشید

217
00:13:04,992 --> 00:13:07,244
بقیه همیشه پاشون بهش گیر می‌کنه

218
00:13:07,244 --> 00:13:09,413
‫خیلی تروتمیزه، نه؟

219
00:13:09,413 --> 00:13:10,748
‫بعد از این که از پیچ رد شدیم

220
00:13:10,748 --> 00:13:12,333
‫لبه‌ی صحنه‌ی یکم زیادی جلوئـه و

221
00:13:12,333 --> 00:13:13,417
‫حواست‌تون باشه نخورید به...

222
00:13:13,417 --> 00:13:15,169
‫سیلویا، مگه نگفتم این‌قدر

223
00:13:15,169 --> 00:13:16,587
‫شرکت‌کننده‌های خوش‌تیپ نیار؟

224
00:13:16,587 --> 00:13:18,589
‫شک دارم که می‌خوای من رو بد جلوه بدی

225
00:13:18,589 --> 00:13:20,174
‫سلام،‌ من پیتر هستم

226
00:13:20,174 --> 00:13:21,759
‫پیتر، پیتر. سلام

227
00:13:21,759 --> 00:13:22,760
‫پیتر تومارکن

228
00:13:22,760 --> 00:13:25,346
‫بله پیتر تومارکن هستم،
‫درست گفتید قربان

229
00:13:25,346 --> 00:13:27,181
‫سلام اد لانگ

230
00:13:27,181 --> 00:13:28,933
‫خیلی‌وقت بود ندیده بودمت رفیق

231
00:13:28,933 --> 00:13:31,560
‫خب دیگه، امروز قراره
‫پول قلمبه به جیب بزنید، خب؟

232
00:13:31,560 --> 00:13:33,771
‫فاتحه‌تون خونده‌ست

233
00:13:33,771 --> 00:13:35,815
‫خب، لطفاً دنبالم بیاید

234
00:13:35,815 --> 00:13:36,607
‫آماده‌ایم

235
00:13:36,607 --> 00:13:38,442
‫گروه بعدی دارن از فر بیرون میان

236
00:13:38,442 --> 00:13:40,694
‫دوهفته دیگه می‌‌تونید روی آنتن ببینیدش

237
00:13:41,946 --> 00:13:43,739
‫راد رادی

238
00:13:43,739 --> 00:13:44,740
‫اوه!

239
00:13:44,740 --> 00:13:45,533
‫شرمنده

240
00:13:45,533 --> 00:13:46,534
‫مایکل!

241
00:13:48,202 --> 00:13:49,912
‫وای!

242
00:13:49,912 --> 00:13:52,164
‫با چشم‌زخم مچم رو گرفتی

243
00:13:52,164 --> 00:13:53,165
‫خیلی‌خب، این...

244
00:13:54,375 --> 00:13:56,418
‫بیل، آماده‌ی گروه بعدی هستی؟

245
00:13:56,418 --> 00:13:58,504
‫نوارهای ویدیویی بتاتونیک

246
00:13:58,504 --> 00:14:02,633
‫خاطرات ارزشمندتون رو تا ابد یک‌جا نگه دارید

247
00:14:07,221 --> 00:14:09,807
‫انداختن‌مون ته گودال، آره؟

248
00:14:14,645 --> 00:14:15,771
‫عالیـه

249
00:14:15,771 --> 00:14:17,064
‫خیلی‌خب

250
00:14:19,608 --> 00:14:21,777
‫خوشحالم زنم واسم کت اضافه گذاشت

251
00:14:23,112 --> 00:14:26,073
‫هی، به‌نظرت واقعاً این کراوات بهم میاد؟

252
00:14:26,073 --> 00:14:27,867
‫بیل؟ می‌شنوی؟

253
00:14:35,165 --> 00:14:36,667
‫آره

254
00:14:37,585 --> 00:14:39,461
‫پسر خودمـه

255
00:14:43,841 --> 00:14:46,886
‫چاک، دوتا اسکوپ می‌خوای یا یکی؟

256
00:14:46,886 --> 00:14:49,221
‫من به لاکتوز حساسیت دارم

257
00:14:49,221 --> 00:14:50,890
‫خیلی‌خب،‌ همه حاضرن؟

258
00:14:50,890 --> 00:14:52,600
‫خوبـه، بریم که خوش بگذرونیم

259
00:14:54,268 --> 00:14:55,644
‫پیتر سر جاشـه؟

260
00:14:56,729 --> 00:14:58,397
‫خیلی‌خب،‌ شروع می‌کنیم،
‫پنج، چهار...

261
00:14:58,397 --> 00:15:00,482
‫سه، دو

262
00:15:00,482 --> 00:15:02,610
« تشویق »

263
00:15:02,818 --> 00:15:03,986
‫حاضری؟

264
00:15:06,447 --> 00:15:07,531
‫همیشه

265
00:15:07,531 --> 00:15:09,283
‫لبخند! یالا!

266
00:15:09,283 --> 00:15:12,369
‫امروز این سه بازیکن،
‫دنبال پول قلمبه‌ان اما

267
00:15:12,369 --> 00:15:14,622
‫باید مراقب چشم‌زخم‌ها باشن چون دارن

268
00:15:14,622 --> 00:15:17,416
‫تو هیجان‌‌انگیزترین بازی عمرشون
‫بازی می‌کنن!

269
00:15:17,416 --> 00:15:20,336
‫از شهر تلویزیون در هالیوود،

270
00:15:20,336 --> 00:15:23,088
‫وقتشـه که شانس خودتون رو امتحان کنید!

271
00:15:27,843 --> 00:15:31,388
‫و حالا، ستاره‌ی برنامه‌ی
‫شانست رو امتحان کن،

272
00:15:31,388 --> 00:15:33,140
‫پیتر تومارکن!

273
00:15:34,016 --> 00:15:36,644
‫مچکرم، مچکرم!

274
00:15:37,603 --> 00:15:38,771
‫ممنونم از راد

275
00:15:38,771 --> 00:15:39,939
‫ممنونم از تماشاچی‌ها

276
00:15:39,939 --> 00:15:41,398
‫و ممنونم از بینندگان توی خونه

277
00:15:41,398 --> 00:15:44,735
‫به وگاسی‌ترین بازی توی آمریکا خوش اومدید

278
00:15:44,735 --> 00:15:46,362
‫از دست این پسر

279
00:15:46,362 --> 00:15:48,697
‫داره اذیت‌مون می‌کنه،
‫منظور خاصی نداره

280
00:15:48,697 --> 00:15:51,492
‫اومده تا برنامه رو جذاب کنه،
‫نه که نظر بده

281
00:15:51,492 --> 00:15:53,202
‫- دوربین سه رو آماده کن
‫- دوربین سه

282
00:15:53,202 --> 00:15:55,454
‫چون امروز آخرین دور از بازی بزرگِ

283
00:15:55,454 --> 00:15:57,665
‫گردونه‌ بازیکن از خانه‌ست

284
00:15:57,665 --> 00:15:59,208
‫هو،‌ هو، هو

285
00:15:59,583 --> 00:16:01,293
‫بله، بله، واقعاً غم‌انگیزه اما

286
00:16:01,293 --> 00:16:03,712
‫حداقل بیلی خودمون از گرینویلِ کنتاکی

287
00:16:03,712 --> 00:16:04,922
‫برنده سفر به...

288
00:16:04,964 --> 00:16:06,298
‫دوربین سه رو آماده کن

289
00:16:06,298 --> 00:16:07,675
‫هاوایی شد!

290
00:16:08,217 --> 00:16:10,094
‫بریم با سه شرکت‌کننده‌ی‌ امروزمون که

291
00:16:10,094 --> 00:16:11,679
‫دنبال پول قلمبه‌ن،‌ آشنا شیم

292
00:16:11,679 --> 00:16:14,640
‫اد که تو برنامه‌ی دیروز

293
00:16:14,640 --> 00:16:17,601
‫۱۱ هزار ۵۱۶ دلار برنده شد

294
00:16:17,601 --> 00:16:20,896
‫دیروز؟ انگار همین یه ربع پیش بود پیتر

295
00:16:21,313 --> 00:16:23,065
‫خب، ماشین کلیسات که جور شد اد اما

296
00:16:23,065 --> 00:16:24,108
‫یه سوال ازت دارم

297
00:16:24,108 --> 00:16:26,235
‫با بقیه‌ی پولت چی‌کار می‌کنی؟

298
00:16:26,235 --> 00:16:29,029
‫می‌خوای یه مشت لباس زیر قیمت بخری؟

299
00:16:30,864 --> 00:16:34,326
‫خب نه، اصلاً همچین کاری نمی‌کنم پیتر

300
00:16:34,326 --> 00:16:36,704
‫مطمئن نیستم چی‌کار کنم

301
00:16:36,704 --> 00:16:38,205
‫هنوز باورش برام سختـه

302
00:16:38,205 --> 00:16:39,873
‫خب باور کن عزیزم

303
00:16:39,873 --> 00:16:41,375
‫امیدواریم امروز بیشترش کنی

304
00:16:41,375 --> 00:16:42,418
‫مچکرم

305
00:16:46,422 --> 00:16:49,216
‫خب، شرکت‌کننده‌ی بعدی‌مون مایکل لارسونـه

306
00:16:49,216 --> 00:16:52,761
‫خوش اومدی مایکل از لبونان اوهایو

307
00:16:52,761 --> 00:16:54,263
‫بله قربان

308
00:16:54,263 --> 00:16:58,183
‫اون‌وقت توی لبونان اوهایو
‫چی‌کار می‌کنی مایکل؟

309
00:16:58,225 --> 00:17:00,477
‫خب، من راننده‌ی ماشین بستنی‌فروشی‌ام

310
00:17:01,437 --> 00:17:03,063
‫اما...

311
00:17:03,063 --> 00:17:06,025
‫امیدوارم اون‌قدری پول در بیارم که

312
00:17:06,025 --> 00:17:08,569
‫بتونم تابستون بعدی رو استراحت کنم

313
00:17:08,569 --> 00:17:10,404
‫و کی توی خونه‌تون توی لبونان

314
00:17:10,404 --> 00:17:12,114
‫برنامه‌ی امروز رو می‌بینه مایکل؟

315
00:17:12,114 --> 00:17:15,909
‫دختر کوچیکم سوزی تماشا می‌کنه

316
00:17:15,909 --> 00:17:18,787
‫و خوشگل‌ترین و

317
00:17:18,787 --> 00:17:22,124
‫زیبا‌ترین زن دنیا یعنی همسرم، پاتریشیا

318
00:17:22,124 --> 00:17:23,751
‫خوشگل‌ترین زن دنیا؟

319
00:17:23,751 --> 00:17:25,711
‫مایکل، کاش قبلش یه خبر می‌دادی...

320
00:17:27,755 --> 00:17:28,630
« خنده »

321
00:17:28,672 --> 00:17:31,300
‫اینا رو از کجا پیدا می‌کنید؟

322
00:17:31,300 --> 00:17:32,676
‫چی بگم آرنولد؟

323
00:17:32,676 --> 00:17:34,428
‫همیشه دیوونه‌ها میان سراغم

324
00:17:35,345 --> 00:17:37,473
‫هم رحمتـه و هم نفرین

325
00:17:37,473 --> 00:17:39,475
‫- آره می‌فهمم
‫- در آخر، جینی لیپتون

326
00:17:39,475 --> 00:17:40,642
‫عیب و نقص‌هایی داره ولی...

327
00:17:40,642 --> 00:17:41,685
‫از سن برناردینو

328
00:17:42,686 --> 00:17:44,855
‫- بله درستـه
‫- چقدر حرف می‌زنم

329
00:17:44,855 --> 00:17:47,399
‫من واسه یه دندون‌پزشک لهستانی دیوونه
‫کار می‌کنم که

330
00:17:47,399 --> 00:17:50,027
‫معروف به اینـه که به بیمارهاش نوشیدنی میده تا

331
00:17:50,027 --> 00:17:52,279
‫قبل جراحی یکم آروم‌شون کنه

332
00:17:52,279 --> 00:17:54,239
‫خب، این کارش هیچ ایرادی نداره

333
00:17:55,657 --> 00:17:56,909
‫همه‌تون روال رو بلدید

334
00:17:56,909 --> 00:17:59,369
‫اگه زنگ رو بزنید و به
سوالِ اطلاعات عمومی جواب درست بدید

335
00:17:59,369 --> 00:18:00,829
‫سه‌تا گردونه‌ گیرتون میاد

336
00:18:00,829 --> 00:18:02,706
‫اگه موافق جواب صحیح باشه،

337
00:18:02,706 --> 00:18:03,749
‫یه گردونه‌

338
00:18:03,749 --> 00:18:06,543
‫به جواب غلط هم خب
‫طبیعتاً گردونه‌ای تعلق نمی‌گیره

339
00:18:06,543 --> 00:18:08,587
‫خیلی‌خب، یه راست میریم سراغش بچه‌ها

340
00:18:08,879 --> 00:18:12,049
‫چروک پنجه‌کلاغی خطوطی هستن که

341
00:18:12,049 --> 00:18:13,842
‫موقع جمع شدن چشم‌ها به‌وجود میان

342
00:18:13,842 --> 00:18:16,428
‫بر اساس یکی از تحقیقات،
‫در چه سنی ایجاد میشن؟

343
00:18:16,428 --> 00:18:17,638
‫جینی؟

344
00:18:17,638 --> 00:18:18,639
‫چهل؟

345
00:18:18,639 --> 00:18:22,101
‫به‌طور میانگین، سی، چهل یا پنجاه؟

346
00:18:22,101 --> 00:18:22,976
‫اد؟

347
00:18:22,976 --> 00:18:23,852
‫چهل

348
00:18:23,852 --> 00:18:24,937
‫مایکل؟

349
00:18:24,937 --> 00:18:26,271
‫بله چهل

350
00:18:26,271 --> 00:18:28,732
‫جواب درست چهلـه.
‫چهل

351
00:18:28,732 --> 00:18:31,110
‫جنی سه گردونه‌،
‫اد و مایکل هم نفری یکی

352
00:18:31,110 --> 00:18:33,570
‫و این چیزی نیست که من نگرانش باشم

353
00:18:33,570 --> 00:18:35,864
آخه همین دیروز تولد ۲۵ سالگیم بود

354
00:18:35,906 --> 00:18:36,573
« خنده »

355
00:18:37,950 --> 00:18:39,493
‫خیلی‌خب،‌ سوال بعدی

356
00:18:39,493 --> 00:18:41,370
‫احتمالاً همه‌تون همین الان

357
00:18:41,370 --> 00:18:43,914
‫یه‌دونه رئیس‌جمهور اف‌دی‌آر
توی جیب‌تون دارید

358
00:18:43,956 --> 00:18:45,415
‫چون تصویرش...

359
00:18:45,749 --> 00:18:47,835
‫اسکناس پنجاه‌ دلاری؟

360
00:18:47,835 --> 00:18:49,962
‫تصویرش روی چه

361
00:18:49,962 --> 00:18:51,755
‫سکه‌ی آمریکایی اومده؟

362
00:18:53,674 --> 00:18:55,551
‫عجله نکن رفیق

363
00:18:56,510 --> 00:18:59,263
‫استرس گرفته

364
00:18:59,263 --> 00:19:02,015
‫خب، من الان مثل مایکل اسکناس ۵۰ دلاری

365
00:19:02,015 --> 00:19:05,185
‫توی جیبم ندارم برای همین
میگم سکه‌ی ده سنتی

366
00:19:05,185 --> 00:19:05,811
‫جینی؟

367
00:19:05,811 --> 00:19:06,603
‫من هم همینطور

368
00:19:06,603 --> 00:19:08,230
‫جواب درست سکه‌ی ده سنتیـه

369
00:19:11,358 --> 00:19:12,776
‫سعی کن راحت باشی

370
00:19:13,402 --> 00:19:16,196
‫فکر می‌کردم به پسرت گفته بودی
‫اطلاعات عمومی رو بخونه بیل

371
00:19:16,196 --> 00:19:17,990
‫اونایی که سوار کفش چوبی بودن

372
00:19:17,990 --> 00:19:19,950
‫چشمک می‌زدن، پلک می‌زدن و...

373
00:19:20,534 --> 00:19:21,535
‫اد؟

374
00:19:21,535 --> 00:19:23,245
‫سر تکون می‌دادن

375
00:19:25,289 --> 00:19:26,748
‫سر تکون می‌دادن. مایکل؟

376
00:19:26,748 --> 00:19:27,624
‫سر تکون می‌دادن

377
00:19:27,624 --> 00:19:28,167
‫جینی؟

378
00:19:28,167 --> 00:19:28,959
‫سر تکون می‌دادن

379
00:19:28,959 --> 00:19:31,170
‫بله، جواب درست سر تکون دادنـه

380
00:19:31,170 --> 00:19:32,671
‫درستـه

381
00:19:32,671 --> 00:19:34,214
‫توی مراسم عروسی

382
00:19:34,214 --> 00:19:37,259
‫چه کسی مسئول دادن پاکت پول
‫به عاقده؟

383
00:19:37,885 --> 00:19:38,510
‫مایکل؟

384
00:19:38,510 --> 00:19:40,512
‫ساقدوش

385
00:19:40,512 --> 00:19:41,930
‫اد، مایکل میگه ساقدوش

386
00:19:41,930 --> 00:19:43,223
‫نظر تو چیه؟

387
00:19:43,223 --> 00:19:45,684
‫کشیش‌ها باید این رو بدونن،
‫مگه نه پیتر؟

388
00:19:45,684 --> 00:19:47,728
‫باید بدونن

389
00:19:47,728 --> 00:19:49,271
‫نظر من هم روی ساقدوشـه

390
00:19:49,271 --> 00:19:50,606
‫جینی

391
00:19:50,606 --> 00:19:51,815
‫ساقدوش

392
00:19:51,815 --> 00:19:54,651
‫بله، جواب درست ساقدوشـه

393
00:19:54,651 --> 00:19:55,903
‫مایکل سه گردونه‌ گیرش میاد

394
00:19:55,903 --> 00:19:57,362
‫با همونی که می‌دونید یه گپی می‌زنیم

395
00:19:57,362 --> 00:20:00,657
‫تا ببینیم میشه اون گردونه‌‌ها رو
‫تبدیل به پول قلمبه کرد یا نه

396
00:20:00,657 --> 00:20:01,533
‫پول قلمبه

397
00:20:01,533 --> 00:20:02,659
‫درست بعد از این برنامه

398
00:20:07,122 --> 00:20:08,207
‫و استراحت

399
00:20:08,207 --> 00:20:09,917
‫۶۰ ثانیه‌ی دیگه برمی‌گردیم

400
00:20:09,917 --> 00:20:11,376
‫۶۰ ثانیه، خیلی‌خب

401
00:20:12,127 --> 00:20:13,253
‫باحالـه، نه؟

402
00:20:13,253 --> 00:20:15,130
‫آره، خیلی خوبـه

403
00:20:15,130 --> 00:20:18,091
‫هی، میشه من یه تماس خیلی فوری بگیرم؟

404
00:20:18,091 --> 00:20:20,344
‫تماس موقع فیلم‌برداری ممنوعـه

405
00:20:20,344 --> 00:20:22,471
‫طبق روال قانونی و استاندارد

406
00:20:22,471 --> 00:20:26,099
‫اما اگه خواستین یکم پاهاتون رو بکشید...

407
00:20:26,099 --> 00:20:28,602
‫آدرنالین به خارشم انداخته

408
00:20:28,602 --> 00:20:31,438
‫به‌نظرت وقت میشه یه قدمی بزنم؟

409
00:20:31,438 --> 00:20:33,148
‫خب، ۶۰ ثانیه فرصت داری

410
00:20:36,276 --> 00:20:37,778
‫تاد

411
00:20:37,778 --> 00:20:39,988
‫- ممنون
‫- مراقب باش

412
00:20:41,365 --> 00:20:42,783
‫ویتمن

413
00:20:42,783 --> 00:20:44,868
‫ممنون

414
00:20:46,036 --> 00:20:47,579
‫بیل

415
00:20:47,579 --> 00:20:49,414
‫- ممنون
‫- خواهش می‌کنم

416
00:20:49,414 --> 00:20:51,500
‫گردونه‌ رو از دست دادم؟

417
00:20:51,500 --> 00:20:54,002
‫نه خانم، درست به‌موقع رسیدید

418
00:20:54,002 --> 00:20:55,379
‫بفرمایید، یادم بود چی دوست داشتید

419
00:20:55,379 --> 00:20:56,380
‫ممنون عزیزم

420
00:20:56,380 --> 00:20:57,381
‫خواهش می‌کنم

421
00:20:57,381 --> 00:20:59,091
‫دیر کردی

422
00:20:59,091 --> 00:21:00,634
گردن من ننداز

423
00:21:00,634 --> 00:21:02,844
‫یه پیرمرده با زنش توی پرایس

424
00:21:02,844 --> 00:21:04,763
‫یواشکی یه روزنامه بردن بودن تو سالن

425
00:21:04,763 --> 00:21:06,431
‫حالا پول خوبی هم بُردن؟

426
00:21:06,431 --> 00:21:07,933
‫اصلاً شرکت‌کننده نبودن

427
00:21:07,933 --> 00:21:11,645
‫خب بچه‌ها،‌ شمارش معکوس...
‫پنج، چهار...

428
00:21:11,645 --> 00:21:14,022
‫سه، دو

429
00:21:15,065 --> 00:21:17,150
‫به برنامه‌ی «شانس خود را
امتحان کنید» خوش‌برگشتید

430
00:21:17,150 --> 00:21:18,902
‫می‌دونید الان وقت چیه دوستان

431
00:21:18,902 --> 00:21:20,696
‫مایلم تا شما رو به

432
00:21:20,737 --> 00:21:23,198
هم‌بازی آتیش‌پاره‌مون یعنی

433
00:21:23,198 --> 00:21:24,616
‫تابلوی بزرگ معرفی کنم

434
00:21:51,143 --> 00:21:52,936
‫تابلوی بزرگ پر از پولـه

435
00:21:52,936 --> 00:21:54,354
‫یه چندتا سورپرایز داره

436
00:21:54,354 --> 00:21:56,189
‫از جمله هزینه‌ی اقامت رویایی در

437
00:21:56,189 --> 00:21:59,484
‫ اقامتگاه ماندگار فیرمونت توی هاوایی

438
00:21:59,484 --> 00:22:01,403
‫اما مراقب چشم‌زخم‌‌ها باشید چون اونا

439
00:22:01,403 --> 00:22:03,113
‫یه‌راست برتون می‌گردونن به صفر

440
00:22:03,113 --> 00:22:04,531
‫یادتون باشه که توی نوبت‌تون

441
00:22:04,531 --> 00:22:06,033
‫می‌تونید گردونه‌‌تون رو رد کنید

442
00:22:06,033 --> 00:22:08,160
‫کم‌امتیازترین بازیکنِ دور سوالات عمومی

443
00:22:08,160 --> 00:22:09,953
‫اول شروع می‌کنه،
‫پس نوبت توئـه مایکل

444
00:22:10,662 --> 00:22:12,122
‫اوه

445
00:22:13,540 --> 00:22:14,666
‫به‌گمونم آمادم

446
00:22:16,793 --> 00:22:20,088
‫لبخند بزن! پول قلمبه!
‫پول قلمبه!

447
00:22:20,088 --> 00:22:23,675
‫بله، پول قلمبه

448
00:22:23,717 --> 00:22:25,927
‫پول قلمبه. یالا

449
00:22:27,346 --> 00:22:29,014
‫استپ!

450
00:22:29,014 --> 00:22:30,557
‫دوهزار دلار!

451
00:22:32,267 --> 00:22:34,436
‫مایکل، حالا می‌خوای گردونه‌ت رو رد کنی

452
00:22:34,436 --> 00:22:35,604
‫یا می‌خوای ادامه بدی؟

453
00:22:35,604 --> 00:22:37,314
‫- ادامه میدم پیتر
‫- خیلی‌خب

454
00:22:37,314 --> 00:22:38,857
‫یالا دیگه

455
00:22:38,857 --> 00:22:41,109
‫دور شو چشم‌زخم

456
00:22:41,109 --> 00:22:42,611
‫پول قلمبه

457
00:22:42,611 --> 00:22:44,321
‫استپ!

458
00:22:44,321 --> 00:22:46,948
‫وای، ۱۵۰۰ دلار دیگه مایکل

459
00:22:46,948 --> 00:22:48,116
‫چی‌کار می‌کنی مایکل؟

460
00:22:48,116 --> 00:22:50,035
‫می‌خوای باز هم ادامه بدی؟

461
00:22:50,035 --> 00:22:51,495
‫ادامه میدم

462
00:22:51,495 --> 00:22:53,413
‫خب، می‌خواد ادامه بده.
‫بریم، بریم

463
00:22:59,628 --> 00:23:00,837
‫استپ!

464
00:23:02,214 --> 00:23:03,590
‫چشم‌زخم

465
00:23:03,590 --> 00:23:05,217
‫لعنتی

466
00:23:05,884 --> 00:23:07,052
‫ای بابا

467
00:23:07,052 --> 00:23:09,846
‫اجازه داریم این رو بگیم؟
‫محدودیت سنی نداره؟ میشه بگیمش؟

468
00:23:11,056 --> 00:23:12,724
‫تو سی‌بی‌اس میشه گفت «لعنتی» بیل؟

469
00:23:13,350 --> 00:23:15,268
‫نمی‌تونم بعداً درستش کنم رئیس

470
00:23:17,979 --> 00:23:18,980
‫خیلی‌خب

471
00:23:18,980 --> 00:23:20,690
‫خیلی‌خب، باید یه بار دیگه بگیریم

472
00:23:20,690 --> 00:23:23,568
‫به شرکت‌کننده‌ها یادآوری می‌کنیم که
‫حواسش‌شون باشه چی میگن

473
00:23:23,568 --> 00:23:24,736
‫تراویس!

474
00:23:24,736 --> 00:23:26,446
‫چارلز، خفه‌خون بگیر

475
00:23:26,446 --> 00:23:28,031
‫تراویس کیه؟

476
00:23:31,493 --> 00:23:33,745
‫بیخیال رفیق، بیخیال

477
00:23:33,745 --> 00:23:36,206
‫خیلی‌خب، واکنش چشم‌زخم رو دوباره می‌گیریم و

478
00:23:36,206 --> 00:23:38,708
‫به همه یادآوری می‌کنیم که
‫ادب رو رعایت کنن

479
00:23:39,709 --> 00:23:42,170
‫داداش؟
‫داداشی که وسط نشستی؟

480
00:23:42,170 --> 00:23:43,588
‫برنامه وسط روزه

481
00:23:43,588 --> 00:23:44,965
‫شرمنده، از روی عادت بود

482
00:23:44,965 --> 00:23:46,967
‫دهن بچه‌هاتون رو با ریکا بشورید تا

483
00:23:46,967 --> 00:23:49,386
‫کمتر حرف زشت بزنن

484
00:23:49,386 --> 00:23:51,221
‫دو...

485
00:23:51,221 --> 00:23:53,765
‫بدشانسی آوردی مایکل اما
‫دور بعد جبران می‌کنی

486
00:23:53,765 --> 00:23:55,642
‫فعلاً برمی‌گردی به صفر

487
00:23:55,642 --> 00:23:58,687
‫خب اد، نوبت توئـه که بری
‫سراغ تابلوی بزرگ و خوشگل‌مون

488
00:23:58,687 --> 00:23:59,813
‫آماده‌ای؟

489
00:23:59,813 --> 00:24:01,064
‫معلومـه که آمادم پیتر

490
00:24:01,064 --> 00:24:02,732
‫بریم سراغ پول قلمبه

491
00:24:02,732 --> 00:24:05,694
‫یالا دیگه، می‌خوایم پول قلمبه ببینیم!
‫پول قلمبه!

492
00:24:05,694 --> 00:24:06,903
‫آره!

493
00:24:08,029 --> 00:24:10,115
‫دور شو چشم‌زخم،
‫دور شو چشم‌زخم، استپ!

494
00:24:20,584 --> 00:24:22,878
‫و...

495
00:24:26,298 --> 00:24:28,467
‫بریم دور بعدی، همراه ما باشید

496
00:24:28,508 --> 00:24:30,510
« تشویق »

497
00:24:32,888 --> 00:24:35,474
‫وقت اسراحتـه، ۹۰ ثانیه

498
00:24:36,475 --> 00:24:38,101
‫گریمور رو بیارید لطفاً

499
00:24:38,101 --> 00:24:39,561
‫پیتر گریم می‌خواد

500
00:24:39,561 --> 00:24:41,480
‫عرق نیست که، صورتم گل انداخته

501
00:24:41,480 --> 00:24:42,564
‫دستشویی؟

502
00:24:42,564 --> 00:24:43,523
‫چی؟

503
00:24:43,523 --> 00:24:44,983
‫بله، من که لازم دارم

504
00:24:44,983 --> 00:24:47,152
قهوه بدجوری مثانه‌م رو پر کرده

505
00:24:47,152 --> 00:24:49,738
‫من هم همینطور.
‫همه‌مون باید بریم دستشویی

506
00:24:49,738 --> 00:24:50,822
‫زود برمی‌گردیم

507
00:24:50,822 --> 00:24:52,908
‫خیلی‌خب، از این طرف

508
00:24:52,908 --> 00:24:55,285
‫آقایون سمت راست و
‫خانم‌ها...

509
00:24:55,285 --> 00:24:56,661
‫ممنون سیلویا

510
00:25:01,875 --> 00:25:03,668
‫فکر می‌کردم دستشویی داری

511
00:25:03,668 --> 00:25:07,297
‫نه، می‌دونم اون‌موقع روال قانونی و
‫استاندارد رو توضیح دادی اما

512
00:25:07,297 --> 00:25:11,843
‫من احمقم و تو این هیاهو و

513
00:25:11,843 --> 00:25:13,637
‫شلوغی امروز...

514
00:25:13,637 --> 00:25:16,681
‫یادم رفت واسه تبریک تولد دخترم
‫بهش زنگ بزنم

515
00:25:16,681 --> 00:25:17,557
‫وای

516
00:25:17,557 --> 00:25:18,475
‫آره

517
00:25:18,475 --> 00:25:20,143
‫ساعت سه و نیمـه اون...

518
00:25:20,143 --> 00:25:23,939
‫احتمالاً برنامه‌کودکش رو دیده و...

519
00:25:24,981 --> 00:25:27,192
‫من یکم هول شدم

520
00:25:27,192 --> 00:25:30,237
‫اوه، واقعاً نمیشه

521
00:25:30,237 --> 00:25:32,781
‫- قانونـه دیگه، آره
‫- آره

522
00:25:32,781 --> 00:25:35,575
‫اما اگه این‌قدر برام مهم نبود

523
00:25:35,575 --> 00:25:37,494
‫ازت نمی‌خواستم

524
00:25:38,662 --> 00:25:42,290
‫فکر کن بابات توی روز مخصوصت

525
00:25:42,290 --> 00:25:43,917
‫بهت زنگ نزنه

526
00:25:46,336 --> 00:25:47,796
‫بیل من رو جایی پیدا کرد که

527
00:25:47,796 --> 00:25:50,465
‫همه‌ی چهره‌های خفنِ
‫مسابقه‌‌های تلویزیونی پیدا میشن

528
00:25:50,465 --> 00:25:54,219
‫یعنی تو بلوار هالیوود با لباس موشی

529
00:25:55,220 --> 00:25:57,389
‫مگه نه راد؟
‫درست نمیگم؟

530
00:25:57,389 --> 00:25:58,807
‫درست میگی پیتر

531
00:26:00,100 --> 00:26:01,685
‫دیدین؟ درست میگم

532
00:26:01,726 --> 00:26:03,395
‫یالا دیگه

533
00:26:03,395 --> 00:26:05,605
‫مشترک موردنظر در دسترس نمی‌باشد

534
00:26:05,605 --> 00:26:08,483
‫لطفاً پس از شنیدن بوق
‫پیغام بگذارید

535
00:26:09,526 --> 00:26:12,404
‫سلام! امروز همون روزه!

536
00:26:12,404 --> 00:26:13,613
‫باید گوشی رو برداری

537
00:26:13,613 --> 00:26:15,699
‫پس اگه کنار گوشی هستی

538
00:26:15,699 --> 00:26:16,700
‫ممنون میشم که...

539
00:26:16,741 --> 00:26:17,617
‫هی، بجنب

540
00:26:17,617 --> 00:26:19,327
‫لعنتی!

541
00:26:21,454 --> 00:26:22,581
‫ببخشید من...

542
00:26:23,873 --> 00:26:26,585
‫همه برگردن روی صحنه

543
00:26:29,963 --> 00:26:31,172
‫تیک عصبیـه؟

544
00:26:32,465 --> 00:26:34,759
‫دارم سیگار رو ترک می‌کنم

545
00:26:34,759 --> 00:26:36,094
‫به‌سلامتی

546
00:26:36,094 --> 00:26:37,554
‫بابت چشم‌زخم ناراحت شدم

547
00:26:37,554 --> 00:26:38,597
‫هان؟

548
00:26:38,638 --> 00:26:40,974
‫چشم‌زخم دیگه!

549
00:26:40,974 --> 00:26:42,475
بالاخره جزئی از بازیـه

550
00:26:42,475 --> 00:26:45,061
‫حداقل دور بعدی نفر اولم

551
00:26:45,061 --> 00:26:47,647
‫جایزه‌ها که بزرگ‌تر شن،
‫چشم‌زخم‌ها هم بزرگ‌تر میشن

552
00:26:47,647 --> 00:26:50,233
‫به‌قول معروف، از پول قلمبه لذت ببرید

553
00:26:57,991 --> 00:27:00,744
‫خب، ۹۰ ثانیه‌ی تامل‌برانگیزی بود، نه؟

554
00:27:00,744 --> 00:27:02,871
‫چهار، سه...

555
00:27:02,871 --> 00:27:04,247
‫لبخند بزنید، لبخند بزرگ!

556
00:27:05,040 --> 00:27:06,374
‫آره

557
00:27:11,963 --> 00:27:14,507
در دور دوم مسابقات در خدمت‌تونیم

558
00:27:14,507 --> 00:27:16,635
‫جایزه‌های بزرگ‌تر و
‫چشم‌‌زخم‌های بزرگ‌تر

559
00:27:16,635 --> 00:27:18,511
‫بریم سراغش

560
00:27:18,511 --> 00:27:21,306
‫بازیکنی که کمترین پول رو از
‫دور اول داره

561
00:27:21,306 --> 00:27:22,474
‫اول شروع می‌کنه.
‫مایکل...

562
00:27:22,474 --> 00:27:23,475
‫منم

563
00:27:23,475 --> 00:27:26,144
‫بله، تو شروع می‌کنی مایکل

564
00:27:26,144 --> 00:27:31,608
‫خیلی‌خب، می‌خوام اون پول‌های قلمبه رو ببینم

565
00:27:31,608 --> 00:27:33,735
‫پول قلمبه!

566
00:27:34,110 --> 00:27:35,779
‫استپ!

567
00:27:35,779 --> 00:27:37,155
‫چهارهزار و یه گردونه‌!

568
00:27:39,115 --> 00:27:40,492
‫ادامه میدم، ادامه میدم

569
00:27:40,492 --> 00:27:42,661
‫خب، می‌خواد ادامه بده

570
00:27:46,206 --> 00:27:47,499
‫استپ!

571
00:27:47,499 --> 00:27:49,834
‫پنج‌هزار و یه گردونه‌!

572
00:27:49,834 --> 00:27:52,962
‫مایکل، همینجا متوقف میشی یا
‫می‌خوای ادامه بدی

573
00:27:52,962 --> 00:27:54,297
‫اوه، معلومـه که ادامه میدم

574
00:27:54,297 --> 00:27:55,674
‫باشه، برو که رفتیم

575
00:27:59,844 --> 00:28:01,304
‫استپ!

576
00:28:01,304 --> 00:28:03,014
‫چهارهزار و یه گردونه‌!

577
00:28:03,014 --> 00:28:04,599
‫مایکل، حسابی رو دوری‌ها!

578
00:28:04,599 --> 00:28:05,725
‫دوباره، یه بار دیگه هم بریم

579
00:28:05,725 --> 00:28:07,143
‫مایکل، رسیدی به ۱۳ هزار

580
00:28:07,143 --> 00:28:09,604
‫می‌خوای که... دوباره ادامه بدی؟

581
00:28:09,604 --> 00:28:11,272
‫گفتم که دوباره

582
00:28:11,272 --> 00:28:12,691
‫باشه، می‌خواد باز ادامه بده

583
00:28:17,153 --> 00:28:18,613
‫استپ!

584
00:28:18,613 --> 00:28:21,991
‫۱۶ هزار دلار، مایکل لارسون!

585
00:28:21,991 --> 00:28:23,618
‫نظرت چیه مایکل؟
‫خیلی پوله‌ها

586
00:28:23,660 --> 00:28:24,536
‫همه می‌بینن؟

587
00:28:24,536 --> 00:28:25,662
‫گفتم دوباره

588
00:28:25,704 --> 00:28:27,038
‫افتاده رو دور

589
00:28:27,038 --> 00:28:29,040
‫دیگه باید بفهمی که بهم شک نداشته باشی

590
00:28:29,040 --> 00:28:30,625
‫داره میره اون بالا مالاها

591
00:28:30,625 --> 00:28:32,460
‫الهه‌ی شانس نشسته رو شونه‌ش

592
00:28:33,336 --> 00:28:35,130
‫پول قلمبه

593
00:28:35,130 --> 00:28:36,715
‫استپ!

594
00:28:36,715 --> 00:28:38,675
‫باورم نمیشه

595
00:28:38,967 --> 00:28:40,135
‫خب، می‌خوای چی‌‌کار کنی؟

596
00:28:40,135 --> 00:28:41,678
‫اوه، ادامه میدم

597
00:28:41,678 --> 00:28:43,555
‫می‌خوای ادامه بدی؟
‫خب قراره...

598
00:28:43,555 --> 00:28:45,265
‫قراره که ادامه بدیم،
‫ادامه میدیم

599
00:28:45,265 --> 00:28:46,349
‫همین رو می‌خوایم دیگه

600
00:28:46,349 --> 00:28:47,976
‫طرف چه اعصاب فولادینی داره

601
00:28:51,938 --> 00:28:52,981
‫استپ!

602
00:28:53,022 --> 00:28:53,898
« هزار دلار + یک گردونه‌ »

603
00:28:55,525 --> 00:28:56,943
‫وای!

604
00:28:58,027 --> 00:28:59,070
‫خیلی‌خب

605
00:28:59,070 --> 00:29:00,238
‫می‌خوای چی‌کار کنی؟

606
00:29:00,238 --> 00:29:01,573
‫می‌خوام ادامه بدم پیتر

607
00:29:03,825 --> 00:29:05,160
‫استپ!

608
00:29:05,160 --> 00:29:09,038
‫مایکل لارسون، رسیدی به ۱۹ هزار دلار!

609
00:29:09,038 --> 00:29:10,957
‫۱۹ هزار دلار مایکل

610
00:29:10,957 --> 00:29:13,084
‫۲۱ هزار دلار بالاترین رکوردمونـه، نه؟

611
00:29:13,084 --> 00:29:15,044
‫البته اگه چشم‌زخم نیاد سراغت

612
00:29:15,044 --> 00:29:17,422
‫مایکل، باید خوب بهش فکر کنی

613
00:29:17,422 --> 00:29:19,674
‫بکش کنار دیگه

614
00:29:19,674 --> 00:29:21,009
‫می‌خوام شانسم رو امتحان کنم

615
00:29:21,009 --> 00:29:22,135
‫می‌خوام ادامه بدم

616
00:29:22,135 --> 00:29:23,303
‫می‌خواد ادامه بده!

617
00:29:28,308 --> 00:29:29,434
‫استپ!

618
00:29:29,684 --> 00:29:31,519
« ۲۴۰۰۰ دلار »

619
00:29:32,729 --> 00:29:35,106
‫اون... اون رو بزن

620
00:29:36,024 --> 00:29:37,484
‫رکوردشکن!

621
00:29:37,484 --> 00:29:40,904
‫مایکل، با ۲۴ هزار دلار تبدیل شدی به
‫بزرگ‌ترین برنده‌ی تاریخ‌مون

622
00:29:44,574 --> 00:29:47,744
‫خب... طرف رکورد رو شکست

623
00:29:48,536 --> 00:29:49,621
‫دیگه بکش کنار

624
00:29:49,621 --> 00:29:50,663
‫بهش فکر کن

625
00:29:50,663 --> 00:29:52,624
‫۲۴ هزار دلار پول خیلی زیادیـه مایکل

626
00:29:52,624 --> 00:29:53,625
‫ادامه میدی؟

627
00:29:53,625 --> 00:29:54,834
‫چی‌کار می‌کنی؟

628
00:29:54,834 --> 00:29:56,795
‫می‌کشی کنار مایکل لارسون؟

629
00:29:56,795 --> 00:29:59,255
‫ادامه بده!
‫یالا تو می‌تونی!

630
00:29:59,255 --> 00:30:01,382
‫نه، نه ادامه میدم

631
00:30:02,342 --> 00:30:03,510
‫این یارو چشه؟

632
00:30:03,510 --> 00:30:07,222
‫خب، بزرگ‌ترین برنده میشه بزرگ‌ترین بازنده

633
00:30:07,222 --> 00:30:09,516
‫درهرصورت من که پولش رو نمیدم

634
00:30:11,434 --> 00:30:12,560
‫این رو به کافمن نگو

635
00:30:14,771 --> 00:30:16,064
‫استپ!

636
00:30:16,064 --> 00:30:17,273
‫چهارهزار دلار!

637
00:30:18,525 --> 00:30:21,778
‫۲۸‌ هزار دلار

638
00:30:22,904 --> 00:30:24,656
‫دوباره! دوباره!

639
00:30:24,656 --> 00:30:25,698
‫می‌خواد ادامه بده!

640
00:30:25,698 --> 00:30:27,575
‫پونزده‌ ثانیه‌ی دیگه آگهی داریم

641
00:30:27,575 --> 00:30:29,452
‫به جونیور بگو پیتر رو بیاره پیشم

642
00:30:29,452 --> 00:30:30,745
‫اینجا؟

643
00:30:30,745 --> 00:30:32,080
‫جای دیگه‌ای رو داریم؟

644
00:30:38,711 --> 00:30:40,672
‫بعد از تماشای پیام‌های بازرگانی،

645
00:30:40,672 --> 00:30:42,924
‫برمی‌گردیم پیش مایکل لارسون

646
00:30:42,924 --> 00:30:45,385
‫که داره اسم این مسابقه رو
‫تبدیل به واقعیت می‌کنه

647
00:30:46,094 --> 00:30:48,638
‫چهار، سه، دو، یک و استراحت

648
00:30:48,638 --> 00:30:50,014
‫دو دقیقه

649
00:30:50,056 --> 00:30:53,726
‫هی، دست‌طلایی، کارت عالی بود

650
00:30:55,144 --> 00:30:56,646
‫بیل کارت داره

651
00:30:56,646 --> 00:30:57,564
می‌دونی چی‌کارم داره؟

652
00:30:57,564 --> 00:30:58,773
‫نه، روحم هم خبر نداره

653
00:31:05,446 --> 00:31:07,282
‫بیل، همه‌چی اون بالا مرتبـه؟

654
00:31:07,282 --> 00:31:08,700
‫میشه لبخند نزنی تا

655
00:31:08,700 --> 00:31:09,993
بتونم خطوط صورتت رو صاف کنم؟

656
00:31:09,993 --> 00:31:10,994
‫تلاشم رو می‌کنم

657
00:31:10,994 --> 00:31:11,995
‫خیلی‌خب

658
00:31:14,497 --> 00:31:18,585
‫خب خانم‌ها،‌ امشب شام مهمون من باشین؟

659
00:31:18,626 --> 00:31:19,711
‫اد؟

660
00:31:20,628 --> 00:31:22,255
‫خب، فکر نکنم نامزدهامون

661
00:31:22,255 --> 00:31:24,090
‫خیلی راضی باشن

662
00:31:24,090 --> 00:31:25,717
‫از اون حسودهان

663
00:31:25,717 --> 00:31:26,801
‫اوه

664
00:31:26,801 --> 00:31:28,636
‫اما اگه بکنیش ۵۰ هزارتا

665
00:31:28,636 --> 00:31:30,179
‫می‌تونن گورشون رو گم کنن

666
00:31:30,179 --> 00:31:32,724
‫خب پس کار راحتیـه

667
00:31:32,724 --> 00:31:35,226
‫برنامه‌هاتون رو کنسل کنید

668
00:31:35,226 --> 00:31:37,103
‫پنجاه‌هزار

669
00:31:37,103 --> 00:31:40,064
‫شرط می‌بندم زنت اصلاً بدش نمیاد
‫با این پول بری خونه

670
00:31:40,106 --> 00:31:41,190
‫هوم

671
00:31:42,567 --> 00:31:45,320
‫۲۸ هزار دلار خلاف نظرت رو داره آقای کاروترز

672
00:31:45,320 --> 00:31:47,780
‫خب پیتر، یه چیزی...

673
00:31:47,780 --> 00:31:48,907
‫چی؟

674
00:31:48,907 --> 00:31:50,033
‫یه کلکی تو کارشـه

675
00:31:50,033 --> 00:31:51,242
‫فکر می‌کنی متقلبـه؟

676
00:31:51,242 --> 00:31:52,744
‫نگو که فکر می‌کنی...

677
00:31:52,744 --> 00:31:55,204
‫نه، نه، نه.
‫اون فقط داره درست بازی می‌کنه

678
00:31:55,204 --> 00:31:57,373
‫طرف لابد دیوونه‌ای چیزیـه

679
00:31:57,373 --> 00:31:59,500
‫حواسش به خطرش نیست پیت

680
00:31:59,500 --> 00:32:01,127
‫خب، به‌نظر می‌رسه که تا الان

681
00:32:01,127 --> 00:32:02,337
‫روش خیلی خوبی براش بوده

682
00:32:02,337 --> 00:32:03,713
‫بعدشم، میگید چی‌کار کنم؟

683
00:32:03,755 --> 00:32:05,632
‫خودم هم یکم دهنم وا مونده اما...

684
00:32:05,673 --> 00:32:07,675
‫ولم کن تو رو خدا

685
00:32:07,675 --> 00:32:09,260
‫باید بترسونیش

686
00:32:09,260 --> 00:32:10,094
‫خب...

687
00:32:10,094 --> 00:32:11,763
‫با احتمالات

688
00:32:13,723 --> 00:32:15,433
‫خیلی‌خب، نگاه کن

689
00:32:15,433 --> 00:32:16,976
‫ما خیلی طرف رو دوست داریم، خب؟

690
00:32:16,976 --> 00:32:18,937
‫می‌خوایم برنده برگرده خونه اما

691
00:32:18,937 --> 00:32:21,439
‫همین بسشـه

692
00:32:33,159 --> 00:32:34,827
‫خب، ممکنه که شرکت‌کنندگان‌مون

693
00:32:34,827 --> 00:32:36,829
‫برگردن سر جاشون لطفاً؟

694
00:32:37,205 --> 00:32:39,791
‫ساق پام رو ترکوندی عوضی!

695
00:32:39,791 --> 00:32:42,251
‫گندش بزنن.
‫ببخشید

696
00:32:42,251 --> 00:32:44,253
‫سه، دو...

697
00:32:46,506 --> 00:32:49,634
‫یا یه بازی فوق‌العاده‌ هیجان‌انگیز و حساس

698
00:32:49,634 --> 00:32:51,886
‫ از مسابقه‌ی شانست رو امتحان کن برگشتیم

699
00:32:51,886 --> 00:32:53,096
‫جایی که با وجود احتمال کم

700
00:32:53,096 --> 00:32:56,265
‫جایزه‌ی مایکل لارسون
‫همینطوری داره بیشتر و بیشتر میشه

701
00:32:56,265 --> 00:33:00,144
‫خب مایکل، من خوش‌شانسی‌های
‫پی‌درپی‌ زیادی رو به چشم دیدم

702
00:33:00,144 --> 00:33:02,188
‫اما هیچکس، عملاً‌ هیچ‌کس رو

703
00:33:02,188 --> 00:33:04,315
‫با شجاعت احمقانه‌ی تو ندیدم

704
00:33:05,316 --> 00:33:07,235
« خنده »

705
00:33:07,735 --> 00:33:09,654
‫ریاضی‌دان‌های اتاقک بالایی

706
00:33:09,654 --> 00:33:11,531
‫گفتن که احتمالش یک به شیشه مایکل

707
00:33:11,531 --> 00:33:13,658
‫یعنی اگه شیش بار دیگه دکمه رو بزنی

708
00:33:13,658 --> 00:33:15,618
‫یکی‌شون حتماً چشم‌زخمـه

709
00:33:15,618 --> 00:33:19,414
‫اصلاً دل‌مون نمی‌خواد باختت رو
‫ببینیم مایکل، درست نمیگم؟

710
00:33:19,414 --> 00:33:20,832
‫ادامه بده مایکل

711
00:33:22,667 --> 00:33:24,002
‫خب، این هم نظر یه‌نفره

712
00:33:24,043 --> 00:33:25,336
‫مایکل، ‌چی‌کار می‌‌کنی؟

713
00:33:25,336 --> 00:33:28,715
‫می‌خوای بچرخونی و کلش رو به‌خطر بندازی؟

714
00:33:28,715 --> 00:33:31,134
‫پای پول زیادی وسطـه مایکل

715
00:33:31,134 --> 00:33:32,677
‫پول خیلی زیادیـه

716
00:33:32,677 --> 00:33:35,638
‫اینجا دقیقاً چه‌خبره؟

717
00:33:37,807 --> 00:33:40,268
‫آره، آره، آره

718
00:33:41,102 --> 00:33:43,021
‫بذارید یکم فکر کنم

719
00:33:44,063 --> 00:33:46,065
‫راست میگی پیتر، راست میگی

720
00:33:46,065 --> 00:33:47,442
‫پای پول زیادی وسطـه

721
00:33:47,442 --> 00:33:48,484
‫پول زیادیـه مایکل

722
00:33:48,484 --> 00:33:49,569
‫آره

723
00:33:53,281 --> 00:33:55,742
‫به‌گمونم برای بردن
‫باید بچرخونیش

724
00:33:56,743 --> 00:33:58,953
‫اومدم که برنده شدم و
‫می‌خوام بازی کنم و

725
00:33:58,953 --> 00:34:00,872
‫میگم که می‌خوام ادامه بدم

726
00:34:00,872 --> 00:34:02,123
‫باز ادامه میدم

727
00:34:02,123 --> 00:34:05,001
‫بی‌نظیره

728
00:34:05,001 --> 00:34:06,711
‫من سعی کردم بهش هشدار بدم

729
00:34:06,711 --> 00:34:09,922
‫چشم‌هاتون رو ببندید دوستان،
‫مایکل می‌خواد ادامه بده

730
00:34:09,922 --> 00:34:11,174
‫بی‌سیم رو بده بهم

731
00:34:16,012 --> 00:34:18,264
‫استپ!

732
00:34:18,264 --> 00:34:21,267
‫هی چاک، میشه کانال دو رو بگیری؟

733
00:34:21,267 --> 00:34:22,852
‫خب مایکل، چی‌کار می‌‌کنی؟

734
00:34:22,852 --> 00:34:24,437
‫می‌خوام دوباره بچرخونمش

735
00:34:24,437 --> 00:34:25,313
‫خب، می‌خواد...

736
00:34:25,313 --> 00:34:27,106
‫بیل؟

737
00:34:27,106 --> 00:34:28,775
‫فکر کنم سرم کلاه رفته

738
00:34:28,775 --> 00:34:29,859
‫استپ!

739
00:34:29,859 --> 00:34:31,194
‫ببخشید، میشه تکرار کنی؟

740
00:34:31,194 --> 00:34:32,779
‫صدام خیلی کم بود

741
00:34:32,779 --> 00:34:36,365
‫چاک کوفتی، فقط تحقیق کن ببین
‫این یارو کدوم خریـه

742
00:34:36,365 --> 00:34:38,743
‫متاسفانه من در اون حد حقوق نمی‌گیرم بیل

743
00:34:41,204 --> 00:34:42,663
‫استپ!

744
00:34:42,663 --> 00:34:46,250
‫خب پس به‌گمونم مجبوریم
‫پستت رو عوض کنیم

745
00:34:47,543 --> 00:34:50,213
‫ازت می‌خوام خوب بهش فکر کنی

746
00:34:50,213 --> 00:34:53,216
‫پول زیادیـه مایکل.
‫می‌خوای ادامه بدی؟

747
00:34:53,216 --> 00:34:55,510
‫چی‌کار می‌خوای بکنی؟
‫می‌خوای...

748
00:34:55,510 --> 00:34:56,844
‫می‌خوای ادامه بدی؟

749
00:34:56,844 --> 00:34:58,971
‫خب تاد، من کارگردانی می‌کنم

750
00:34:58,971 --> 00:35:00,348
‫خودم از پسش برمیام

751
00:35:00,348 --> 00:35:02,683
‫ازت درخواست نکردم

752
00:35:17,073 --> 00:35:18,199
‫ممنون که با خط تست

753
00:35:18,199 --> 00:35:20,701
‫برای برنامه‌ی شانست رو
‫امتحان کن تماس گرفتید

754
00:35:20,701 --> 00:35:22,620
‫اگر مایلید در آزمون اطلاعات عمومی شرکت کنید

755
00:35:22,620 --> 00:35:23,704
‫لطفاً کلید یک را فشار دهید

756
00:35:23,704 --> 00:35:24,747
‫اگر مایلید...

757
00:35:24,747 --> 00:35:26,165
عوضی

758
00:35:26,165 --> 00:35:29,544
‫بعضی‌وقتا هم که مجبور میشم،

759
00:35:29,544 --> 00:35:31,754
‫با ماشین بستنی‌فروشی توی شهر می‌چرخم

760
00:36:17,842 --> 00:36:18,885
‫کمک نمی‌خوای؟

761
00:36:18,885 --> 00:36:20,887
‫سلام جیم، چطوری رفیق؟

762
00:36:20,887 --> 00:36:21,971
‫داشتم...

763
00:36:24,724 --> 00:36:27,560
‫کمک نمی‌خوای؟

764
00:36:31,105 --> 00:36:33,399
‫« ۴۲۶۰۱ دلار »

765
00:36:35,484 --> 00:36:36,903
باورنکردنیـه

766
00:36:41,574 --> 00:36:42,658
‫یه مشکلی هست

767
00:36:42,658 --> 00:36:43,826
‫خودت رو نباز

768
00:36:43,826 --> 00:36:46,704
‫به‌نظرت تنهایی کار می‌کنه؟

769
00:36:46,704 --> 00:36:48,372
‫کسی گوش می‌کنه چی میگم؟

770
00:36:48,372 --> 00:36:51,459
‫ما اصلاً نمی‌دونیم کلکی تو کارشـه یا نه

771
00:36:51,459 --> 00:36:53,419
‫شاید اگه یه توقفی کنیم بفهمیم که...

772
00:36:53,419 --> 00:36:54,921
‫نه، حرفش هم نزن

773
00:36:54,921 --> 00:36:57,840
‫باید بذاری بدون دخالت بازیش رو بکنه

774
00:36:57,840 --> 00:36:59,884
‫تا وقتی جرمش ثابت نشده، بی‌گناهـه

775
00:36:59,884 --> 00:37:02,637
‫این قانون حتی توی استودیو هم پابرجاست

776
00:37:02,929 --> 00:37:04,222
‫سمعک!

777
00:37:04,263 --> 00:37:05,598
‫ممکنه سمعک داشته باشه

778
00:37:05,598 --> 00:37:08,100
‫ای خدا، فقط داشت می‌خاروند

779
00:37:08,100 --> 00:37:10,394
‫به‌دلیل مسائل فنی برنامه رو متوقف می‌کنیم

780
00:37:11,229 --> 00:37:13,147
‫آره، همین حالا

781
00:37:13,147 --> 00:37:15,816
‫و اگه بفهمم یکی‌تون با اون آشغال

782
00:37:15,816 --> 00:37:18,486
‫دستش تو یه کاسه‌ست‌،
‫گیرش میارم

783
00:37:19,737 --> 00:37:21,697
‫پول قلمبه، یالا!

784
00:37:22,782 --> 00:37:23,991
‫استپ!

785
00:37:33,334 --> 00:37:34,877
‫باورکردنی نیست

786
00:37:34,877 --> 00:37:36,963
‫بعد از یه استراحت کوتاه

787
00:37:36,963 --> 00:37:39,340
‫به تماشای بازی مایکل لارسون ادامه میدیم

788
00:37:40,174 --> 00:37:41,634
‫به همین زودی؟

789
00:37:42,927 --> 00:37:45,388
‫شمارش معکوس، پنج، چهار، سه

790
00:37:45,846 --> 00:37:47,098
‫چهل و پنج ثانیه مونده

791
00:37:47,098 --> 00:37:50,768
‫« پس‌انداز پسیفیک کوست »
‫« رد شد »

792
00:37:50,768 --> 00:37:53,729
« تریش و سوزی »

793
00:37:53,729 --> 00:37:57,525
« تعمیرات کولر عرق ممنوع »
« لایل رابرتز، مالک و پیمان‌کار »

794
00:37:59,277 --> 00:38:00,903
‫تعمیرگاه کولر «عرق ممنوع»

795
00:38:01,904 --> 00:38:03,906
‫با لایل رابرتز تماس گرفتم؟

796
00:38:03,906 --> 00:38:07,243
‫خود خودشم.
‫امرتون؟

797
00:38:07,243 --> 00:38:12,039
‫من بیل هستم

798
00:38:12,832 --> 00:38:16,085
‫یکی از کارمندان دادگستری لبونان

799
00:38:16,085 --> 00:38:17,503
‫خیلی‌خب

800
00:38:17,503 --> 00:38:20,923
‫بابت قرار منع‌تون علیه مایکل لارسون

801
00:38:20,923 --> 00:38:22,967
‫که الان روی میزمـه تماس گرفتم

802
00:38:22,967 --> 00:38:26,804
‫چون داره زمانش تموم میشه

803
00:38:26,804 --> 00:38:28,639
‫تماس گرفتیم تا ببینیم

804
00:38:28,639 --> 00:38:32,518
‫مایلید شکایت‌تون رو تمدید کنید یا خیر

805
00:38:32,518 --> 00:38:33,894
‫اوه، به همین زودی؟

806
00:38:35,563 --> 00:38:37,523
‫بعد از کلاه‌برداری پانزیش

807
00:38:37,523 --> 00:38:39,817
‫تازه داشتیم سرپا می‌شدیم

808
00:38:39,817 --> 00:38:41,736
‫البته، بله

809
00:38:42,862 --> 00:38:44,989
‫راستش یه چندتا سوال داشتیم

810
00:38:44,989 --> 00:38:46,282
‫اگه ایرادی نداشته باشه

811
00:38:46,282 --> 00:38:48,034
‫بسیارخب

812
00:38:48,034 --> 00:38:53,247
‫میشه اطلاع بدید که از زمان شکایت تا
‫به امروز، تخلفی کرده یا خیر؟

813
00:38:53,247 --> 00:38:54,749
‫نه تا جایی که من بدونم

814
00:38:54,749 --> 00:38:56,876
‫خیلی‌خب، عالیـه

815
00:38:57,001 --> 00:39:02,673
‫می‌شه یادآوری کنید اتهام اولیه برای چی بوده؟

816
00:39:02,673 --> 00:39:04,550
‫گفتی اسمت چی بود؟

817
00:39:04,550 --> 00:39:06,218
‫عذر می‌خوام؟

818
00:39:06,218 --> 00:39:08,346
‫رفیق من که اینجاست
‫میگه هنوز شونزده ماه دیگه مونده

819
00:39:08,346 --> 00:39:10,890
‫که بخوایم نگران طرف باشیم

820
00:39:10,890 --> 00:39:13,434
‫مایکل، خودتی بازنده‌ی عوضی؟

821
00:39:13,434 --> 00:39:15,603
‫اگه دوباره ببینمت، پسر، می‌زنم می‌ترک...

822
00:39:22,026 --> 00:39:24,028
‫می‌خوای سر اون قول بمونی، مایکل؟

823
00:39:24,028 --> 00:39:25,279
‫ها؟

824
00:39:25,279 --> 00:39:27,531
‫گفتی اگه به پنجاه هزارتا رسیدی
‫امشب میریم شام

825
00:39:27,531 --> 00:39:30,785
‫آره، آره

826
00:39:30,785 --> 00:39:33,954
‫انگار آدم خوبی هستی، ولی نمی‌دونم
‫چرا اون حرف رو زدم

827
00:39:33,954 --> 00:39:35,331
‫زنم می‌کشتم

828
00:39:35,331 --> 00:39:36,957
‫نگرانش نباش، عزیزدلم

829
00:39:36,957 --> 00:39:38,542
‫می‌تونی کل پول رو ببری خونه واسه اون

830
00:39:38,542 --> 00:39:40,127
‫من گریم نیاز دارم؟

831
00:39:40,127 --> 00:39:43,464
‫چه فایده داره؟
‫اونه که داره روی نمایشگر دیده می‌شه

832
00:39:43,464 --> 00:39:45,758
‫فقط خیلی عرق می‌کنه

833
00:39:45,758 --> 00:39:48,594
‫به نظرت من عرق می‌کنم؟
‫الان دارم عرق می‌کنم؟

834
00:39:49,428 --> 00:39:51,138
‫نه

835
00:39:51,138 --> 00:39:55,601
‫باشه، لطفاً خونسردی خودتون رو
‫حفظ کنید، دوستان

836
00:40:06,737 --> 00:40:08,030
‫باشه، خرگوش کوچولوی من

837
00:40:08,030 --> 00:40:09,448
‫زود باش، لبخند بزن!

838
00:40:09,448 --> 00:40:11,325
‫مامانم سلام رسوند و روز اول خوبی داشته باشی

839
00:40:11,325 --> 00:40:14,453
‫هی، بستنیت رو داری؟ آره!

840
00:40:14,453 --> 00:40:15,871
‫این بار فرق داره

841
00:40:15,871 --> 00:40:17,415
‫پاتریشیا! برو بگو مامانت بیاد

842
00:40:20,000 --> 00:40:20,584
‫داری حال می‌کنی

843
00:40:20,584 --> 00:40:23,129
‫باشه، برو که رفتیم

844
00:40:24,713 --> 00:40:27,049
‫و یکی از آهنگ‌های موردعلاقه‌ام
‫از ویلون جنینگز

845
00:40:27,049 --> 00:40:28,134
‫چی شد؟

846
00:40:28,134 --> 00:40:29,385
‫یه مرد که زندگیم رو روشن کنه

847
00:40:29,385 --> 00:40:30,678
‫باشه آماندا، می‌خوای چی کار کنی؟

848
00:40:30,678 --> 00:40:32,847
‫الان ۴۵۰۰تا داری...

849
00:40:44,650 --> 00:40:49,238
‫لیلی یه دامپزشک اهل شرمن اوکسـه

850
00:40:49,238 --> 00:40:50,656
‫درسته

851
00:40:50,656 --> 00:40:52,533
‫وای، شغل جالبیه، درسته؟

852
00:40:52,533 --> 00:40:54,535
‫یاغی‌ترین حیوانی که تا حالا

853
00:40:54,535 --> 00:40:56,245
‫توی مطبت داشتی چی بوده؟

854
00:41:13,679 --> 00:41:16,807
‫سیسیلیا، الان ۷۵۰تا داری.
‫سه‌تا گردونه داری

855
00:41:16,807 --> 00:41:18,058
‫می‌خوای چی کار کنی؟

856
00:41:25,816 --> 00:41:26,775
‫دوباره

857
00:41:26,775 --> 00:41:28,110
‫باشه

858
00:41:28,110 --> 00:41:30,029
‫سیسیلیا، قلبم رو نشکن

859
00:41:32,948 --> 00:41:35,284
‫ناراحتم نکن. دورشو چشم‌زخم، دورشو چشم‌زخم!

860
00:41:40,498 --> 00:41:41,790
‫استپ!

861
00:41:41,790 --> 00:41:44,126
‫سه هزارتا و یه گردونه!

862
00:41:44,126 --> 00:41:46,795
‫سه هزارتا و یه گردونه، ۶۸۵۰۰ دلار

863
00:41:46,795 --> 00:41:48,506
‫چه حسی داره که شبکه خودت رو
‫داشته باشی، مایکل؟

864
00:41:48,506 --> 00:41:50,966
‫حس خوبیه.
‫یه گردونه دیگه بهترم می‌شه

865
00:41:50,966 --> 00:41:52,051
‫باشه، خیلی‌خب

866
00:41:56,263 --> 00:41:57,306
‫استپ!

867
00:41:59,391 --> 00:42:01,435
‫می‌خوای دوباره بری؟
‫می‌خوای چی کار کنی؟

868
00:42:01,435 --> 00:42:03,437
‫دوباره میرم!
‫می‌خوام شانسم رو امتحان کنم!

869
00:42:20,079 --> 00:42:21,455
‫تی‌شرت، خداییش؟

870
00:42:21,455 --> 00:42:22,623
‫آره. باید ببرم،

871
00:42:22,623 --> 00:42:23,749
‫داریم میریم سراغ قسمت دوم

872
00:42:23,749 --> 00:42:24,792
‫هی، یه لحظه وقت داری

873
00:42:24,792 --> 00:42:26,001
‫در مورد یه چیزی باهات صحبت کنم؟

874
00:42:26,001 --> 00:42:26,961
‫باشه بعد

875
00:42:26,961 --> 00:42:29,338
‫برنامه رو قطع می‌کنیم با شمارش سه، دو...

876
00:42:29,338 --> 00:42:30,965
‫چقدر زمان مونده؟

877
00:42:30,965 --> 00:42:32,591
‫اومدی. چه کوفتی فهمیدی؟

878
00:42:32,591 --> 00:42:34,301
‫جایی نرید

879
00:42:34,301 --> 00:42:35,678
‫باشه، یعنی چی؟

880
00:42:35,678 --> 00:42:37,263
‫ببین، ببین

881
00:42:37,263 --> 00:42:39,598
‫هی ویتمن، می‌شه
‫سه گردونه قبل رو بیاری، لطفاً؟

882
00:42:39,598 --> 00:42:41,308
‫اضافه‌کاریه؟

883
00:42:41,308 --> 00:42:44,520
‫می‌شه لطفاً؟
‫خواهش کردم؟

884
00:42:45,729 --> 00:42:48,482
‫باشه، نمای نزدیک مایکل لارسون رو بیار

885
00:42:50,526 --> 00:42:51,860
‫حالا چشم‌هاش رو ببین

886
00:42:53,696 --> 00:42:54,989
‫حالا تابلو رو ببین

887
00:42:54,989 --> 00:42:56,448
‫استپ! هورا!

888
00:43:00,703 --> 00:43:02,079
‫باشه، گردونه بعدی

889
00:43:03,831 --> 00:43:05,624
‫سرعتش رو کم کن

890
00:43:06,667 --> 00:43:09,128
‫چشم‌هاش رو ببین، حالا تابلو رو ببین

891
00:43:13,591 --> 00:43:15,259
‫چشم‌هاش رو ببین

892
00:43:19,805 --> 00:43:21,890
‫یکم زودتر از موعد خوشحالی می‌کنه، نه؟

893
00:43:23,976 --> 00:43:25,561
‫و استپ

894
00:43:30,149 --> 00:43:32,776
‫چاک، این چه کوفتیه دارم می‌بینم؟

895
00:43:36,363 --> 00:43:38,782
‫الگوهای بیل رو حفظ کرده

896
00:43:38,782 --> 00:43:39,908
‫- الگو رو حفظ کرده؟
‫- آره

897
00:43:39,908 --> 00:43:41,160
‫مگه تصادفی نیستن؟

898
00:43:41,160 --> 00:43:43,245
‫- پنج‌تاست
‫- پنج‌تا؟

899
00:43:43,245 --> 00:43:44,955
‫چه اهمیتی داره که چندتا الگو...

900
00:43:44,955 --> 00:43:46,790
‫حداقل بیشتر از پنج‌تا باشه!
‫بیل، یعنی چی آخه؟

901
00:43:48,459 --> 00:43:49,960
‫بسه. بسه

902
00:43:49,960 --> 00:43:52,588
‫خبر خوش اینه که داره تقلب می‌کنه

903
00:43:52,588 --> 00:43:54,923
‫خب، داره تقلب می‌کنه

904
00:43:54,923 --> 00:43:56,133
‫تقلب می‌کنه؟

905
00:43:56,133 --> 00:43:58,636
‫- آره
‫- آره

906
00:43:58,636 --> 00:44:03,724
‫چاک، بچه باهوشی هستی

907
00:44:03,724 --> 00:44:06,060
‫واسه همین نگهت می‌دارم

908
00:44:06,060 --> 00:44:08,479
‫بهت گفتم که آدم عجیب‌غریبیه

909
00:44:08,479 --> 00:44:11,315
‫آره، درسته، گفتی

910
00:44:14,818 --> 00:44:17,571
‫بچه‌ها، بابت این وضعیت خیلی متأسفم

911
00:44:17,571 --> 00:44:20,324
طبیعت مسابقه‌های تلویزیونیـه دیگه

912
00:44:20,324 --> 00:44:22,076
‫بگیرید. یه تی‌شرت بگیرید. واسه شما

913
00:44:22,076 --> 00:44:24,536
‫لابد شوخیت گرفته.
شنبه‌م رو به خاطر این از دست دادم

914
00:44:25,496 --> 00:44:27,122
‫ممنون، جک

915
00:44:27,122 --> 00:44:28,457
‫یکی دیگه

916
00:44:28,457 --> 00:44:29,833
‫هیزل

917
00:44:29,833 --> 00:44:32,336
‫گمونم می‌تونم واسه خواب بپوشمش

918
00:44:32,336 --> 00:44:33,629
‫عالیه

919
00:44:33,629 --> 00:44:36,215
‫مال خودت

920
00:44:36,256 --> 00:44:39,009
‫هی، با یه چشم‌زخم به فناش بده

921
00:44:40,052 --> 00:44:41,720
‫کاش فرصتش رو داشتم

922
00:44:45,015 --> 00:44:45,974
‫بازم شرمنده بابتش

923
00:44:45,974 --> 00:44:47,017
‫باشه

924
00:44:47,017 --> 00:44:48,894
‫بگو دورشو چشم‌زخم

925
00:44:48,894 --> 00:44:50,145
‫دورشو چشم‌زخم

926
00:44:50,145 --> 00:44:51,689
‫خیلی خوش شانسی

927
00:44:51,689 --> 00:44:54,817
‫خوش شانس، ها؟ آره، برداشت من از شانس

928
00:44:54,817 --> 00:44:57,778
‫اینه که شانس فقط یه
‫بهونه خوب واسه هیچ کاری نکردنه

929
00:44:57,778 --> 00:45:00,489
‫و بعد امید داشتن به اینکه بخت

930
00:45:00,489 --> 00:45:01,824
‫درِ خونه‌ات رو بزنه

931
00:45:03,200 --> 00:45:06,078
‫اگه چشمت رو باز کنی و
‫ذهنت رو سرگردان نگه داری،

932
00:45:06,078 --> 00:45:08,539
‫می‌فهمی که بهترین فرصت‌ها

933
00:45:08,539 --> 00:45:11,250
‫در جاهایی پیدا می‌شن که مردم حواسـشون نیست

934
00:45:12,584 --> 00:45:15,170
‫اینم یه نکته

935
00:45:15,170 --> 00:45:18,298
‫اینقدر پولت رو نریز تو حلق اونجا

936
00:45:18,298 --> 00:45:22,052
‫باید بری بانک،

937
00:45:22,052 --> 00:45:25,764
‫حساب باز کنی، پولت رو
‫نقد بگیری و حسابت رو ببندی

938
00:45:25,764 --> 00:45:28,225
‫ثبت‌نام، پول نقد، بستنِ حساب

939
00:45:30,394 --> 00:45:32,187
‫بچه‌های باهوش.
‫میرم یه خوراکی بگیرم

940
00:45:32,187 --> 00:45:34,481
‫اون بالا دارم خیلی کالری می‌سوزونم

941
00:45:34,481 --> 00:45:35,774
‫اد، چیزی می‌خوای؟

942
00:45:35,774 --> 00:45:36,900
‫نه، ممنون

943
00:45:38,193 --> 00:45:39,862
‫سر جاتون بشینید، دوستان

944
00:45:39,862 --> 00:45:43,991
‫بچه‌های پشت‌صحنه میگن
‫قسمت بعدی به زودی شروع می‌شه

945
00:45:43,991 --> 00:45:46,160
‫کسی داروی معده من رو ندیده؟

946
00:45:54,501 --> 00:45:55,961
‫نخیر

947
00:45:55,961 --> 00:45:57,713
‫- آره. خوبه
‫- که ببینمت

948
00:45:57,713 --> 00:45:59,590
‫آره، موردعلاقمه

949
00:45:59,590 --> 00:46:03,510
‫یه تاکوی کارنه آسادا دارن که
‫خارق‌العاده‌ست

950
00:46:03,510 --> 00:46:05,179
‫اوه

951
00:46:05,179 --> 00:46:09,933
‫آره آره. خب این آخرهفته چی کاره‌ای؟

952
00:46:09,933 --> 00:46:12,561
‫فکر کردم قراره بیای برانکو دنبالم

953
00:46:12,561 --> 00:46:14,271
‫بیام دنبالت؟ باشه، باشه

954
00:46:45,302 --> 00:46:46,845
‫زود باش

955
00:46:46,845 --> 00:46:47,805
‫الو؟

956
00:46:47,846 --> 00:46:51,183
‫سلام، جواب دادی

957
00:46:51,183 --> 00:46:52,351
‫هی، کدوم گوری...

958
00:46:54,937 --> 00:47:00,651
‫نه، نمی‌دونستم کل کلاس رو دعوت کردی،

959
00:47:00,651 --> 00:47:03,821
‫ولی تولدشه، پاتریشیا،
‫باید بتونم تماس بگیرم

960
00:47:06,448 --> 00:47:10,994
‫نه، نه. فقط، خب، مشغول کار خارج از شهر بودم

961
00:47:13,080 --> 00:47:14,832
‫آره، می‌دونی چیه، تریش؟

962
00:47:14,832 --> 00:47:17,167
‫راستش الان دارم یه معامله بزرگ می‌کنم

963
00:47:17,167 --> 00:47:19,545
‫درست وسط ماجرام

964
00:47:19,545 --> 00:47:21,046
‫قراره همه‌چیز رو تغییر بده

965
00:47:21,046 --> 00:47:24,007
‫و می‌تونه همه‌چیز رو واسه ما تغییر بده

966
00:47:24,007 --> 00:47:25,133
‫اگه بهم...

967
00:47:28,178 --> 00:47:29,388
‫نه، می‌دونم

968
00:47:32,558 --> 00:47:33,559
‫نه

969
00:47:33,559 --> 00:47:36,311
‫سوزی، تلفن!

970
00:47:36,311 --> 00:47:39,731
‫عزیزم، سوزی!

971
00:47:39,731 --> 00:47:41,733
‫سوزی جونم! سو

972
00:47:42,943 --> 00:47:44,236
‫چه نوع کیکی؟

973
00:47:45,571 --> 00:47:47,656
‫نه. شکلاتی دوست نداری، درسته؟

974
00:47:47,656 --> 00:47:49,700
‫الان دوست دارم! موردعلاقمه!

975
00:47:49,700 --> 00:47:55,539
‫نه. خب، تولدت مبارک، دختر عزیزم

976
00:47:55,539 --> 00:47:57,249
‫از صدات معلومه خیلی بزرگ شدی

977
00:47:57,249 --> 00:47:59,585
‫هی، تموم نشده!
‫هنوز دارم می‌خورم ازش!

978
00:47:59,585 --> 00:48:00,794
‫دلم برات تنگ شده

979
00:48:00,794 --> 00:48:02,379
‫منم همینطور، بابایی

980
00:48:02,379 --> 00:48:04,840
‫یکم کیک کنار می‌ذارم. میای؟

981
00:48:04,840 --> 00:48:06,425
‫آره، نه، من...

982
00:48:06,466 --> 00:48:09,011
‫هی، می‌دونی چیه؟
‫می‌شه گوشی رو دوباره بدی مامان؟

983
00:48:09,011 --> 00:48:10,220
‫نه، مال منه! پسش بده!

984
00:48:10,220 --> 00:48:12,180
‫فقط واسه...

985
00:48:12,180 --> 00:48:13,682
‫هی، تریش؟ هی، عزیزم؟

986
00:48:13,682 --> 00:48:14,725
‫برید سر جای خودتون!

987
00:48:19,771 --> 00:48:21,732
اوه خدا

988
00:48:21,732 --> 00:48:24,526
‫اوه! اوه

989
00:48:24,526 --> 00:48:25,944
‫ترسوندیم

990
00:48:25,944 --> 00:48:29,698
‫دخترم یه جنگجوئه

991
00:48:29,698 --> 00:48:31,116
‫هوم

992
00:48:31,116 --> 00:48:33,994
‫اون، دوست داره ازش خبر بگیرم

993
00:48:38,040 --> 00:48:39,291
‫مایک، مایکل، کجا...

994
00:48:39,291 --> 00:48:40,292
‫سلام، اد

995
00:48:40,292 --> 00:48:41,627
‫سلام جینی

996
00:48:43,712 --> 00:48:46,340
‫با تایمکس سرها رو بچرخونید

997
00:48:46,340 --> 00:48:48,675
‫ساعت‌مون به شماست

998
00:48:49,718 --> 00:48:52,679
‫اد، گریپ مسترم رو ندیدی؟

999
00:48:53,472 --> 00:48:54,598
‫نه

1000
00:48:56,516 --> 00:48:59,269
‫جینی، ندیدیش؟ جینی؟

1001
00:48:59,269 --> 00:49:00,646
‫تو ندیدی...

1002
00:49:00,646 --> 00:49:02,230
‫چی‌چیت؟

1003
00:49:03,732 --> 00:49:05,609
‫گریپ مستر

1004
00:49:05,609 --> 00:49:07,569
‫خوشحالم گم شده

1005
00:49:07,569 --> 00:49:09,279
‫نه، نه، نه. حاضر نیستم باور کنم

1006
00:49:09,279 --> 00:49:10,948
‫نمی‌دونم بهت چی بگم، بیل

1007
00:49:10,948 --> 00:49:12,240
‫اون تقلب نمی‌کنه

1008
00:49:12,240 --> 00:49:13,659
‫داره ورق‌شماری می‌کنه

1009
00:49:13,659 --> 00:49:15,160
‫بلک‌جک که نیست، چاک

1010
00:49:15,160 --> 00:49:17,746
‫هر کسی می‌تونسته پنج‌تا الگو رو حفظ کنه

1011
00:49:17,746 --> 00:49:18,956
‫یه دقیقه دیگه بر می‌گردیم

1012
00:49:18,956 --> 00:49:20,749
‫چی؟ پس، پس چه کار می‌تونیم بکنیم؟

1013
00:49:20,749 --> 00:49:22,668
‫صبر کنید تا تموم بشه.
‫دیگه برنامه مایکله،

1014
00:49:22,668 --> 00:49:25,462
‫مگه بیخیال بشه یا سوتی بده،
‫هر کدوم اول باشه،

1015
00:49:25,462 --> 00:49:27,547
‫بعدش الگوهای بیشتر استفاده کنید

1016
00:49:27,547 --> 00:49:30,050
‫آخه کی گفته پنج‌تا کافیه؟

1017
00:49:30,050 --> 00:49:33,178
‫خب، بودجه رو نداشتیم

1018
00:49:33,178 --> 00:49:35,722
‫شاید کمتر از ۶۵هزارتا برات آب می‌خورد

1019
00:49:35,722 --> 00:49:37,140
‫آرنی

1020
00:49:37,140 --> 00:49:38,558
‫داری چی کار می‌کنی؟

1021
00:49:40,519 --> 00:49:41,561
‫وقتشه به کافمن زنگ بزنم

1022
00:49:41,561 --> 00:49:44,147
‫شوخیت گرفته؟

1023
00:49:47,484 --> 00:49:50,195
‫تا وقتی این قضیه رو حل نکردیم
‫دیگه تماس ورودی یا خروجی نداریم

1024
00:49:59,329 --> 00:50:02,374
‫حداقل می‌شه برم دستشویی، بیل؟

1025
00:50:02,374 --> 00:50:04,668
‫نمی‌دونم، می‌شه؟

1026
00:50:06,336 --> 00:50:09,256
‫ویتمن، صبر کن

1027
00:50:09,256 --> 00:50:10,716
‫الان بر می‌گردم

1028
00:50:15,178 --> 00:50:16,930
‫باشه دوستان، فعلاً دست نگه می‌داریم

1029
00:50:18,390 --> 00:50:20,350
‫باشه، ایده بدین

1030
00:50:22,477 --> 00:50:26,815
‫خب، قبلاً سوتی داده،
‫شاید دوباره سوتی بده

1031
00:50:26,815 --> 00:50:29,443
‫هی بیل، پیتر کارت داره

1032
00:50:29,443 --> 00:50:31,028
‫بهش بگو برو بشین روی یه اردک

1033
00:50:32,237 --> 00:50:33,447
‫اردک تموم کردیم، بیلیام

1034
00:50:33,447 --> 00:50:35,198
‫ولی فقط خواستم تشکر کنم

1035
00:50:35,198 --> 00:50:38,035
‫که امروز تبلیغ هوم اسپین رو یادت رفت

1036
00:50:38,035 --> 00:50:39,578
‫و اگه شماها واقعاً نیازم ندارید،

1037
00:50:39,578 --> 00:50:40,871
‫می‌تونم بقیه روز رو برم خونه

1038
00:50:40,871 --> 00:50:41,872
‫باشه

1039
00:50:44,791 --> 00:50:45,792
‫بیاید بازی کنیم

1040
00:50:50,422 --> 00:50:52,758
‫باشه، شنیدین

1041
00:50:52,799 --> 00:50:53,967
‫بیاید بازی کنیم

1042
00:51:01,308 --> 00:51:03,810
‫میگن واسه هر چیزی یه اولین باری هست

1043
00:51:03,810 --> 00:51:06,772
‫خب، این بازی هم استثنا نیست

1044
00:51:06,772 --> 00:51:09,149
‫این اولین بار در تاریخ شانست رو امتحان کنه

1045
00:51:09,149 --> 00:51:11,902
‫که قرار نیست در زمان مشخصـمون تموم کنیم

1046
00:51:11,902 --> 00:51:17,407
‫این مایکل توفانه، یه مرد معمولی اهل اوهایو

1047
00:51:17,407 --> 00:51:21,787
‫تا الان، شبکه رو ۶۹۵۰۰ دلار بدهکار کرده

1048
00:51:21,787 --> 00:51:23,830
‫و تهش مشخص نیست

1049
00:51:23,830 --> 00:51:25,332
‫حالا، بیاید ادامه ماجرا رو دنبال کنیم،

1050
00:51:25,373 --> 00:51:27,959
‫که مایکل به برد ادامه میده
‫و بقیه‌مون تو این فکریم

1051
00:51:27,959 --> 00:51:31,046
‫که آیا تا آخر روز
‫قراره اون بشه صاحب‌کارمون یا نه

1052
00:51:36,843 --> 00:51:39,221
‫چی بهت بگم، پیتر؟
‫خیلی حالم خوبه

1053
00:51:39,221 --> 00:51:40,806
‫هنوز دوتا گردونه داری، مایکل

1054
00:51:40,806 --> 00:51:42,766
‫نخواستی اون گردونه‌ها رو بیخیال بشی

1055
00:51:42,766 --> 00:51:43,934
‫می‌خوای چی کار کنی؟

1056
00:51:43,934 --> 00:51:45,227
‫دوباره!

1057
00:51:45,227 --> 00:51:46,812
‫البته، می‌خواد ادامه بده. باشه

1058
00:51:49,898 --> 00:51:51,775
‫زود باش، پول قلمبه!

1059
00:51:54,069 --> 00:51:55,153
‫استپ!

1060
00:51:57,155 --> 00:52:00,325
‫بزن بریم! بزن بریم! بزن بریم!

1061
00:52:00,325 --> 00:52:01,535
‫داره میره، داره میره

1062
00:52:06,456 --> 00:52:08,583
‫اون چیه؟

1063
00:52:08,583 --> 00:52:10,794
‫اون صدا یعنی رسیدیم به آخرین

1064
00:52:10,794 --> 00:52:12,462
‫گردونه بازیکن خانه‌مون

1065
00:52:12,462 --> 00:52:14,589
‫حالا بازیکن خانه خوش شانس‌مون، که مایکل،

1066
00:52:14,589 --> 00:52:17,300
‫واقعاً خوش شانسه که باهات جفت شده،

1067
00:52:17,300 --> 00:52:19,469
‫هر رقمی بهش برسی رو به دست میاره

1068
00:52:19,469 --> 00:52:21,346
‫حالا مایکل، چطوره اون کارت جلوت رو برداری

1069
00:52:21,346 --> 00:52:23,598
‫و بهمون بگی واسه کی بازی می‌کنی؟

1070
00:52:26,309 --> 00:52:27,352
‫هوم

1071
00:52:29,146 --> 00:52:32,440
« لایل رابرتز »

1072
00:52:32,649 --> 00:52:35,610
‫آقا یا خانم خوش شانس کیه؟ مایکل؟

1073
00:52:35,610 --> 00:52:38,655
‫لایل رابرتس از

1074
00:52:40,699 --> 00:52:41,950
‫کلیولند، اوهایو

1075
00:52:41,950 --> 00:52:44,911
‫از اوهایو! دوتا اوهایویی!

1076
00:52:44,911 --> 00:52:47,164
‫از یه اوهایویی به یکی دیگه

1077
00:52:47,205 --> 00:52:48,498
‫خب، احیاناً که لایل رو نمی‌شناسی،

1078
00:52:48,498 --> 00:52:49,499
‫درسته، مایکل؟

1079
00:52:51,835 --> 00:52:53,378
‫باهم رفیقید؟

1080
00:52:59,176 --> 00:53:01,636
‫اوهایو ایالت خیلی بزرگیه، پیتر

1081
00:53:01,636 --> 00:53:03,013
‫درسته

1082
00:53:03,013 --> 00:53:06,266
‫خب، لایل رابرتس، این یکی واسه توئه

1083
00:53:06,892 --> 00:53:08,268
‫باشه، بزن بریم

1084
00:53:29,664 --> 00:53:30,707
‫استپ!

1085
00:53:32,626 --> 00:53:37,464
‫یه سفر به ریزورت لوکس فِیرمانت، هاوایی

1086
00:53:37,464 --> 00:53:41,009
‫لایل رابرتس، معادلش رو دریافت خواهی کرد

1087
00:53:42,802 --> 00:53:45,680
‫باشه مایکل، هنوز یه گردونه داری

1088
00:53:45,722 --> 00:53:47,057
‫می‌خوای باهاش چی کار کنی؟

1089
00:53:47,057 --> 00:53:48,183
‫صبر کنید، صبر کنید

1090
00:53:48,183 --> 00:53:49,601
‫صبر می‌کنیم

1091
00:53:49,601 --> 00:53:51,019
‫کسی پروژکتور رو جابجا کرده؟

1092
00:53:51,019 --> 00:53:52,687
‫پروژکتور؟ چی؟ کدوم پروژکتور؟

1093
00:53:52,687 --> 00:53:55,690
‫یه نور مستقیم توی چشممه

1094
00:53:55,690 --> 00:53:56,983
‫نه، نه

1095
00:53:56,983 --> 00:53:58,818
‫می‌بینیش؟ اون وسطه

1096
00:54:00,278 --> 00:54:01,696
‫کسی پروژکتور رو جابجا کرده؟

1097
00:54:01,696 --> 00:54:03,657
‫کسی پروژکتور رو جابجا نکرده.
‫پروژکتورها ثابتن

1098
00:54:03,657 --> 00:54:04,866
‫می‌خوام یه دور بزنم

1099
00:54:04,866 --> 00:54:06,034
‫کسی نمیره

1100
00:54:06,034 --> 00:54:07,452
‫واقعاً مسخره است

1101
00:54:07,452 --> 00:54:09,371
‫فقط یکی رو بیارید به
‫پروژکتور نگاه کنه، باشه؟

1102
00:54:09,371 --> 00:54:10,956
‫وقت بیشتری هدر نمیدیم. جینی!

1103
00:54:10,956 --> 00:54:11,915
‫چه کوفتی گفت؟

1104
00:54:11,915 --> 00:54:12,666
‫پروژکتور؟

1105
00:54:12,707 --> 00:54:13,959
‫کدوم پروژکتور؟

1106
00:54:14,000 --> 00:54:15,126
‫یکی بررسیش کنه

1107
00:54:15,126 --> 00:54:16,253
‫فقط می‌خوام کار امروز جمع بشه

1108
00:54:16,253 --> 00:54:17,462
‫چی گفتم؟

1109
00:54:17,462 --> 00:54:19,339
‫ببخشید دی، ولی من یه گروه دارم

1110
00:54:19,339 --> 00:54:21,258
‫که می‌خوان یکم بخوابن

1111
00:54:21,258 --> 00:54:23,468
‫قبل از اینکه دوباره فردا برگردن استودیو

1112
00:54:23,468 --> 00:54:26,763
‫با این فرضه که همه‌تون شغلی داشته باشید
‫که برگردید روش کار کنید، درسته؟

1113
00:54:29,641 --> 00:54:30,850
‫ران!

1114
00:54:30,850 --> 00:54:32,060
‫ماجرا کامل به فنا رفته

1115
00:54:34,521 --> 00:54:36,439
‫ببخشید که از هر

1116
00:54:36,439 --> 00:54:37,732
‫برنامه‌ای که داشتی دورت کرد...

1117
00:54:37,732 --> 00:54:41,569
‫هفتاد هزار دلار.
‫می‌شه دوتا حقوق سالیانه، نه؟

1118
00:54:44,614 --> 00:54:47,200
‫خب، ظاهراً یه بی‌عرضه‌ی عوضی گیرمون اومده

1119
00:54:47,200 --> 00:54:48,535
‫گمونم اولین باره که پیش میاد

1120
00:54:48,535 --> 00:54:50,203
‫در تمام زمانی که باهم کار کردیم

1121
00:54:50,203 --> 00:54:53,290
‫گمونم فقط یه بی‌عرضه نیاز داره
‫تا نقص سیستم رو پیدا کنه

1122
00:54:56,251 --> 00:54:57,919
‫پنج‌تا الگو، بیل؟

1123
00:54:57,919 --> 00:55:02,257
‫هی، مشکل از بازی من نیست،
‫به خاطر این یارو است

1124
00:55:02,257 --> 00:55:03,591
‫نمی‌دونم چی بهت بگم

1125
00:55:03,591 --> 00:55:05,510
‫خیلی‌ها بابتش ناراحت می‌شن

1126
00:55:06,803 --> 00:55:08,888
‫کی گذاشته بیاد؟

1127
00:55:16,938 --> 00:55:19,065
‫ناخدا قراره با کشتی غرق بشه؟

1128
00:55:19,065 --> 00:55:21,234
‫نه، چاک ترنر

1129
00:55:21,234 --> 00:55:25,488
‫چاک، آره، اون مسئول انتخاب بازیکنه

1130
00:55:25,488 --> 00:55:27,407
‫چاک، درسته. چاک

1131
00:55:27,407 --> 00:55:28,742
‫بگید چاک بیاد

1132
00:55:29,993 --> 00:55:31,244
‫باشه

1133
00:55:33,496 --> 00:55:34,831
‫می‌تونی...

1134
00:55:39,085 --> 00:55:41,296
‫باید برگردی

1135
00:55:41,296 --> 00:55:43,214
‫هی بچه‌ها، فقط می‌خوام سکوت رو
‫رعایت کنید، باشه؟

1136
00:55:43,214 --> 00:55:44,883
‫نیم ساعت از برنامه عقبیم

1137
00:55:44,883 --> 00:55:46,176
‫اصلاً این یارو کیه؟

1138
00:55:46,176 --> 00:55:47,927
‫شماها باهاش برخورد ویژه می‌کنید

1139
00:55:47,927 --> 00:55:49,888
‫نه، نه، اینطور نیست

1140
00:55:49,888 --> 00:55:51,222
‫مطمئنم جونیور دوست داره بدونه

1141
00:55:51,222 --> 00:55:52,640
‫که گذاشتی از تلفن استفاده کنه

1142
00:55:52,640 --> 00:55:54,976
‫جونیور، می‌دونی چیه؟
‫من با جینی میرم

1143
00:55:57,395 --> 00:55:58,855
‫هرچی

1144
00:56:04,652 --> 00:56:05,904
‫قضیه چیه؟

1145
00:56:07,072 --> 00:56:08,740
‫دارن اذیتم می‌کنن

1146
00:56:08,740 --> 00:56:10,909
‫لایل رابرتس

1147
00:56:12,535 --> 00:56:13,912
‫خب، کیه طرف؟

1148
00:56:13,912 --> 00:56:18,333
‫یکی که باهام خیلی بدرفتاری کرد

1149
00:56:20,043 --> 00:56:22,087
‫مطمئنم فقط تصادفیه

1150
00:56:24,756 --> 00:56:27,634
‫نه. نه، اینطور نیست

1151
00:56:36,518 --> 00:56:38,520
کلکی تو کارتـه؟

1152
00:56:44,359 --> 00:56:45,527
‫فقط یه نفس عمیق بکش

1153
00:56:45,527 --> 00:56:46,903
‫باشه

1154
00:56:46,903 --> 00:56:48,988
‫اکثر مواقعی که حس می‌کنم
‫یکی داره نگام می‌کنه،

1155
00:56:48,988 --> 00:56:50,573
‫معلوم می‌شه سایه خودمه

1156
00:56:51,908 --> 00:56:53,326
‫چاک رو نمی‌بینم

1157
00:56:53,326 --> 00:56:54,744
‫نه، می‌تونیم دنبالش بگردیم

1158
00:56:54,744 --> 00:56:56,204
‫جونیور!

1159
00:56:56,204 --> 00:56:57,497
‫کسی چاک رو دیده؟

1160
00:56:59,499 --> 00:57:00,583
‫خب...

1161
00:57:03,461 --> 00:57:07,382
‫می‌خوام کاری که گفت رو بکنم،
‫می‌خوام یه نفسی تازه کنم

1162
00:57:07,382 --> 00:57:09,217
‫ممنون بابت صبرتون، دوستان

1163
00:57:09,217 --> 00:57:11,678
‫لطفاً سر جاتون بشینید و جایی نرید

1164
00:57:11,678 --> 00:57:12,720
‫مایکل!

1165
00:57:12,720 --> 00:57:15,098
‫گفتم لطفاً سر جاتون بمونید

1166
00:57:20,603 --> 00:57:22,689
‫تلفن رو برای تعمیرات بردن

1167
00:57:25,483 --> 00:57:27,777
‫حتماً دستگاه وی‌سی‌آر خیلی خوبی داری، ها؟

1168
00:57:35,326 --> 00:57:39,581
‫پسر، ولی عواقبش رو یادت رفت، مایکل

1169
00:57:39,581 --> 00:57:40,999
‫مراقب باش

1170
00:57:42,959 --> 00:57:46,838
‫می‌خوای اینجور الگویی برای دخترت بشی؟

1171
00:57:52,427 --> 00:57:55,930
‫خیلی حیف می‌شه که
‫اینجا توی لس آنجلس گیر بیفتی

1172
00:58:07,358 --> 00:58:09,235
‫بهم بگو، مایکل

1173
00:58:09,235 --> 00:58:11,654
‫اصلاً به کدوم خری زنگ می‌زدی؟

1174
00:58:20,038 --> 00:58:21,539
‫سفر به سلامت، مایکل!

1175
00:59:11,005 --> 00:59:12,382
‫ببخشید، آقا

1176
00:59:14,759 --> 00:59:16,219
‫آقا؟

1177
00:59:17,178 --> 00:59:19,514
‫هی! ماشینم!

1178
00:59:19,514 --> 00:59:21,683
‫یکی دزدکی واردش شده

1179
00:59:21,683 --> 00:59:22,892
‫چی...

1180
00:59:27,355 --> 00:59:32,902
‫سلام. ببخشید مزاحم می‌شم.
‫شما کل روز اینجا بودی؟

1181
00:59:32,902 --> 00:59:36,489
‫نه، تازه گفتن بیام.
‫پشتیبانی می‌خواستن

1182
00:59:36,489 --> 00:59:38,199
‫- هی
‫- خب، ماشینم...

1183
00:59:38,199 --> 00:59:39,701
‫به تو هم گفتن بیای؟

1184
00:59:39,701 --> 00:59:41,619
‫آره، خیلی عاجز به نظر می‌اومدن

1185
00:59:41,619 --> 00:59:42,912
‫ظاهراً صحنه بزرگی شده

1186
00:59:42,912 --> 00:59:43,997
‫آره

1187
01:00:07,103 --> 01:00:09,480
‫- مظنون...
‫- مظنون داره نزدیک می‌شه

1188
01:00:09,480 --> 01:00:11,399
‫- مظنون داره نزدیک می‌شه
‫- مظنون داره نزدیک می‌شه

1189
01:00:11,399 --> 01:00:12,984
‫مظنون داره نزدیک می‌شه

1190
01:00:12,984 --> 01:00:14,652
‫- مظنون...
‫- مظنون داره نزدیک می‌شه

1191
01:00:17,363 --> 01:00:21,659
‫هی، هی، رفیق!
‫پشت سرت!

1192
01:00:22,619 --> 01:00:23,620
‫هی!

1193
01:00:29,417 --> 01:00:31,419
‫همه‌چیز رو با آیومکس به یاد بیارید،

1194
01:00:31,419 --> 01:00:33,546
‫مکمل‌های یُدی برای تقویت حافظه

1195
01:00:33,546 --> 01:00:36,007
‫الگوهای مسابقه‌ی موردعلاقه‌تون رو حفظ کنید

1196
01:00:37,342 --> 01:00:39,218
‫و حالا، مجری شما، لئون هارت

1197
01:00:39,218 --> 01:00:42,639
‫باشه دوستان، امشب
‫برنامه خیلی خوبی براتون داریم

1198
01:00:42,639 --> 01:00:44,307
‫می‌خوام...

1199
01:00:44,307 --> 01:00:45,808
‫خب، سلام

1200
01:00:51,230 --> 01:00:54,942
‫فکر کنم راه رو گم کردم

1201
01:00:54,942 --> 01:00:56,569
‫ولی درست جایی هستی که باید باشی

1202
01:00:56,569 --> 01:00:58,237
‫جالبه که چطوری به اینجا می‌رسه، ها؟

1203
01:01:03,326 --> 01:01:05,203
‫صندلیت اونجاست

1204
01:01:13,336 --> 01:01:14,629
‫سلام

1205
01:01:18,758 --> 01:01:21,219
‫بیخیال دوستان. مشکلی نیست

1206
01:01:21,219 --> 01:01:22,970
‫گازتون نمی‌گیره. فکر کنم

1207
01:01:26,516 --> 01:01:28,643
‫تو رو از جایی می‌شناسم، مایکل؟

1208
01:01:28,643 --> 01:01:30,311
‫تحت‌تعقیب‌ترین فرد آمریکا که نیستی، درسته؟

1209
01:01:31,979 --> 01:01:34,816
‫واقعاً امیدوارم که نباشم

1210
01:01:34,816 --> 01:01:36,359
‫از کجا اومدی؟

1211
01:01:36,359 --> 01:01:39,779
لبونان. یه شهر کوچیک در اوهایوست

1212
01:01:39,779 --> 01:01:41,906
‫حروف بزرگ او- اچ-

1213
01:01:41,906 --> 01:01:43,700
‫آی-او. درسته

1214
01:01:43,700 --> 01:01:46,661
‫مسیر زیادی رو اومدی،

1215
01:01:46,661 --> 01:01:48,496
‫که امشب استیج کوچیک ما رو منور کنی،

1216
01:01:48,496 --> 01:01:50,998
‫ولی هیچکس تصادفی به هالیوود نمیاد،

1217
01:01:50,998 --> 01:01:53,167
‫و هیچکس از وگاس زنگ نمی‌زنه
‫که فقط سلام و علیکی بکنه

1218
01:01:54,961 --> 01:01:56,796
‫چی باعث شده از اوهایو بیای؟

1219
01:01:58,089 --> 01:02:01,384
‫خب،

1220
01:02:01,384 --> 01:02:05,805
‫می‌دونید...

1221
01:02:05,805 --> 01:02:07,181
‫جالبه

1222
01:02:12,311 --> 01:02:16,524
‫فقط می‌خوام با خانواده‌ام صبحونه بخورم،

1223
01:02:16,524 --> 01:02:18,651
‫ولی تنها راهش اینه که

1224
01:02:18,651 --> 01:02:23,740
‫توی گیرنده تلویزیونی‌شون باشم،

1225
01:02:23,740 --> 01:02:25,032
‫اگه روی کانال درست باشه،

1226
01:02:25,032 --> 01:02:26,409
‫در زمان مناسب،

1227
01:02:26,409 --> 01:02:28,786
‫در روز مناسب

1228
01:02:31,330 --> 01:02:32,957
‫نمی‌دونم

1229
01:02:32,957 --> 01:02:35,293
‫شاید این بار زیاده‌روی کردم

1230
01:02:37,795 --> 01:02:42,759
‫۴۸۰۰ کیلومتر دور شدم
‫که به دختربچه‌ام نزدیکتر بشم،

1231
01:02:45,094 --> 01:02:48,389
‫ولی حالا فقط ۴۸۰۰ کیلومتر دورترم

1232
01:02:51,517 --> 01:02:53,102
‫شاید به صلاح باشه

1233
01:02:54,812 --> 01:02:56,481
‫گندی که بالا آوردم،

1234
01:02:59,609 --> 01:03:01,110
‫ولی این همه ماه کار سخت،

1235
01:03:01,110 --> 01:03:02,820
‫به خاطر اون بود

1236
01:03:04,071 --> 01:03:05,698
‫تلاش کردم

1237
01:03:08,034 --> 01:03:11,496
‫در تنها حالتی که این مغز بلده کار کنه

1238
01:03:12,705 --> 01:03:14,415
‫دارم تلاش می‌کنم

1239
01:03:21,339 --> 01:03:24,675
‫فکر کنم شاید این بار یکم بیشتر از
‫چیزی که فکر می‌کردم

1240
01:03:24,675 --> 01:03:26,177
‫به شانس نیاز دارم

1241
01:03:27,094 --> 01:03:28,971
‫حتماً داری یه کاری رو درست انجام میدی، پسرم،

1242
01:03:29,013 --> 01:03:32,266
‫چون هیچکس بی‌دلیل نمیاد روی صندلی من

1243
01:03:35,144 --> 01:03:37,855
‫پاتریشیای من،

1244
01:03:37,855 --> 01:03:41,108
‫واقعاً دیوونه شماست

1245
01:03:41,108 --> 01:03:43,486
‫خب، پاتریشیای تو خیلی خوش سلیقه است

1246
01:03:46,781 --> 01:03:47,740
‫می‌دونی، من...

1247
01:03:47,740 --> 01:03:48,950
‫مایکل!

1248
01:03:51,953 --> 01:03:54,497
‫خب، اگه دیروز شغلم رو از دست ندادم،

1249
01:03:54,497 --> 01:03:56,374
‫امروز دیگه حتمیه،

1250
01:03:56,374 --> 01:03:57,583
‫پس ممنون بابتش

1251
01:03:57,583 --> 01:03:59,418
‫- مظنون...
‫- بهتر اجراش کن

1252
01:03:59,418 --> 01:04:01,295
‫سیلویا، پیداش کردی؟

1253
01:04:01,295 --> 01:04:03,005
‫آره. پیداش کردم

1254
01:04:03,005 --> 01:04:04,257
‫آره، گم شده بود

1255
01:04:04,257 --> 01:04:05,967
‫الان داریم بر می‌گردیم. ممنون

1256
01:04:07,969 --> 01:04:10,471
‫فقط خواهشاً، خواهشاً، خواهشاً، به خاطر من،

1257
01:04:10,513 --> 01:04:13,391
‫تا آخر قسمت فقط روی صندلیت بمون

1258
01:04:13,391 --> 01:04:16,727
‫ما مایکل رو می‌خوایم!

1259
01:04:17,937 --> 01:04:21,649
‫وای! آفرین، آفرین!

1260
01:04:23,276 --> 01:04:26,279
‫چاک عاشق اینجور چیزهاست

1261
01:04:27,071 --> 01:04:28,614
‫ببین کی برگشته

1262
01:04:28,614 --> 01:04:30,408
‫دیوونه طرفی

1263
01:04:31,909 --> 01:04:33,995
‫عاشقتن، مایکل. عاشقتن

1264
01:04:33,995 --> 01:04:35,413
‫می‌شه چراغ تشویق رو خاموش کنی؟

1265
01:04:35,413 --> 01:04:36,831
‫دکمه رو نزدم

1266
01:04:36,831 --> 01:04:37,999
‫فقط صداش رو قطع کن

1267
01:04:37,999 --> 01:04:39,292
‫باشه

1268
01:04:39,292 --> 01:04:41,961
‫فکر کردم بهتر از این‌ها مدیریت می‌کنی

1269
01:04:41,961 --> 01:04:45,298
‫خب، فکر کردم مشکل بستنی‌فروشی‌مون رو

1270
01:04:45,298 --> 01:04:48,968
‫طبیعی حل کردیم، ولی
‫گمونم اینقدر خوش شانس نبودیم

1271
01:04:48,968 --> 01:04:51,679
‫ران، به مهمونی خوش اومدی، قربان

1272
01:04:51,679 --> 01:04:53,472
‫چاک، تعجب کردم هنوز پیش مایی

1273
01:05:00,605 --> 01:05:02,231
‫بیل، منظورش چیه؟

1274
01:05:03,816 --> 01:05:06,694
‫چاک، یه مشکلی داریم

1275
01:05:09,405 --> 01:05:12,074
‫یکی این یارو رو ارزیابی نکرده

1276
01:05:17,914 --> 01:05:19,498
‫حیف شد

1277
01:05:22,376 --> 01:05:24,045
‫چارلز

1278
01:05:29,508 --> 01:05:30,968
‫متأسفم

1279
01:05:30,968 --> 01:05:33,054
‫می‌خواید حقیقت کوفتی رو بشنوید؟

1280
01:05:33,054 --> 01:05:35,139
‫صبر کن، احمقیم آخه؟

1281
01:05:36,641 --> 01:05:39,685
‫یعنی، این یارو قراره یه قهرمان ملی بشه

1282
01:05:39,685 --> 01:05:44,273
‫آدم کوچولویی که میاد و
‫آدم بزرگه رو از پا در میاره

1283
01:05:44,273 --> 01:05:46,359
‫یعنی، اون قصه‌ایه که باید حسابی

1284
01:05:46,359 --> 01:05:48,402
‫ازش استقبال کنیم

1285
01:05:48,444 --> 01:05:50,071
‫یعنی، اگه مایکل داره از طریق ما پول در میاره،

1286
01:05:50,071 --> 01:05:51,405
‫ما هم باید همین کار رو بکنیم

1287
01:05:51,405 --> 01:05:53,282
‫آره، ما بهتر انجامش میدیم

1288
01:05:53,282 --> 01:05:56,744
‫می‌دونید، دل به کار میدیم،
‫حسابی این برنامه رو تبلیغ می‌کنیم

1289
01:05:56,744 --> 01:06:01,540
‫مایکل لارسون، خوش شانس‌ترین مرد آمریکا

1290
01:06:01,540 --> 01:06:04,251
‫آره، سی‌بی‌اِس آرزوهای مایکل رو
‫به واقعیت تبدیل می‌کنه

1291
01:06:04,251 --> 01:06:05,711
‫دقیقاً

1292
01:06:05,711 --> 01:06:07,797
‫مثل یه مدیر اجرایی فکر می‌کنی

1293
01:06:07,797 --> 01:06:09,548
‫آخه، رؤیای آمریکایی همینه، درسته؟

1294
01:06:09,548 --> 01:06:11,258
‫واسه همین مردم مسابقه می‌بینن

1295
01:06:11,258 --> 01:06:12,885
‫بهتره حواست باشه، بیل

1296
01:06:12,885 --> 01:06:14,387
‫تاد دنبال شغلته

1297
01:06:14,387 --> 01:06:17,932
‫خب، هرچی نباشه،
‫هرچی می‌دونه رو من یادش دادم

1298
01:06:19,141 --> 01:06:22,061
‫آره، کارل جانسون از جی‌جی‌تی رو برام بگیر

1299
01:06:22,061 --> 01:06:24,438
‫بهش بگو قراره فضای تبلیغاتی‌مون رو

1300
01:06:24,438 --> 01:06:25,773
‫از المپیک هم بزرگتر کنیم

1301
01:06:25,773 --> 01:06:27,441
‫ممکنه با اون پیشنهاد نجاتم داده باشی

1302
01:06:27,483 --> 01:06:28,693
‫آره، الان

1303
01:06:47,044 --> 01:06:48,045
‫استپ!

1304
01:06:51,674 --> 01:06:53,592
‫بزن بریم! بزن بریم! بزن بریم!

1305
01:06:53,634 --> 01:06:55,302
‫بزن بریم! بزن بریم! بزن بریم!

1306
01:06:55,302 --> 01:06:56,762
‫بزن بریم! داره میره!

1307
01:07:15,781 --> 01:07:17,199
‫لایل هستم

1308
01:07:18,659 --> 01:07:20,077
‫ببخشید، اشتباه گرفتم

1309
01:07:20,077 --> 01:07:21,746
‫چی؟ بذارش کنار، پاتریشیا،

1310
01:07:21,746 --> 01:07:23,664
‫بذارش کنار خواهشاً

1311
01:07:25,875 --> 01:07:27,168
‫الو؟

1312
01:07:28,544 --> 01:07:29,503
‫پاتریشیا

1313
01:07:29,503 --> 01:07:30,546
‫پاتریشیا؟

1314
01:07:30,588 --> 01:07:31,589
‫بذارش کنار، لطفاً

1315
01:07:32,590 --> 01:07:37,178
‫۹۷,۷۵۰ دلار!

1316
01:07:37,178 --> 01:07:39,472
‫مایکل، اصلاً لازمه بپرسم؟

1317
01:07:39,472 --> 01:07:41,182
‫ادامه بدیم عزیزم، ادامه بدیم

1318
01:07:41,182 --> 01:07:42,224
‫باشه

1319
01:07:45,186 --> 01:07:46,187
‫استپ!

1320
01:07:54,028 --> 01:07:55,071
‫آره!

1321
01:07:58,157 --> 01:08:03,412
‫الان رسیدی به صد هزار دلار، مایکل،

1322
01:08:03,412 --> 01:08:07,708
‫بیشتر از هرکسی توی تاریخ مسابقات تلویزیونی

1323
01:08:07,708 --> 01:08:09,710
‫پیتر، هیچوقت باور نمی‌کردم...

1324
01:08:09,710 --> 01:08:12,004
‫خب، باورش کن، باورش کن

1325
01:08:12,004 --> 01:08:15,174
‫حالا مایکل، یه فرد خاص پشت خطه

1326
01:08:15,174 --> 01:08:19,095
‫که تصور می‌کنم خیلی خیلی بهت افتخار می‌کنه

1327
01:08:19,095 --> 01:08:20,429
‫الو؟

1328
01:08:20,429 --> 01:08:22,139
‫الو! الو؟

1329
01:08:22,139 --> 01:08:25,101
‫بله، دارم با قشنگ‌ترین زن دنیا صحبت می‌کنم؟

1330
01:08:25,101 --> 01:08:26,560
‫چی؟

1331
01:08:26,560 --> 01:08:28,979
‫پاتریشیا، پیتر هستم

1332
01:08:28,979 --> 01:08:31,482
‫کی؟

1333
01:08:31,482 --> 01:08:33,651
‫پیتر تومارکن

1334
01:08:34,819 --> 01:08:35,861
‫کی؟

1335
01:08:35,861 --> 01:08:37,238
‫از شانست رو امتحان کن

1336
01:08:37,238 --> 01:08:39,323
‫یعنی چی؟

1337
01:08:39,323 --> 01:08:41,117
‫- از شبکه سی‌بی‌اِس تماس گرفتم...
‫- قضیه چیه؟

1338
01:08:41,117 --> 01:08:42,409
‫در لس آنجلس

1339
01:08:42,409 --> 01:08:43,786
‫اه...

1340
01:08:43,786 --> 01:08:46,747
‫شوهرت اینجا پیش منه، پاتریشیا

1341
01:08:46,747 --> 01:08:48,958
‫مایکل، در مورد چی صحبت می‌کنه؟

1342
01:08:48,958 --> 01:08:52,878
‫تریش، توی برنامه هستم

1343
01:08:52,878 --> 01:08:54,672
‫بالأخره دارم انجامش میدم، دارم می‌برم

1344
01:08:54,672 --> 01:08:56,799
‫داره می‌بره.
‫نه تنها داره می‌بره، پاتریشیا...

1345
01:08:56,841 --> 01:08:59,635
‫خدای من مایکل، مشکلت چیه تو؟

1346
01:09:01,178 --> 01:09:02,388
‫باید دست برداری

1347
01:09:02,388 --> 01:09:04,890
‫داری واقعاً روانیم می‌کنی

1348
01:09:06,934 --> 01:09:11,981
‫بذار بعداً بهت زنگ بزنم، تریش.
‫می‌تونیم، صحبت کنیم...

1349
01:09:11,981 --> 01:09:14,108
‫من یه شخصیت تلویزیونی نمی‌خوام

1350
01:09:14,108 --> 01:09:17,111
‫یه شخصیت عادی می‌خوام

1351
01:09:17,111 --> 01:09:20,114
‫برگه‌ها رو امضا کن و فراموش کن، مایکل

1352
01:09:21,907 --> 01:09:24,451
‫واقعاً نمی‌دونی کِی بیخیال بشی، نه؟

1353
01:09:32,209 --> 01:09:35,921
‫انگار که ارتباطـمون قطع شده

1354
01:09:45,472 --> 01:09:46,849
‫و

1355
01:09:46,891 --> 01:09:49,226
‫متأسفم، نمی‌دونم که چی بگم

1356
01:10:02,323 --> 01:10:04,366
‫بیخیال مایکل

1357
01:10:05,576 --> 01:10:08,829
‫مایک

1358
01:10:08,829 --> 01:10:09,830
‫مایکل

1359
01:10:14,376 --> 01:10:15,586
‫آره، لعنت بهت!

1360
01:10:17,004 --> 01:10:18,589
‫ببخشید، یه لحظه ببخشید

1361
01:10:26,972 --> 01:10:28,599
‫بیل، اگه می‌خوای من رو گوشت قربونی کنی،

1362
01:10:28,599 --> 01:10:29,808
‫بدم نمیاد یه هشداری بهم بدی

1363
01:10:29,808 --> 01:10:31,143
‫باید باهام هماهنگش می‌کردی

1364
01:10:31,143 --> 01:10:32,645
‫داری شغل همه‌تون رو به خطر می‌اندازی

1365
01:10:32,645 --> 01:10:35,856
‫این کار رو من هماهنگ نکرده بودم.
‫نمی‌دونم کی...

1366
01:10:36,982 --> 01:10:38,317
‫تو بودی؟

1367
01:10:38,317 --> 01:10:40,986
‫من؟ من؟ نه، نه، نه

1368
01:10:40,986 --> 01:10:43,781
‫من دقیقاً کاری رو کردم که جونیور بهم گفت

1369
01:10:46,075 --> 01:10:49,995
‫جونیور، کی اجازه اون تماس رو داد؟

1370
01:10:49,995 --> 01:10:52,331
‫یه یادداشت کوفتی به دستم رسید، بیل.
‫فکر کردم تو گفتی

1371
01:10:52,331 --> 01:10:53,749
‫دیدی؟

1372
01:10:53,749 --> 01:10:55,292
‫سیرک شده

1373
01:10:55,292 --> 01:10:57,086
‫باشه، باشه. مهم نیست کی گفته

1374
01:10:57,086 --> 01:10:58,170
‫بیاید درستش کنیم

1375
01:10:58,170 --> 01:10:59,505
‫تظاهر کنید هیچی نشده

1376
01:11:00,965 --> 01:11:02,800
‫سیلویا، می‌خوام واسه مایکل
‫یکم آب ببری،

1377
01:11:02,800 --> 01:11:04,426
‫و برش گردونی روی صحنه

1378
01:11:04,426 --> 01:11:05,386
‫سفارش شام بدیم؟

1379
01:11:05,386 --> 01:11:07,346
‫- من نمی...
‫- باشه

1380
01:11:07,346 --> 01:11:08,639
‫می‌شنوی؟

1381
01:11:08,639 --> 01:11:11,100
‫تاد، یه مشکلی داریم

1382
01:11:11,100 --> 01:11:12,851
‫نمیاد بیرون

1383
01:11:12,851 --> 01:11:15,354
‫همین الان یه تلفن می‌خوام!

1384
01:11:15,354 --> 01:11:16,563
‫میرم سراغ کشیش

1385
01:11:18,607 --> 01:11:20,234
‫تاد

1386
01:11:20,234 --> 01:11:22,278
‫نه، نه، نه

1387
01:11:22,278 --> 01:11:24,405
‫این برنامه منه

1388
01:11:24,405 --> 01:11:25,489
‫من بهش رسیدگی می‌کنم

1389
01:11:43,173 --> 01:11:46,135
‫مایک، می‌دونم روز سختی رو داری

1390
01:11:46,135 --> 01:11:48,137
‫فکر نمی‌کنم هیچکدوم از ما
‫بتونیم واقعاً عمق

1391
01:11:48,137 --> 01:11:50,139
‫شرایطی که داری رو درک کنیم

1392
01:11:50,139 --> 01:11:52,057
‫سینتیا، به کجا رسید؟

1393
01:11:52,057 --> 01:11:53,475
‫سیلویا هستم

1394
01:11:53,475 --> 01:11:56,770
‫خودش رو داخل زندونی کرده

1395
01:11:56,770 --> 01:12:00,441
‫ولی، با شناختی که ازت دارم، مایکل،

1396
01:12:00,441 --> 01:12:02,318
‫می‌تونی از این شرایط هم خلاص بشی

1397
01:12:03,235 --> 01:12:05,070
‫من یه بدبختم

1398
01:12:05,070 --> 01:12:07,656
‫مایکل، آقای کاروترز هستم

1399
01:12:07,656 --> 01:12:11,618
‫تو اصلاً بدبخت نیستی، دوست من

1400
01:12:11,618 --> 01:12:13,203
‫من اینجام، مایک

1401
01:12:13,203 --> 01:12:15,539
‫فکر کردم بتونم براش تغییر کنم،

1402
01:12:15,539 --> 01:12:19,501
‫ولی بدترین ایده عمرم بود.
‫اصلاً نباید می‌اومدم اینجا

1403
01:12:19,501 --> 01:12:20,961
‫اینجا کلاً یه دروغه

1404
01:12:20,961 --> 01:12:23,380
‫هی، با چیزی که داری
‫داری تمام تلاشت رو می‌کنی،

1405
01:12:23,380 --> 01:12:25,466
‫و به نظر من خیلی خوبه

1406
01:12:27,051 --> 01:12:29,094
‫اد شنیدی چی گفت،
‫اون فقط یه آدم عادی می‌خواسته

1407
01:12:29,094 --> 01:12:32,348
‫وقتی عاشقت شد،
‫عاشق هرچیزی جز عادی شد

1408
01:12:33,640 --> 01:12:34,892
‫اه

1409
01:12:41,982 --> 01:12:43,734
‫مایکل لارسون

1410
01:12:43,734 --> 01:12:45,402
‫سلام

1411
01:12:45,402 --> 01:12:48,822
‫وای پسر، دهنم رو سرویس کردی، مایکل

1412
01:12:50,115 --> 01:12:51,408
‫نه، گمونم دیگه تا الان بدونی

1413
01:12:51,408 --> 01:12:53,952
‫که می‌دونیم داری چی کار می‌کنی

1414
01:12:53,952 --> 01:12:56,789
‫خب، دارم چی کار می‌کنم؟

1415
01:12:56,789 --> 01:12:57,873
‫مایکل

1416
01:12:57,873 --> 01:12:59,333
‫چیه؟

1417
01:12:59,333 --> 01:13:02,378
‫بازی کوفتی رو حفظ کردی، مایکل

1418
01:13:06,048 --> 01:13:07,299
‫تقلبه؟

1419
01:13:10,719 --> 01:13:13,222
‫خب، فقط ترجیح میدم پولم رو بگیرم

1420
01:13:13,222 --> 01:13:14,556
‫و راهم رو برم، می‌دونی؟

1421
01:13:14,598 --> 01:13:17,643
‫نه، متوجهم

1422
01:13:17,684 --> 01:13:19,353
‫ولی مایکل،

1423
01:13:21,897 --> 01:13:23,357
‫مایکل، بگیر بشین

1424
01:13:28,737 --> 01:13:32,282
‫مایکل، بیا، پولی در کار نیست

1425
01:13:32,282 --> 01:13:34,493
‫تا برنامه تموم نشه

1426
01:13:34,493 --> 01:13:36,620
‫یعنی، باید بدونی دیگه

1427
01:13:39,206 --> 01:13:45,254
‫گوش کن، یکی دو دقیقه یا بیست دقیقه
‫ما رو دیوونه کرده بودی،

1428
01:13:45,254 --> 01:13:50,884
‫ولی حالا ما، من، سی‌بی‌اِس،

1429
01:13:50,884 --> 01:13:54,388
‫می‌خوایم ببری چون یه ستاره‌ای

1430
01:13:55,931 --> 01:13:59,059
‫آره. دیروز دیدمش، ولی

1431
01:13:59,059 --> 01:14:00,519
‫نمی‌دونستم امروز قراره

1432
01:14:00,519 --> 01:14:02,855
‫مثل کامیون بهم بزنی

1433
01:14:03,272 --> 01:14:06,859
‫ولی تو یه ستاره‌ای و قراره
‫توی تمام تلویزیون‌های آمریکا

1434
01:14:06,859 --> 01:14:09,403
‫دیده بشی

1435
01:14:10,612 --> 01:14:11,989
‫قهرمان ملی

1436
01:14:13,240 --> 01:14:15,367
‫می‌خوان روی تی‌شرت چاپت کنن،

1437
01:14:15,367 --> 01:14:18,495
‫روی فنجون قهوه، و به گفتگوها دعوتت کنن

1438
01:14:19,788 --> 01:14:23,292
‫مایکل لارسون، خوش شانس‌ترین مرد آمریکا

1439
01:14:26,170 --> 01:14:30,382
‫دوست من، تو قراره اوج بگیری

1440
01:14:31,717 --> 01:14:34,303
‫و ما می‌خوایم بادی باشیم که زیر بال‌هاته

1441
01:14:35,679 --> 01:14:37,556
‫و همه‌اش با این شروع می‌شه
‫که برگردی اون بیرون

1442
01:14:37,556 --> 01:14:38,682
‫و برنده بشی

1443
01:14:42,561 --> 01:14:44,146
‫روی تی‌شرت؟

1444
01:14:44,146 --> 01:14:47,232
‫آره، تی‌شرت، هرچی که بگی

1445
01:14:49,651 --> 01:14:53,030
‫پس مایکل، فقط برو اون بیرون
‫و دکمه رو بزن

1446
01:14:53,030 --> 01:14:56,116
‫تا وقتی ما بگیم بسه

1447
01:14:56,116 --> 01:14:58,952
‫مایکل، اوضاع اون داخل ردیفه؟

1448
01:14:58,952 --> 01:15:01,788
‫آره، فقط، حلش کردیم

1449
01:15:04,333 --> 01:15:07,461
‫می‌خوام اول باهاش صحبت کنم

1450
01:15:07,461 --> 01:15:08,587
‫البته

1451
01:15:08,587 --> 01:15:09,963
‫عجله نکن،

1452
01:15:09,963 --> 01:15:11,089
‫آماده شو،

1453
01:15:11,089 --> 01:15:13,550
‫و دوباره روی استیج می‌بینیمت

1454
01:15:17,804 --> 01:15:18,931
‫بیل

1455
01:15:22,976 --> 01:15:24,561
‫چارلز

1456
01:15:24,561 --> 01:15:26,980
‫بعضی‌ها از این واسه
‫تماس شخصی استفاده می‌کنن

1457
01:15:33,654 --> 01:15:35,197
‫میای بالا؟

1458
01:15:35,197 --> 01:15:36,657
‫بعد از تو

1459
01:15:48,460 --> 01:15:51,129
‫هی، این دیگه چه وضعیه؟
‫توی شانگری‌لا زندگی می‌کنی مگه؟

1460
01:15:51,129 --> 01:15:53,799
‫اینجا استودیو تلویزیونیه.
‫بجنبید، بجنبید

1461
01:15:58,887 --> 01:16:00,973
‫نزدیک بود یکم به مشکل بخوریم، نه؟

1462
01:16:02,307 --> 01:16:03,350
‫درسته

1463
01:16:06,311 --> 01:16:07,521
‫درسته

1464
01:16:09,356 --> 01:16:10,440
عوضی

1465
01:16:39,177 --> 01:16:40,387
‫عجب

1466
01:16:50,689 --> 01:16:52,441
‫یازده صبح، برو بریم

1467
01:16:55,277 --> 01:16:57,821
‫باشه، بریم سر جاهامون

1468
01:16:57,821 --> 01:16:59,156
‫وقتشه یکم پول در بیاریم

1469
01:16:59,156 --> 01:17:00,240
‫دیگه باید برم

1470
01:17:01,658 --> 01:17:03,243
‫با رفیق‌مون خوب رفتار کن

1471
01:17:05,871 --> 01:17:07,873
‫تاد، می‌خوای هدایت کنی؟

1472
01:17:07,914 --> 01:17:09,625
‫اه...

1473
01:17:09,625 --> 01:17:12,127
‫باشه. یه نوشیدنی برام درست می‌کنی؟

1474
01:17:13,462 --> 01:17:16,006
‫بچه‌ها، بستنی‌فروش برگشت

1475
01:17:16,006 --> 01:17:17,716
‫چرا بستنی‌فروش؟

1476
01:17:17,716 --> 01:17:20,385
‫چون بستنی‌فروشه، ران

1477
01:17:20,385 --> 01:17:22,137
‫طرف یه بستنی‌فروش لعنتیـه

1478
01:17:22,137 --> 01:17:23,388
‫حرف نداره

1479
01:17:33,315 --> 01:17:34,900
‫از پسش بر میای، مایکل!

1480
01:17:34,900 --> 01:17:36,610
‫دوستت داریم، مایکل!

1481
01:17:48,538 --> 01:17:49,998
‫باشه، آماده باشید دوستان

1482
01:17:49,998 --> 01:17:51,166
‫همه ساکت!

1483
01:17:51,166 --> 01:17:52,918
‫می‌تونه شب پرسودی بشه

1484
01:17:52,918 --> 01:17:55,796
‫پنج، چهار، سه

1485
01:18:01,134 --> 01:18:02,344
‫مایکل لارسون،

1486
01:18:02,344 --> 01:18:05,222
‫کسی که نمی‌شه مهارش کرد

1487
01:18:05,222 --> 01:18:07,182
‫خب مایکل، رسیدیم به اینجا

1488
01:18:07,182 --> 01:18:10,185
‫فکر کنم جوابش رو بدونم، ولی باید بپرسم

1489
01:18:10,185 --> 01:18:13,063
‫با یه گردونه‌ای که هنوز داری،

1490
01:18:13,063 --> 01:18:15,315
‫می‌خوای چی کار کنی؟

1491
01:18:35,752 --> 01:18:37,546
‫می‌دونی چیه؟
‫فکر کنم...

1492
01:18:40,841 --> 01:18:45,595
‫می‌خوام نوبت خودم رو

1493
01:18:45,595 --> 01:18:49,516
‫به دوست خوبم اد لانگ بدم

1494
01:18:49,516 --> 01:18:52,394
‫وای

1495
01:18:58,400 --> 01:18:59,526
‫نه

1496
01:18:59,526 --> 01:19:00,527
‫چی؟

1497
01:19:02,863 --> 01:19:05,449
‫فکر کردم بهش رسیدگی کردی، کاروترز

1498
01:19:08,827 --> 01:19:10,287
عوضی

1499
01:19:11,329 --> 01:19:12,998
‫اد، نوبت توئه

1500
01:19:12,998 --> 01:19:14,708
‫اگه مایکل می‌تونه، تو هم می‌تونی

1501
01:19:14,708 --> 01:19:17,210
‫خب، براش آماده‌ام، پیتر

1502
01:19:24,760 --> 01:19:28,096
‫عیب نداره. جینی، نوبت توئه

1503
01:19:28,096 --> 01:19:30,390
‫زود باش، پول قلمبه بهم بده، پول قلمبه!

1504
01:19:30,390 --> 01:19:31,725
‫دورشو چشم‌زخم!

1505
01:19:31,725 --> 01:19:33,810
‫و استپ

1506
01:19:33,810 --> 01:19:35,437
‫۷۵۰، ۷۵۰ و یه گردونه

1507
01:19:35,437 --> 01:19:36,772
‫باشه، دوباره میری، جینی؟

1508
01:19:36,772 --> 01:19:38,148
‫دوباره میرم، پیتر

1509
01:19:38,148 --> 01:19:39,107
‫دوباره بریم

1510
01:19:39,107 --> 01:19:40,400
‫پول قلمبه میده

1511
01:19:41,902 --> 01:19:44,237
‫مایکل لارسون، دوباره فرماندهی دستـته

1512
01:19:46,573 --> 01:19:50,410
‫مایکل؟ جینی الان آخرین گردونه‌اش رو
‫بهت داد، مایکل

1513
01:19:50,410 --> 01:19:52,662
‫باید واسه آخرین بار بچرخونیش

1514
01:19:53,705 --> 01:19:55,040
‫گند نزنی، کثافت

1515
01:19:57,167 --> 01:19:58,627
‫مجبوریم پخشش کنیم؟

1516
01:19:58,627 --> 01:20:00,086
‫- فقط یه بار
‫- فقط یه بار

1517
01:20:01,129 --> 01:20:03,465
‫باشه، فقط یه بار

1518
01:20:03,465 --> 01:20:06,927
‫بعدش واسه همیشه نابود می‌شه

1519
01:20:06,927 --> 01:20:08,762
‫باشه، ببینیم مایکل می‌دونه

1520
01:20:08,762 --> 01:20:10,430
‫چطوری از این قطار سریع‌السیر
‫بپره پایین یا نه

1521
01:20:10,430 --> 01:20:12,098
‫مایکل، می‌خوام چشم‌هام رو ببندم

1522
01:20:12,098 --> 01:20:16,019
‫ولی تو، لطفاً چشم‌هات رو نبند!

1523
01:20:33,954 --> 01:20:35,580
‫استپ!

1524
01:20:42,629 --> 01:20:46,216
‫دیروز؟ انگار همین یه ربع پیش بود پیتر

1525
01:20:46,216 --> 01:20:47,843
‫خب، ماشین کلیسات که جور شد اد اما

1526
01:20:47,843 --> 01:20:49,344
‫یه سوال ازت دارم

1527
01:20:49,344 --> 01:20:51,263
‫با بقیه‌ی پولت چی‌کار می‌کنی؟

1528
01:20:51,263 --> 01:20:52,848
‫می‌خوای یه مشت لباس زیر قیمت بخری؟

1529
01:20:54,474 --> 01:20:56,601
‫خب نه، اصلاً همچین کاری نمی‌کنم پیتر

1530
01:20:56,601 --> 01:20:58,311
‫مطمئن نیستم چی‌کار کنم

1531
01:20:58,311 --> 01:21:00,105
‫خب، من راننده‌ی ماشین بستنی‌فروشی‌ام

1532
01:21:00,105 --> 01:21:03,441
‫اما ‫امیدوارم اون‌قدری پول در بیارم که

1533
01:21:03,441 --> 01:21:05,652
‫بتونم تابستون بعدی رو استراحت کنم

1534
01:21:05,652 --> 01:21:07,612
‫و کی توی خونه‌تون توی لبونان

1535
01:21:07,612 --> 01:21:09,239
‫برنامه‌ی امروز رو می‌بینه مایکل؟

1536
01:21:09,239 --> 01:21:11,283
‫دختر کوچیکم سوزی تماشا می‌کنه

1537
01:21:11,283 --> 01:21:12,284
‫و...

1538
01:21:15,161 --> 01:21:16,538
‫خداییش، تریش؟

1539
01:21:19,207 --> 01:21:20,542
‫واسه مدرسه آماده‌ای؟

1540
01:21:20,542 --> 01:21:22,627
‫می‌خوام بابایی رو ببینم

1541
01:21:22,627 --> 01:21:24,671
‫- می‌دونم
‫- نه، نه

1542
01:21:24,671 --> 01:21:25,755
‫دیرمون شده. بریم

1543
01:21:25,755 --> 01:21:26,923
‫زود باش

1544
01:21:26,923 --> 01:21:28,008
‫برو

1545
01:21:28,008 --> 01:21:29,467
نامردیـه

1546
01:21:34,055 --> 01:21:35,432
‫مریض شدم، مامان!

1547
01:21:38,727 --> 01:21:40,020
‫دوستت دارم، عزیزم

1548
01:21:40,020 --> 01:21:41,813
مدرسه خوش بگذره

1549
01:21:46,026 --> 01:21:48,153
قبل جراحی یکم آروم‌شون کنه

1550
01:21:48,153 --> 01:21:49,195
‫سه‌تا گردونه‌ گیرتون میاد

1551
01:21:49,195 --> 01:21:51,948
‫اگه موافق جواب صحیح باشه،
‫یه گردونه‌

1552
01:21:51,948 --> 01:21:54,409
‫به جواب غلط هم خب
‫طبیعتاً گردونه‌ای تعلق نمی‌گیره

1553
01:21:54,409 --> 01:21:56,119
‫خیلی‌خب، یه راست میریم سراغش بچه‌ها

1554
01:21:56,119 --> 01:21:58,246
‫چه کسی مسئول دادن پاکت پول

1555
01:21:58,288 --> 01:22:00,415
‫به عاقده؟

1556
01:22:00,415 --> 01:22:01,666
‫- ساقدوش
‫- مایکل؟

1557
01:22:01,666 --> 01:22:03,251
‫ساقدوش

1558
01:22:03,251 --> 01:22:04,794
‫اد، مایکل میگه ساقدوش

1559
01:22:04,794 --> 01:22:06,421
‫نظر تو چیه؟

1560
01:22:06,421 --> 01:22:08,256
‫کشیش‌ها باید این رو بدونن،
‫مگه نه پیتر؟

1561
01:22:08,298 --> 01:22:09,758
‫باید بدونن

1562
01:22:09,758 --> 01:22:11,301
‫نظر من هم روی ساقدوشـه

1563
01:22:11,301 --> 01:22:14,471
‫جینی میگه ساقدوش.
‫آره، ساقدوشه!

1564
01:22:14,471 --> 01:22:15,931
‫مایکل سه گردونه‌ گیرش میاد

1565
01:22:15,931 --> 01:22:16,973
‫استپ!

1566
01:22:16,973 --> 01:22:20,518
‫شونزده هزارتا، مایکل!

1567
01:22:20,518 --> 01:22:22,062
‫شونزده. می‌خوای چی کار...

1568
01:22:22,062 --> 01:22:23,355
‫دوباره، دوباره! زود باشید!

1569
01:22:23,355 --> 01:22:25,023
‫باشه!

1570
01:22:25,023 --> 01:22:27,025
‫گوش کن، نمی‌خوام

1571
01:22:27,025 --> 01:22:29,444
‫ولی این گردونه ششم توئه، مایکل

1572
01:22:29,444 --> 01:22:30,820
‫بچه‌های پشت‌صحنه میگن

1573
01:22:30,820 --> 01:22:33,114
‫هوا چشم‌زخمیـه

1574
01:22:35,408 --> 01:22:36,660
‫زود باش، مایکل

1575
01:22:36,660 --> 01:22:38,036
‫استپ!

1576
01:22:43,708 --> 01:22:45,835
‫باشه مایکل. برو که رفتیم

1577
01:22:47,963 --> 01:22:49,714
‫مایکل، می‌خوام چشم‌هام رو ببندم،

1578
01:22:49,714 --> 01:22:53,635
‫ولی تو لطفاً چشم‌هات رو نبند!

1579
01:22:58,556 --> 01:22:59,683
‫استپ!

1580
01:23:01,643 --> 01:23:05,355
‫بازی تموم شد!

1581
01:23:05,355 --> 01:23:11,027
‫ماشین لباسشویی و خشک‌کن به قیمت هشتصد دلار

1582
01:23:11,027 --> 01:23:14,698
‫بی‌شک، خوش شانس‌ترین مرد آمریکا

1583
01:23:14,698 --> 01:23:16,408
‫می‌خوای چی کار کنی، مایکل؟

1584
01:23:20,036 --> 01:23:22,831
‫نمی‌دونم. نمی‌دونم. ببینیم چی می‌شه

1585
01:23:22,831 --> 01:23:25,500
‫همه برات آرزوی بیشترین موفقیت رو داریم،

1586
01:23:25,500 --> 01:23:27,252
‫مایکل، واسه تو و خانواده‌ات

1587
01:24:54,881 --> 01:24:56,216
‫متوجه شدم که دیروز

1588
01:24:56,216 --> 01:24:57,926
‫تولد دخترت بوده

1589
01:24:57,926 --> 01:24:58,802
‫بله

1590
01:24:58,802 --> 01:25:00,095
‫چی شد؟

1591
01:25:00,095 --> 01:25:01,763
‫راستش هیچ پولی نداشتم

1592
01:25:01,763 --> 01:25:04,933
‫که براش چیزی بخرم.
‫الان یه چیز خیلی خوب گیرش میاد

1593
01:25:06,267 --> 01:25:08,228
‫مثلاً شاید کل ایالت تنسی

1594
01:25:08,228 --> 01:25:09,562
‫قبلاً چی کار می‌کردی، مایکل؟

1595
01:25:09,562 --> 01:25:10,855
‫شغلت چی بود؟

1596
01:25:10,855 --> 01:25:13,191
‫من مکانیک...

1597
01:25:13,191 --> 01:25:14,859
‫مکانیک کولر بودم،

1598
01:25:14,859 --> 01:25:17,946
‫و حدود ده دوازده سال
‫ماشین بستنی‌فروشی داشتم

1599
01:25:17,946 --> 01:25:19,322
‫ولی این تابستون انجامش نمیدم.
‫عمراً!

1600
01:25:19,322 --> 01:25:20,990
‫ظاهراً که نه!

1601
01:25:20,990 --> 01:25:22,700
‫ولی فکر کنم حداقل سه برابر بیشتر از

1602
01:25:22,700 --> 01:25:24,202
‫بزرگترین جایزه این برنامه، برنده شدی

1603
01:25:24,202 --> 01:25:25,703
‫تبریک میگم. عاقلانه خرجش کن

1604
01:25:25,703 --> 01:25:27,247
‫و واسه دخترت یه کادوی تولدت قشنگ بگیر

1605
01:25:27,247 --> 01:25:28,289
‫باشه، ممنون

1606
01:25:28,289 --> 01:25:29,749
‫خیلی خوش گذشت

1607
01:25:29,749 --> 01:25:31,584
‫اد، قراره با صد و یازده هزار و پون...
