﻿1
00:00:20,687 --> 00:00:23,481
‫یورکشایر، 1898

2
00:01:55,865 --> 00:01:56,908
‫کی اونجاست؟

3
00:01:58,868 --> 00:02:00,537
‫خانم گری، ارباب.

4
00:02:00,537 --> 00:02:02,038
‫اوه.

5
00:02:02,080 --> 00:02:03,540
‫چی میخوای؟

6
00:02:03,540 --> 00:02:05,208
‫چای بعد از ظهر حاضره.

7
00:02:05,208 --> 00:02:06,459
‫نمیخوام.

8
00:02:07,377 --> 00:02:09,546
‫اما قربان، شما چند روزه چیزی نخوردین.

9
00:02:09,587 --> 00:02:11,214
‫گرسنه نیستم.

10
00:02:12,423 --> 00:02:14,425
‫ارباب، من باید اصرار کنم.

11
00:02:15,552 --> 00:02:18,930
‫وگرنه شاید یه ملاقات از طرف پدر استیون

12
00:02:18,972 --> 00:02:20,682
‫یا پزشک برسونن.

13
00:02:20,723 --> 00:02:21,891
‫چرا؟

14
00:02:23,143 --> 00:02:24,144
‫من کاملا خوبم.

15
00:02:27,230 --> 00:02:28,648
‫منو ببخشید که رک حرف میزنم، قربان

16
00:02:29,065 --> 00:02:30,441
‫اما به نظر نمیاد حالتون خوب باشه.

17
00:02:31,985 --> 00:02:34,237
‫این موضوع هفته هاست که ادامه داره.

18
00:02:36,239 --> 00:02:37,907
‫یه چیزی باید اذیتتون کنه.

19
00:02:37,949 --> 00:02:39,075
‫یه چیزی هست.

20
00:02:39,784 --> 00:02:40,785
‫شما.

21
00:02:41,911 --> 00:02:43,246
‫منو تنها بذارید، خانم گری.

22
00:06:01,110 --> 00:06:02,028
‫یالا.

23
00:06:05,782 --> 00:06:07,825
‫دیگه تحمل نمیکنم!

24
00:06:08,618 --> 00:06:09,952
‫این باید متوقف شه!

25
00:06:10,620 --> 00:06:11,662
‫صدامو میشنوی؟

26
00:06:12,622 --> 00:06:13,456
‫بسه!

27
00:06:17,460 --> 00:06:19,545
‫بسه، لطفا.

28
00:06:20,213 --> 00:06:21,464
‫بسه.

29
00:06:39,023 --> 00:06:40,483
‫این تو سرم نیست.

30
00:06:41,234 --> 00:06:42,527
‫نیست.

31
00:07:24,402 --> 00:07:26,028
‫اجازه نمیدم!

32
00:07:28,406 --> 00:07:29,532
‫دیگه نه!

33
00:07:38,541 --> 00:07:39,876
‫بس کن!

34
00:07:50,219 --> 00:07:51,429
‫خیله خب.

35
00:07:52,889 --> 00:07:54,098
‫تو بردی.

36
00:07:58,895 --> 00:08:00,563
‫متاسفم، چارلی.

37
00:09:02,458 --> 00:09:03,459
‫این همونجاست، مادر.

38
00:09:04,335 --> 00:09:05,628
‫آره، همونجاست.

39
00:09:05,670 --> 00:09:07,255
‫خانم ابینگتون.

40
00:09:07,296 --> 00:09:09,173
‫به عمارت دلوریج خوش اومدید.

41
00:09:27,149 --> 00:09:28,985
‫خیلی بزرگه.

42
00:09:30,361 --> 00:09:31,779
‫فضای بیشتری تو روستا هست

43
00:09:31,821 --> 00:09:33,155
‫تا تو لندن.

44
00:09:34,657 --> 00:09:38,202
‫پدر میخواست ما اینجا زندگی کنیم

45
00:09:39,161 --> 00:09:40,329
‫تا ابد؟

46
00:09:42,498 --> 00:09:44,667
‫این آرزوش بود، بله، اما...

47
00:09:45,585 --> 00:09:46,919
‫اوضاع تغییر میکنه.

48
00:09:48,671 --> 00:09:50,840
‫بقیه کارکنان کجا هستن خانم گری؟

49
00:09:50,881 --> 00:09:52,425
‫همشون اخراج شدن، خانم.

50
00:09:53,718 --> 00:09:55,219
‫فقط من و باغبان موندیم

51
00:09:55,261 --> 00:09:56,512
‫که از خونه مراقبت کنیم.

52
00:09:57,346 --> 00:09:59,515
‫اوه، به چه دلیلی؟

53
00:10:00,516 --> 00:10:02,059
‫جناب لرد من رو از

54
00:10:02,101 --> 00:10:03,352
‫این اطلاعات مطلع نکردن، خانم.

55
00:10:04,562 --> 00:10:07,356
‫خب، این کار رو راحت تر میکنه

56
00:10:07,356 --> 00:10:08,858
‫وقتی ملک فروخته بشه.

57
00:10:08,858 --> 00:10:10,192
‫قصد فروش دارید؟

58
00:10:11,235 --> 00:10:12,194
‫معلومه.

59
00:10:13,946 --> 00:10:17,617
‫اوه، لطفا متوجه باشید که این مسئله
‫شخصی نیست، خانم گری.

60
00:10:17,950 --> 00:10:19,201
‫یه تصمیم مالیه.

61
00:10:19,285 --> 00:10:21,412
‫خب، این عمارت، نسل ها در خونواده بوده.

62
00:10:24,915 --> 00:10:27,001
‫ببخشید، خانم. زیاده روی کردم.

63
00:10:27,209 --> 00:10:31,339
‫فکر کنم بتونیم بعضی چیزا رو تغییر بدیم.

64
00:10:33,049 --> 00:10:35,760
‫جایی هست که بتونم گُلام رو بذارم؟

65
00:10:36,218 --> 00:10:39,096
‫حتما، اتاق پذیرایی خوبه.

66
00:10:39,138 --> 00:10:40,556
‫دنبالم بیاین.

67
00:10:55,154 --> 00:10:57,865
‫هر چقدر هم که تو عمارت دلوریج بمونید،

68
00:10:57,907 --> 00:11:00,910
‫وظیفه من اینه که کاری کنم
‫حس کنید خونه خودتونه.

69
00:11:02,745 --> 00:11:04,413
‫براتون چای درست میکنم.

70
00:11:04,413 --> 00:11:05,915
‫باید بعد از سفر طولانیتون تشنه باشید.

71
00:11:05,956 --> 00:11:07,083
‫نه، واقعا، نیازی نیست...

72
00:11:07,083 --> 00:11:08,751
‫یه ساندویچ هم شاید،

73
00:11:09,502 --> 00:11:11,587
‫چه نوع ساندویچی رو ترجیح میدین، ارباب جوان؟

74
00:11:11,587 --> 00:11:13,255
‫اوم، پنیر لطفا.

75
00:11:13,297 --> 00:11:15,591
‫خیلی خب، بهش رسیدگی میکنم.

76
00:11:16,425 --> 00:11:17,426
‫منو ببخشید.

77
00:11:27,103 --> 00:11:28,688
‫چرا اینجا انقدر ساکته؟

78
00:11:30,606 --> 00:11:32,316
‫خب، خونه بزرگ و خالیه.

79
00:11:32,983 --> 00:11:34,902
‫فکر نمیکنم کسی به جز خانم گری

80
00:11:34,944 --> 00:11:36,779
‫اینجا بوده باشه از وقتی که پدرت...

81
00:11:39,156 --> 00:11:40,324
‫میتونی بگی، مادر.

82
00:11:41,367 --> 00:11:42,451
‫از وقتی پدر فوت کرد.

83
00:11:52,211 --> 00:11:53,629
‫اینجا جایی بود که این اتفاق افتاد؟

84
00:11:54,463 --> 00:11:55,756
‫چی؟

85
00:11:55,798 --> 00:11:56,966
‫جایی که پدر فوت کرد.

86
00:11:58,134 --> 00:11:59,301
‫اینجا بود؟

87
00:12:00,386 --> 00:12:02,638
‫نه، نه، اینجا نبود.

88
00:12:04,724 --> 00:12:06,142
‫پس میتونم گُلام رو اینجا بذارم.

89
00:12:14,900 --> 00:12:16,026
‫بهتر شد.

90
00:12:18,821 --> 00:12:19,739
‫کاملا.

91
00:15:02,902 --> 00:15:04,069
‫سلام؟

92
00:15:06,989 --> 00:15:08,824
‫بیا بیرون، پیشی، پیشی.

93
00:15:08,866 --> 00:15:10,200
‫بیا دیگه.

94
00:15:13,996 --> 00:15:16,665
‫عیبی نداره، من قرار نیست بهت آسیب بزنم.

95
00:15:19,251 --> 00:15:20,544
‫همینه.

96
00:15:20,586 --> 00:15:21,837
‫بیا بیرون.

97
00:15:21,837 --> 00:15:23,422
‫لازم نیست بترسی.

98
00:15:27,927 --> 00:15:29,094
‫شما...

99
00:15:29,511 --> 00:15:31,180
‫استاد چارلز!

100
00:15:33,265 --> 00:15:34,892
‫من باید برم.

101
00:15:34,934 --> 00:15:37,686
‫بیا، اینو بگیر.

102
00:15:37,686 --> 00:15:39,188
‫که تو تاریکی تنها نباشی.

103
00:15:42,441 --> 00:15:43,525
‫خداحافظ.

104
00:15:44,610 --> 00:15:45,736
‫دارم میام!

105
00:16:08,884 --> 00:16:10,594
‫مجبورم برم؟

106
00:16:11,470 --> 00:16:15,057
‫بله، چارلی. تحصیلات تو
‫اهمیت خیلی زیادی داره.

107
00:16:17,226 --> 00:16:19,937
‫اما چرا نمیتونم مثل قبل
‫برم مدرسه؟

108
00:16:24,066 --> 00:16:26,360
‫در حال حاضر نمیتونیم هزینه
‫مدرسه شبانه روزی تو رو بدیم.

109
00:16:27,069 --> 00:16:29,738
‫تنها پولی که برامون مونده،
‫همونیه که پدرت برامون گذاشته.

110
00:16:30,406 --> 00:16:33,033
‫پس، تا وقتی که از اینجا بریم،

111
00:16:33,075 --> 00:16:34,743
‫باید به معلم خصوصی بسنده کنی.

112
00:16:35,911 --> 00:16:38,580
‫به علاوه، دلت نمیخواد
‫با مادر عزیزت وقت بگذرونی؟

113
00:16:39,164 --> 00:16:40,416
‫فکر کنم.

114
00:16:41,333 --> 00:16:44,086
‫بچه های دیگه هم تو کلاس خصوصی هستن.

115
00:16:45,254 --> 00:16:46,588
‫آره، معلومه.

116
00:16:46,630 --> 00:16:48,048
‫خانواده خانم گری

117
00:16:48,757 --> 00:16:51,135
‫و بچه های باغبان و امثال اونها.

118
00:16:51,969 --> 00:16:53,595
‫فکر کنم امروز متوجه میشی.

119
00:17:06,442 --> 00:17:07,276
‫آماده ای؟

120
00:17:07,985 --> 00:17:08,861
‫فکر کنم.

121
00:17:09,778 --> 00:17:11,321
‫آره، معلومه که هستی.

122
00:17:15,868 --> 00:17:16,952
‫سلام،

123
00:17:17,453 --> 00:17:18,662
‫شما باید چارلز باشید.

124
00:17:19,163 --> 00:17:20,456
‫سلام.

125
00:17:20,497 --> 00:17:21,957
‫و این حتما شما رو...

126
00:17:21,957 --> 00:17:23,208
‫گریس ابینگتون میکنه.

127
00:17:24,126 --> 00:17:26,003
‫خیلی خوشحال شدم از دیدنتون، لیدی ابینگتون.

128
00:17:26,545 --> 00:17:28,213
‫اسم من خانم هاثورنه.

129
00:17:28,630 --> 00:17:30,966
‫من به چارلی درس میدم.

130
00:17:31,800 --> 00:17:32,843
‫همین رو شنیدم.

131
00:17:33,969 --> 00:17:35,179
‫اوضاع چطوره؟

132
00:17:36,138 --> 00:17:37,306
‫خیلی خوبه.

133
00:20:15,297 --> 00:20:16,506
‫سلام؟

134
00:20:33,315 --> 00:20:34,483
‫کسی اونجاست؟

135
00:20:46,328 --> 00:20:47,746
‫نمیتونسته باشه.

136
00:21:38,213 --> 00:21:40,716
‫من زیاد به لاتین علاقه ندارم.

137
00:21:42,050 --> 00:21:46,138
‫اما خانم هاثورن میگه فقط باید
‫چند جلسه در هفته انجام بدیم.

138
00:21:50,892 --> 00:21:52,561
‫امروز چیکار کردی، مادر؟

139
00:21:54,771 --> 00:21:58,567
‫اوه، من اتاق کار پدرت رو مرتب کردم.

140
00:21:58,608 --> 00:21:59,651
‫هوم.

141
00:22:00,902 --> 00:22:02,446
‫خیلی خاک گرفته بود؟

142
00:22:03,488 --> 00:22:06,867
‫پدر هیچوقت تو مرتب کردن خوب نبود، بود؟

143
00:22:08,410 --> 00:22:09,578
‫میتونم ببینمش؟

144
00:22:10,287 --> 00:22:11,413
‫چی؟

145
00:22:12,247 --> 00:22:13,290
‫اتاق کار پدر.

146
00:22:15,000 --> 00:22:16,501
‫میخوام ببینم.

147
00:22:17,002 --> 00:22:18,128
‫فردا، البته.

148
00:22:21,965 --> 00:22:23,258
‫فکر کنم.

149
00:22:32,476 --> 00:22:35,103
‫مادر، شما ناراحتید؟

150
00:22:38,357 --> 00:22:39,816
‫چی؟

151
00:22:39,858 --> 00:22:42,277
‫اگه دوست داری نظراتتو بگی،

152
00:22:43,653 --> 00:22:45,447
‫خانم هاثورن میگه من شنونده خوبی ام.

153
00:22:47,616 --> 00:22:50,786
‫ممنون، چارلی. ولی من کاملا با کتابم راحتم.

154
00:22:52,120 --> 00:22:53,288
‫مطمئنی؟

155
00:22:54,956 --> 00:22:55,832
‫آره.

156
00:22:59,044 --> 00:23:00,295
‫گرسنه ام.

157
00:23:02,381 --> 00:23:04,800
‫یه کم دیره برای یه خوراکی، چارلی.

158
00:23:05,550 --> 00:23:06,885
‫یه سیب بخورم چطوره؟

159
00:23:10,889 --> 00:23:11,973
‫خیلی خب.

160
00:23:12,641 --> 00:23:13,975
‫میتونی یه دونه از آشپزخونه بیاری،

161
00:23:14,017 --> 00:23:15,644
‫ولی باید ببریش بالا

162
00:23:15,685 --> 00:23:16,978
‫و آماده خواب بشی.

163
00:23:18,647 --> 00:23:19,815
‫حتما.

164
00:23:20,982 --> 00:23:23,360
‫من چند لحظه دیگه میام بالا شب بخیر بگم.

165
00:25:21,144 --> 00:25:22,354
‫چارلی؟

166
00:25:30,779 --> 00:25:32,030
‫چارلی؟

167
00:26:01,851 --> 00:26:03,395
‫چارلی؟

168
00:26:45,729 --> 00:26:47,188
‫ای وای خدا.

169
00:27:14,049 --> 00:27:15,884
‫عیبی نداره، همشو داری.

170
00:27:15,925 --> 00:27:18,345
‫من برات آوردمش.

171
00:27:20,055 --> 00:27:21,431
‫همینه.

172
00:27:23,808 --> 00:27:26,394
‫خوشت اومد؟

173
00:27:26,394 --> 00:27:27,896
‫هوم.

174
00:27:30,732 --> 00:27:32,567
‫اینجا چیکار میکنی، چارلی؟

175
00:27:33,943 --> 00:27:36,738
‫همینطوری نشسته بودم.

176
00:27:46,998 --> 00:27:48,249
‫با کی حرف میزدی؟

177
00:27:49,084 --> 00:27:51,795
‫موضوعی هست، مادر؟

178
00:27:54,422 --> 00:27:57,592
‫نه، مطمئن نیستم چرا اینجایی.

179
00:27:57,592 --> 00:27:59,761
‫بهت گفتم برو بالا و آماده خواب شو.

180
00:28:01,262 --> 00:28:03,431
‫- فقط اومدم...
‫- بهونه نیار.

181
00:28:04,683 --> 00:28:06,017
‫بیا بالا، لطفا.

182
00:28:06,518 --> 00:28:07,977
‫میشه فقط...

183
00:28:08,019 --> 00:28:09,604
‫دوباره نمیگم، چارلز.

184
00:28:11,356 --> 00:28:12,607
‫بله، مادر.

185
00:28:19,280 --> 00:28:21,157
‫نباید اینجا بیای.

186
00:28:21,199 --> 00:28:22,325
‫خیلی سرده.

187
00:28:43,972 --> 00:28:46,474
‫فکر کنم میدونم چرا پدر اینجا رو دوست داشت.

188
00:28:47,642 --> 00:28:48,643
‫اوه؟

189
00:28:49,477 --> 00:28:50,645
‫خیلی ساکته.

190
00:28:50,687 --> 00:28:52,814
‫مثل لندن شلوغ نیست.

191
00:28:53,815 --> 00:28:55,483
‫همیشه چیزهای زیادی برای دیدن هست

192
00:28:55,483 --> 00:28:57,318
‫وقتی با خانم هاثورن میریم پیاده روی.

193
00:28:59,904 --> 00:29:00,989
‫همینطوره؟

194
00:29:05,827 --> 00:29:07,078
‫ممنون، خانم گری.

195
00:29:11,833 --> 00:29:15,503
‫همکلاسی هات از پیاده روی های
‫خانم هاثورن چی فکر میکنن؟

196
00:29:16,838 --> 00:29:17,881
‫نمیدونم.

197
00:29:19,424 --> 00:29:20,508
‫منظورت چیه؟

198
00:29:21,843 --> 00:29:23,011
‫واقعا نپرسیدم.

199
00:29:24,095 --> 00:29:26,598
‫من واقعا از وقت گذروندن باهاشون لذت نمیبرم.

200
00:29:28,850 --> 00:29:30,935
‫مطمئناً باید کسی باشه که باهاش کنار بیای.

201
00:29:32,103 --> 00:29:34,689
‫نه، واقعا نه.

202
00:29:37,025 --> 00:29:39,027
‫ولی یه دوست دیگه پیدا کردم.

203
00:29:39,736 --> 00:29:40,904
‫یه دوست بهتر.

204
00:29:41,362 --> 00:29:42,280
‫هوم.

205
00:29:42,906 --> 00:29:43,865
‫یه دوست بهتر؟

206
00:29:44,282 --> 00:29:45,492
‫آره.

207
00:29:45,533 --> 00:29:47,076
‫پایین، تو زیرزمین.

208
00:29:50,205 --> 00:29:51,873
‫هوم، این خوبه.

209
00:29:55,710 --> 00:29:59,130
‫در واقع، خانم گری باید میدونسته باشه
‫که این مورد علاقه هست.

210
00:29:59,964 --> 00:30:01,549
‫میدونستی، خانم گری؟

211
00:30:01,549 --> 00:30:05,303
‫بله، ارباب جوان. جناب لرد بهم گفتن.

212
00:30:08,473 --> 00:30:09,724
‫چه عالی.

213
00:30:52,600 --> 00:30:56,771
‫سخت ترین چیز اینه که
‫الان 13 تا اسب رو میشناسم.

214
00:30:56,771 --> 00:30:59,566
‫هیچ کس دیگه نمیتونه
‫ 13 تا اسب رو انجام بده.

215
00:31:01,609 --> 00:31:04,779
‫زیاد دور نشو، چارلی.
‫جایی بمون که بتونیم ببینیمت.

216
00:31:04,779 --> 00:31:07,448
‫اوه، ولش کن، داره خوش میگذرونه.

217
00:31:13,538 --> 00:31:16,499
‫مادر، پدر، سریع بیاید!

218
00:31:16,541 --> 00:31:17,917
‫بیاید ببینید چی پیدا کردم!

219
00:31:20,378 --> 00:31:21,546
‫داریم میایم.

220
00:31:30,138 --> 00:31:32,724
‫نگاه کنید، دریاچه یخ زده!

221
00:31:34,559 --> 00:31:36,519
‫میدونی، من یه بار اینجا تو یخ افتادم.

222
00:31:36,561 --> 00:31:37,937
‫واقعا؟

223
00:31:37,979 --> 00:31:40,732
‫آره، شاید یه کم کوچکتر از تو بودم.

224
00:31:45,069 --> 00:31:46,362
‫خیلی قشنگه، نه؟

225
00:31:46,404 --> 00:31:47,488
‫آره.

226
00:34:00,204 --> 00:34:01,539
‫چیه؟

227
00:34:14,761 --> 00:34:16,054
‫کی اون پایینه؟

228
00:34:18,056 --> 00:34:20,808
‫بهت هشدار میدم، من مسلحم!

229
00:35:30,378 --> 00:35:31,712
‫خودتو جمع کن.

230
00:36:51,584 --> 00:36:52,627
‫چارلی؟

231
00:36:54,712 --> 00:36:56,214
‫چارلی، کجایی؟

232
00:38:29,223 --> 00:38:30,308
‫چارلی!

233
00:38:31,809 --> 00:38:33,144
‫ازش دور شو!

234
00:38:45,656 --> 00:38:47,700
‫چارلی، چارلی، بیدار شو.

235
00:38:47,742 --> 00:38:48,826
‫بیدار شو.

236
00:38:50,411 --> 00:38:53,080
‫مادر؟ چه خبره؟

237
00:38:53,664 --> 00:38:56,000
‫اینجا چیکار میکنی؟ نصف شبه.

238
00:38:57,084 --> 00:38:58,294
‫کابوس دیدم.

239
00:38:59,003 --> 00:39:01,339
‫اگه کابوس دیدی، چرا پیش من نیومدی؟

240
00:39:02,923 --> 00:39:04,717
‫خب، نمیخواستم بیدارت کنم.

241
00:39:05,676 --> 00:39:07,678
‫پس، به جای اون اومدی اینجا؟

242
00:39:08,262 --> 00:39:09,180
‫آره.

243
00:39:10,389 --> 00:39:12,224
‫میخواستم نزدیک دوستم باشم.

244
00:39:23,402 --> 00:39:24,695
‫دوستت الان اینجاست؟

245
00:39:25,279 --> 00:39:26,197
‫آره.

246
00:39:27,365 --> 00:39:28,616
‫اونا همیشه اینجا هستن.

247
00:39:33,579 --> 00:39:36,248
‫لطفا بیا بالا، دوست ندارم اینجا باشی.

248
00:39:36,290 --> 00:39:37,917
‫اما مادر، لطفا، من...

249
00:39:37,958 --> 00:39:39,752
‫اگه کابوس دیدی، پیش من میای.

250
00:39:39,794 --> 00:39:41,754
‫من هیچ مشکلی با بیدار شدنم ندارم.

251
00:39:42,880 --> 00:39:43,881
‫بله، مادر.

252
00:39:44,382 --> 00:39:45,883
‫بیا، الان.

253
00:39:45,883 --> 00:39:47,718
‫اینجا جای خوابیدن بچه نیست.

254
00:40:54,493 --> 00:40:55,953
‫چای بعد از ظهر، بانوی من.

255
00:40:56,495 --> 00:40:57,788
‫ممنون، خانم گری.

256
00:40:58,372 --> 00:41:00,332
‫شما از من خواستید یه فنجون دیگه هم بیارم.

257
00:41:01,459 --> 00:41:03,919
‫درسته، اوم...

258
00:41:03,961 --> 00:41:06,964
‫میخواستم شما هم به من ملحق بشید، خانم گری.

259
00:41:07,006 --> 00:41:10,509
‫اوه، مشکلی هست، خانم؟

260
00:41:11,469 --> 00:41:13,220
‫نه، هیچ مشکلی نیست.

261
00:41:14,054 --> 00:41:16,390
‫میخواستم یه صحبتی در مورد خونه داشته باشم.

262
00:41:16,891 --> 00:41:17,975
‫عمارت.

263
00:41:26,192 --> 00:41:29,361
‫اگه بخوام رک و پوست کنده
‫باهاتون حرف بزنم، خانم گری،

264
00:41:30,988 --> 00:41:33,324
‫میخوام در مورد وضعیت مالی صحبت کنم.

265
00:41:34,700 --> 00:41:36,785
‫فکر نمیکنم این مناسب باشه، خانم.

266
00:41:36,827 --> 00:41:38,496
‫همه چی به هم ریخته ست.

267
00:41:39,663 --> 00:41:40,998
‫اینجا درخواست هایی هست،

268
00:41:40,998 --> 00:41:43,167
‫بدهی هایی که حتی ازشون خبر نداشتم.

269
00:41:44,585 --> 00:41:46,545
‫کاملا مشخص شده که جیمز

270
00:41:46,587 --> 00:41:48,172
‫به قرار ملاقات های کاریش

271
00:41:48,172 --> 00:41:49,673
‫یا پرداخت هاش نرسیده.

272
00:41:49,673 --> 00:41:52,384
‫و من، رک بگم، گیج شدم.

273
00:41:55,846 --> 00:41:58,015
‫شما جیمز رو از بچگی میشناختید،

274
00:41:58,516 --> 00:41:59,642
‫درسته؟

275
00:42:00,059 --> 00:42:02,228
‫اون گاهی به دیدن عموش میومد،

276
00:42:02,937 --> 00:42:04,230
‫وقتی مادرش اجازه میداد.

277
00:42:04,688 --> 00:42:06,941
‫و وقتی برای همیشه به عمارت نقل مکان کرد،

278
00:42:08,234 --> 00:42:11,028
‫اون موقع هیچ نشونه ای از افسردگی دیدید؟

279
00:42:14,698 --> 00:42:17,368
‫فقط به خاطر این میپرسم که خیلی عجیب بود

280
00:42:17,409 --> 00:42:19,745
‫که جیمز انقدر بی نظم باشه.

281
00:42:21,539 --> 00:42:23,415
‫سعی میکنم بفهمم چی شده.

282
00:42:25,709 --> 00:42:30,714
‫اوایل ورودش، جناب لرد
‫با کارکنان خیلی صمیمی بود.

283
00:42:31,924 --> 00:42:35,469
‫و آیا خلق و خوی ایشون تغییر کرد؟

284
00:42:36,720 --> 00:42:38,764
‫میترسم همینطور باشه، بانوی من.

285
00:42:40,975 --> 00:42:44,103
‫شروع به کناره گیری از زندگی اجتماعی کرد.

286
00:42:46,063 --> 00:42:50,901
‫مهمون گرفتن رو متوقف کرد،
‫یا به بازسازی ملک سر نمیزد.

287
00:42:52,486 --> 00:42:54,488
‫با کارکنان خیلی تندخو شد.

288
00:42:56,574 --> 00:42:59,577
‫اواخرش خیلی گوشه گیر شده بود،
‫اگه منظورمو بفهمید.

289
00:43:02,830 --> 00:43:05,541
‫اگه اجازه بدید بگم، خانم

290
00:43:05,583 --> 00:43:09,086
‫فکر نمیکنم افسردگی جناب لرد

291
00:43:09,086 --> 00:43:13,090
‫به خاطر مشکلاتی بین شما دو نفر بود.

292
00:43:14,592 --> 00:43:17,219
‫در واقع، اون خیلی مثبت بود

293
00:43:17,970 --> 00:43:21,473
‫در مورد ایده اومدن شما و استاد چارلز پیشش.

294
00:43:22,683 --> 00:43:27,521
‫همونطور که مطمئنم میدونید،
‫خانواده ابینگتون سابقه روحیه پایین دارن.

295
00:43:29,189 --> 00:43:30,608
‫من کاملا آگاهم.

296
00:43:32,776 --> 00:43:36,113
‫اما جیمز، اون هیچوقت مثل عموش نبود. اون...

297
00:43:43,120 --> 00:43:47,958
‫به هر حال، مطمئن نیستم این چطور کمکم میکنه
‫حساب های پرداخت نشده رو تسویه کنم.

298
00:43:50,878 --> 00:43:52,463
‫شاید خانوادش بتونن کمک کنن.

299
00:43:53,297 --> 00:43:56,508
‫اونا اغلب سر میزدن. لیدی ازمه فقط یه...

300
00:43:56,550 --> 00:43:57,968
‫سواری کوتاه راهه.

301
00:43:58,010 --> 00:43:59,386
‫بله، من کاملا آگاهم.

302
00:44:00,304 --> 00:44:03,474
‫ترجیح میدم لیدی ابینگتون رو درگیر نکنم.

303
00:44:04,808 --> 00:44:06,477
‫هرچند از پیشنهادتون ممنونم.

304
00:44:07,227 --> 00:44:11,023
‫خب، اگه بتونم کمک بیشتری کنم، خانم،

305
00:44:12,316 --> 00:44:13,901
‫باید شام رو آماده کنم.

306
00:44:15,235 --> 00:44:16,362
‫خانم گری.

307
00:44:19,073 --> 00:44:21,408
‫آیا جیمز هیچوقت به جنگل میرفت؟

308
00:44:22,242 --> 00:44:23,869
‫مطمئن نیستم منظورتون چیه، خانم.

309
00:44:23,911 --> 00:44:24,995
‫جنگل.

310
00:44:25,913 --> 00:44:27,331
‫انتهای عمارت.

311
00:44:27,373 --> 00:44:31,335
‫آیا اونجا سوارکاری میکرد
‫یا پیاده روی میرفت؟

312
00:44:32,336 --> 00:44:34,505
‫چند بار دیدمش، خانم.

313
00:44:35,381 --> 00:44:38,425
‫نمیخواستم فضولی کنم یا بپرسم چیکار میکنه.

314
00:44:40,344 --> 00:44:42,221
‫فکر میکنم بهتره از جنگل دوری کرد.

315
00:44:43,681 --> 00:44:45,224
‫نمیخوای زمین بخوری.

316
00:44:46,684 --> 00:44:48,769
‫درختا باعث میشن راحت گم بشی.

317
00:44:53,190 --> 00:44:54,858
‫مراقب باشید، بچه ها.

318
00:45:14,962 --> 00:45:16,380
‫چیکار بازی میکنید؟

319
00:45:17,548 --> 00:45:19,007
‫یه بازی.

320
00:45:19,049 --> 00:45:21,385
‫معلومه، بازیش چیه؟

321
00:45:21,885 --> 00:45:23,220
‫اسمش جکزه.

322
00:45:23,804 --> 00:45:25,055
‫چطوری بازی میشه؟

323
00:45:26,056 --> 00:45:27,725
‫فقط جک ها رو بردار.

324
00:45:31,228 --> 00:45:32,563
‫چرا تنهایی بازی میکنی؟

325
00:45:33,981 --> 00:45:35,149
‫میخوام.

326
00:45:36,275 --> 00:45:38,318
‫تو خیلی عجیبی، میدونستی؟

327
00:45:39,069 --> 00:45:41,155
‫تعجب نمیکنم که هیچ دوستی نداری.

328
00:45:47,411 --> 00:45:49,913
‫بفرمایید، خوب و گرم.

329
00:45:51,081 --> 00:45:52,958
‫همون چیزی که بعد از
‫یه روز طولانی لازم داشتی.

330
00:45:56,420 --> 00:45:58,422
‫من الان میرم حموم.

331
00:45:59,006 --> 00:46:01,925
‫میخوای اینجا بمونی و کتاب بخونی،

332
00:46:01,967 --> 00:46:05,429
‫یا قبل از خواب شیر بیشتری میخوای؟

333
00:46:05,971 --> 00:46:07,765
‫شیر بیشتر.

334
00:46:08,474 --> 00:46:10,392
‫برو پایین و خانم گری رو پیدا کن.

335
00:46:10,434 --> 00:46:12,144
‫فکر کنم تو آشپزخونه باشه.

336
00:46:29,161 --> 00:46:31,121
‫شب بخیر، استاد چارلز.

337
00:46:31,163 --> 00:46:32,581
‫کاری از دستم برمیاد؟

338
00:46:33,290 --> 00:46:35,292
‫میشه یکم شیر بیشتر داشته باشم، لطفا؟

339
00:46:35,292 --> 00:46:36,627
‫مادر گفت اجازه دارم.

340
00:46:37,294 --> 00:46:40,172
‫حتما، بدو برو، زیاد طول نمیکشه.

341
00:46:41,298 --> 00:46:42,674
‫ممنون.

342
00:47:07,324 --> 00:47:09,701
‫فکر میکنم در مورد این موضوع
‫خیلی عجولانه تصمیم میگیری.

343
00:47:09,701 --> 00:47:11,119
‫اوه، من عجولانه تصمیم میگیرم؟

344
00:47:11,703 --> 00:47:13,872
‫حرف قشنگی از تو، جیمز.

345
00:47:13,872 --> 00:47:17,167
‫اگه یه لحظه بهم فرصت بدی توضیح بدم،
‫که با هم صحبت کنیم...

346
00:47:17,209 --> 00:47:19,002
‫هیچی برای بحث کردن نیست!

347
00:47:20,212 --> 00:47:22,422
‫باید به عواقبش فکر میکردی
‫همون لحظه ای که...

348
00:47:22,464 --> 00:47:25,551
‫چند بار باید برای یه اشتباه معذرت بخوام؟

349
00:47:27,553 --> 00:47:29,721
‫من تقصیر کار اعمالم رو قبول کردم.

350
00:47:30,597 --> 00:47:32,266
‫نمیشه درستشون کرد، گریس.

351
00:47:33,308 --> 00:47:35,727
‫حتی بهم فرصت ندادی که
‫اوضاع رو با... درست کنم.

352
00:47:35,727 --> 00:47:38,313
‫چون هیچ راهی نیست که بتونی، جیمز!

353
00:47:38,438 --> 00:47:39,606
‫چارلی چی؟

354
00:47:40,274 --> 00:47:42,025
‫اون اینجا پیش من میمونه.

355
00:47:43,193 --> 00:47:44,945
‫اون پسر منه، گریس.

356
00:47:44,987 --> 00:47:46,530
‫اون پسر منم هست، جیمز.

357
00:47:46,655 --> 00:47:49,867
‫تو میتونی تصمیم بگیری که
‫به ملک خانوادگیت بری، جیمز.

358
00:47:49,908 --> 00:47:52,160
‫ملک من، گریس.

359
00:47:52,160 --> 00:47:54,162
‫دلوریج فقط برای من گذاشته شده.

360
00:47:55,706 --> 00:47:58,125
‫اگه مشکلت با نزدیکی مادرمه...

361
00:47:58,166 --> 00:48:00,002
‫مشکل من با توئه، جیمز!

362
00:48:01,837 --> 00:48:06,008
‫"چاره ای نبود، باید از تونل میخزید."

363
00:48:06,008 --> 00:48:08,844
‫"کریستوفر خودشو روی
‫دست و زانوهاش پایین آورد

364
00:48:08,844 --> 00:48:11,054
‫و شروع به خزیدن به جلو کرد."

365
00:48:13,849 --> 00:48:15,100
‫کجا رفتی؟

366
00:48:37,205 --> 00:48:38,874
‫بهت گفتم این کارو نکن.

367
00:48:40,375 --> 00:48:41,710
‫آروم بگیر.

368
00:48:42,878 --> 00:48:44,129
‫کجا بودم؟

369
00:48:44,546 --> 00:48:46,423
‫اینجا بود.

370
00:48:46,465 --> 00:48:48,717
‫"کریستوفر خودشو روی دست
‫و زانوهاش پایین آورد

371
00:48:48,759 --> 00:48:53,305
‫و شروع به خزیدن به جلو
‫تو حفره سیاه تاریک کرد."

372
00:48:57,017 --> 00:49:00,687
‫فکر میکنم برای امروز کافیه. مادرم منتظرمه.

373
00:49:03,231 --> 00:49:07,319
‫برمیگردم، بدون تو دیگه کتاب نمیخونم.

374
00:49:07,361 --> 00:49:10,405
‫اگه نرم، به دردسر میفتم.

375
00:49:12,866 --> 00:49:14,034
‫برو.

376
00:49:19,373 --> 00:49:20,707
‫اوه.

377
00:49:26,213 --> 00:49:28,882
‫آخ! ولم کن!

378
00:49:28,924 --> 00:49:30,759
‫من بدون تو دیگه کتاب نمیخونم.

379
00:49:30,801 --> 00:49:32,052
‫آخ!

380
00:49:32,052 --> 00:49:33,428
‫ولم کن!

381
00:49:33,470 --> 00:49:35,389
‫آخ!

382
00:49:36,598 --> 00:49:38,225
‫حالا ببین چیکار کردی!

383
00:49:39,476 --> 00:49:41,395
‫و من باید اینو قایم کنم.

384
00:50:31,111 --> 00:50:32,738
‫ببخشید، خانم.

385
00:50:32,779 --> 00:50:34,948
‫یه کالسکه داره به خونه نزدیک میشه.

386
00:50:36,491 --> 00:50:37,617
‫کالسکه؟

387
00:50:38,201 --> 00:50:40,162
‫ما برنامه ای برای دیدن مهمون امروز نداشتیم.

388
00:50:40,620 --> 00:50:43,373
‫فکر میکنم لیدی ابینگتون باشه، خانم.

389
00:50:45,959 --> 00:50:48,295
‫ای وای خدا.

390
00:50:48,336 --> 00:50:49,463
‫نزدیکن؟

391
00:50:49,504 --> 00:50:50,630
‫لحظاتی دیگه میرسن.

392
00:50:51,298 --> 00:50:53,508
‫از ازمه هم انتظار میره که خودشو دعوت کنه.

393
00:50:53,550 --> 00:50:55,135
‫چارلی طبقه بالا تو اتاق خوابشه.

394
00:50:55,177 --> 00:50:56,970
‫مراقب باش که لباس مناسب پوشیده باشه.

395
00:50:57,637 --> 00:50:59,431
‫حتما، خانم.

396
00:51:16,990 --> 00:51:18,992
‫چه سورپرایز بزرگیه.

397
00:51:18,992 --> 00:51:20,744
‫منو ببخشید که مزاحم شدم، گریس.

398
00:51:21,495 --> 00:51:23,997
‫گفتم باید از قبل اطلاع میدادیم،
‫اما مادر اصرار داشت.

399
00:51:23,997 --> 00:51:25,707
‫نه، همیشه اینجا  بهتون خوش آمد میگیم.

400
00:51:27,250 --> 00:51:28,877
‫خیلی خوشحال شدم از دیدنت، توماس.

401
00:51:31,171 --> 00:51:33,715
‫و تو، فلورانس عزیز، حالت چطوره؟

402
00:51:33,757 --> 00:51:37,719
‫خب، عمه گریس، مادر سلامش رو
‫به شما و پسرعمه چارلی رسوند.

403
00:51:37,761 --> 00:51:40,514
‫اون ناراحت بود که نتونست
‫امروز به ما ملحق بشه.

404
00:51:40,514 --> 00:51:41,890
‫ممنون، فلورانس.

405
00:51:44,059 --> 00:51:45,519
‫لیدی ازمه.

406
00:51:45,519 --> 00:51:47,020
‫خسته به نظر میای، گریس.

407
00:51:48,522 --> 00:51:50,690
‫ممنون بابت نگرانیتون، بانوی من.

408
00:51:50,690 --> 00:51:52,109
‫اما من کاملا خوبم.

409
00:51:55,028 --> 00:51:56,279
‫بریم داخل؟

410
00:52:02,911 --> 00:52:04,371
‫حال شما چطوره، بانوی من؟

411
00:52:04,913 --> 00:52:07,833
‫سرد بود. این سفر خیلی وحشتناکه.

412
00:52:07,874 --> 00:52:10,877
‫خیلی ترجیح میدادم چارلز رو
‫میاوردید به ما سر بزنه.

413
00:52:11,378 --> 00:52:13,839
‫اما فکر میکنم این درخواست زیادیه.

414
00:52:13,880 --> 00:52:18,009
‫نه، نه، مادر.
‫گریس و چارلی اخیرا به شمال رسیدن.

415
00:52:18,051 --> 00:52:20,762
‫مطمئنم گریس قصد داشت بعد از مستقر شدن
‫در خونه جدیدشون به ما سر بزنه.

416
00:52:21,388 --> 00:52:22,556
‫البته.

417
00:52:42,117 --> 00:52:43,785
‫چارلی کجاست، عمه گریس؟

418
00:52:43,827 --> 00:52:45,537
‫میتونم برم بهش سلام کنم؟

419
00:52:45,579 --> 00:52:48,707
‫حتما. اون پایین تو اتاق پذیراییه.

420
00:52:48,748 --> 00:52:50,584
‫همین پایینه. ما یه لحظه
‫دیگه بهتون ملحق میشیم.

421
00:52:52,919 --> 00:52:57,757
‫متوجه شدم شما و چارلز
‫یکشنبه گذشته کلیسا نرفتید، گریس.

422
00:52:57,799 --> 00:53:01,428
‫اوه، یه اشتباه از طرف من بود، بانوی من.

423
00:53:01,428 --> 00:53:05,265
‫تو نقل مکان به شمال،
‫من کلا روزها رو گم کردم.

424
00:53:05,265 --> 00:53:06,600
‫هوم.

425
00:53:07,809 --> 00:53:09,603
‫حتما، ما هم شرکت می کنیم.

426
00:53:11,354 --> 00:53:12,647
‫هر هفته.

427
00:53:12,689 --> 00:53:13,607
‫خوبه.

428
00:53:14,649 --> 00:53:17,068
‫اینجا خیلی خاک گرفته، نه؟

429
00:53:17,110 --> 00:53:19,946
‫کارکنان با شما خیلی خودمونی شدن، گریس؟

430
00:53:20,488 --> 00:53:23,783
‫خب، ما در حال حاضر فقط
‫یه نفر از کارکنان خونه رو داریم.

431
00:53:23,783 --> 00:53:24,910
‫چی؟

432
00:53:25,660 --> 00:53:29,331
‫به نظر میاد جیمز بقیه کارکنان رو وقتی که...

433
00:53:31,666 --> 00:53:34,211
‫و قصد دارید همینطور نگهش دارید؟

434
00:53:35,128 --> 00:53:39,299
‫در واقع، به نظر دلیلی
‫برای استخدام کارکنان جدید نیست

435
00:53:39,299 --> 00:53:41,009
‫وقتی که زمان ما اینجا محدوده.

436
00:53:41,635 --> 00:53:42,844
‫محدود؟

437
00:53:45,680 --> 00:53:48,266
‫عمارت دلوریج تا آخر ماه
‫به فروش گذاشته میشه.

438
00:53:48,308 --> 00:53:50,977
‫و اگه شانس بیاریم،
‫قبل از تابستون فروش میره.

439
00:53:51,645 --> 00:53:52,854
‫فروش؟

440
00:53:52,896 --> 00:53:54,356
‫خودتو به نفهمی نزن، توماس.

441
00:53:54,397 --> 00:53:56,149
‫معلومه که داره میفروشه.

442
00:53:56,191 --> 00:53:58,652
‫چرا گریس بخواد مطمئن بشه که چارلز

443
00:53:58,693 --> 00:54:01,112
‫نزدیک بقیه خونوادش بمونه

444
00:54:01,154 --> 00:54:04,991
‫یا اصلا ملکی رو نگه داره که
‫انقدر با میراث شوهرش گره خورده؟

445
00:54:05,033 --> 00:54:06,368
‫این حرفتون نامهربونانه بود، مادر.

446
00:54:06,910 --> 00:54:08,662
‫فکر میکنم خونه خیلی بزرگه

447
00:54:08,703 --> 00:54:10,413
‫برای یه خونواده کوچیک.

448
00:54:11,373 --> 00:54:13,166
‫ممنون، توماس. دقیقا.

449
00:54:15,252 --> 00:54:16,836
‫بریم تو اتاق پذیرایی؟

450
00:54:24,928 --> 00:54:27,389
‫و نوه عزیز من کجاست؟

451
00:54:28,431 --> 00:54:30,517
‫- سلام، مامان بزرگ.
‫- اوه!

452
00:54:30,558 --> 00:54:32,978
‫چیکار میکنی، رو زمین بازی میکنی؟

453
00:54:33,019 --> 00:54:35,397
‫- لباست رو کثیف میکنی.
‫- این درست نیست...

454
00:54:35,438 --> 00:54:38,066
‫چارلی، بهت گفتم رو میز بازی کن.

455
00:54:39,067 --> 00:54:42,404
‫اوه، چارلز رو به خاطر اشتباهات
‫خودت سرزنش نکن، گریس.

456
00:54:42,445 --> 00:54:43,738
‫بیایین ادامه بدیم، باشه؟

457
00:54:45,532 --> 00:54:49,536
‫گریس، خوشحالم که میبینم تو و چارلی
‫تو خونه جدیدتون مستقر شدید.

458
00:54:49,577 --> 00:54:50,537
‫اوه.

459
00:54:51,121 --> 00:54:52,706
‫اوضاع چطور پیش میره؟

460
00:54:53,790 --> 00:54:56,042
‫خوبه، ممنون. اوم...

461
00:54:56,042 --> 00:54:58,253
‫چارلی تو گروه معلم خصوصی
‫جدیدش شروع کرده.

462
00:54:58,295 --> 00:55:00,380
‫اونا بیشتر روزها تو
‫اتاق ناهارخوری کلاس دارن.

463
00:55:04,718 --> 00:55:06,303
‫همکلاسی های جدیدت چطور هستن، چارلی؟

464
00:55:07,762 --> 00:55:09,222
‫فکر کنم خوبن.

465
00:55:10,724 --> 00:55:13,101
‫بابا، میشه الان بازی جدید رو
‫به چارلی نشون بدم؟

466
00:55:13,143 --> 00:55:14,060
‫همونی که آورده بودیم.

467
00:55:14,644 --> 00:55:16,354
‫اوه، اوم...

468
00:55:16,396 --> 00:55:17,939
‫آره، معلومه.

469
00:55:31,411 --> 00:55:33,747
‫وای، این خیلی باحال به نظر میاد.

470
00:55:33,747 --> 00:55:35,290
‫اسمش شطرنجه.

471
00:55:35,332 --> 00:55:37,625
‫میخوای بازی کنی؟
‫میتونم قوانینش رو بهت یاد بدم.

472
00:55:39,169 --> 00:55:40,754
‫شطرنج بازی فوق العاده ایه.

473
00:55:47,344 --> 00:55:50,930
‫نظرتون چیه برم یه خبری از
‫خانم گری بگیرم برای ناهارمون؟

474
00:55:50,930 --> 00:55:54,100
‫آره، یه فنجون چای هم بد نمیشد، گریس.

475
00:55:54,142 --> 00:55:55,268
‫حتما.

476
00:55:57,771 --> 00:55:59,439
‫توماس، چیزی برات بیارم؟

477
00:56:08,782 --> 00:56:09,783
‫توماس؟

478
00:56:11,785 --> 00:56:14,954
‫ببخشید، خیلی تو فکر بودم.

479
00:56:15,830 --> 00:56:17,123
‫سوال چی بود؟

480
00:56:17,165 --> 00:56:19,292
‫یه کم دقت کن، عزیزم.

481
00:56:19,292 --> 00:56:21,252
‫نوشیدنی میخوای؟

482
00:56:21,294 --> 00:56:22,670
‫من چای میخورم.

483
00:56:23,380 --> 00:56:25,340
‫اوه، اوم، منم یه چای لطفا.

484
00:56:37,394 --> 00:56:40,939
‫- نمیتونی اسب رو اونجا بذاری.
‫- چرا؟

485
00:56:40,980 --> 00:56:43,608
‫چون اونا فقط میتونن یه جور خاص حرکت کنن.

486
00:56:43,650 --> 00:56:45,485
‫یادته؟ اینطوری.

487
00:56:54,327 --> 00:56:55,578
‫حال سینتیا چطوره؟

488
00:56:56,329 --> 00:56:58,164
‫خوبه.

489
00:56:58,164 --> 00:57:00,166
‫دکترا بهش استراحت مطلق دادن.

490
00:57:00,208 --> 00:57:02,419
‫الان هشت ماهشه، اگه اشتباه نکنم.

491
00:57:03,503 --> 00:57:04,712
‫دقیقا همینطوره.

492
00:57:06,172 --> 00:57:07,340
‫خدا حفظش کنه.

493
00:57:08,049 --> 00:57:10,635
‫هیچ ایده ای داره که دختره یا...

494
00:57:10,677 --> 00:57:13,179
‫چارلز، به اندازه کافی غذا خوردی؟

495
00:57:13,221 --> 00:57:15,098
‫بله، سیرم، ممنون.

496
00:57:17,350 --> 00:57:19,060
‫خیلی لاغر به نظر میاد، گریس.

497
00:57:21,521 --> 00:57:23,189
‫-واقعا؟ -هوم.

498
00:57:23,231 --> 00:57:25,817
‫وقتی برگشتیم یادآوری کن، توماس،

499
00:57:25,859 --> 00:57:28,027
‫یه چک برای گریس بنویس.

500
00:57:28,027 --> 00:57:30,029
‫دفترچه چکم رو با خودم نیاوردم.

501
00:57:31,573 --> 00:57:33,074
‫ببخشید، چرا؟

502
00:57:35,368 --> 00:57:38,997
‫خب، برای خرید لباس جدید برای چارلز، البته.

503
00:57:39,747 --> 00:57:43,877
‫منظورم اینه که، ارث جیمز
‫داره اشتباه مدیریت میشه.

504
00:57:43,877 --> 00:57:46,880
‫دقیقا مطمئن نیستم که
‫این بودجه کجا خرج میشه.

505
00:57:47,755 --> 00:57:48,965
‫- مادر.
‫- چیه؟

506
00:57:50,300 --> 00:57:51,426
‫میدونم.

507
00:57:53,803 --> 00:57:56,806
‫بریم از اینجا، میخوام یه چیزی بهت نشون بدم.

508
00:58:10,403 --> 00:58:12,906
‫و در مورد آسیب هاش چی؟

509
00:58:12,906 --> 00:58:14,032
‫کافیه، مادر.

510
00:58:14,073 --> 00:58:15,742
‫چی؟

511
00:58:15,742 --> 00:58:17,368
‫خراش های روی بازوهاش.

512
00:58:17,410 --> 00:58:18,620
‫از کجا اومدن؟

513
00:58:19,245 --> 00:58:20,663
‫بهش آسیب زدی؟

514
00:58:22,248 --> 00:58:26,127
‫نه، نه، ازمه، معلومه که به چارلی آسیب نزدم.

515
00:58:26,169 --> 00:58:28,296
‫منظورم اینه که، این نوع تنبیه

516
00:58:28,338 --> 00:58:30,298
‫شاید جایی که شما از اونجا اومدید رایج باشه

517
00:58:30,340 --> 00:58:32,425
‫اما تو جامعه ما نیست.

518
00:58:32,425 --> 00:58:36,888
‫- اگه این کارو کرده باشی مجبور میشم اقدام کنم.
‫- چطور میتونی؟

519
00:58:36,930 --> 00:58:38,890
‫خب، اگه تو نبودی، پس حتما یه بچه

520
00:58:38,932 --> 00:58:41,935
‫تو اون گروه معلم خصوصی وحشتناک جدیدی
‫که توش ثبت نامش کردی، این کارو کرده.

521
00:58:41,976 --> 00:58:45,396
‫راستش، نمیدونم جیمز چی فکر میکرد

522
00:58:45,438 --> 00:58:47,398
‫که چارلز رو پیش تو گذاشت.

523
00:58:47,440 --> 00:58:49,192
‫مادر، دیگه بسه.

524
00:59:00,286 --> 00:59:02,413
‫چی فکر میکردی که اسم جیمز رو آوردی؟

525
00:59:02,455 --> 00:59:04,415
‫قرار گذاشتیم در موردش حرف نزنیم.

526
00:59:04,457 --> 00:59:07,001
‫پس، من اجازه ندارم در مورد پسرم حرف بزنم؟

527
00:59:07,043 --> 00:59:08,795
‫پدر نوه ام؟

528
00:59:09,629 --> 00:59:11,923
‫این خیلی زشته، مادر.

529
00:59:11,965 --> 00:59:13,591
‫مخصوصا با توجه به شرایط.

530
00:59:13,633 --> 00:59:15,593
‫منو نصیحت نکن، توماس.

531
00:59:15,635 --> 00:59:17,679
‫گریس هر کاری که میتونه
‫برای چارلی انجام میده.

532
00:59:18,972 --> 00:59:21,099
‫واقعا نمیفهمم این همه هیاهو برای چیه.

533
00:59:21,683 --> 00:59:24,018
‫من فقط با گریس صادق بودم.

534
00:59:24,477 --> 00:59:26,813
‫شما یه موقعیت از قبل سخت رو سخت تر میکنید.

535
00:59:27,814 --> 00:59:29,816
‫گریس فراتر از وظیفش برای چارلی تلاش میکنه.

536
00:59:29,816 --> 00:59:32,819
‫خب، اون باید بیشتر تلاش کنه،
‫با توجه به جیمز...

537
00:59:33,653 --> 00:59:34,988
‫حالا دیگه بسه.

538
00:59:34,988 --> 00:59:36,864
‫قرار گذاشتیم در مورد جیمز حرف نزنیم.

539
00:59:37,865 --> 00:59:39,993
‫- مخصوصا بعد از کاری که کرد.
‫- بله.

540
00:59:40,034 --> 00:59:41,953
‫خب، جیمز کاملا دچار مشکل بود.

541
00:59:42,495 --> 00:59:46,666
‫منظورم اینه که، آدم باید تعجب کنه
‫که زنش تو لندن چیکار میکرد

542
00:59:46,666 --> 00:59:49,877
‫- که میتونست باعث بشه اون...
‫- مادر، بس کن!

543
01:00:08,688 --> 01:00:09,772
‫اوه!

544
01:00:10,565 --> 01:00:11,816
‫از کجا اومدی؟

545
01:00:12,525 --> 01:00:14,360
‫داشتم یه چیزی رو به فلورانس نشون میدادم.

546
01:00:15,570 --> 01:00:16,529
‫کجا؟

547
01:00:17,947 --> 01:00:19,699
‫چارلی، کجا؟

548
01:00:21,034 --> 01:00:22,076
‫تو زیرزمین.

549
01:00:26,956 --> 01:00:28,374
‫صدای منو بشنو، ای خداوند.

550
01:00:30,585 --> 01:00:31,961
‫گناهانش را ببخش.

551
01:00:34,297 --> 01:00:35,882
‫او را از شر رها کن.

552
01:00:39,218 --> 01:00:40,887
‫او را به پادشاهی خود راه بده.

553
01:00:45,475 --> 01:00:46,559
‫خداوند.

554
01:00:57,570 --> 01:00:58,905
‫خودتو جمع کن.

555
01:01:01,574 --> 01:01:04,327
‫خودتو جمع کن.

556
01:01:07,664 --> 01:01:08,915
‫تو یه جنتلمنی.

557
01:01:12,460 --> 01:01:13,586
‫تو یه جنتلمنی.

558
01:01:23,680 --> 01:01:24,931
‫فلورانس!

559
01:01:26,974 --> 01:01:28,101
‫کجایی؟

560
01:01:29,143 --> 01:01:30,937
‫همین پایینم، بابا!

561
01:01:34,482 --> 01:01:36,109
‫اونجا چیکار میکنی؟

562
01:01:38,611 --> 01:01:42,073
‫فکر کردم بهت گفتم پایین نرو
‫تو زیرزمین.

563
01:01:42,115 --> 01:01:43,741
‫میدونم، اما چرا؟

564
01:01:43,783 --> 01:01:45,284
‫چون امن نیست.

565
01:01:46,035 --> 01:01:48,162
‫و وقتی بهت میگم کاری رو انجام بدی،
‫باید انجامش بدی.

566
01:01:48,663 --> 01:01:49,706
‫میدونم، اما...

567
01:01:50,998 --> 01:01:53,126
‫مامان بزرگ ازمه...

568
01:01:55,128 --> 01:01:57,463
‫بهم گفت که رو بازوت خراشیدگی داری.

569
01:01:58,881 --> 01:02:00,133
‫درسته؟

570
01:02:02,969 --> 01:02:04,053
‫چارلی.

571
01:02:08,808 --> 01:02:09,809
‫نشون بده.

572
01:02:26,159 --> 01:02:27,326
‫کی این کارو باهات کرد؟

573
01:02:29,162 --> 01:02:30,705
‫نکنه کسی تو گروه معلم خصوصیت باشه؟

574
01:02:31,581 --> 01:02:33,332
‫فقط یه اتفاق بود.

575
01:02:34,333 --> 01:02:35,334
‫کی این کارو کرد؟

576
01:02:35,376 --> 01:02:36,794
‫ناراحت میشی.

577
01:02:36,836 --> 01:02:39,589
‫چارلی، لطفا فقط بهم بگو.

578
01:02:53,853 --> 01:02:55,938
‫فلورانس! فلورانس!

579
01:02:56,773 --> 01:03:01,110
‫-چی شده؟
‫-بابا... سعی کرد دعوا کنه!

580
01:03:01,736 --> 01:03:03,112
‫همین پایین!

581
01:03:03,905 --> 01:03:05,364
‫اون دیدش!

582
01:03:05,364 --> 01:03:06,616
‫سرش!

583
01:03:08,868 --> 01:03:10,119
‫همینجا بمون!

584
01:03:11,120 --> 01:03:12,371
‫همینجا بمون!

585
01:03:24,717 --> 01:03:26,385
‫توماس!

586
01:03:28,805 --> 01:03:31,057
‫توماس! توماس!

587
01:03:31,641 --> 01:03:34,227
‫توماس، به من نگاه کن،
‫به من نگاه کن، توماس.

588
01:03:34,227 --> 01:03:36,395
‫توماس، چی شده؟

589
01:03:36,437 --> 01:03:37,939
‫بهم بگو.

590
01:03:39,607 --> 01:03:41,192
‫فکر کردم فلورانس...

591
01:03:41,234 --> 01:03:43,194
‫نه، توماس، توماس.

592
01:03:43,236 --> 01:03:44,737
‫من اینجام، من اینجام.

593
01:03:45,738 --> 01:03:46,906
‫پیشم بمون.

594
01:03:49,742 --> 01:03:51,911
‫- فکر کردم فلورانس رو دیدم.
‫- اوه!

595
01:03:54,413 --> 01:03:55,790
‫اوه! اوه!

596
01:03:56,833 --> 01:03:57,959
‫اوه!

597
01:03:59,752 --> 01:04:00,795
‫این...

598
01:04:01,587 --> 01:04:03,214
‫این...

599
01:04:03,256 --> 01:04:04,298
‫این...

600
01:04:05,174 --> 01:04:06,509
‫نشسته تو...

601
01:04:15,184 --> 01:04:16,644
‫این چیه؟

602
01:04:16,686 --> 01:04:18,104
‫هنوز اینجاست.

603
01:04:18,145 --> 01:04:19,605
‫این چیه؟

604
01:04:21,107 --> 01:04:24,944
‫توماس، توماس، نه! نه! نه! نه!

605
01:04:24,986 --> 01:04:26,654
‫توماس، پیشم بمون!

606
01:04:26,696 --> 01:04:27,947
‫نه!

607
01:04:28,948 --> 01:04:30,157
‫توماس؟

608
01:04:33,786 --> 01:04:36,330
‫توماس؟ نه!

609
01:04:36,372 --> 01:04:39,250
‫توماس، گریس، اون پایین چه خبره؟

610
01:04:39,292 --> 01:04:41,002
‫فلورانس خیلی ناراحته.

611
01:04:47,633 --> 01:04:49,969
‫خدایا، این چیه؟

612
01:04:50,970 --> 01:04:53,347
‫من... من نمیدونم چی شده.

613
01:04:54,348 --> 01:04:58,102
‫من اومدم پایین و فکر میکنم مرده.

614
01:04:58,144 --> 01:05:00,187
‫باید کسی رو خبر کنیم.

615
01:05:01,147 --> 01:05:04,317
‫- نه، تو این کارو کردی!
‫- چی؟ نه!

616
01:05:04,358 --> 01:05:07,653
‫آره، تو این کارو کردی، نه؟ جیمز کافی نبود!

617
01:05:07,653 --> 01:05:10,698
‫مجبور بودی توماس من رو هم ازم بگیری.

618
01:05:10,740 --> 01:05:12,825
‫اوه، پسرای بیچاره من!

619
01:05:12,867 --> 01:05:17,371
‫نه، نه، نه، فکر میکنم سرش به جایی خورده!

620
01:05:17,413 --> 01:05:19,332
‫تو یه هیولایی!

621
01:05:19,373 --> 01:05:21,042
‫هیچوقت نباید اینجا میومدیم!

622
01:05:22,668 --> 01:05:24,670
‫به شهربانی اطلاع میدم!

623
01:05:25,713 --> 01:05:27,673
‫ازمه، نه!

624
01:05:33,262 --> 01:05:35,389
‫نه، نه، نه.

625
01:05:51,072 --> 01:05:53,366
‫ممنون از صبرتون، لیدی ابینگتون.

626
01:05:53,407 --> 01:05:55,743
‫جنازه رو بردیم.

627
01:05:55,785 --> 01:05:58,663
‫و پدر استیون منطقه رو پاکسازی کرده.

628
01:05:58,704 --> 01:06:01,791
‫آیا من... بازداشتم؟

629
01:06:02,291 --> 01:06:06,837
‫در حال حاضر نه. با این حال،
‫شرایط مشکوکه.

630
01:06:06,879 --> 01:06:10,383
‫و به عنوان تنها کسی که
‫در زمان مرگ لرد حضور داشتید...

631
01:06:10,424 --> 01:06:11,717
‫شما با ازمه صحبت کردید.

632
01:06:12,718 --> 01:06:15,888
‫لیدی ازمه ابینگتون اظهاراتی داده، بله.

633
01:06:16,555 --> 01:06:19,058
‫اون گفته که من این کارو کردم، مگه نه؟

634
01:06:19,100 --> 01:06:21,352
‫هر چیزی که شاهدها بهم گفتن

635
01:06:21,394 --> 01:06:23,771
‫خصوصی و محرمانه محسوب میشه، خانم.

636
01:06:23,813 --> 01:06:26,899
‫- اما من...
‫- نمیتونم جزئیات تحقیقاتمون رو

637
01:06:26,899 --> 01:06:30,069
‫با کسی که مظنونه در میون بذارم.

638
01:06:30,111 --> 01:06:34,740
‫اما میتونم بگم که ما هنوز در مورد
‫نحوه تحقیق خودمون تصمیم نگرفتیم.

639
01:06:36,951 --> 01:06:38,911
‫چیزی اون پایین پیدا کردید؟

640
01:06:41,747 --> 01:06:45,292
‫یه چیزی دیدم، یه موجودی،

641
01:06:45,334 --> 01:06:49,296
‫- یه توهم ناشی از استرس، فکر میکنم.
‫- نه.

642
01:06:49,338 --> 01:06:52,133
‫باید ازتون بخوام که
‫در محوطه ملک خودتون بمونید

643
01:06:52,174 --> 01:06:53,801
‫برای چند هفته آینده، بانوی من.

644
01:06:54,468 --> 01:06:56,095
‫برای چی؟

645
01:06:56,095 --> 01:06:58,889
‫به عنوان یه احتیاط تا زمانی که
‫کالبد شکافی تموم بشه

646
01:06:58,931 --> 01:07:00,933
‫و گزارش هامون نهایی بشه.

647
01:07:01,684 --> 01:07:03,769
‫خبر اینجا خیلی سریع پخش میشه

648
01:07:04,353 --> 01:07:07,440
‫و بعضی ها هستن که
‫خیلی سریع شما رو مسئول میدونن.

649
01:07:07,481 --> 01:07:09,066
‫اما من کاری نکردم!

650
01:07:09,108 --> 01:07:11,402
‫خب، اگه این درسته، شما با ما همکاری میکنید.

651
01:07:11,944 --> 01:07:14,780
‫یه پاسبان بیرون عمارت مستقر میشه.

652
01:07:17,283 --> 01:07:18,701
‫اما خراش ها...

653
01:07:20,786 --> 01:07:23,414
‫شما کل زیرزمین رو گشتید؟

654
01:07:23,456 --> 01:07:27,126
‫کامل. در محوطه عمارت بمونید، خانم.

655
01:07:27,168 --> 01:07:29,295
‫منتظر خبر از دفتر من باشید

656
01:07:29,295 --> 01:07:31,464
‫و امیدوارم، به خاطر پسرتون،

657
01:07:31,505 --> 01:07:35,092
‫که نتایج نشون بده شما
‫از هرگونه تخلفی مبرا هستید.

658
01:07:36,510 --> 01:07:40,973
‫من الان میرم، خانم. اگه چیزی لازم داشتید،
‫دریغ نکنید و به ما خبر بدید.

659
01:07:46,729 --> 01:07:49,690
‫مادر! این اصلا، اصلا منصفانه نیست!
‫تو نمیفهمی!

660
01:07:49,732 --> 01:07:52,151
‫من بهتر از تو میفهمم، چارلی.

661
01:07:52,193 --> 01:07:54,653
‫که اون زیرزمین جای یه بچه نیست.

662
01:07:54,653 --> 01:07:55,905
‫من فقط...

663
01:07:56,489 --> 01:07:58,365
‫طبق درخواست شما،

664
01:08:00,493 --> 01:08:01,827
‫این رو از کجا آوردی؟

665
01:08:04,246 --> 01:08:07,041
‫نه، مادر.

666
01:08:07,083 --> 01:08:10,795
‫نه، مادر! نکن، مادر، لطفا!

667
01:08:10,836 --> 01:08:12,338
‫دیگه بسه، چارلی!

668
01:08:17,676 --> 01:08:19,053
‫این باید کافی باشه.

669
01:08:19,095 --> 01:08:21,305
‫چرا؟ این اصلا منصفانه نیست.

670
01:08:21,347 --> 01:08:23,015
‫خودتو جمع کن، چارلی!

671
01:08:24,016 --> 01:08:27,311
‫جدی میگم، دیگه خبری
‫از رفتن به زیرزمین نیست.

672
01:08:27,353 --> 01:08:29,688
‫من تنها کسی هستم که کلید اون قفل رو داره

673
01:08:29,688 --> 01:08:32,233
‫و همینطور هم میمونه. فهمیدی؟

674
01:08:33,943 --> 01:08:35,069
‫بله، مادر.

675
01:08:36,237 --> 01:08:37,238
‫خوبه.

676
01:12:26,842 --> 01:12:28,052
‫معلومه که هست.

677
01:12:30,763 --> 01:12:34,558
‫این راه، همینه.

678
01:12:34,600 --> 01:12:36,101
‫اوه! صبح بخیر، خانم.

679
01:12:37,811 --> 01:12:38,937
‫این کیه؟

680
01:12:39,605 --> 01:12:42,608
‫پاسبانی که فرستادن
‫تا در عمارت مستقر بشه، خانم.

681
01:12:42,608 --> 01:12:45,652
‫لیدی ابینگتون.

682
01:12:45,694 --> 01:12:48,447
‫فکر کردم قرار بود
‫بیرون مستقر بشید، نه داخل.

683
01:12:49,615 --> 01:12:50,949
‫همینطور هست، خانم.

684
01:12:51,784 --> 01:12:53,202
‫ببخشید، خانم.

685
01:12:53,619 --> 01:12:55,454
‫پاسبان یه فنجون چای میخواست.

686
01:12:55,996 --> 01:12:57,331
‫من دعوتش کردم داخل.

687
01:12:57,790 --> 01:13:00,167
‫اوه، خانم گری لطف کردن.

688
01:13:00,834 --> 01:13:05,130
‫اما نمیخوام مزاحم صبح شما بشم.

689
01:13:06,673 --> 01:13:08,801
‫خب، ممنون، خانم گری،

690
01:13:08,842 --> 01:13:12,096
‫که مطمئن شدید پاسبان راحته.

691
01:13:12,137 --> 01:13:14,640
‫مراقب باشید هر چیزی که
‫برای پستش لازم داره رو داشته باشه

692
01:13:14,640 --> 01:13:15,808
‫بیرون.

693
01:13:31,990 --> 01:13:33,033
‫مادر.

694
01:13:35,160 --> 01:13:36,161
‫بله، چارلی.

695
01:13:37,162 --> 01:13:38,330
‫یه فکری به سرم زد.

696
01:13:38,914 --> 01:13:41,417
‫که شاید بتونم امروز کلاس خصوصی رو نرم.

697
01:13:43,544 --> 01:13:44,670
‫کلاس خصوصی رو بپیچونی؟

698
01:13:46,046 --> 01:13:47,256
‫برای چی؟

699
01:13:48,590 --> 01:13:50,175
‫چون بعد از دیروز،

700
01:13:51,051 --> 01:13:53,679
‫فکر کردم میتونیم
‫یه کم وقت رو با هم بگذرونیم

701
01:13:54,847 --> 01:13:57,641
‫و در مورد اتفاقی که
‫برای پدر افتاد حرف بزنیم.

702
01:13:57,683 --> 01:14:00,519
‫نیازی به حرف زدن در مورد اون
‫اتفاقات ناخوشایند نیست، چارلی.

703
01:14:01,937 --> 01:14:03,355
‫مسئولین به این موضوع رسیدگی میکنن.

704
01:14:04,857 --> 01:14:06,567
‫- میدونم، اما...
‫- به علاوه،

705
01:14:08,026 --> 01:14:11,071
‫شاید بهت کمک کنه ذهنت رو از این چیزا دور کنی،
‫اگه این چیزیه که لازم داری.

706
01:14:13,574 --> 01:14:15,701
‫مگه این هفته در مورد
‫نقشه ها درس نمیخونید؟

707
01:14:15,742 --> 01:14:17,494
‫- میخونیم، اما به عنوان...
‫- خب، پس،

708
01:14:17,536 --> 01:14:19,496
‫نمیخوای یه موضوع به
‫این جذابی رو از دست بدی.

709
01:14:19,913 --> 01:14:22,374
‫- مادر، لطفا...
‫- بحث تمومه، چارلی.

710
01:14:25,252 --> 01:14:27,212
‫حس بدی دارم که زیرزمین رو قفل کردیم.

711
01:14:33,385 --> 01:14:34,261
‫حس بدی داری؟

712
01:14:35,220 --> 01:14:36,054
‫آره.

713
01:14:37,097 --> 01:14:39,266
‫دوست من هنوز اون پایین گیر افتاده.

714
01:14:39,308 --> 01:14:40,309
‫چارلی.

715
01:14:45,063 --> 01:14:47,232
‫هیچ کس تو زیرزمین نیست.

716
01:14:49,234 --> 01:14:50,277
‫من نگاه کردم.

717
01:14:51,236 --> 01:14:53,280
‫مسئولین کل اتاق رو گشتن.

718
01:14:58,952 --> 01:15:00,621
‫حالا، بیا بریم حاضر شو برای کلاس خصوصیت.

719
01:15:01,580 --> 01:15:03,624
‫خانم هاثورن و بقیه بچه ها
‫به زودی اینجا میرسن.

720
01:15:48,168 --> 01:15:49,878
‫سلام، عجیب الخلقه. چی میکشی؟

721
01:15:50,879 --> 01:15:52,506
‫به تو ربطی نداره، ادوارد.

722
01:15:54,007 --> 01:15:55,634
‫چرا دیروز پلیس اینجا اومد؟

723
01:15:57,135 --> 01:15:59,304
‫ادوارد، ولم کن.

724
01:15:59,346 --> 01:16:01,181
‫شنیدم چون یه نفر اونجا مرد.

725
01:16:01,223 --> 01:16:02,474
‫تو خونه شما.

726
01:16:04,685 --> 01:16:05,852
‫همینطور بود، مگه نه؟

727
01:16:06,395 --> 01:16:07,646
‫کی بود؟

728
01:16:09,898 --> 01:16:13,026
‫پس، تو نفرین شدی.
‫یا خونتون نفرین شده؟

729
01:16:13,068 --> 01:16:14,820
‫جای تعجب نیست که از درس خوندن
‫تو اتاق ناهارخوری شما متنفرم.

730
01:16:14,861 --> 01:16:17,656
‫هیچکس نفرین نشده.
‫فقط یه اتفاق بود.

731
01:16:17,698 --> 01:16:21,201
‫همونطور که اتفاقی که
‫برای پدرت افتاد یه اتفاق بود.

732
01:16:24,329 --> 01:16:26,832
‫مردم میگن پدرت یه تفنگ داشت.

733
01:16:26,873 --> 01:16:28,709
‫- خفه شو، ادوارد.
‫- درسته؟

734
01:16:29,209 --> 01:16:31,128
‫همه تو بازار در موردش حرف میزنن.

735
01:16:31,169 --> 01:16:32,963
‫میگن پدرت مشکل روانی داشت.

736
01:16:33,672 --> 01:16:35,882
‫بهت هشدار میدم، فقط ولم کن.

737
01:16:35,924 --> 01:16:38,010
‫آیا تصادفی بود که پدرت به خودش شلیک کرد؟

738
01:16:38,510 --> 01:16:40,012
‫یا عمدی بود؟

739
01:16:41,555 --> 01:16:42,848
‫چرا این کارو میکنی؟

740
01:16:42,889 --> 01:16:44,224
‫فقط میخوام بدونم درسته یا نه.

741
01:16:46,268 --> 01:16:48,353
‫جای تعجب نیست که پدرت خودکشی کرد.

742
01:16:48,353 --> 01:16:51,523
‫منم اگه مجبور بودم همیشه
‫دور و بر تو باشم، همین کارو میکردم.

743
01:16:53,609 --> 01:16:57,029
‫نه! چارلی، نه!

744
01:16:59,406 --> 01:17:01,116
‫به محض اینکه تونستم اومدم...

745
01:17:04,870 --> 01:17:06,121
‫معنی این چیه؟

746
01:17:06,705 --> 01:17:08,540
‫باید بریم داخل، بانوی من؟

747
01:17:09,625 --> 01:17:12,252
‫خانم گری، میشه لطفا مراقبشون باشید؟

748
01:17:12,294 --> 01:17:13,879
‫حتما.

749
01:17:24,056 --> 01:17:25,140
‫بانوی من.

750
01:17:27,726 --> 01:17:29,186
‫امیدوارم بتونم رک و پوست کنده
‫با شما صحبت کنم.

751
01:17:29,227 --> 01:17:31,605
‫خانم گری اشاره کردن که یه دعوا بوده.

752
01:17:31,647 --> 01:17:33,440
‫بله، چارلی...

753
01:17:33,482 --> 01:17:34,900
‫چارلی چیکار کرد؟

754
01:17:34,941 --> 01:17:36,318
‫خب، اون...

755
01:17:38,654 --> 01:17:40,280
‫به ادوارد حمله کرد.

756
01:17:41,073 --> 01:17:43,283
‫مجبور شدیم چارلی رو ازش جدا کنیم.

757
01:17:43,325 --> 01:17:45,619
‫اون بارها ادوارد رو زد.

758
01:17:47,079 --> 01:17:48,455
‫این چطور اتفاق افتاد؟

759
01:17:48,497 --> 01:17:49,665
‫هنوز مطمئن نیستم.

760
01:17:51,083 --> 01:17:52,501
‫چارلی حتما تحریک شده.

761
01:17:52,918 --> 01:17:55,587
‫جزئیات مربوط به نحوه
‫شروعش مشخص نیست.

762
01:17:56,421 --> 01:17:58,131
‫اون این کارو یهویی انجام نمیده.

763
01:17:59,466 --> 01:18:01,218
‫ادوارد کیه؟

764
01:18:01,259 --> 01:18:03,261
‫آیا دوستن؟ چارلی هیچوقت
‫ازش حرفی نزده بود.

765
01:18:04,012 --> 01:18:05,972
‫ادوارد...

766
01:18:07,849 --> 01:18:10,268
‫...نوه خواهرزاده خانم گریه، خانم.

767
01:18:11,103 --> 01:18:15,774
‫فکر میکنم یه مدتیه
‫یه خصومتی بین پسرا بوده، متاسفانه.

768
01:18:15,816 --> 01:18:16,983
‫این یعنی چی؟

769
01:18:17,025 --> 01:18:20,445
‫ادوارد میتونه خیلی پر سر و صدا باشه.

770
01:18:23,115 --> 01:18:25,784
‫پس، اون پسر من رو اذیت میکرده

771
01:18:25,784 --> 01:18:27,285
‫و چارلی هم جلوش وایساده.

772
01:18:28,870 --> 01:18:30,455
‫چارلی چی گفت؟

773
01:18:30,497 --> 01:18:31,623
‫فکر نمیکنم به این سادگی باشه.

774
01:18:31,665 --> 01:18:33,041
‫چارلی چی گفت؟

775
01:18:33,959 --> 01:18:37,879
‫اون اشاره کرد که ادوارد سوالاتی
‫در مورد پدرش میپرسیده.

776
01:18:39,840 --> 01:18:41,758
‫باورنکردنیه، چطور جرأت کرده!

777
01:18:41,800 --> 01:18:43,635
‫بانوی من، لطفا.

778
01:18:43,677 --> 01:18:46,638
‫اونا بچه هستن، بالاخره سوال میپرسن.

779
01:18:46,638 --> 01:18:48,473
‫اون پسر باید جایگاه خودشو بدونه.

780
01:18:48,473 --> 01:18:51,017
‫یه چیز دیگه هم بود که میخواستم
‫در موردش با شما صحبت کنم

781
01:18:51,059 --> 01:18:52,561
‫در مورد رفتار چارلی.

782
01:18:54,146 --> 01:18:55,480
‫در مورد چی؟

783
01:18:55,522 --> 01:18:57,149
‫میشه

784
01:18:57,190 --> 01:19:00,652
‫یه لحظه صبر کنید، لطفا، بانوی من؟

785
01:19:04,239 --> 01:19:05,490
‫ممنون.

786
01:19:15,333 --> 01:19:17,335
‫میخواستم در مورد اینا با شما صحبت کنم.

787
01:19:18,211 --> 01:19:22,507
‫چارلی یه سری تصاویر
‫ناراحت کننده تو دفترهاش کشیده.

788
01:19:22,507 --> 01:19:24,968
‫بچه ها همیشه تو اینا نقاشی میکشن

789
01:19:25,010 --> 01:19:28,430
‫با وجود درخواست های من
‫که حاشیه ها رو مرتب نگه دارن.

790
01:19:29,181 --> 01:19:32,517
‫اما اینایی که پیدا کردم
‫خیلی نگران کننده بودن.

791
01:19:33,393 --> 01:19:35,854
‫فکر کردم شاید دلیلی باشه
‫که اینا رو با شما در میون بذارم

792
01:19:35,854 --> 01:19:38,190
‫با توجه به چیزهایی که چارلی از سر گذرونده

793
01:19:38,231 --> 01:19:40,525
‫و نحوه فوت پدرش.

794
01:19:40,525 --> 01:19:43,195
‫نه، نه، اون دیگه همش گذشته.

795
01:19:44,446 --> 01:19:46,531
‫چارلی از اون ماجرا گذشته، ما دو تامون.

796
01:19:47,199 --> 01:19:49,075
‫فکر میکنم باید یه نگاهی بندازید.

797
01:19:53,413 --> 01:19:58,627
‫نگرانم که اینا ممکنه
‫عکس شیاطین باشن، بانوی من.

798
01:20:02,088 --> 01:20:06,927
‫آیا چارلی در مورد کابوس ها
‫یا صداهایی چیزی گفته؟

799
01:20:09,387 --> 01:20:13,308
‫ممنون که این موضوع رو
‫به من اطلاع دادید، خانم هاثورن.

800
01:20:15,727 --> 01:20:16,770
‫میتونم اینا رو نگه دارم؟

801
01:20:21,316 --> 01:20:22,567
‫بشین.

802
01:20:40,627 --> 01:20:42,087
‫دوست داری در مورد اینا بهم بگی؟

803
01:20:43,588 --> 01:20:46,716
‫قبلا توضیح دادم، داشت
‫در مورد پدر حرف میزد.

804
01:20:46,758 --> 01:20:51,096
‫این بحث در مورد کتک زدن
‫اون پسر دیگه نیست، چارلی.

805
01:20:53,682 --> 01:20:55,433
‫بحث در مورد ایناست.

806
01:20:58,937 --> 01:21:00,105
‫نقاشی های من؟

807
01:21:00,689 --> 01:21:04,943
‫بله، خانم هاثورن اونا رو به من نشون داد.

808
01:21:06,361 --> 01:21:09,447
‫اون نگران بود، و رک بگم، منم هستم.

809
01:21:09,447 --> 01:21:10,824
‫این چیه؟

810
01:21:10,866 --> 01:21:12,534
‫این فقط دوستمه.

811
01:21:13,952 --> 01:21:15,954
‫من دوست دارم نقاشی کنم، همین.

812
01:21:19,332 --> 01:21:20,792
‫یه لحظه برمیگردم.

813
01:21:37,976 --> 01:21:39,311
‫باورم نمیشه.

814
01:22:26,858 --> 01:22:28,109
‫مادر.

815
01:22:29,277 --> 01:22:30,528
‫یه صدایی شنیدم.

816
01:22:31,571 --> 01:22:32,739
‫چه اتفاقی افتاده؟

817
01:22:34,532 --> 01:22:35,700
‫تو این کارو کردی؟

818
01:22:36,409 --> 01:22:37,535
‫نه.

819
01:22:38,787 --> 01:22:41,206
‫از خانم گری خواستی قفل رو بشکنه

820
01:22:41,206 --> 01:22:42,874
‫که بتونی دوباره بری اون پایین؟

821
01:22:42,916 --> 01:22:45,335
‫- مادر، نه، من این کارو نکردم.
‫- چارلی، بهت هشدار میدم!

822
01:22:51,591 --> 01:22:52,717
‫جیمز؟

823
01:22:54,386 --> 01:22:55,553
‫مادر، چیشده؟

824
01:22:57,222 --> 01:22:58,223
‫مادر.

825
01:22:59,224 --> 01:23:00,433
‫مادر، چیشده؟

826
01:23:01,893 --> 01:23:04,396
‫هیچی، چارلی، هیچی نیست.

827
01:23:05,313 --> 01:23:06,564
‫جیمز، نه.

828
01:23:07,565 --> 01:23:08,817
‫چه خبره؟

829
01:23:10,944 --> 01:23:12,737
‫همونجا بمون، چارلی، صدامو میشنوی؟

830
01:23:13,655 --> 01:23:15,156
‫همونجا بمون.

831
01:23:18,576 --> 01:23:19,911
‫جیمز!

832
01:23:54,696 --> 01:23:56,114
‫جیمز!

833
01:24:13,131 --> 01:24:14,799
‫چرا این کارو میکنی؟

834
01:24:37,322 --> 01:24:38,490
‫جیمز.

835
01:26:17,088 --> 01:26:19,924
‫"گریس، چیزهایی که تو این خونه دیدم،"

836
01:26:21,759 --> 01:26:23,178
‫"امن نیست."

837
01:26:24,304 --> 01:26:26,431
‫"باور کن، لطفا، باور کن."

838
01:26:27,265 --> 01:26:29,267
‫"امن نیست، دور بمون."

839
01:26:31,811 --> 01:26:34,647
‫"اون منو نگاه میکنه، همش..."

840
01:26:34,689 --> 01:26:37,483
‫"باور کن، باور کن، امن نیست، دور بمون."

841
01:26:54,792 --> 01:26:56,002
‫چارلی.

842
01:26:56,961 --> 01:26:58,087
‫چارلی؟

843
01:26:58,129 --> 01:26:59,589
‫چارلی، تو...

844
01:27:05,136 --> 01:27:06,471
‫چارلی!

845
01:27:07,305 --> 01:27:11,142
‫اون فقط دست از حرف زدن
‫در مورد پدر برنمیداشت، بعد...

846
01:27:11,142 --> 01:27:12,393
‫چارلی!

847
01:27:13,144 --> 01:27:15,605
‫چارلی، همین الان برگرد بالا.

848
01:27:15,647 --> 01:27:17,607
‫نه، من باید اینجا باشم.

849
01:27:17,649 --> 01:27:19,275
‫اوه، چارلی، لطفا به حرفم گوش کن.

850
01:27:19,317 --> 01:27:22,153
‫باید بیای بالا، اینجا امن نیست.

851
01:27:22,195 --> 01:27:24,155
‫اما هیچ جا امن نیست.

852
01:27:24,197 --> 01:27:26,115
‫همه فکر میکنن ما نفرین شدیم.

853
01:27:26,532 --> 01:27:29,452
‫همه منو ترک میکنن، ازش متنفرم.

854
01:27:29,494 --> 01:27:31,496
‫از حسی که بهم میده متنفرم.

855
01:27:31,496 --> 01:27:33,289
‫چارلی، لطفا به حرفم گوش کن.

856
01:27:33,331 --> 01:27:35,416
‫نه، چرا باید گوش کنم؟

857
01:27:42,382 --> 01:27:43,841
‫ازش دور شو!

858
01:27:49,055 --> 01:27:51,349
‫چارلی، متاسفم، متاسفم
‫که اینجوری حس میکنی،

859
01:27:51,349 --> 01:27:53,893
‫اما باید به حرفم گوش کنی.
‫یه چیزی این پایین هست.

860
01:27:55,186 --> 01:27:56,354
‫میدونم.

861
01:27:57,897 --> 01:27:59,565
‫همیشه یه چیزی این پایین بوده.

862
01:28:00,942 --> 01:28:02,193
‫اون دوست من بوده.

863
01:28:02,860 --> 01:28:03,903
‫یادته؟

864
01:28:05,697 --> 01:28:07,031
‫قبلا نمیتونستی ببینیش.

865
01:28:07,865 --> 01:28:09,701
‫اما الان میتونی.

866
01:28:17,250 --> 01:28:19,460
‫نمیدونم اون چیز باهات حرف زده یا نه،

867
01:28:20,295 --> 01:28:22,380
‫اما هر چی که هست، دوستت نیست.

868
01:28:23,131 --> 01:28:25,550
‫- اما من...
‫- همین الان برو!

869
01:28:25,591 --> 01:28:28,177
‫برو پاسبان رو پیدا کن.

870
01:28:28,219 --> 01:28:30,054
‫من... من نمیفهمم.

871
01:28:30,096 --> 01:28:32,932
‫فکر میکنم پدرت رو کشت
‫و عمو توماس رو هم کشت.

872
01:28:32,974 --> 01:28:35,101
‫توماس افتاد. اون، اون فقط یه اتفاق بود.

873
01:28:35,143 --> 01:28:36,561
‫نه! نه، نبود.

874
01:28:37,395 --> 01:28:40,064
‫اون چیز دوست تو نیست.

875
01:28:40,064 --> 01:28:42,442
‫یه هیولاست، چارلی،
‫و تو نمیتونی بهش اعتماد کنی.

876
01:28:46,654 --> 01:28:48,031
‫برو! الان!

877
01:28:48,072 --> 01:28:49,866
‫نمیخوام تنهات بذارم.

878
01:28:49,907 --> 01:28:52,035
‫باید بری! من پشت سرت میام.

879
01:28:52,076 --> 01:28:53,411
‫برو، برو، برو، برو!

880
01:28:54,412 --> 01:28:56,122
‫نه!

881
01:28:58,458 --> 01:28:59,792
‫اوه، لعنتی!

882
01:30:16,828 --> 01:30:18,538
‫ما رو تنها بذار!

883
01:30:30,508 --> 01:30:32,552
‫کمک!

884
01:30:49,277 --> 01:30:52,029
‫چارلی؟ چارلی، اونجایی؟

885
01:30:52,071 --> 01:30:55,199
‫آره، من اینجام، مادر. خوبی؟

886
01:30:55,700 --> 01:30:58,369
‫خوبم، خوبم، خوبم، چارلی.

887
01:30:58,870 --> 01:31:00,204
‫میخوام بیام بیرون.

888
01:31:00,204 --> 01:31:02,373
‫نه، نه، نباید بیای بیرون.

889
01:31:02,415 --> 01:31:04,375
‫باید در امنیت باشی.

890
01:31:04,375 --> 01:31:06,210
‫میخوام کمکت کنم.

891
01:31:08,212 --> 01:31:09,213
‫مادر!

892
01:31:14,051 --> 01:31:15,261
‫متاسفم، چارلی.

893
01:31:15,887 --> 01:31:17,054
‫برمیگردم پیشت.

894
01:31:22,602 --> 01:31:24,103
‫فکر میکنم باید بندازیش توی دام.

895
01:31:24,979 --> 01:31:27,398
‫- چی؟
‫- تو زیرزمین.

896
01:31:27,398 --> 01:31:29,567
‫باید تو زیرزمین به دام بندازیش.

897
01:31:29,567 --> 01:31:32,904
‫بهم گفت میخواد بیاد بیرون، نفهمیدم.

898
01:31:37,575 --> 01:31:39,118
‫زیرزمین، پس.

899
01:31:40,953 --> 01:31:42,371
‫میخوای بهش برسی؟

900
01:31:42,914 --> 01:31:45,249
‫اول باید از من رد بشی، جرأت داری!

901
01:34:29,747 --> 01:34:31,999
‫دیگه هیچوقت به پسر من آسیب نمیزنی!

902
01:34:36,754 --> 01:34:38,089
‫ما رو تنها بذار!

903
01:34:39,507 --> 01:34:42,093
‫گفتم ما رو تنها بذار!

904
01:35:10,162 --> 01:35:11,831
‫الان بیا بیرون، پسر جون.

905
01:35:11,872 --> 01:35:14,125
‫خانم گری، چه خبر بوده؟

906
01:35:16,460 --> 01:35:17,837
‫الان به شما نیاز داره.

907
01:35:53,164 --> 01:35:55,458
‫مادر!

908
01:35:55,499 --> 01:35:57,793
‫مادر، خوبی؟

909
01:35:57,835 --> 01:36:00,045
‫اوه، چارلی.

910
01:36:08,596 --> 01:36:09,680
‫من خوبم.

911
01:36:12,933 --> 01:36:14,018
‫فکر میکنم رفته.

912
01:36:18,189 --> 01:36:19,356
‫فکر میکنم در امنیتیم.

913
01:36:19,899 --> 01:36:22,109
‫فکر کردم یه اتفاقی برات افتاده.

914
01:36:22,693 --> 01:36:25,404
‫خیلی طول کشید، متاسفم، چارلی.

915
01:36:28,574 --> 01:36:30,201
‫باید به حرفت گوش میکردم.

916
01:36:31,535 --> 01:36:32,745
‫باید این کارو میکردم.

917
01:36:34,205 --> 01:36:36,373
‫من همیشه اینجا برای تو هستم، چارلی.

918
01:36:37,583 --> 01:36:38,584
‫همیشه.

919
01:36:39,293 --> 01:36:41,170
‫میتونیم در مورد پدرت حرف بزنیم.

920
01:36:41,879 --> 01:36:44,882
‫میتونیم در مورد توماس حرف بزنیم،
‫هر چیزی که لازم داری.

921
01:36:45,716 --> 01:36:46,884
‫الان میفهمم.

922
01:36:48,052 --> 01:36:50,095
‫مادر، دستت.

923
01:36:58,229 --> 01:36:59,438
‫درد نمیکنه.

924
01:37:18,666 --> 01:37:19,750
‫بانوی من.

925
01:37:21,168 --> 01:37:22,753
‫مطمئنم حالتون خوبه.

926
01:37:26,173 --> 01:37:27,967
‫به اندازه کافی خوبم، ممنون.

927
01:37:30,594 --> 01:37:32,263
‫میترسم، مادر.

928
01:37:33,514 --> 01:37:36,600
‫پسر عزیزم، دیگه تموم شد.

929
01:37:37,309 --> 01:37:38,978
‫نیازی به ترسیدن نیست.

930
01:37:39,019 --> 01:37:40,646
‫شام چی آماده کنم؟

931
01:37:41,355 --> 01:37:42,690
‫حتما گرسنه ای.

932
01:37:43,649 --> 01:37:45,442
‫بله، لطفا، خانم گری.

933
01:37:47,695 --> 01:37:49,280
‫یه نامه هم بود.

934
01:37:50,281 --> 01:37:53,534
‫یه درخواست از کسی که
‫علاقه مند به خرید ملک بود.

935
01:37:58,789 --> 01:38:00,499
‫اونو دور بنداز، خانم گری.

936
01:38:02,501 --> 01:38:04,044
‫این دیگه خونه ماست.

937
01:38:06,505 --> 01:38:08,132
‫خیلی خب، بانوی من.

938
01:38:14,388 --> 01:38:16,765
‫همه چیز درست میشه.
