﻿1
00:01:35,720 --> 00:01:38,473
‫- برید، برید، برید!
‫- یالا، یالا!

2
00:01:38,515 --> 00:01:41,017
‫- سریع، زود باشید!
‫- یالا!

3
00:01:41,059 --> 00:01:42,352
‫یه جرقه کافیـه تا جهنم به پا شه

4
00:01:42,352 --> 00:01:44,729
‫تا شهردار خبر نداده،
‫هیچکس حرکتی نکنه

5
00:01:57,992 --> 00:01:59,702
‫لعنتی! آهای

6
00:01:59,994 --> 00:02:01,079
‫آهای

7
00:02:01,079 --> 00:02:02,580
‫آهای. دخترک

8
00:02:03,039 --> 00:02:04,541
‫وایسا

9
00:02:04,791 --> 00:02:06,292
‫وایسا!

10
00:02:07,877 --> 00:02:09,879
‫بخوابید روی زمین!

11
00:02:20,640 --> 00:02:22,350
‫چی می‌خوای، فسقلی؟

12
00:02:24,978 --> 00:02:26,479
تو رو

13
00:03:14,152 --> 00:03:15,653
‫باریکلا

14
00:03:35,715 --> 00:03:37,217
‫تو...

15
00:03:37,217 --> 00:03:38,718
‫کی هستی؟

16
00:03:39,385 --> 00:03:42,639
‫فرانک دربین، از نیروی پلیس

17
00:03:43,097 --> 00:03:44,599
‫البته نسخه‌ی جدیدش

18
00:03:59,405 --> 00:04:02,200
« اسلحه‌ی برهنه »

19
00:04:15,755 --> 00:04:17,966
‫من گروهبان فرانک دربین‌ام،

20
00:04:18,007 --> 00:04:19,926
‫ستوان کارآگاه نیروی پلیس،

21
00:04:19,968 --> 00:04:22,595
‫یه واحد ویژه از پلیس لس‌آنجلس

22
00:04:22,637 --> 00:04:25,807
‫فردای سرقت بانک،
‫همه‌چی طبق روال همیشگی بود

23
00:04:25,848 --> 00:04:28,601
‫توی آپارتمان پلیسیم از خواب بیدار شدم

24
00:04:28,643 --> 00:04:31,437
‫زل زدم به عکس زن مرحومم که
‫اون هم پلیس بود و

25
00:04:31,479 --> 00:04:33,856
‫جلوی اشک‌های پلیسیم رو گرفتم

26
00:04:33,898 --> 00:04:36,109
‫یه صبح بی‌نظیر؟ صد درصد

27
00:04:36,150 --> 00:04:39,195
‫ولی نمی‌دونستم این شهر
‫چه خوابی برام دیده

28
00:04:41,239 --> 00:04:42,740
‫چه غلطا؟

29
00:04:42,824 --> 00:04:44,826
« نیروی پلیس »

30
00:04:44,826 --> 00:04:46,202
‫- آهای!
‫- بالاخره اومد

31
00:04:46,202 --> 00:04:47,996
‫احسنت، فرانک!

32
00:04:48,037 --> 00:04:49,956
« هزار تبهکاره شدنت مبارک »

33
00:04:49,956 --> 00:04:51,499
‫ممنون. مرسی همگی

34
00:04:51,541 --> 00:04:52,500
‫چه خبره؟

35
00:04:52,500 --> 00:04:54,377
‫براش کف نزنید!

36
00:04:54,419 --> 00:04:56,462
‫شما دو نفر، همین الان بیاید دفتر من!

37
00:04:59,632 --> 00:05:02,468
‫به خاطر جنابعالی، شهردار دو ساعت آزگار

38
00:05:02,510 --> 00:05:04,053
‫سرم داد و بیداد کرد

39
00:05:04,095 --> 00:05:07,140
‫ظاهراً چندتا از اون دزدهای بانک که
‫فرستادی‌ آی‌سی‌یو،

40
00:05:07,181 --> 00:05:09,684
‫دارن وکیل می‌گیرن که
‫از شهرداری شکایت کنن

41
00:05:09,726 --> 00:05:11,728
‫مسخره‌ست.
‫اونا خلافکارن.

42
00:05:11,769 --> 00:05:12,979
‫قانونـه دیگه

43
00:05:12,979 --> 00:05:14,856
‫از کِی تاحالا پلیس‌ها هم باید تابع قانون باشن؟

44
00:05:14,897 --> 00:05:16,399
‫- تا بوده همین بوده
‫- جدی؟

45
00:05:16,399 --> 00:05:18,693
‫اون‌وقت کی قراره بازداشتم کنه؟
‫پلیس‌های دیگه؟

46
00:05:18,735 --> 00:05:19,944
‫- آره
‫- منو ایستگاه کرده؟

47
00:05:19,944 --> 00:05:21,446
‫منو ایستگاه کرده؟

48
00:05:21,446 --> 00:05:22,822
‫اون... نه

49
00:05:22,822 --> 00:05:24,490
‫ببین، بذار شیرفهمت کنم

50
00:05:24,532 --> 00:05:27,785
‫تهدید کردن که به خاطر تو
‫نیروی پلیس رو منحل می‌کنن

51
00:05:27,827 --> 00:05:30,330
‫راستش رو بخوای، بعد از دسته‌گلی که
‫سال پیش توی مک‌دونالد به آب دادی،

52
00:05:30,371 --> 00:05:32,457
‫کلاهت رو بنداز هوا که هنوز اینجا کار می‌کنی

53
00:05:32,498 --> 00:05:34,542
‫بهم سیب‌زمینی سرخ‌کرده‌ی آمریکایی نمی‌دادن

54
00:05:34,584 --> 00:05:36,878
‫کل کارکنان‌شون رو بازداشت کردی!

55
00:05:36,919 --> 00:05:38,588
عقلم سر جاش نبود

56
00:05:38,629 --> 00:05:41,591
‫بابت پاره شدن لباس جنت جکستون
‫توی سوپربول کُفری بودم

57
00:05:41,632 --> 00:05:43,593
‫این که واسه ۲۰ سال پیشـه!

58
00:05:43,634 --> 00:05:44,844
‫برای من انگار همین دیروز بود

59
00:05:44,844 --> 00:05:46,846
‫ما متوجهیم، رئیس.
‫حق با شماست.

60
00:05:46,888 --> 00:05:48,056
‫خوبه

61
00:05:48,056 --> 00:05:49,640
چون پرونده‌ی سرقت بانک رو ازتون می‌گیرم

62
00:05:49,682 --> 00:05:52,435
‫- چی؟
‫- می‌فرستم‌تون بخش تصادفات

63
00:05:52,477 --> 00:05:54,604
‫یه تصادف توی مالیبو اتفاق افتاده

64
00:05:54,645 --> 00:05:56,147
‫چشم، خانم. ممنون

65
00:05:56,189 --> 00:05:59,359
‫حواس‌تون هم باشه که
‫دوربین‌های بدنی‌تون روشن باشن!

66
00:06:00,401 --> 00:06:03,071
‫حله. دوربین روشن میشه

67
00:06:05,990 --> 00:06:07,450
‫دربین!

68
00:06:07,450 --> 00:06:09,744
‫نیروی پلیس دیروزش با امروزش فرق داره!

69
00:06:11,537 --> 00:06:15,041
‫اوضاع اینجا چقدر سریع عوض میشه

70
00:06:15,083 --> 00:06:17,293
‫گمونم نمیشه با شورای شهر در افتاد، نه؟

71
00:06:17,335 --> 00:06:18,920
‫نه. چون ساختمونـه

72
00:06:20,088 --> 00:06:21,631
‫مرد روزگار به این میگن

73
00:06:23,007 --> 00:06:25,676
‫دیگه امثال پدرت پیدا نمیشه

74
00:06:25,718 --> 00:06:28,638
‫خوشحالم که نیست تا ببینه
‫نیروی پلیس به چه روزی افتاده

75
00:06:29,680 --> 00:06:31,641
‫میشه چند لحظه تنها باشم، اِد؟

76
00:06:31,682 --> 00:06:33,184
‫حتماً

77
00:06:36,979 --> 00:06:39,107
‫سلام، بابایی. منم، فرانک جونیور

78
00:06:39,148 --> 00:06:40,191
« یادبود فرانک دربین »

79
00:06:40,191 --> 00:06:42,735
‫من می‌خوام عین تو باشم، ولی...

80
00:06:42,777 --> 00:06:46,280
‫در عین حال، کاملاً متفاوت،
‫با سبک خاص خودم

81
00:06:46,322 --> 00:06:48,991
‫پس، اگه بهم افتخار می‌کنی،

82
00:06:49,033 --> 00:06:51,077
‫یه نشونه بهم بده، مثلاً...

83
00:06:51,119 --> 00:06:54,038
‫یه کاری کن جغدی چیزی بیاد جلوی چشمم

84
00:06:55,748 --> 00:06:57,250
‫سلام، بابا

85
00:06:57,667 --> 00:06:59,168
‫منم، اِد

86
00:07:00,878 --> 00:07:02,463
‫چقدر دلم برات تنگ شده

87
00:07:06,551 --> 00:07:08,052
‫سلام، بابا

88
00:07:15,518 --> 00:07:19,564
‫من و اد حدوداً ساعت دو بعدازظهر
‫رسیدیم به محل تصادف مالیبو

89
00:07:19,605 --> 00:07:21,149
‫همه‌چی معمولی بود

90
00:07:21,190 --> 00:07:24,861
‫ولی توی این شهر،
معمولاً هر چیزی معمولی باشه غیرمعمولـه

91
00:07:24,902 --> 00:07:26,404
‫چه غلطا؟

92
00:07:28,364 --> 00:07:30,575
‫قرار دیشبت چطور بود، فرانک؟

93
00:07:30,616 --> 00:07:33,077
‫نتونستم برم سر قرار

94
00:07:33,119 --> 00:07:35,037
‫- کنسلش کردی؟
‫- نه

95
00:07:35,079 --> 00:07:36,622
‫نمی‌خواستم ناراحتش کنم،

96
00:07:36,664 --> 00:07:39,417
‫به سرکار بارنز گفتم که
‫بهش بگه منو با چاقو زدن و مُردم

97
00:07:39,459 --> 00:07:40,877
‫الحق که احساسات از می‌باره، فرانک

98
00:07:40,877 --> 00:07:43,880
‫ولی هر آدمی یه همدم می‌خواد،
‫حتی یه مرد عَزَب مثل تو

99
00:07:43,921 --> 00:07:47,300
‫آخه هنوز آمادگیش رو ندارم
درهای قلبم رو باز کنم

100
00:07:47,341 --> 00:07:49,969
‫گفتم صبر کنن و صحنه‌ی تصادف رو
‫پاکسازی نکنن تا شما بیاید ببینید

101
00:07:50,011 --> 00:07:51,512
‫تصادف حوالی ۴ صبح اتفاق افتاده

102
00:07:51,554 --> 00:07:54,599
‫خب، هیچ رد لاستیکی توی جاده نیست

103
00:07:54,640 --> 00:07:57,185
‫قبل از اینکه از مسیر خارج بشه، ترمز نگرفته

104
00:07:57,226 --> 00:07:58,394
‫یعنی مواد؟

105
00:07:58,394 --> 00:08:00,313
‫یکم. در حدی که خواب از سرم بپره

106
00:08:01,481 --> 00:08:02,982
‫چه ماشین باکلاسی

107
00:08:03,024 --> 00:08:05,610
‫آره، از اون ماشین‌های برقی جدید
‫شرکت ایدن‌تکـه

108
00:08:05,651 --> 00:08:07,361
‫برقی؟

109
00:08:07,403 --> 00:08:11,240
‫یادمه یه زمانی فقط
‫مارماهی، صندلی اعدام و

110
00:08:11,282 --> 00:08:14,535
‫بازی کاترین زیتا جونز توی فیلم شیکاگو بود که
‫برق‌شون آدم رو می‌گرفت

111
00:08:20,208 --> 00:08:21,709
ظرف خالی قرص

112
00:08:37,767 --> 00:08:39,644
‫اون کی بوده؟

113
00:08:39,685 --> 00:08:42,230
‫سایمون دون‌پورت، ۵۳ ساله

114
00:08:42,271 --> 00:08:43,981
‫نه همسری داشته، نه بچه‌ای

115
00:08:44,023 --> 00:08:45,733
‫یه خواهر داره توی هنکاک پارک،

116
00:08:45,775 --> 00:08:48,903
‫ولی جز اسمش هیچ اطلاعاتی ازش نداریم

117
00:08:48,945 --> 00:08:50,821
‫بث دون‌پورت

118
00:08:50,863 --> 00:08:53,991
‫مطلقه، قد ۱۶۷ سانتی‌متر، وزن ۵۹ کیلو

119
00:08:54,033 --> 00:08:57,328
‫خیلی پرانرژی و آتیش‌پاره‌ست.
‫به گفته‌ی خودش شکلات‌خور قهاریـه.

120
00:08:57,370 --> 00:09:02,166
‫همونقدر که عاشق طبیعت‌گردیـه،
‫لم دادن با یه کتاب خوب هم براش جذابـه

121
00:09:02,208 --> 00:09:04,126
‫خیلی‌خب. به قدر کافی دیدم

122
00:09:04,168 --> 00:09:05,670
‫بنویس خودکشی بوده

123
00:09:06,629 --> 00:09:07,630
‫جابجاش کنید!

124
00:09:07,630 --> 00:09:09,131
‫جرثقیل رو کار بنداز!

125
00:09:27,066 --> 00:09:29,068
« محرمانه »

126
00:09:32,655 --> 00:09:34,657
« تقسیم نقشِ نمایش موزیکال بهاره »

127
00:09:34,699 --> 00:09:36,617
‫- وای خدا، بالاخره گذاشتن!
‫- وایسا، باید ببینم چی برام افتاده!

128
00:09:36,617 --> 00:09:37,868
‫- آره، افتاد واسم!
‫- بیخیال بابا!

129
00:09:37,868 --> 00:09:39,787
‫اون اصلاً بلد نیست بخونه!

130
00:09:45,626 --> 00:09:47,587
‫- ستوان؟
‫- چی شده، بارنز؟

131
00:09:47,587 --> 00:09:49,171
‫می‌دونم از پرونده‌ی سرقت بانک
‫کنار گذاشته شدید قربان،

132
00:09:49,171 --> 00:09:50,464
‫ولی واقعاً به راهنمایی‌تون نیاز دارم

133
00:09:50,464 --> 00:09:52,466
‫- بگو
‫- ببینید، بی‌نهایت عجیبـه

134
00:09:52,508 --> 00:09:54,385
‫دزدها نه همدیگه رو می‌شناختن

135
00:09:54,427 --> 00:09:56,220
‫نه می‌دونستن دارن واسه کی کار می‌کنن

136
00:09:56,220 --> 00:09:57,430
‫بنازم به این هوش!

137
00:09:57,430 --> 00:10:00,099
‫وقتی چیزی ندونن، نم هم پس نمیدن

138
00:10:00,141 --> 00:10:02,310
‫هر کسی که این نقشه رو چیده، واقعاً باهوشـه

139
00:10:02,351 --> 00:10:03,769
‫تازه این یکی رو داشته باشید

140
00:10:03,769 --> 00:10:05,771
‫به سارق‌ها گفته بودن که
‫پول‌ها مال خودشونـه

141
00:10:05,771 --> 00:10:08,858
‫کدوم آدم عاقلی ترتیب سرقت بانک رو میده
‫ولی پولش رو بذل و بخشش می‌کنه؟

142
00:10:08,899 --> 00:10:11,360
‫لابد دنبال یه چیز دیگه بوده

143
00:10:11,402 --> 00:10:12,987
‫چطوره یکی از خلافکارها رو بیاری اینجا؟

144
00:10:13,029 --> 00:10:14,405
‫ببینیم می‌تونیم مُقُر بیاریمش یا نه

145
00:10:14,405 --> 00:10:15,906
‫حله. ممنون

146
00:10:16,657 --> 00:10:19,368
‫فرانک، در جریان باش که مهمون داری

147
00:10:19,410 --> 00:10:22,580
‫بهش گفتم بیرون منتظر باشه،
‫ولی سرش رو انداخت پایین اومد داخل

148
00:10:22,622 --> 00:10:24,040
‫می‌خوای از سرت بازش کنم؟

149
00:10:26,083 --> 00:10:27,376
‫نه

150
00:10:27,376 --> 00:10:28,878
‫طوری نیست. خودم ردیفش می‌کنم

151
00:10:37,887 --> 00:10:38,971
‫اوه

152
00:10:38,971 --> 00:10:40,473
‫اینجام، ستوان

153
00:10:45,227 --> 00:10:47,480
‫قسم خورده بودم بعد از
‫مرگ همسرم دیگه عاشق نشم،

154
00:10:47,521 --> 00:10:50,441
‫ولی این زن مصداق بی‌نقصی و کمال بود

155
00:10:50,483 --> 00:10:53,611
‫صورتش، سرش، شونه‌ها،
‫زانو و انگشت‌های پاش

156
00:10:53,653 --> 00:10:55,571
‫زانو و انگشت‌هاش...

157
00:10:55,613 --> 00:10:58,949
‫قیافش هم چنان شاهکاری بود که
هر آینه ای  آرزوی دیدنش رو داشت

158
00:11:01,285 --> 00:11:02,870
‫شرمنده که منتظر موندید، خانم

159
00:11:04,497 --> 00:11:05,790
‫چه کمکی ازم ساخته‌ست؟

160
00:11:05,790 --> 00:11:07,917
‫درباره‌ی سایمون دون‌پورت اشتباه می‌کنید

161
00:11:07,958 --> 00:11:09,877
‫اون آدمی نیست که دست به خودکشی بزنه

162
00:11:09,919 --> 00:11:11,420
‫سایمون دون‌پورت

163
00:11:11,462 --> 00:11:13,339
‫همون لاشه‌ای که توی ‫تصادف مالیبو بود

164
00:11:13,381 --> 00:11:15,508
‫اونی که میگید لاشه برادرم بود

165
00:11:15,549 --> 00:11:18,010
‫البته... لاشه چیزی نبود

166
00:11:18,052 --> 00:11:19,136
‫نه

167
00:11:19,136 --> 00:11:21,097
از بس پُف کرده بود و ورم داشت

168
00:11:21,138 --> 00:11:23,432
‫نه، یعنی، تسلیت میگم

169
00:11:23,474 --> 00:11:24,850
‫خواهش می‌کنم. بفرمایید صندلی

170
00:11:24,850 --> 00:11:26,310
‫نه، ممنون

171
00:11:26,310 --> 00:11:27,812
‫خونه صندلی زیاد دارم

172
00:11:29,897 --> 00:11:32,316
‫خب، خانم...

173
00:11:32,358 --> 00:11:33,859
‫دون‌پورت

174
00:11:33,901 --> 00:11:36,487
‫دوشیزه بث دون‌پورت

175
00:11:36,529 --> 00:11:38,572
‫- آقای؟
‫- دربین

176
00:11:38,614 --> 00:11:40,116
‫دوشیزه...

177
00:11:40,157 --> 00:11:42,576
‫کارآگاه فرانک دربین هستم

178
00:11:42,618 --> 00:11:45,162
‫کارآگاه، فکر می‌کنم یکی
‫سایمون رو به قتل رسونده

179
00:11:45,204 --> 00:11:47,164
‫جدی؟ رو چه حساب همچین فکری می‌کنید؟

180
00:11:47,206 --> 00:11:48,708
‫خب، دیشب بهم زنگ زد

181
00:11:48,749 --> 00:11:50,126
‫گفت توی دردسر افتاده

182
00:11:50,126 --> 00:11:52,253
‫قرار گذاشتیم امروز صبح همدیگه رو ببینیم

183
00:11:52,294 --> 00:11:55,005
‫آخه همچین رفتاری به کسی که
‫قصد خودکشی داشته باشه می‌خوره؟

184
00:11:55,047 --> 00:11:57,216
‫نه، قطعاً نمی‌خوره

185
00:11:57,258 --> 00:11:59,510
‫چرا باید کسی این بلا رو سرش بیاره؟

186
00:12:01,887 --> 00:12:03,305
‫باور کنید

187
00:12:03,305 --> 00:12:05,683
‫همیشه واسه کُشتن کسی، دلیل هست

188
00:12:05,725 --> 00:12:08,060
‫احیاناً خنده‌هاش آزاردهنده نبود؟

189
00:12:08,102 --> 00:12:09,645
‫نه

190
00:12:09,687 --> 00:12:11,772
‫ببخشید، خودم رو گم کردم

191
00:12:11,814 --> 00:12:13,774
‫مشکلی نیست.
‫من پیداتون کردم.

192
00:12:16,193 --> 00:12:17,319
‫بگید ببینم

193
00:12:17,319 --> 00:12:19,238
‫شغل برادرتون چی بود؟

194
00:12:19,280 --> 00:12:21,073
‫کامپیوتر

195
00:12:21,115 --> 00:12:22,908
‫برنامه‌نویس «ریچارد کِین» بود

196
00:12:22,950 --> 00:12:26,078
‫همون نابغه‌ای که قراره با ماشین‌های برقی،
‫دنیا رو نجات بده

197
00:12:26,120 --> 00:12:27,913
‫خب، اولین نفر باید با همون صحبت کنید

198
00:12:27,913 --> 00:12:30,416
‫بعدش می‌تونید سوابق رانندگی سایمون رو
‫بررسی کنید ببینید هم‌خوانی دارن یا نه

199
00:12:30,416 --> 00:12:31,584
‫آروم، یواش. تند نرو

200
00:12:31,584 --> 00:12:32,752
‫ببخشید؟

201
00:12:32,752 --> 00:12:34,879
‫نظرت چیه کارهای پلیسی رو بسپاری به من؟

202
00:12:35,921 --> 00:12:37,840
‫که اینطور

203
00:12:37,882 --> 00:12:39,550
‫همون بساط همیشگی امثال تو

204
00:12:39,592 --> 00:12:40,926
‫امثال من؟

205
00:12:40,926 --> 00:12:42,928
‫پیرمردهای لجبازی که خیال می‌کنن
‫عقلِ کل تشریف دارن

206
00:12:46,307 --> 00:12:49,393
‫درک می‌کنم که ناراحتی،
‫ولی من کارم همینـه

207
00:12:49,435 --> 00:12:52,730
‫اگه کسی کلکِ برادرت رو کنده باشه،
‫پیداش می‌کنم

208
00:12:52,772 --> 00:12:56,358
‫ممنونم، کارآگاه.
‫ولی سایمون همه‌کسم بود.

209
00:12:56,400 --> 00:12:57,902
‫پس ببخشید که نمی‌تونم
‫دست رو دست بذارم و

210
00:12:57,902 --> 00:12:59,403
‫امیدوار باشم که
‫کارتون رو درست انجام می‌دید

211
00:12:59,445 --> 00:13:02,239
‫دقیقاً توقع دارم همین کار رو بکنید

212
00:13:02,281 --> 00:13:04,658
‫هر وقت چیزی دستگیرم شد،
‫باهاتون تماس می‌گیرم

213
00:13:04,700 --> 00:13:07,077
‫این هفته چندتا جلسه‌ی کتاب‌خوانی دارم

214
00:13:07,119 --> 00:13:08,621
‫می‌تونی اینجا پیدام کنی

215
00:13:09,163 --> 00:13:10,289
‫کتاب‌خوانی؟

216
00:13:10,289 --> 00:13:13,375
‫آره. من رمان‌های جنایی واقعی می‌نویسم
‫البته بر اساس داستان‌های خیالی ذهن خودم
(قاتلی با رژ لب)

217
00:13:15,252 --> 00:13:17,046
‫آره، خب

218
00:13:17,087 --> 00:13:18,964
‫شاید شما در موردش بنویسید،

219
00:13:19,006 --> 00:13:21,300
‫ولی من زندگیش می‌کنم

220
00:13:21,342 --> 00:13:24,887
‫من با اجازه‌ مرخص میشم.
‫جشن تولد داریم و

221
00:13:24,929 --> 00:13:27,181
‫من بهترین خواننده‌ی اداره‌ام

222
00:13:32,061 --> 00:13:34,563
‫حالا که فکرش رو می‌کنم،
‫اون صندلی رو با خودم می‌برم

223
00:13:42,279 --> 00:13:44,365
‫یواش!

224
00:13:44,406 --> 00:13:47,576
‫یادم نمیاد آخرین باری که یکی
‫باهام اینطوری حرف زد، کِی بود

225
00:13:47,618 --> 00:13:50,746
‫از اون مدل تحقیرهایی بود که
‫معمولاً باید بابت پولش بدی

226
00:13:50,788 --> 00:13:52,665
‫اونم توی زیرزمین خشکشویی.
‫ولی اون...

227
00:13:52,706 --> 00:13:53,999
‫ولی

228
00:13:53,999 --> 00:13:56,919
‫خوراک حلقه ورزشی و چرخوندن بود

229
00:13:56,961 --> 00:13:59,213
‫از اونهایی که آدم...

230
00:14:01,549 --> 00:14:03,050
‫رفقا، میشه بس کنید؟

231
00:14:08,639 --> 00:14:11,934
‫من قانع نشده بودم که
‫سایمون دون‌پورت به قتل رسیده

232
00:14:11,976 --> 00:14:14,520
‫ولی این پرونده کم‌کم داشت
‫خارش به جونم مینداخت

233
00:14:14,562 --> 00:14:16,272
‫وقتی هم شروع می‌کنم به خاروندن،

234
00:14:16,313 --> 00:14:18,440
‫تا پوستم رو جر ندم دست‌بردار نیستم

235
00:14:18,482 --> 00:14:20,818
‫در حدی که دکتر برام دستکش تجویز می‌کنه

236
00:14:21,986 --> 00:14:23,487
‫ممنون

237
00:14:24,196 --> 00:14:28,200
« جشن بیست سالگی ایدن‌تک »

238
00:14:32,997 --> 00:14:34,915
‫- کت‌تون رو تحویل می‌دید؟
‫- شامپاین میل دارید؟

239
00:14:44,508 --> 00:14:48,095
‫ریچارد کین اول با ریزپردازنده‌ها
‫به نون و نوا رسید

240
00:14:48,137 --> 00:14:50,848
‫بعدش با اون سرمایه یه بازار آنلاین بزرگ و

241
00:14:50,848 --> 00:14:53,976
‫یه امپراتوری توی حوزه‌ی
‫تکنولوژی سبز راه انداخت

242
00:14:57,938 --> 00:15:01,108
‫بعد یهویی خرس با سرعت حمله کرد سمتم

243
00:15:01,150 --> 00:15:03,152
‫چاقوم رو گرفتم دستم،

244
00:15:03,193 --> 00:15:04,695
‫ولی اون از کنارم رد شد و

245
00:15:04,737 --> 00:15:07,156
‫صاف رفت سمت کندوی عسل بالای سرمون!

246
00:15:08,157 --> 00:15:10,284
‫تمام مدت اون کندو اونجا بود!

247
00:15:10,326 --> 00:15:11,869
‫من هم ندیده بودمش!

248
00:15:18,500 --> 00:15:20,586
بالاخره تشریف آوردید

249
00:15:22,004 --> 00:15:23,505
‫ستوان دربین

250
00:15:23,547 --> 00:15:24,632
‫- من هم همینطور!
‫- من ریچارد...

251
00:15:24,632 --> 00:15:26,634
‫ریچارد کین هستم

252
00:15:26,675 --> 00:15:28,218
‫لطفاً همراهم بیاید

253
00:15:29,345 --> 00:15:32,473
‫خب، از آقای دون‌پورت برام بگید

254
00:15:32,514 --> 00:15:34,350
‫سایمون مهندس باهوشی بود که

255
00:15:34,391 --> 00:15:36,143
‫گل سرسبدمون بود

256
00:15:36,185 --> 00:15:38,687
‫خبر نداشتم که چنین افسردگی شدیدی داشته

257
00:15:38,729 --> 00:15:41,649
‫خودکشی واقعاً وحشتناکـه

258
00:15:41,690 --> 00:15:43,192
‫خودکشی احتمالی

259
00:15:43,233 --> 00:15:44,985
‫به نظرت دُم خروس از جایی زده بیرون؟

260
00:15:45,027 --> 00:15:47,279
‫نه. از خروس همچین جنایتی بر نمیاد

261
00:15:47,321 --> 00:15:49,031
‫ولی تمام احتمالات رو در نظر می‌گیرم

262
00:15:49,073 --> 00:15:50,366
‫که اینطور

263
00:15:50,366 --> 00:15:52,993
‫این هم جزو پروژه‌هایی بود که
‫سایمون روش کار می‌کرد؟

264
00:15:53,035 --> 00:15:55,788
‫نه، این دستگاه نور قرمز درمانیـه که

265
00:15:55,788 --> 00:15:58,499
‫ثابت شده سطح تستوسترون رو بالا می‌بره

266
00:15:58,540 --> 00:16:01,460
‫می‌دونستی که تعداد مردان

267
00:16:01,502 --> 00:16:04,046
‫- به پایین‌ترین حد تاریخی رسیده؟
‫- چه جالب!

268
00:16:04,088 --> 00:16:06,507
‫من هیچوقت نشستم بشمارم

269
00:16:06,548 --> 00:16:08,717
‫یه تی‌شرت قدیمی ‫بون‌جووی دارم

270
00:16:12,554 --> 00:16:15,599
‫راستش، امیدوارم این حرفم
‫به نظرت ناجور نباشه،

271
00:16:15,641 --> 00:16:18,352
‫ولی من حسابی طرفدارتم

272
00:16:18,394 --> 00:16:19,645
‫- جدی؟
‫- آره

273
00:16:19,645 --> 00:16:21,855
‫شنیدم سر سرقت بانک چه شاهکاری زدی

274
00:16:21,897 --> 00:16:24,149
‫توی این دوره‌زمونه امثال تو کم پیدا میشن

275
00:16:25,067 --> 00:16:27,945
‫- امثال من؟
‫- آره، مردهای اهل عمل که

276
00:16:27,987 --> 00:16:31,031
‫واسه رَتق و فَتق نابسامانی‌ها
‫منتظر اجازه‌ی کسی نمی‌مونن

277
00:16:31,073 --> 00:16:33,200
‫راستش انتظارش رو نداشتم این حرف رو

278
00:16:33,242 --> 00:16:36,620
‫از کسی که اینقدر ‫خوره‌ی این گجت‌هاست بشنوم

279
00:16:36,662 --> 00:16:41,041
‫یعنی با شگفتی‌های عصر مدرن حال نمی‌کنی؟

280
00:16:41,083 --> 00:16:43,794
‫ناراحت نشی، ولی قدیما
دنیا یه صفای دیگه‌ای داشت

281
00:16:43,836 --> 00:16:46,171
‫موافقم، ولی به کسی نگو

282
00:16:47,506 --> 00:16:48,841
‫سیگار؟

283
00:16:48,841 --> 00:16:50,342
‫آره، به نظرم سیگاره

284
00:16:51,135 --> 00:16:52,636
‫نه، یعنی سیگار می‌خوای؟

285
00:16:53,387 --> 00:16:54,888
‫سیگار توی فضای بسته؟

286
00:16:54,930 --> 00:16:56,473
‫می‌خوای جریمه‌ام کنی؟

287
00:17:01,186 --> 00:17:02,688
‫این قوطی کبریت

288
00:17:02,980 --> 00:17:04,481
‫قبلاً دیده بودمش

289
00:17:05,941 --> 00:17:08,110
‫لوگوی «بنگال»ـه

290
00:17:08,152 --> 00:17:10,779
‫یه کلوب شام‌خوری که مال خودمـه،
‫مخصوصِ کله‌گنده‌های شهر

291
00:17:10,821 --> 00:17:13,657
‫از اون پاتوق‌هاییـه که
‫مردها می‌تونن راحت باشن،

292
00:17:13,699 --> 00:17:15,409
‫چندتا نوشیدنی بخورن و

293
00:17:15,451 --> 00:17:17,703
‫به قول «بلک آید پیز»:

294
00:17:17,745 --> 00:17:19,246
‫«اینجا میشه احمق بازی در آورد»

295
00:17:19,788 --> 00:17:21,498
‫مگه هنوزم میشه اون کلمه رو گفت؟

296
00:17:21,540 --> 00:17:23,375
‫توی کلوب من میشه

297
00:17:23,417 --> 00:17:25,586
‫خب، من خیلی «بلک آید پیز» رو دوست دارم

298
00:17:25,627 --> 00:17:27,337
‫- کیه که دوست نداشته باشه؟
‫- بعضی‌ها رو دیدم دوست ندارن

299
00:17:27,379 --> 00:17:29,757
‫- عقل توی کله‌شون نیست
‫- می‌دونم

300
00:17:29,798 --> 00:17:31,884
‫- ویل.آی.ام
‫- اپل.دی.اپ

301
00:17:31,925 --> 00:17:33,177
‫تابو

302
00:17:33,177 --> 00:17:35,721
‫- فرگی رو یادت نره
‫- عمراً فرگی رو یادم بره

303
00:17:35,763 --> 00:17:37,264
‫آلبوم داچس

304
00:17:39,099 --> 00:17:40,934
‫خب، اگه چیزی لازم داشتی

305
00:17:40,976 --> 00:17:42,728
‫حتماً بهم زنگ بزن

306
00:17:43,562 --> 00:17:45,314
‫ممنون. خبرت می‌کنم

307
00:17:51,737 --> 00:17:53,989
‫- اون‌طرفـه
‫- البته

308
00:18:02,831 --> 00:18:07,252
‫چطوره واسه فردا یه هدیه‌ی ناقابل
برای آقای دربین تدارک ببینیم؟

309
00:18:09,379 --> 00:18:11,215
‫ایدن‌واکس ۱

310
00:18:11,256 --> 00:18:14,468
‫اولین خودروی تمام‌خودکار، خودران و

311
00:18:14,510 --> 00:18:16,261
‫برقی نیروی پلیس

312
00:18:16,303 --> 00:18:18,514
‫هدیه‌ای که از ریچارد کین گرفتیم

313
00:18:18,555 --> 00:18:21,350
‫لابد دیشب به دلش خوش نشستی، فرانک

314
00:18:21,391 --> 00:18:22,893
‫آره، ظاهراً

315
00:18:22,893 --> 00:18:24,603
‫- قهوه؟
‫- آره، مرسی

316
00:18:24,645 --> 00:18:26,772
‫خجالت نکشید، رفقا.
‫بیاید نگاه بندازید.

317
00:18:30,359 --> 00:18:31,527
‫چه خوش‌ساخت

318
00:18:31,527 --> 00:18:32,986
‫کاملاً برقی

319
00:18:32,986 --> 00:18:35,280
‫۰ تا ۱۰۰ رو توی ۳.۱ ثانیه پر می‌کنه

320
00:18:35,322 --> 00:18:37,199
‫گمونم خوبـه

321
00:18:37,199 --> 00:18:38,242
‫اینو داشته باشه

322
00:18:38,242 --> 00:18:40,702
‫ماشین، درها رو باز کن

323
00:18:43,247 --> 00:18:45,207
‫- چه حرکت باحالی
‫- حالا تو امتحانش کن

324
00:18:47,000 --> 00:18:48,418
‫ماشین...

325
00:18:48,418 --> 00:18:49,920
‫لطفاً درها رو ببند

326
00:18:54,049 --> 00:18:55,300
‫آهای!

327
00:18:55,300 --> 00:18:56,510
‫چه جالب بود

328
00:18:56,510 --> 00:18:58,137
‫خیلی‌خب، یکی دیگه. ماشین...

329
00:18:58,178 --> 00:19:00,556
ده متر برو جلو

330
00:19:10,399 --> 00:19:12,484
‫- چقدر نرمـه
‫- عالی

331
00:19:18,365 --> 00:19:19,449
‫خوشم اومد

332
00:19:19,449 --> 00:19:20,951
‫آهای! بچه‌ها؟

333
00:19:20,951 --> 00:19:22,452
‫- بی‌حرکت!
‫- نرید...

334
00:19:27,040 --> 00:19:29,626
‫این اداره دیگه اداره‌بشو نیست

335
00:19:32,421 --> 00:19:35,257
‫شیش هفت‌تا شاهد دارم که
‫سر صحنه دیدنت

336
00:19:35,299 --> 00:19:37,467
‫می‌دونیم توی بانک بودی!

337
00:19:37,509 --> 00:19:39,761
‫اونجا نبودم، باور کن

338
00:19:43,015 --> 00:19:44,516
‫ممنون، پارک

339
00:19:45,934 --> 00:19:50,063
‫عجب سابقه‌ی درخشانی داری

340
00:19:50,105 --> 00:19:53,442
‫نوشته بابت آدمکِشی
بیست سال آب خنک خوردی

341
00:19:54,318 --> 00:19:55,944
‫لابد خیلی کِشیدیش

342
00:19:55,986 --> 00:19:57,487
‫منظورت آدمکُشیـه دیگه؟

343
00:20:00,616 --> 00:20:02,701
‫خب...

344
00:20:02,743 --> 00:20:04,786
‫می‌دونیم رئیست دنبال پول نبود

345
00:20:04,828 --> 00:20:08,165
‫پس هدف از سرقت چی بوده؟
‫رئیست چی می‌خواست؟

346
00:20:08,207 --> 00:20:11,084
‫من... اونجا... نبودم

347
00:20:11,126 --> 00:20:13,295
‫خیال کردی خیلی باهوشی

348
00:20:13,337 --> 00:20:17,549
‫گمونم فیلم دوربین ‌بدنی‌ام حرفت رو رد کنه

349
00:20:17,591 --> 00:20:19,092
‫اِد؟

350
00:20:21,053 --> 00:20:24,264
‫امان از تکنولوژی

351
00:20:24,306 --> 00:20:28,227
‫این روزها دغدغه‌ی نیروی پلیس
‫شده «شفافیت»

352
00:20:32,481 --> 00:20:35,275
‫مرکز، دربین صحبت می‌کنه. پایان شیفت

353
00:20:35,317 --> 00:20:36,693
‫آره!

354
00:20:36,693 --> 00:20:38,195
‫چیلی‌داگ رو بنازم

355
00:20:40,489 --> 00:20:41,990
‫به‌به!

356
00:20:41,990 --> 00:20:43,700
‫صبحونه‌ی مرد اَفکن

357
00:20:43,742 --> 00:20:44,952
‫با یکم قهوه‌ی تلخ

358
00:20:44,952 --> 00:20:47,204
‫خیلی‌خب، یکم بزن جلو

359
00:20:49,998 --> 00:20:51,792
‫گواهینامه و مدارک، لطفاً

360
00:20:55,504 --> 00:20:56,964
‫این مال من نیست

361
00:20:56,964 --> 00:20:58,799
‫ببخشید

362
00:20:58,840 --> 00:21:00,676
‫وای پسر. گوش کن

363
00:21:00,717 --> 00:21:02,219
‫به قیافه‌ات می‌خوره آدم سر به راهی باشی

364
00:21:02,261 --> 00:21:04,972
‫سر و تهش رو با یه اخطار هم میارم.
‫روز خوبی داشته باشی، خداحافظ.

365
00:21:05,013 --> 00:21:07,766
‫خیلی جلوتره. بزن جلو

366
00:21:09,309 --> 00:21:11,019
‫حالا می‌بینی. وایسا

367
00:21:12,646 --> 00:21:15,065
‫باید خودم رو برسونم توالت. وای خدا

368
00:21:15,107 --> 00:21:17,317
‫زود باش، یالا، یالا، یالا!

369
00:21:17,359 --> 00:21:19,695
‫تمرکز کن، فرانک، تمرکز کن

370
00:21:19,736 --> 00:21:21,989
‫از پسش بر میای. از پسش بر میای

371
00:21:25,867 --> 00:21:26,994
‫یکم دیگه بزن جلو!

372
00:21:26,994 --> 00:21:28,620
‫یه کت‌شلوار دیگه رو هم خراب می‌کنم!

373
00:21:28,662 --> 00:21:30,497
‫بارنز!

374
00:21:30,539 --> 00:21:32,040
‫شرمنده

375
00:21:32,791 --> 00:21:34,293
‫پلیس اینجاست!

376
00:21:34,293 --> 00:21:36,628
‫باید صف وایستی، رفیق!

377
00:21:40,924 --> 00:21:42,426
‫یالا!

378
00:21:46,096 --> 00:21:48,765
‫حالم ازت به‌هم می‌خوره، احمق شل‌مغز

379
00:21:50,183 --> 00:21:52,978
‫تا ۱۳ سالگی مادرت بهت شیر می‌داد‫، شیرین‌عقل

380
00:21:54,771 --> 00:21:58,275
‫بوی شیر به مشامت نرسه
‫بدنت سر حال نمیشه

381
00:21:59,609 --> 00:22:01,153
‫این غلط رو نکن

382
00:22:01,194 --> 00:22:03,071
‫نکن. نخورش!

383
00:22:04,114 --> 00:22:06,199
‫- وای خدا!
‫- فرانک

384
00:22:06,241 --> 00:22:08,243
‫اون روز پنج‌تا دیگه هم خوردم

385
00:22:08,285 --> 00:22:10,370
‫ردیف شدی، فرانک؟
‫همین درسته!

386
00:22:17,294 --> 00:22:18,503
‫ایول!

387
00:22:18,503 --> 00:22:21,298
‫این خودتی داخل بانک.
‫عین روز روشنـه.

388
00:22:21,340 --> 00:22:22,591
‫باشه، سگ خورد

389
00:22:22,591 --> 00:22:25,469
‫اونی که براش کار می‌کردیم،
‫رسماً روانی بود

390
00:22:25,510 --> 00:22:28,388
‫یعنی، تنها خواسته‌اش ‫محتویات
یه صندوق امانات بود

391
00:22:28,430 --> 00:22:29,931
‫صندوق امانات

392
00:22:37,856 --> 00:22:40,359
‫ایناهاشش. صندوق ۵۹۵

393
00:22:40,400 --> 00:22:42,527
‫- اِد، لیست رو بررسی کن
‫- حله

394
00:22:44,571 --> 00:22:47,074
‫اگه بگم باورت نمیشه، فرانک

395
00:22:47,115 --> 00:22:49,201
‫سایمون دون‌پورت

396
00:22:49,242 --> 00:22:50,744
‫یعنی میگی...

397
00:22:51,620 --> 00:22:53,121
‫این دو پرونده...

398
00:22:54,039 --> 00:22:55,540
‫در واقع یکی هستن

399
00:22:57,292 --> 00:23:00,212
‫آقایون، وقتی با من همراه شدید تا
‫ایدن‌تک رو تأسیس کنیم،

400
00:23:00,253 --> 00:23:01,755
‫فقط یه هدف داشتیم

401
00:23:02,381 --> 00:23:03,924
‫نجات دنیا

402
00:23:03,965 --> 00:23:06,802
‫ما با همدیگه فناوری‌هایی ساختیم که
‫خدایان رو به چالش کشیدن

403
00:23:06,843 --> 00:23:08,512
‫آیا دنیا جای بهتری شده؟

404
00:23:08,553 --> 00:23:11,932
‫نه. فقط بدتر شده

405
00:23:11,973 --> 00:23:14,935
‫وقتی پدران بنیان‌گذار این کشور رو ساختن،

406
00:23:14,976 --> 00:23:19,272
‫آدمایی مثل ما توی یه همچین اتاقی
‫دور هم جمع شدن و

407
00:23:19,314 --> 00:23:21,400
‫یه امپراتوری رو از دل خاک بیرون کشیدن

408
00:23:21,441 --> 00:23:22,943
‫ایالات متحده‌ی آمریکا

409
00:23:23,985 --> 00:23:25,445
‫آره، درست میگی

410
00:23:25,445 --> 00:23:27,072
‫ولی با گذشت سال‌ها،

411
00:23:27,114 --> 00:23:29,783
‫آدمای دیگه‌ای هم خواستن
‫وارد اون اتاق بشن

412
00:23:29,825 --> 00:23:30,742
‫ماهی‌نماها

413
00:23:30,742 --> 00:23:32,202
‫- چی؟
‫- ماهی‌نماها

414
00:23:32,202 --> 00:23:33,829
‫روی گردن‌شون آب‌شُش داشتن

415
00:23:33,870 --> 00:23:36,832
‫- من نمی...
‫- مردماهی‌ها و زن‌ماهی‌ها

416
00:23:36,873 --> 00:23:38,542
‫- پری‌های دریایی رو میگه
‫- آره

417
00:23:38,583 --> 00:23:40,460
‫نه، بس کنید.
‫آدمای ماهی‌نما رو نمیگم.

418
00:23:40,502 --> 00:23:42,087
‫آدمای نمک‌نشناس

419
00:23:42,129 --> 00:23:46,383
‫آدمایی که برای جایگاه‌شون ‫عرق نریختن

420
00:23:46,425 --> 00:23:49,553
‫آدمایی که جنس‌شون مثل
‫مردهای داخل این اتاق نبود

421
00:23:49,594 --> 00:23:50,762
‫چنگک خرچنگ

422
00:23:50,762 --> 00:23:53,723
‫به جای انگشت، چنگک خرچنگی داشتن

423
00:23:53,765 --> 00:23:56,726
‫بس کن! متوجه منظورت شدم.
‫بذار زر بزنم.

424
00:23:56,768 --> 00:23:59,229
‫- این یه آدم دست‌خرچنگیـه
‫- از نزدیک دیدمش

425
00:23:59,271 --> 00:24:00,772
‫موبایل رو بذار کنار!

426
00:24:03,275 --> 00:24:06,027
‫حالا وقتشـه اعتراف کنیم

427
00:24:06,069 --> 00:24:08,238
‫راهی که پیش گرفتیم نتیجه‌بخش نیست

428
00:24:08,280 --> 00:24:10,073
‫این سازوکار دیگه جواب نمیده

429
00:24:10,115 --> 00:24:12,701
‫وقتی سیستمی دچار اختلال میشه،
‫چیکار باید کرد؟

430
00:24:13,201 --> 00:24:14,703
‫از برق می‌کِشیش

431
00:24:15,162 --> 00:24:16,663
‫بعدش...

432
00:24:17,247 --> 00:24:18,623
‫دوباره به برق وصلش می‌کنی

433
00:24:18,623 --> 00:24:22,669
‫اسمش رو گذاشتم
‫«دستگاه قانون نخستینِ استقامت»

434
00:24:22,711 --> 00:24:25,172
‫بذارید نشون‌تون بدم
‫چه کارهایی ازش بر میاد

435
00:24:25,213 --> 00:24:29,134
‫سال پیش، توی مرکز اجتماع محلی
‫دوربین کار گذاشتیم

436
00:24:29,176 --> 00:24:31,511
‫می‌خواستیم یه آزمایش کوچیک راه بندازیم

437
00:24:31,553 --> 00:24:32,762
‫سؤال:

438
00:24:32,762 --> 00:24:34,389
‫اگه ذهن انسان مدرن رو

439
00:24:34,431 --> 00:24:37,893
‫به حالت ابتدایی طبیعت برگردونیم،
‫چه اتفاقی میفته؟

440
00:24:42,022 --> 00:24:45,484
‫دستگاه با فعال‌سازیش
‫یه فرکانس صوتی ارسال می‌کنه که

441
00:24:45,525 --> 00:24:49,112
‫مغز رو به ریشه‌ی حیوانی‌اش تقلیل میده

442
00:24:49,154 --> 00:24:51,698
‫توی این آزمایش،
‫بازه‌ی فرکانس محدود بود

443
00:24:51,740 --> 00:24:56,036
‫اما دفعه‌ی بعد، از طریق تمام
‫دستگاه‌های هوشمند پخش میشه

444
00:24:56,077 --> 00:24:58,455
‫تا کل دنیا آلوده بشه

445
00:24:58,497 --> 00:25:00,123
‫ولی ما بعد از فعال‌سازی

446
00:25:00,165 --> 00:25:04,044
‫می‌ریم به یکی از پناهگاه‌های
‫فوق‌پیشرفته‌ی دور افتاده‌ام که

447
00:25:04,085 --> 00:25:06,213
‫اونجا آب و غذا و

448
00:25:06,254 --> 00:25:09,132
‫بهترین سرگرمی‌های زنده‌ی دنیا در انتظارمونـه

449
00:25:09,174 --> 00:25:10,717
‫چه خبرا، میلیاردرهای خبیث؟

450
00:25:10,759 --> 00:25:13,595
‫من واقعاً هیجان‌زده‌ام که
‫قراره تا هر وقت لازم باشه،

451
00:25:13,637 --> 00:25:14,930
‫اجرای زنده داشته باشم

452
00:25:14,930 --> 00:25:17,182
‫توی «پناهگاه خنده‌ی روز قیامت»

453
00:25:17,224 --> 00:25:20,018
‫در بلوک ۴ منطقه‌ی آریزونا

454
00:25:20,060 --> 00:25:21,561
‫اونجا می‌بینم‌تون!

455
00:25:21,603 --> 00:25:22,729
‫آهنگِ «بهشت آمیش‌ها»

456
00:25:23,980 --> 00:25:25,899
‫وقتی هم که آتیش فروکش کرد،

457
00:25:25,941 --> 00:25:28,860
‫اونایی که زنده موندن واقعاً
‫لیاقتش رو داشتن که کنار ما باشن

458
00:25:28,902 --> 00:25:31,196
‫اون‌وقت برمی‌گردیم به دنیایی که

459
00:25:31,238 --> 00:25:33,782
‫مثل یه صفحه‌ی سفیده و

460
00:25:33,823 --> 00:25:37,244
‫در قامتِ پدران بنیان‌گذار،
بهشت نوین رو از نو می‌سازیم

461
00:25:37,285 --> 00:25:39,538
‫آقایون، سرکار خانم،

462
00:25:39,538 --> 00:25:40,914
‫امسال شب سال نو،

463
00:25:41,915 --> 00:25:43,917
‫پروژه‌ی اینفرنو رو براتون رونمایی می‌کنم

464
00:25:57,097 --> 00:25:59,724
‫کاشف به عمل اومد که
‫کلوب شبانه‌ی کین فقط یه کیلومتر

465
00:25:59,766 --> 00:26:02,018
‫با محل تصادف سایمون دون‌پورت
‫فاصله داشته و

466
00:26:02,060 --> 00:26:03,478
‫این منو به فکر فرو برد

467
00:26:03,478 --> 00:26:05,689
‫شاید شب مرگش رفته بوده اونجا

468
00:26:05,730 --> 00:26:08,149
‫پس سوار طیاره‌ی برقی جدیدم شدم و

469
00:26:08,191 --> 00:26:10,026
‫بهش گفتم بره سمت مالیبو

470
00:26:10,068 --> 00:26:11,611
‫هشدار! لطفاً فرمان را به‌دست بگیرید

471
00:26:11,653 --> 00:26:14,030
‫هشدار! لطفاً فرمان را به‌دست بگیرید

472
00:26:14,072 --> 00:26:15,657
‫هشدار! لطفاً فرمان را به‌دست بگیرید

473
00:26:15,699 --> 00:26:18,702
‫برخورد شناسایی شد.
‫لطفاً فرمان را به‌دست بگیرید.

474
00:26:18,743 --> 00:26:20,912
‫از سر راه برید کنار! یالا!

475
00:26:20,954 --> 00:26:23,248
‫- شماها چه مرگتونـه؟
‫- برخورد شناسایی شد

476
00:26:23,290 --> 00:26:26,293
‫این شهر داره به کجا میره؟

477
00:26:45,645 --> 00:26:47,647
‫چی بدم خدمت‌تون؟

478
00:26:47,689 --> 00:26:50,317
‫نمی‌دونم کمکی ازت بر میاد یا نه

479
00:26:50,358 --> 00:26:53,528
‫ولی دنبال یکی از دوستام می‌گردم که
‫شاید قبلاً گذرش به اینجا خورده باشه

480
00:26:54,237 --> 00:26:55,947
‫نه، تابحال ندیدمش

481
00:26:55,989 --> 00:26:58,450
‫- تو که اصلاً نگاهش نکردی
‫- به قدر کافی دیدم

482
00:27:01,161 --> 00:27:02,662
‫منو یادت نمیاد، مگه نه؟

483
00:27:03,371 --> 00:27:04,748
‫باید یادم بیاد؟

484
00:27:04,748 --> 00:27:07,792
‫به بهانه‌ی «عدالت» به برادرم شلیک کردی

485
00:27:07,834 --> 00:27:09,711
‫این توصیف به معنای واقعی
‫شامل هزاران نفر میشه

486
00:27:09,753 --> 00:27:11,212
‫موقعی که داشت فرار می‌کرد
‫از پشت با تیر زدیش

487
00:27:11,212 --> 00:27:12,547
‫- شد صدها نفر
‫- مسلح نبود

488
00:27:12,547 --> 00:27:13,965
‫- اقلاً پنجاه نفر
‫- سفیدپوست بود

489
00:27:13,965 --> 00:27:16,801
‫پس تو برادر تونی رویلند هستی!

490
00:27:16,843 --> 00:27:17,844
‫درسته

491
00:27:17,844 --> 00:27:20,138
‫- احوال تونی چطوره؟
‫- شوخیت گرفته؟

492
00:27:20,180 --> 00:27:21,681
‫خوب نیست

493
00:27:22,599 --> 00:27:24,184
‫که اینطور

494
00:27:24,225 --> 00:27:26,102
‫این دوستت...شاید دیده باشمش

495
00:27:26,144 --> 00:27:27,646
‫شاید هم ندیده باشم

496
00:27:28,188 --> 00:27:29,522
‫یادم نمیاد

497
00:27:29,522 --> 00:27:32,025
‫- یادت نمیاد؟
‫- نه

498
00:27:32,067 --> 00:27:34,319
‫خب، شاید این حافظه‌ات رو یاری کنه

499
00:27:34,361 --> 00:27:35,862
‫آخ!

500
00:27:36,529 --> 00:27:38,031
‫آخ!

501
00:27:38,531 --> 00:27:39,783
‫عه!

502
00:27:39,783 --> 00:27:41,868
‫آخ!

503
00:27:41,910 --> 00:27:43,703
‫بهتر شد. حالا یادت اومد؟

504
00:27:43,745 --> 00:27:44,954
‫آره، یادم اومد

505
00:27:44,954 --> 00:27:47,123
‫سر میز گوشه نشست.
‫یه نوشیدنی هم خورد.

506
00:27:47,165 --> 00:27:48,416
‫ولی فقط همین رو می‌دونم

507
00:27:48,416 --> 00:27:50,126
‫فیلم‌های دوربین مداربسته رو
‫کجا نگه می‌دارن؟

508
00:27:50,168 --> 00:27:52,587
‫اون پشت

509
00:27:52,629 --> 00:27:54,714
‫ولی حتی من هم اجازه ندارم برم اونجا

510
00:28:01,137 --> 00:28:02,639
‫ممنون

511
00:28:04,808 --> 00:28:07,018
‫دوباره دیدمش

512
00:28:07,143 --> 00:28:08,353
‫چشم‌نواز بود؟ آره به نظرم

513
00:28:08,395 --> 00:28:09,896
‫آخ!

514
00:28:09,938 --> 00:28:12,190
‫ولی مثل نوجوانی که سه‌تا
‫بچه رو باید تر و خشک کنه،

515
00:28:12,232 --> 00:28:14,651
‫همین رو کم داشتم که یه بچه هم بیاد روش

516
00:28:14,693 --> 00:28:16,319
‫سلام، ستوان

517
00:28:16,361 --> 00:28:17,946
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

518
00:28:17,987 --> 00:28:19,614
‫همون کاری رو می‌کنم که تو می‌کنی

519
00:28:19,656 --> 00:28:21,950
‫بهت گفتم قرار نیست دست روی دست
‫بذارم و منتظر بشم

520
00:28:21,991 --> 00:28:24,369
‫گوش کن، این با داستان‌ کتاب‌هات فرق داره

521
00:28:24,411 --> 00:28:28,331
‫زن‌های عادی یهویی کارآگاه نمیشن

522
00:28:28,373 --> 00:28:29,874
‫پس کتابم رو خوندی

523
00:28:30,375 --> 00:28:31,835
‫نظرت چی بود؟

524
00:28:31,835 --> 00:28:33,628
‫به نظرم خیال‌پردازیـه

525
00:28:33,670 --> 00:28:35,964
‫یه زن کلاه‌گیس بذاره و عینک آفتابی بزنه

526
00:28:36,005 --> 00:28:37,757
‫یهویی میشه آدمکُش؟

527
00:28:37,799 --> 00:28:39,300
‫ولی خوشت اومد؟

528
00:28:40,051 --> 00:28:41,553
‫یه جاهاییش خوب بود

529
00:28:42,554 --> 00:28:43,722
‫به‌به!

530
00:28:43,722 --> 00:28:45,140
‫ستوان دربین

531
00:28:45,140 --> 00:28:47,642
‫می‌دونه خواهر سایمونی؟

532
00:28:47,684 --> 00:28:50,061
‫- نه
‫- خوبه. همون ندونه بهتره

533
00:28:50,103 --> 00:28:51,604
‫چه سورپرایز محشری

534
00:28:51,604 --> 00:28:53,398
‫خوبم، ممنون

535
00:28:53,440 --> 00:28:55,442
‫چه کلوب قشنگی داری

536
00:28:55,483 --> 00:28:57,152
‫اصلاً بوی لاشه‌ی حیوانات نمیاد

537
00:28:57,193 --> 00:28:58,695
‫ممنون

538
00:28:59,112 --> 00:29:00,530
‫نوشیدنی برات بیارم؟

539
00:29:00,530 --> 00:29:02,365
‫فقط آب. گازدار باشه

540
00:29:06,494 --> 00:29:09,539
‫این بانوی جذاب کی هستن؟

541
00:29:09,581 --> 00:29:11,166
‫گمونم آشنا نشدیم

542
00:29:11,207 --> 00:29:14,002
‫- خب، من...
‫- ایشون دوشیزه...

543
00:29:14,502 --> 00:29:16,004
‫چری...
‫(گیلاس)

544
00:29:16,629 --> 00:29:18,131
‫رزولت...

545
00:29:18,590 --> 00:29:21,426
‫خیکی اسپاگتی‌خور

546
00:29:21,468 --> 00:29:23,261
‫- چه اسم جالبی
‫- آره

547
00:29:23,970 --> 00:29:25,013
‫ممنون

548
00:29:25,013 --> 00:29:27,098
‫خب، ستوان، چی شد که اومدی اینجا؟

549
00:29:27,140 --> 00:29:30,602
‫می‌خواستم ببینم میشه بذارید یه نگاهی
‫به فیلم دوربین‌های امنیتی‌تون بندازم یا نه

550
00:29:30,643 --> 00:29:32,395
‫میشه بپرسم چرا؟

551
00:29:32,437 --> 00:29:33,938
‫آره بپرس

552
00:29:38,151 --> 00:29:39,402
‫آ...

553
00:29:39,402 --> 00:29:41,362
‫متأسفانه نمی‌تونم فیلم دوربین‌ها رو نشونت بدم

554
00:29:41,404 --> 00:29:43,615
‫اعضای ما توقع دارن که حریم‌خصوصی‌شون رو

555
00:29:43,656 --> 00:29:45,992
‫تا حد ممکن حفظ کنیم

556
00:29:46,034 --> 00:29:47,535
‫امیدوارم متوجه بشید

557
00:29:47,535 --> 00:29:49,037
‫کم‌کم دارم میشم

558
00:29:49,704 --> 00:29:51,456
‫خب، خیلی ممنون بابت نوشیدنی

559
00:29:51,498 --> 00:29:53,750
‫داره دیروقت میشه.
‫دیگه باید بریم.

560
00:29:53,792 --> 00:29:55,001
‫به این زودی؟

561
00:29:55,001 --> 00:29:57,337
‫امیدوارم شما هم قصد رفتن نداشته باشید،
‫دوشیزه اسپاگتی

562
00:29:57,378 --> 00:29:59,839
‫- خب، من...
‫- چرا، ایشون هم میرن

563
00:29:59,881 --> 00:30:02,175
‫فردا صبح زود باید بره دیزنی‌لند

564
00:30:02,217 --> 00:30:03,802
‫بچه نیست ولی عاشق دیزنیـه

565
00:30:03,843 --> 00:30:07,388
‫دیوونه‌اشـه. تخت‌خوابش
‫پر از عروسک‌های دیزنیـه

566
00:30:07,430 --> 00:30:11,142
‫دوشیزه اسپاگتی، لطفاً بذارید
‫یه نوشیدنی در خدمت‌تون باشیم

567
00:30:11,184 --> 00:30:13,228
‫مشکلی که نیست، دربین؟

568
00:30:13,269 --> 00:30:14,437
‫اختیار داری

569
00:30:14,437 --> 00:30:16,022
‫عالیه. یه میز ردیف می‌کنم

570
00:30:18,733 --> 00:30:20,902
‫تو برو سراغ فیلم،
‫من سرش رو گرم می‌کنم

571
00:30:20,944 --> 00:30:22,737
‫من... اصلاً و ابداً!

572
00:30:30,411 --> 00:30:31,913
‫ممنون

573
00:30:33,164 --> 00:30:35,250
‫این کلوب بی‌نظیره

574
00:30:35,291 --> 00:30:37,377
‫لطف داری

575
00:30:37,418 --> 00:30:39,712
‫دوشیزه اسپاگتی،
‫میشه به زبون آزاد حرف بزنم؟

576
00:30:39,754 --> 00:30:41,673
‫ترجیح میدم زبونش انگلیسی باشه

577
00:30:41,714 --> 00:30:43,216
‫تو واسه یکی مثل فرانک دربین

578
00:30:43,258 --> 00:30:44,926
‫زیادی باکلاسی

579
00:30:44,968 --> 00:30:47,220
‫من با دربین نیستم

580
00:30:47,262 --> 00:30:49,305
‫عه؟ خیلی هم عالی!

581
00:30:58,064 --> 00:30:59,858
به سلامتی

582
00:30:59,899 --> 00:31:01,401
‫این نوشیدنی رو از عمارت خصوصی
‫«بیل کازبی» آوردم

583
00:31:33,433 --> 00:31:34,934
‫آخ! آخ!

584
00:31:43,359 --> 00:31:45,653
‫چقدر درد داشت!

585
00:31:45,695 --> 00:31:48,448
‫لعنتی!

586
00:31:48,489 --> 00:31:51,242
‫مامان، مامان، الان وقتش نیست

587
00:31:51,284 --> 00:31:53,578
‫مامان، خواهش می‌کنم،
‫بعداً بهت زنگ می‌زنم

588
00:31:53,620 --> 00:31:56,247
‫باید برم. باید برم.
‫الان کار دارم.

589
00:31:58,333 --> 00:32:00,084
‫خب، بگو ببینم

590
00:32:00,126 --> 00:32:02,003
‫اخیراً روی چی داشتی کار می‌کردی؟

591
00:32:02,045 --> 00:32:04,881
‫بیا در مورد کار حرف نزنیم.
‫در مورد موسیقی حرف بزنیم.

592
00:32:07,550 --> 00:32:09,469
‫از موسیقی جاز خوش‌تون میاد،
‫دوشیزه اسپاگتی؟

593
00:32:09,510 --> 00:32:11,220
‫- خوشم میاد؟
‫- اوهوم

594
00:32:11,262 --> 00:32:13,139
‫- عاشقشم
‫- من هم همینطور

595
00:32:16,017 --> 00:32:17,518
‫قربان...

596
00:32:18,686 --> 00:32:19,687
‫یه مشکلی داریم

597
00:32:19,687 --> 00:32:20,855
‫الان نه

598
00:32:20,855 --> 00:32:22,357
‫- نه، آخه...
‫- الان نه

599
00:32:23,191 --> 00:32:25,360
‫چشم قربان

600
00:32:25,526 --> 00:32:26,486
‫این یکی واسه دوستِ برقی جدیدمـه

601
00:32:27,320 --> 00:32:28,738
‫ریچارد کین

602
00:32:28,738 --> 00:32:30,531
وااای 

603
00:32:30,573 --> 00:32:32,450
‫«مرغ ساسفراس در گامِ ر»

604
00:32:32,492 --> 00:32:34,410
‫قشنگ حس بگیرید، پسرها

605
00:32:49,008 --> 00:32:52,303
‫همیشه گفتم مبارزه عین موسیقی جاز می‌مونه

606
00:32:52,345 --> 00:32:53,846
‫یه بداهه‌نوازی شبیه اسکَت،

607
00:32:53,888 --> 00:32:57,225
‫جایی که تخیل،
‫کنترل بدن رو به‌دست می‌گیره

608
00:33:11,781 --> 00:33:14,283
‫اوه...

609
00:33:14,325 --> 00:33:15,827
‫من خوبم

610
00:33:35,638 --> 00:33:37,223
‫آره!

611
00:33:50,987 --> 00:33:54,157
‫دو تا چیز هست که می‌میرم براشون.
‫نامزده خونه‌نشینم و...

612
00:33:54,157 --> 00:33:55,158
‫بیخیال

613
00:33:55,158 --> 00:33:57,869
‫نوشیدنی تقویتی «گوریلا نات»
‫مخصوص آقایون

614
00:33:57,910 --> 00:33:59,370
‫دنبال رژیم‌های مد روز و
‫تمرین‌های الکی نرید

615
00:33:59,370 --> 00:34:00,872
‫می‌خواید هیکل خفن بسازید؟

616
00:34:00,913 --> 00:34:03,374
‫فقط «ماسل اسلایم» لازم دارید.
‫بمالیدش و...

617
00:34:09,630 --> 00:34:11,424
‫چشمم روشن، اینجا رو نگاه

618
00:34:16,345 --> 00:34:19,307
‫این رفیق فضول آب‌زیرکاه‌مون کیه؟

619
00:34:22,894 --> 00:34:25,438
‫داگلاس اورایلی، خبرنگار تحقیقی،

620
00:34:25,480 --> 00:34:26,981
‫روزنامه‌ی لس‌آنجلس کرانیکل

621
00:34:45,708 --> 00:34:48,669
‫انگار آقای دربین بیشتر از اونی که
‫فکرش رو می‌کردیم مشکل‌سازه

622
00:34:48,711 --> 00:34:50,338
‫می‌خوام چشم ازش برندارید

623
00:34:50,379 --> 00:34:53,091
‫حواس‌تون هم باشه دیگه
‫دردسر درست نکنه

624
00:34:53,132 --> 00:34:54,634
‫چشم قربان

625
00:35:05,394 --> 00:35:07,146
‫دیویس. به نفعتـه که کار مهمی داشته باشی

626
00:35:08,314 --> 00:35:10,149
‫چه غلطی کرده؟

627
00:35:10,191 --> 00:35:12,360
‫فوراً دربین رو برام گیر بیار!

628
00:35:12,401 --> 00:35:15,071
‫خانم، خیلی شرمنده‌ام،
‫ولی باید بهم گوش بدید

629
00:35:15,113 --> 00:35:16,739
‫یه کاسه‌ای زیر نیم‌کاسه هست

630
00:35:18,241 --> 00:35:19,992
‫اگه شوهرم رو بیدار کنی، به خدا قسم...

631
00:35:20,034 --> 00:35:22,829
‫- شرمنده
‫- توی سرت چی می‌گذشت، دربین؟

632
00:35:22,870 --> 00:35:24,872
‫ریچارد کین خیلی بُرش داره

633
00:35:24,914 --> 00:35:27,333
‫یه عالمه‌ هم کمک‌های مالی هنگفت
‫می‌ریزه توی حلقوم این شهر،

634
00:35:27,375 --> 00:35:29,293
‫مثل همون ماشین جدیدی که جنابعالی می‌رونی

635
00:35:29,335 --> 00:35:30,628
‫ریچارد کین فاسده

636
00:35:30,628 --> 00:35:33,089
‫اون توی قتل سایمون دون‌پورت دست داره

637
00:35:33,131 --> 00:35:35,133
‫در ضمن، سرقت بانک هم همینطور!

638
00:35:35,174 --> 00:35:37,343
‫هنوزم داری روی پرونده‌ی
‫سرقت بانک کار می‌کنی؟

639
00:35:37,385 --> 00:35:39,178
‫دیگه بسه. از این لحظه تعلیق میشی!

640
00:35:39,220 --> 00:35:41,389
‫تعلیق؟

641
00:35:41,430 --> 00:35:43,307
‫مگه نگفتم رونالد رو بیدار نکن؟

642
00:35:43,349 --> 00:35:45,893
‫فردا ارائه‌ی فیتزجرالد داره

643
00:35:45,935 --> 00:35:48,479
‫اگه هم «موری‌موتو» پیشنهادش رو برای

644
00:35:48,479 --> 00:35:51,023
‫یکپارچه‌سازی عمودی
‫زنجیره‌ی تأمین قبول نکنه

645
00:35:51,065 --> 00:35:54,861
‫بیل کانتور برای سومین سال پیاپی
‫ازش جلو می‌زنه

646
00:35:54,902 --> 00:35:56,946
‫- ولی رونالد راه و چاه رو به بیل یاد داده
‫- خدا از دهنت بشنوئه!

647
00:35:56,988 --> 00:35:58,573
‫هیچ چاره‌ای برام نذاشتی

648
00:35:58,614 --> 00:36:00,658
‫از کار تعلیقت می‌کنم.
‫دو هفته.

649
00:36:00,700 --> 00:36:01,784
‫از همین الان

650
00:36:01,784 --> 00:36:03,286
‫حالا برو بیرون

651
00:36:04,495 --> 00:36:06,831
‫ما همگی پشتت هستیم، رونالد

652
00:36:06,873 --> 00:36:08,374
‫فردا برو بترکون

653
00:36:22,847 --> 00:36:24,348
‫شب سختی داشتی؟

654
00:36:25,266 --> 00:36:27,101
‫عه. تویی

655
00:36:27,143 --> 00:36:29,770
‫حالا بگو ببینم. توی فیلم دوربین‌ها چی دیدی؟

656
00:36:29,812 --> 00:36:31,939
‫گوش کن. من درکت می‌کنم. جدی میگم

657
00:36:31,981 --> 00:36:34,358
‫ولی امشب مجبور شدم
‫یه لشکر نوچه رو لت و پار کنم

658
00:36:34,400 --> 00:36:36,027
‫اونا دختر داشتن!

659
00:36:36,068 --> 00:36:38,279
‫بیخیال. اگه کمکت نمی‌کردم که
‫نمی‌تونستی فیلم رو ببینی

660
00:36:38,279 --> 00:36:39,780
‫کمکم کردی؟ کی به کی میگه

661
00:36:39,780 --> 00:36:43,784
‫با اجازه من برم. خسته‌ام، گرسنه‌ام

662
00:36:43,826 --> 00:36:45,328
‫شب بخیر، دوشیزه دون‌پورت

663
00:36:49,290 --> 00:36:51,584
‫چطوره یه شام ریزی با هم بزنیم؟

664
00:36:51,626 --> 00:36:53,211
‫بدم نمیاد یه چیزی...

665
00:36:53,878 --> 00:36:55,087
‫بخورم

666
00:36:55,087 --> 00:36:58,424
‫تند نرو، سرآشپز.
‫این بوقلمون با دمای ۲۵۰ می‌سوزه.

667
00:36:58,466 --> 00:37:01,093
‫- روی چه دمایی برده بودمش؟
‫- حدوداً هزار درجه

668
00:37:01,135 --> 00:37:03,429
‫بوقلمون پخت آروم و دمای پایین می‌خواد

669
00:37:03,471 --> 00:37:05,348
‫مگر اینکه بخوای وسطش نیم پز باشه

670
00:37:05,389 --> 00:37:08,017
‫اتفاقاً می‌میرم واسه وسط‌های نیم پز

671
00:37:08,059 --> 00:37:11,270
‫نمی‌ترسی گوشت نیم‌پز
‫چاشنی داخلش رو خراب کنه؟

672
00:37:11,312 --> 00:37:13,773
‫اگه مشکلی با مبتلا شدنم
‫به سالمونلا نداشته باشی، نه

673
00:37:13,814 --> 00:37:16,275
‫مشکل داشته باشم؟
‫بدتر از خدامـه

674
00:37:16,317 --> 00:37:18,069
‫پسرک مریض دارم

675
00:37:19,904 --> 00:37:22,031
‫ول‌کُنم نیستی، نه؟

676
00:37:22,698 --> 00:37:24,200
نه برای یه لحظه

677
00:37:46,097 --> 00:37:47,598
‫مرسی

678
00:37:54,272 --> 00:37:56,274
‫ببخشید خونه به‌هم‌ریخته‌ست

679
00:37:56,732 --> 00:37:58,192
‫من...

680
00:37:58,192 --> 00:37:59,735
‫از وقتی همسرم فوت کرد

681
00:37:59,735 --> 00:38:01,779
‫دیگه دل و دماغ تمیزکاری نداشتم

682
00:38:05,783 --> 00:38:08,494
‫تسلیت میگم. چطوری فوت کرد؟

683
00:38:08,536 --> 00:38:10,454
‫عالی. پاس ۴۵ متری خوراکش بود

684
00:38:10,496 --> 00:38:11,998
‫بازوش مثل منجنیق بود

685
00:38:12,790 --> 00:38:14,959
‫بعدش فوت کرد

686
00:38:15,001 --> 00:38:17,420
‫دیگه نمی‌فهمیم ازش
‫بازیکن حرفه‌ای در میومد یا نه

687
00:38:17,461 --> 00:38:19,922
‫اون مهربون‌ترین زنی بود که به عمرم دیدم

688
00:38:19,964 --> 00:38:21,173
‫انگار قدیس بوده

689
00:38:21,173 --> 00:38:24,218
‫شاید هم «برانکو» یا «۴۹ای‌آر»

690
00:38:24,260 --> 00:38:26,762
‫واقعاً به هر تیمی راضی بودیم

691
00:38:26,804 --> 00:38:28,389
‫هر تیمی جز «براونز»

692
00:38:34,103 --> 00:38:36,063
عجب نمای قشنگی داری

693
00:38:36,105 --> 00:38:38,983
می‌دونی، از وقتی بعد دانشگاه اومدم اینجا
مجذوب این تپه‌ها بودم

694
00:38:39,025 --> 00:38:40,651
دانشگاه لس‌آنجلس؟

695
00:38:40,693 --> 00:38:43,404
هر روز می‌بینمش. همینجا زندگی می‌کنم

696
00:38:43,446 --> 00:38:46,032
متأسفانه چیزی ندارم تعارف کنم

697
00:38:46,073 --> 00:38:47,366
همم

698
00:38:49,118 --> 00:38:51,162
...ولی

699
00:38:51,203 --> 00:38:53,164
،بعد اون صحبت‌های بوقلمونی‌مون

700
00:38:53,205 --> 00:38:55,750
رفتم تو فاز روز شکرگزاری و
می‌خوام از خجالتت در بیام

701
00:38:55,791 --> 00:38:58,919
،فکر کنم یه بوقلمون اینجاها داشته باشم

702
00:38:58,961 --> 00:39:00,921
ولی اجاقم کثیفـه

703
00:39:00,963 --> 00:39:03,883
عیبی نداره. پرنده کثیفش خوبـه

704
00:39:03,924 --> 00:39:05,718
همم

705
00:39:24,236 --> 00:39:27,031
.راست می‌گفتی ها
.اجاقش خیلی چندشـه

706
00:39:27,073 --> 00:39:30,284
...پرنده‌ی کثیف شاید در نظر اول جذاب باشه ولی

707
00:39:30,326 --> 00:39:31,911
غیربهداشتیـه

708
00:39:36,665 --> 00:39:39,251
وای

709
00:39:39,293 --> 00:39:41,462
خب، آب‌نمک گرم مهم‌ترین قسمت پُختـه

710
00:39:41,504 --> 00:39:43,339
کاملاً درسته

711
00:39:43,381 --> 00:39:45,508
باستر عزیزم هم اومد -
عه -

712
00:39:45,549 --> 00:39:48,135
حتماً یه بوهایی به مشامش خورده

713
00:39:53,599 --> 00:39:56,060
ای سگ خنگ، این که واسه تو نیست

714
00:39:57,144 --> 00:39:58,062
باشه

715
00:39:58,229 --> 00:40:00,439
خیلی قویـه

716
00:40:00,481 --> 00:40:01,857
ولش کن

717
00:40:02,817 --> 00:40:04,944
اصلاً جالب نیست

718
00:40:09,281 --> 00:40:10,449
به‌به

719
00:40:11,534 --> 00:40:13,953
چه قشنگ

720
00:42:12,446 --> 00:42:14,990
...بعد از یه آخرهفته‌ی آرامش‌بخش با بث

721
00:42:15,032 --> 00:42:16,450
!خدایی بازم؟

722
00:42:16,492 --> 00:42:18,536
وقتش بود برگردم سر پرونده‌ام

723
00:42:18,577 --> 00:42:20,704
«واسه همین زنگ زدم دفتر «لس‌آنجلس کرانیکل

724
00:42:20,746 --> 00:42:22,790
،تا سراغ داگلاس اورایلی رو بگیرم

725
00:42:22,831 --> 00:42:25,376
ولی بهم گفتن که سر کار پیداش نشده

726
00:42:25,417 --> 00:42:27,086
واسه همین من هم رفتم آپارتمانش

727
00:42:28,921 --> 00:42:31,131
داگلاس اورایلی؟

728
00:42:31,173 --> 00:42:33,842
ستوان فرانک دربین هستم از نیروی پلیس

729
00:42:41,517 --> 00:42:42,768
آهای؟

730
00:42:45,771 --> 00:42:47,106
صاحبخونه؟

731
00:42:50,276 --> 00:42:52,528
ای وای

732
00:42:52,570 --> 00:42:56,031
هی، داگلاس، پام رو گذاشتم روی
یجور مایع قرمزرنگ

733
00:42:56,073 --> 00:42:57,783
دستمال نداری؟

734
00:42:59,326 --> 00:43:01,328
کل خونه‌ات رو به گند کشیدم

735
00:43:02,288 --> 00:43:05,332
« برش دار »

736
00:43:07,251 --> 00:43:09,795
من...چاقوت رو برداشتم

737
00:43:09,837 --> 00:43:11,255
کجا بذارمش؟

738
00:43:13,799 --> 00:43:16,594
،دکمه‌ی ضبط رو بزن، اسمت رو بگو»
«بعد بگو کار من بود

739
00:43:21,390 --> 00:43:23,601
ستوان فرانک دربین هستم

740
00:43:23,642 --> 00:43:25,269
کار من بود

741
00:43:26,145 --> 00:43:27,938
خیلی‌خب

742
00:43:30,065 --> 00:43:31,859
اورایلی، خودتی؟

743
00:43:41,493 --> 00:43:42,620
اورایلی؟

744
00:43:53,255 --> 00:43:54,798
همونجا بود که دوزاریم افتاد

745
00:43:54,840 --> 00:43:57,301
،تکه‌های پازل رو کنار هم چیدم و فهمیدم

746
00:43:57,343 --> 00:43:59,762
می‌خوان برام پاپوش بدوزن

747
00:43:59,803 --> 00:44:01,513
باید صحنه‌ی جرم رو تمیز می‌کردم

748
00:44:01,555 --> 00:44:03,307
بدون جسد، جرمی هم صورت نگرفته

749
00:44:06,477 --> 00:44:08,020
قایم کردن جسد دیگه مقدور نبود

750
00:44:08,062 --> 00:44:09,271
!ایست

751
00:44:10,272 --> 00:44:11,231
!چیزی که به نظر میاد نیست

752
00:44:17,905 --> 00:44:18,739
!فرار کرد

753
00:44:21,659 --> 00:44:23,369
ماشین، حرکت کن

754
00:44:28,207 --> 00:44:30,793
مرسی، ماشین

755
00:44:30,834 --> 00:44:32,461
...چی

756
00:44:35,547 --> 00:44:36,882
ماشین، بسه

757
00:44:37,466 --> 00:44:38,676
!گفتم وایسا

758
00:44:38,717 --> 00:44:41,095
.سلام، دربین
عیبی نداره من برونم؟

759
00:44:41,136 --> 00:44:42,888
کین. اینجا چه خبره؟

760
00:44:42,930 --> 00:44:44,723
من کنترل ماشین رو گرفتم دستم

761
00:44:44,765 --> 00:44:47,726
وقتی می‌خوام اشتباهاتم رو
اصلاح کنم، دست به این کار می‌زنم

762
00:44:47,768 --> 00:44:49,520
پس دون‌پورت اینطوری مُرد

763
00:44:49,561 --> 00:44:51,730
،خودش رو از صخره پرت نکرد پایین
تو انداختیش پایین

764
00:44:51,772 --> 00:44:53,399
الان داری به یه جاهایی می‌رسی، کارآگاه

765
00:44:53,440 --> 00:44:56,026
ولی قبلش اسرارت رو برای
اون روزنامه‌نگاره رو کرد

766
00:44:56,068 --> 00:44:57,444
واسه همین برگشتی اون هم کُشتی

767
00:44:57,486 --> 00:44:59,613
.من نکُشتمش، فرانک
.تو کُشتیش

768
00:44:59,655 --> 00:45:01,573
پلیس دیوونه‌ای که با چاقو
به روزنامه‌نگاره حمله کرد و

769
00:45:01,615 --> 00:45:03,367
بعد با ماشینش زد به دل اقیانوس

770
00:45:03,409 --> 00:45:04,785
خواب دیدی خیره

771
00:45:05,786 --> 00:45:07,371
راه فراری نداری، دربین

772
00:45:07,413 --> 00:45:09,665
فقط حیف که قرار نیست ببینی برای

773
00:45:09,707 --> 00:45:11,917
پایین اومدن توپ‌های شب سال نو
چی توی چنته دارم

774
00:45:11,959 --> 00:45:14,128
خب، سفر بخیر

775
00:45:16,004 --> 00:45:17,673
اوف

776
00:45:19,133 --> 00:45:20,551
سلام، سوزان

777
00:45:24,221 --> 00:45:25,723
« کنترل از راه دور فعال شد »

778
00:45:46,410 --> 00:45:48,746
!برو کنار! برو کنار

779
00:45:54,418 --> 00:45:55,586
زنبور؟

780
00:45:55,627 --> 00:45:57,212
!نه. نه. نه

781
00:46:05,721 --> 00:46:07,639
!برید کنار! از سر راه برید کنار

782
00:46:20,861 --> 00:46:22,863
انگار کمک می‌خوای

783
00:46:22,863 --> 00:46:24,782
چی؟ درها رو باز کن

784
00:46:24,823 --> 00:46:26,200
!چشم

785
00:46:33,832 --> 00:46:36,126
فرانک! حالت خوبـه؟ کجایی؟

786
00:46:36,168 --> 00:46:38,754
.اینا رو ول کن
.فهمیدم سایمون دون‌پورت چطوری به قتل رسیده

787
00:46:38,796 --> 00:46:41,006
.کار ریچارد کین بود
.پرتش کرد توی دره

788
00:46:41,048 --> 00:46:43,175
خب، حکم جلبت صادر شده

789
00:46:43,217 --> 00:46:45,177
میگن یه روزنامه‌نگار رو کُشتی

790
00:46:45,219 --> 00:46:46,094
بگو که نکُشتی

791
00:46:46,136 --> 00:46:47,221
من نکُشتمش، اِد

792
00:46:47,262 --> 00:46:48,555
فرانک، یه چیز دیگه

793
00:46:48,597 --> 00:46:50,390
شهردار از این ماجراها خبردار شده و

794
00:46:50,432 --> 00:46:52,434
بودجه‌مون رو قطع کردن -
چی؟ -

795
00:46:52,476 --> 00:46:54,686
نیروی پلیس رو از همین الان تعطیل کردن

796
00:46:54,728 --> 00:46:57,231
همش تقصیر منـه. درستش می‌کنم

797
00:46:57,272 --> 00:46:59,233
فرانک، یه لطفی بهم بکن. جلب توجه نکن -
حله -

798
00:46:59,274 --> 00:47:00,150
مرسی، اِد

799
00:47:08,909 --> 00:47:10,577
ببخشید، میشه با تلفن‌تون
یه تماس بگیرم؟

800
00:47:11,537 --> 00:47:12,621
مرسی

801
00:47:14,122 --> 00:47:17,334
در اسرع وقت با بث تماس گرفتم
تا خبر رو بهش بدم

802
00:47:17,376 --> 00:47:20,879
کار راحتی نبود، ولی امیدوار بودم
کمی خیالش رو راحت کنه

803
00:47:22,422 --> 00:47:23,257
قربونت

804
00:47:24,007 --> 00:47:25,592
داداش، این چه کاریـه؟

805
00:47:32,224 --> 00:47:33,350
وای، فرانک

806
00:47:34,476 --> 00:47:35,602
مرسی

807
00:47:36,645 --> 00:47:39,189
خدایا، زخمی شدی -
چیزی نیست -

808
00:47:39,231 --> 00:47:40,566
چرت نگو. بیا تو

809
00:47:45,988 --> 00:47:47,197
جز این چیزی پیدا نکردم

810
00:47:48,907 --> 00:47:49,950
شاید یکم بسوزه

811
00:47:50,701 --> 00:47:51,618
بریز

812
00:47:54,454 --> 00:47:56,957
چیزی نیست. ادامه بده -
باشه -

813
00:47:56,999 --> 00:48:00,544
کین گفتش واسه شب سال نو که فرداست
نقشه‌ی بزرگی داره

814
00:48:00,586 --> 00:48:05,215
شرط می‌بندم همون چیزیـه که سایمون
می‌خواست دربارش بهمون هشدار بده

815
00:48:05,257 --> 00:48:06,842
منظورت از نقشه‌ی بزرگ چیـه؟

816
00:48:06,884 --> 00:48:08,427
نمی‌دونم

817
00:48:08,468 --> 00:48:09,803
ولی ممکنه جون ملت در خطر باشه

818
00:48:10,304 --> 00:48:11,638
متوجهم

819
00:48:11,680 --> 00:48:13,307
فرانک، باید یه اعترافی بکنم

820
00:48:13,348 --> 00:48:15,058
،وقتی برادرم قبل مرگش باهام تماس گرفت

821
00:48:15,100 --> 00:48:17,102
یه چیزایی بهم گفت که
ازت پنهون کردم

822
00:48:17,686 --> 00:48:19,354
بگو ببینم

823
00:48:19,396 --> 00:48:21,607
گفتش روی یجور دستگاه درمانی کار می‌کرده

824
00:48:21,648 --> 00:48:23,442
یه چیزی که مردم رو آروم می‌کنه

825
00:48:23,483 --> 00:48:25,736
ولی نگران بود یکی باهاش
برعکس این کار رو بکنه

826
00:48:25,777 --> 00:48:28,280
یعنی مردم رو تند کنه؟ -
اینش رو نگفت -

827
00:48:28,322 --> 00:48:30,699
،فقط گفتش اگه یه وقت بلایی سرش اومد

828
00:48:30,741 --> 00:48:34,494
باید یه هر قیمتی که شده
جلوی دستگاه رو بگیرم

829
00:48:34,536 --> 00:48:36,079
آخرین حرفش به من این بود

830
00:48:36,121 --> 00:48:38,707
پس واسه همین خودت رو
چپوندی وسط تحقیقاتم

831
00:48:38,749 --> 00:48:40,000
خب، اولش آره

832
00:48:40,042 --> 00:48:42,169
واسه همین هم بود که
توی کلوب بنگال پیدات شد

833
00:48:42,210 --> 00:48:43,921
آره

834
00:48:43,962 --> 00:48:46,340
واسه همین هم وانمود کردی عاشقمی -
!نه -

835
00:48:46,381 --> 00:48:47,591
...فرانک

836
00:48:47,633 --> 00:48:49,301
نه، چطوری می‌تونی اینو بگی؟

837
00:48:49,343 --> 00:48:52,596
باورم نمیشه دوباره
درهای قلبم رو باز کردم

838
00:48:52,638 --> 00:48:56,558
.حتی درباره‌ی عشقم آهنگ نوشتم
!استودیو کرایه کردم

839
00:48:58,685 --> 00:49:00,062
تو رو خدا نرو

840
00:49:01,730 --> 00:49:02,856
فرانک، خواهش می‌کنم

841
00:49:03,482 --> 00:49:04,483
به من نگاه کن

842
00:49:08,904 --> 00:49:09,780
اون چیـه؟

843
00:49:10,781 --> 00:49:12,491
چی؟

844
00:49:16,662 --> 00:49:18,330
این

845
00:49:18,372 --> 00:49:20,624
،این تیووی منـه که دیروز بهت قرض دادم

846
00:49:20,666 --> 00:49:23,126
،تا فصل اول «بافی» رو روش ببینی

847
00:49:23,168 --> 00:49:25,003
تا تیکه‌هایی که میندازم رو بهتر بفهمی

848
00:49:25,045 --> 00:49:26,672
می‌دونم، فرانک

849
00:49:26,713 --> 00:49:29,341
من تأکید کردم که وصلش نکنی به اینترنت

850
00:49:29,383 --> 00:49:31,134
وای -
وای؟ -

851
00:49:31,176 --> 00:49:33,303
این سیم اینترنتـه که

852
00:49:33,345 --> 00:49:37,891
!از تیووی من وصل شده به مودم تو

853
00:49:37,933 --> 00:49:39,393
فقط می‌خواستم وصلش کنم به برق

854
00:49:39,434 --> 00:49:40,769
حالا احتمالاً منقضی شدن

855
00:49:40,811 --> 00:49:42,187
!یعنی از بین رفتن

856
00:49:43,105 --> 00:49:44,564
قسمت ویژه‌ی موزیکالم

857
00:49:44,606 --> 00:49:48,527
زندر، اسپایک، کوردلیا چیس

858
00:49:48,568 --> 00:49:50,904
دنیل آز آزبورن

859
00:49:50,946 --> 00:49:53,907
.قسمتی که ویلو بدل خودش رو می‌بینه
.همه پاک شدن

860
00:49:53,949 --> 00:49:55,200
...ببخشید، نمی‌دونستم انقدر برات

861
00:49:57,202 --> 00:49:59,496
...فرانک، ما وسط یه صحبت مهم

862
00:49:59,538 --> 00:50:00,914
همونجا وایسا

863
00:50:09,798 --> 00:50:10,674
پاک شدن

864
00:50:13,260 --> 00:50:14,886
چیزی نیست. تلفنـه

865
00:50:14,928 --> 00:50:15,887
من جواب میدم

866
00:50:18,765 --> 00:50:19,808
الو

867
00:50:19,850 --> 00:50:21,560
اد هستم. یه چیزی پیدا کردم

868
00:50:21,601 --> 00:50:22,894
باشه

869
00:50:22,936 --> 00:50:24,187
سریع میام

870
00:50:33,613 --> 00:50:35,407
اد فیلم دوربین‌های بانک رو گشت و

871
00:50:35,449 --> 00:50:38,243
مردی رو شناسایی کرد که
از پشت ساختمون فرار کرده بود که

872
00:50:38,285 --> 00:50:42,122
اتفاقاً مسئول حراست کین و دست راستش بود

873
00:50:42,164 --> 00:50:45,584
اگه یه نفر باشه که نقشه‌ی کین رو بدونه، خودشـه

874
00:50:45,625 --> 00:50:48,086
باید تنها گیرش میاوردیم و
تحت فشار می‌ذاشتیمش

875
00:50:48,128 --> 00:50:51,048
،ولی باید به شیوه‌ی خودمون این کار رو می‌کردیم

876
00:50:51,089 --> 00:50:53,133
غیررسمی -
داریم میایم -

877
00:50:55,594 --> 00:50:57,387
تو که راننده‌ی همیشگی نیستی

878
00:50:59,264 --> 00:51:02,059
این که ماشین همیشگی نیست

879
00:51:04,269 --> 00:51:05,979
این که گاز همیشگیم نیست

880
00:51:07,981 --> 00:51:10,192
همیشه که اینطوری خوابم نمی‌برد

881
00:51:27,501 --> 00:51:29,628
دکتر؟ به هوش اومد

882
00:51:29,669 --> 00:51:32,547
امروز چندمـه؟ -
دوم ژانویه -

883
00:51:32,589 --> 00:51:34,382
سه روزه که اینجایید

884
00:51:34,424 --> 00:51:35,801
سه روز

885
00:51:35,842 --> 00:51:37,594
...چی

886
00:51:39,054 --> 00:51:40,764
میشه لطفاً صداشو بلند کنید؟

887
00:51:41,807 --> 00:51:44,017
نیازی نیست، پرستار

888
00:51:44,810 --> 00:51:46,978
سلام، آقای گوستافسون

889
00:51:47,646 --> 00:51:48,563
!تویی

890
00:51:48,605 --> 00:51:50,232
از دیدنم تعجب کردی؟

891
00:51:50,273 --> 00:51:52,609
نقشه‌ی کوچیکتون نقش بر آب شد

892
00:51:52,651 --> 00:51:55,487
جلوشو گرفتیم. آدم خوبا برنده شدن

893
00:51:55,529 --> 00:51:56,988
کین افتاده هلفدونی

894
00:51:57,030 --> 00:51:59,908
.خبر بدی هم برات دارم
.برامون عین بلبل چهچه می‌زنه

895
00:51:59,950 --> 00:52:03,453
بهمون گفتش تو سایمون دون‌پورت و
اون روزنامه‌نگاره رو کُشتی

896
00:52:03,495 --> 00:52:05,789
گویا احتمالش هست بشوننت
روی صندلی الکتریکی

897
00:52:05,831 --> 00:52:07,499
دروغ میگی -
جدی؟ -

898
00:52:07,541 --> 00:52:10,252
پس بگو واقعاً چی شده

899
00:52:10,293 --> 00:52:11,378
خیال کردی

900
00:52:14,339 --> 00:52:15,924
گردن‌کلفتی، ها؟

901
00:52:15,966 --> 00:52:20,262
می‌دونی توی زندان سن‌کوئینتن چه بلایی
سر خوشگل‌پسرهایی مثل تو میاد؟

902
00:52:20,303 --> 00:52:22,597
وای، حسابی باهات حال می‌کنن

903
00:52:22,639 --> 00:52:24,141
چی داری میگی؟

904
00:52:24,182 --> 00:52:26,226
آره بابا. هزار بار دیدم

905
00:52:26,268 --> 00:52:30,438
گوگولی‌های دونه‌درشتی مثل تو
کلی طرفدار پیدا می‌کنن

906
00:52:30,480 --> 00:52:35,026
روز اولت احتمالاً عکست توی
فضایی مجازی پخش میشه

907
00:52:35,068 --> 00:52:36,611
«بهت میگن «قناریِ محبوسِ 

908
00:52:36,653 --> 00:52:38,530
تبریک میگم. معروف میشی

909
00:52:38,572 --> 00:52:40,115
باشه

910
00:52:40,157 --> 00:52:43,243
بعدش یه روزی طرفدارهای جدیدت
یه خلأ قانونی پیدا می‌کنن و

911
00:52:43,285 --> 00:52:46,705
!یهو می‌بینی آزاد شدی
!برمی‌گردی توی خیابون

912
00:52:46,746 --> 00:52:48,331
این که...خیلی خوبـه

913
00:52:48,373 --> 00:52:50,542
فقط بعدش باید وجهه‌ی خودت رو حفظ کنی

914
00:52:50,584 --> 00:52:52,460
قناریِ 

915
00:52:52,502 --> 00:52:55,630
.باید با کربوهیدرات خداحافظی کنی
.روزی فقط یه وعده غذا بخوری

916
00:52:55,672 --> 00:52:59,176
رامن دوست داری؟
!خب، فقط آبش بهت می‌رسه، پسر

917
00:52:59,217 --> 00:53:02,637
تازه، یه قناری جدید
سر و کله‌اش پیدا میشه و

918
00:53:02,679 --> 00:53:05,307
شعارش مثبت‌نگری به بدنـه

919
00:53:05,348 --> 00:53:07,893
،توی اینستای زندان برگر می‌خوره

920
00:53:07,934 --> 00:53:10,103
ولی تو از گشنگی می‌میری -
نه -

921
00:53:10,145 --> 00:53:12,856
.ولی کل برند تو لاغر بودنـه
!دیگه نمی‌تونی تغییر سبک بدی

922
00:53:12,898 --> 00:53:14,274
پس تصمیم می‌گیری خودت رو خلاص کنی

923
00:53:15,108 --> 00:53:16,735
!بنگ! یه تیر توی سرت خالی می‌کنی

924
00:53:16,776 --> 00:53:19,362
همچین کاری نمی‌کنم -
ولی تیرت خطا میره -

925
00:53:19,404 --> 00:53:21,948
فقط اون بخش مغز که
مسئول تنظیم دستشوییه رو می‌زنی

926
00:53:21,990 --> 00:53:23,700
نه -
بعد میشی میم جدید ملت -

927
00:53:23,742 --> 00:53:26,036
مرد بد بو». همین رو می‌خوای؟»

928
00:53:26,077 --> 00:53:27,662
می‌خوای بشی مرد بد بو؟ -
نه -

929
00:53:27,704 --> 00:53:29,122
!یالا. زبون باز کن، بد بو -
!نه. نه -

930
00:53:29,164 --> 00:53:30,081
!همینو می‌خوای -
!نه -

931
00:53:30,123 --> 00:53:31,750
!بگو ببینم! عاشق اینی -
!بس کن -

932
00:53:31,791 --> 00:53:34,336
!همش نقشه‌ی کین بود
!نقشه‌ی من نبود

933
00:53:35,629 --> 00:53:37,255
چی؟

934
00:53:37,297 --> 00:53:39,299
می‌خواست یه فرکانسی رو پخش کنه که

935
00:53:39,341 --> 00:53:43,220
مغز ملت رو آلوده و وحشی‌شون می‌کرد

936
00:53:43,261 --> 00:53:46,848
کجا می‌خواست این کار رو بکنه؟ -
مسابقه‌ی دبلیو.دبلیو.اف.سی -

937
00:53:46,890 --> 00:53:48,558
مرکز شهر، نیمه‌شب

938
00:53:48,600 --> 00:53:49,809
می‌خواست دستگاه رو کجا کار بزنه؟

939
00:53:50,477 --> 00:53:52,103
توپ‌های سال نو

940
00:53:53,355 --> 00:53:54,314
توپ‌ها

941
00:53:55,148 --> 00:53:57,275
هی...کجا میری؟

942
00:53:57,317 --> 00:53:58,652
من وکیل می‌خوام، باشه؟

943
00:53:58,693 --> 00:54:00,987
!ببخشید برات پاپوش دوختیم
!متأسفم

944
00:54:01,029 --> 00:54:03,156
همه رو ضبط کردی؟ -
همشو -

945
00:54:11,957 --> 00:54:15,210
.خیلی وقت نداریم
.فقط ۹۰ دقیقه تا سال نو مونده

946
00:54:15,252 --> 00:54:16,461
چی؟ چه خبره؟

947
00:54:16,503 --> 00:54:18,546
اینطوری اعتراف گرفتن چطوری قانونیـه؟

948
00:54:18,588 --> 00:54:21,549
،گاهی برای نتیجه گرفتن
باید قانون‌شکنی کنی

949
00:54:21,591 --> 00:54:22,717
همیشه‌ی خدا کارمـه

950
00:54:22,759 --> 00:54:24,177
آها

951
00:54:24,219 --> 00:54:26,179
همه رو ضبط کردید؟ -
آره -

952
00:54:29,849 --> 00:54:30,767
ها؟

953
00:54:33,937 --> 00:54:35,522
واحد بازرسی

954
00:54:35,563 --> 00:54:37,816
شما به جرم دستگیری غیرقانونی
سیگ گوستافسون بازداشتید

955
00:54:37,857 --> 00:54:41,569
!نه -
پس من رو انداختی توی تله. احسنت -

956
00:54:41,611 --> 00:54:42,946
،فقط یه چیزی

957
00:54:42,988 --> 00:54:45,073
چطوری انقدر سریع این صحنه‌ها رو ساختی؟

958
00:54:45,115 --> 00:54:46,741
،به یه سری از پیمان‌کارهای شهرداری گفتم

959
00:54:46,783 --> 00:54:49,536
اگه کمکمون نکنن، جوازشون رو باطل می‌کنم

960
00:54:49,577 --> 00:54:51,871
همه رو ضبط کردید؟ -
کاملاً -

961
00:54:56,293 --> 00:54:59,296
هکتور گوتیرز از اداره‌ی ایمنی و بهداشت شغلی

962
00:54:59,337 --> 00:55:01,548
مأمور بارنز، شما بازداشتید

963
00:55:04,009 --> 00:55:08,013
« ‏۴۸ دقیقه تا نیمه‌شب »

964
00:55:11,975 --> 00:55:13,476
چه مرگتـه؟

965
00:55:17,147 --> 00:55:18,565
پنج دقیقه تمومـه

966
00:55:18,606 --> 00:55:21,359
بوق اتمام راند اول به صدا در میاد

967
00:55:21,401 --> 00:55:23,528
تماشاگرها راضی نیستن، جان

968
00:55:23,570 --> 00:55:25,155
،خیلی‌خب، مسابقه‌ی جذابی بود

969
00:55:25,196 --> 00:55:28,825
ولی مشتاقانه در خدمت یکی از بی‌رحم‌ترین مبارزان

970
00:55:28,867 --> 00:55:31,745
فصل اول دبلیو.دبلیو‌.اف.سی هستیم

971
00:55:31,786 --> 00:55:34,789
.دن دیلی، ملقب به  خونین
.خوش اومدی، دن

972
00:55:35,373 --> 00:55:36,833
عجیبـه

973
00:55:36,875 --> 00:55:40,086
من...وقتی از خونه زدم بیرون
زنم آرایش کرده بود

974
00:55:40,128 --> 00:55:41,880
گفتش برنامه‌ی خاصی نداره

975
00:55:41,921 --> 00:55:44,132
به نظرتون موضوع چیـه؟

976
00:55:44,174 --> 00:55:46,509
نمی‌دونم -
من هم نمی‌دونم -

977
00:55:46,551 --> 00:55:49,554
و البته، برگزاری این مبارزه
،بدون اسپانسر امشب ممکن نبود

978
00:55:49,596 --> 00:55:51,681
ریچارد کین از ایدن‌تک

979
00:55:55,894 --> 00:55:59,272
بچه‌های آزمایشگاه این گوش‌گیرهای
مخصوص رو بهم قرض دادن

980
00:55:59,314 --> 00:56:00,982
جلوی فرکانس‌های دیجیتال رو می‌گیرن

981
00:56:01,024 --> 00:56:03,651
اگه بمب منفجر شد، ما در امانیم

982
00:56:03,693 --> 00:56:04,778
آفرین

983
00:56:05,570 --> 00:56:06,946
حالا بگو کین کجاست

984
00:56:06,988 --> 00:56:08,114
کین توی جایگاه ویژه‌ست

985
00:56:08,156 --> 00:56:10,283
پشتیبانی چی؟ -
پشتیبانی نداریم -

986
00:56:10,325 --> 00:56:12,202
چی؟ -
تو به جرم قتل تحت‌تعقیبی -

987
00:56:12,243 --> 00:56:13,578
ولی گوستافسون اعتراف کرد

988
00:56:13,620 --> 00:56:14,829
ما مجبورش کردیم

989
00:56:14,871 --> 00:56:16,331
تابحال اسم حقوق میراندا به گوشِت نخورده؟

990
00:56:16,373 --> 00:56:19,334
چی؟ مطمئنم کَری حقوق‌ها رو میده

991
00:56:19,376 --> 00:56:20,794
میراندا وکیلـه

992
00:56:20,835 --> 00:56:24,255
.شارلوت دلال آثار هنریـه
.سامانتا هم عوضیه

993
00:56:24,297 --> 00:56:25,840
چیـه؟ چی شده؟

994
00:56:25,882 --> 00:56:28,927
.چند ساعتـه همش به بث زنگ می‌زنم
.جواب نمیده

995
00:56:28,968 --> 00:56:30,428
امیدوارم حالش خوب باشه

996
00:56:31,388 --> 00:56:32,722
...پخش زنده

997
00:56:32,764 --> 00:56:38,269
از مرکز شهر لس‌آنجلس

998
00:56:38,311 --> 00:56:44,025
!این برنامه‌ی ویژه‌ی امشبـه

999
00:56:47,529 --> 00:56:50,615
همم

1000
00:56:53,326 --> 00:56:54,452
آره

1001
00:56:54,494 --> 00:56:55,453
قربان؟ -
بله؟ -

1002
00:56:57,747 --> 00:56:59,541
اوه! بفرمایید

1003
00:57:01,793 --> 00:57:03,378
کمکی ازم برمیاد؟

1004
00:57:04,879 --> 00:57:06,548
من رو یادتون میاد؟

1005
00:57:06,589 --> 00:57:10,718
خب، سلام، چری رزولت خیکی اسپاگتی‌خور

1006
00:57:10,760 --> 00:57:11,803
...من

1007
00:57:11,845 --> 00:57:13,179
از سر و وضع جدیدتون خوشم اومد -
ممنون -

1008
00:57:14,013 --> 00:57:15,557
خواهش می‌کنم. بفرمایید

1009
00:57:15,598 --> 00:57:17,600
!خانم‌ها و آقایان

1010
00:57:17,642 --> 00:57:21,521
...دیگه

1011
00:57:21,563 --> 00:57:25,400
!وقتشـه

1012
00:57:27,402 --> 00:57:29,696
.امتحان می‌کنیم
.دارم میرم سمت توپ‌ها

1013
00:57:29,737 --> 00:57:31,990
باشه، فرانک. بی‌سیم کار می‌کنه

1014
00:57:32,031 --> 00:57:34,868
توی موقعیتم. ۲۵ دقیقه وقت داریم

1015
00:57:35,577 --> 00:57:37,495
هی، بی‌زحمت یه نوشیدنی

1016
00:57:37,537 --> 00:57:38,830
تعطیلیم

1017
00:57:38,872 --> 00:57:41,332
بیخیال، پسر. یه نوشیدنی که
به جایی برنمی‌خوره

1018
00:57:41,374 --> 00:57:42,959
یه نوشیدنی 

1019
00:57:44,335 --> 00:57:45,462
گمشو

1020
00:57:45,503 --> 00:57:46,838
چقدر میشه؟

1021
00:57:46,880 --> 00:57:48,882
مفتیـه. فقط بزن به چاک

1022
00:57:48,923 --> 00:57:51,301
اِد، صدامو می‌شنوی؟ -
صدات میاد، فرانک -

1023
00:57:51,342 --> 00:57:54,262
فکر کنم یکی از نوچه‌های کین اون بالاست -
به گوشم، اِد -

1024
00:57:54,304 --> 00:57:55,722
فرانک، صدامو می‌شنوی؟ -
امتحان می‌کنیم -

1025
00:57:55,763 --> 00:57:58,558
!یکی اونجاست، فرانک
!فرانک، یکی اون بالاست

1026
00:57:58,600 --> 00:58:00,977
!وای خدا

1027
00:58:01,019 --> 00:58:02,020
چی گفتی، اِد؟

1028
00:58:02,061 --> 00:58:03,646
ولش کن

1029
00:58:03,688 --> 00:58:05,064
آقایون، پشت صحنه قوانین رو گوشزد کردم

1030
00:58:05,106 --> 00:58:07,317
انتظار یه مبارزه سالم، جدی و
منصفانه ازتون دارم

1031
00:58:07,358 --> 00:58:09,110
بی‌قراری ملموسی ورزشگاه رو در بر گرفته

1032
00:58:09,152 --> 00:58:11,070
لحظه‌ی بزرگ فرا رسیده، دوستان

1033
00:58:11,112 --> 00:58:13,615
.مستقیم میره روی پیغام‌گیر
.شرط می‌بندم پیش گَریـه

1034
00:58:13,656 --> 00:58:15,783
.بذار با گوشی تو زنگ بزنم
.شماره‌ی تو رو نمی‌شناسه

1035
00:58:15,825 --> 00:58:17,660
حاضرید؟ شروع کنید

1036
00:58:20,121 --> 00:58:23,583
!آره! ایول

1037
00:58:28,254 --> 00:58:30,381
خدایا، چه حالی میده

1038
00:58:30,965 --> 00:58:32,342
!یالا

1039
00:58:33,927 --> 00:58:35,261
!عالیـه

1040
00:58:40,642 --> 00:58:43,269
اخیراً کتاب خوبی نخوندید، خانم اسپاگتی؟

1041
00:58:44,646 --> 00:58:46,940
یا بهتره بگم خانم دون‌پورت

1042
00:58:46,981 --> 00:58:50,109
اونجاش رو خیلی دوست داشتم که
،خانم خونه‌دار زرنگ داستان

1043
00:58:50,151 --> 00:58:53,571
،تبدیل میشه به یه آدمکُش تشنه‌ی انتقام

1044
00:58:55,031 --> 00:58:56,533
...با یه تفنگِ

1045
00:58:57,033 --> 00:58:58,409
...مخفی

1046
00:58:58,451 --> 00:58:59,619
توی کمربند جوراب ساق‌بلندش

1047
00:59:01,579 --> 00:59:03,414
...و یکی دیگه

1048
00:59:03,456 --> 00:59:05,124
...توی گودیِ بالای کمرش و

1049
00:59:06,709 --> 00:59:07,627
...یدونه

1050
00:59:08,461 --> 00:59:09,796
...شاتگان

1051
00:59:10,630 --> 00:59:12,382
...داخل کلاه‌گیس

1052
00:59:12,423 --> 00:59:13,591
مشکیِ قشنگش

1053
00:59:14,133 --> 00:59:15,343
ببندینش

1054
00:59:21,182 --> 00:59:24,435
خیلی‌خب، اد...رسیدم به توپ‌ها

1055
00:59:24,477 --> 00:59:26,938
دنبال بمبم

1056
00:59:29,941 --> 00:59:31,234
آفرین، فرانک

1057
00:59:31,276 --> 00:59:33,236
هی، نوشیدنی مفتی میدی؟

1058
00:59:33,278 --> 00:59:34,988
...نه، مفتی نداریـ

1059
00:59:35,029 --> 00:59:36,531
وای، پسر

1060
00:59:36,573 --> 00:59:38,616
حتماً یه جایی همین داخلـه

1061
00:59:45,123 --> 00:59:46,791
اِد، جواب بده

1062
00:59:46,833 --> 00:59:48,001
یالا. بگیرید برید

1063
00:59:49,043 --> 00:59:50,712
فرانک، صدامو می‌شنوی؟

1064
00:59:50,753 --> 00:59:53,381
کوکر یه ضربه‌ی مهلک زانو
به سینه‌اش وارد می‌کنه

1065
00:59:56,217 --> 00:59:57,385
اِد، فکر کنم دیدمش

1066
00:59:59,596 --> 01:00:04,183
خب، گویا توپ سال نو یه مقدار
دچار مشکلات فنی شده

1067
01:00:04,225 --> 01:00:06,269
دستم بهش نمی‌رسه

1068
01:00:08,104 --> 01:00:09,772
آه

1069
01:00:12,108 --> 01:00:13,234
!شلوارش در اومد

1070
01:00:15,403 --> 01:00:15,945
اینجا چه خبره؟

1071
01:00:15,987 --> 01:00:19,365
خیلی‌خب، فکر می‌کنم مسئولان پخش
صحنه رو شطرنجی کردن

1072
01:00:19,407 --> 01:00:22,702
پس سعی می‌کنم صحنه رو
برای مخاطب‌های داخل خونه توصیف کنم

1073
01:00:22,827 --> 01:00:23,578
،پاهایی سفید و رنگ‌پریده هستن

1074
01:00:23,620 --> 01:00:25,622
با موهای پراکنده‌ی قهوه‌ای رنگ

1075
01:00:25,663 --> 01:00:30,293
اما شاهد
صحنه‌ی چشم‌نوازی هستیم

1076
01:00:30,418 --> 01:00:35,923
یک آدمه که
شایسته‌ی دربار امپراطوری قیصرهاست

1077
01:00:36,049 --> 01:00:37,717
یک قرصِ نان خامـه که
کلاه‌گیس فرفری به سر داره

1078
01:00:37,759 --> 01:00:40,136
گرفتمش. گرفتمش، اِد

1079
01:00:40,178 --> 01:00:41,512
خیلی‌خب، میام بیرون

1080
01:00:46,059 --> 01:00:47,185
دربین

1081
01:00:47,226 --> 01:00:49,520
خیلی‌خب، همین الان
حراست رو بفرستید پایین

1082
01:00:49,562 --> 01:00:50,772
!چشم‌هاتون رو درویش کنید

1083
01:00:50,813 --> 01:00:52,774
کار پلیسیـه. به کار خودتون برسید

1084
01:00:52,815 --> 01:00:54,067
باشه، رفیق. وقتشـه بری

1085
01:00:54,233 --> 01:00:55,943
خوب گوش کنید چی میگم

1086
01:00:55,985 --> 01:00:58,655
من فرانک دربین از نیروی پلیس هستم

1087
01:00:58,696 --> 01:01:00,198
!دربین

1088
01:01:00,239 --> 01:01:01,449
این مبارزه همین‌جا تمومـه

1089
01:01:01,491 --> 01:01:03,701
همین الان ساختمون رو تخلیه کنید

1090
01:01:03,743 --> 01:01:04,952
!الان

1091
01:01:04,994 --> 01:01:06,788
.خیلی‌خب، بازی بسـه
.میکروفون رو بده

1092
01:01:06,829 --> 01:01:09,123
!یه قدم دیگه جلو نمیای، رفیق -
!خودت خواستی -

1093
01:01:11,459 --> 01:01:13,336
!بافر نقش بر زمین شد

1094
01:01:13,378 --> 01:01:15,922
می‌خواید کتک‌کاری یه مرد واقعی رو ببینید؟

1095
01:01:20,468 --> 01:01:22,929
!فرانک، گورتو گم کن بیا بیرون
!مهمون داریم

1096
01:01:22,970 --> 01:01:25,932
خیلی‌خب. خداحافظِ همگی

1097
01:01:26,516 --> 01:01:27,517
شب بخیر

1098
01:01:30,395 --> 01:01:32,855
خیلی‌خب. تو، تو، دنبالم بیاید

1099
01:01:32,897 --> 01:01:34,857
بگید همه گوش‌گیرهای فرکانس‌شون بذارن

1100
01:01:34,899 --> 01:01:36,192
واسه اون هم بذارید

1101
01:01:36,234 --> 01:01:37,735
نمی‌خوایم که اینجا مخش تاب برداره؟

1102
01:01:37,777 --> 01:01:38,945
فرانک، چی می‌بینی؟

1103
01:01:38,986 --> 01:01:41,114
دستگاه چندتا چراغ داره

1104
01:01:41,155 --> 01:01:43,408
.یه سری سوراخ هست
...وزنش تقریباً

1105
01:01:43,449 --> 01:01:44,826
اندازه‌ی دو و نیم‌تا چیلی‌داگـه

1106
01:01:44,867 --> 01:01:47,662
یجور تایمر داره که سر نیمه‌شب تموم میشه

1107
01:01:48,663 --> 01:01:50,748
سلام، کارآگاه

1108
01:01:50,790 --> 01:01:52,834
آروم باش. بدش به ما

1109
01:01:52,875 --> 01:01:53,835
همونجا وایسید

1110
01:01:53,876 --> 01:01:56,087
نکن -
،دست از پا خطا کنید -

1111
01:01:56,129 --> 01:01:59,173
!مغز کامپیوتریش رو می‌پاشم کف زمین

1112
01:01:59,215 --> 01:02:00,341
خوب فکراتو بکن، دربین

1113
01:02:00,383 --> 01:02:01,926
هر کاری که می‌کنم
برای امثال خودمونـه

1114
01:02:01,968 --> 01:02:03,553
امثال خودمون؟ -
آره -

1115
01:02:03,594 --> 01:02:06,514
مردهای قوی و درستکاری که
ذره‌ای اهمیت میدن

1116
01:02:07,056 --> 01:02:08,558
بیخیال، فرانک

1117
01:02:08,599 --> 01:02:11,686
«خودت گفتی که «قدیما دنیا یه صفای دیگه‌ای داشت

1118
01:02:14,981 --> 01:02:16,274
چیکار کردی؟

1119
01:02:50,725 --> 01:02:53,352
!برید بیرون! هیس! ساکت

1120
01:02:53,394 --> 01:02:57,231
،ماشین چهار چرخ جسم رو جابجا می‌کنه»
«موتور دو چرخ روح رو تکون میده

1121
01:02:57,273 --> 01:02:59,442
...یه نقل‌قول معروفـه از

1122
01:02:59,484 --> 01:03:00,526
سایت نقل‌قول‌دات‌کام

1123
01:03:00,568 --> 01:03:02,278
!هی، رئیس -
بله؟ -

1124
01:03:02,320 --> 01:03:03,488
با این چیکار کنم؟

1125
01:03:03,529 --> 01:03:05,364
.همینجا ولش کن
.تا صبح کارش تمومـه

1126
01:03:05,406 --> 01:03:07,241
شما موتورسواری بلدید دیگه؟

1127
01:03:07,283 --> 01:03:08,284
!بزنید بریم! آره

1128
01:03:10,787 --> 01:03:12,622
وایسید

1129
01:03:16,083 --> 01:03:19,170
!برو، برو، برو. نه

1130
01:03:24,425 --> 01:03:25,551
!اینجا رو

1131
01:03:32,767 --> 01:03:34,393
« حالت حمله‌ی هدفمند »

1132
01:03:54,539 --> 01:03:57,083
!جلو نیاید
نمی‌خوام بهتون صدمه بزنم

1133
01:04:16,394 --> 01:04:18,396
!آقایون، به سمت پناهگاه

1134
01:04:20,523 --> 01:04:22,567
♪ Fergie – Fergalicious ♪

1135
01:04:38,708 --> 01:04:39,917
زودباش. زودباش. زودباش

1136
01:05:00,938 --> 01:05:01,814
بابا؟

1137
01:05:03,816 --> 01:05:06,110
.بابا، کمکم کن
چیکار کنیم؟

1138
01:05:11,282 --> 01:05:14,327
!سریع‌تر! ویرد ال منتظره

1139
01:05:18,289 --> 01:05:21,459
!هورا! درست مثل قدیما

1140
01:05:23,169 --> 01:05:24,003
!زود باشید

1141
01:05:27,256 --> 01:05:28,174
بذار اول حساب این رو برسم

1142
01:05:30,676 --> 01:05:33,304
!تموم شد
خیلی‌خب، حالا راستیـه

1143
01:05:36,974 --> 01:05:38,935
یالا، بابا. مسخره‌بازی بسه

1144
01:05:39,644 --> 01:05:40,519
عه، مرسی

1145
01:05:42,146 --> 01:05:44,315
خودشـه! یکم پایین‌تر

1146
01:05:47,777 --> 01:05:48,611
خوبـه. همینجا

1147
01:05:49,904 --> 01:05:51,113
توی تیررسـه

1148
01:05:54,408 --> 01:05:55,326
!بزنش

1149
01:05:57,620 --> 01:06:00,289
!اوه! چقدر زیاد بود

1150
01:06:00,331 --> 01:06:02,416
هنوزم کارت درستـه، بابا

1151
01:06:11,258 --> 01:06:12,510
!مرسی، بابا

1152
01:06:12,927 --> 01:06:14,929
بهت افتخار می‌کنم، پسرم

1153
01:06:22,311 --> 01:06:23,604
می‌بینی چیکار کردی، کین؟

1154
01:06:25,314 --> 01:06:28,526
هنوز وقت هست جلوی
این دیوونگی رو بگیری

1155
01:06:28,567 --> 01:06:30,444
این اسمش دیوونگی نیست، دربین

1156
01:06:30,486 --> 01:06:31,529
!پیشرفتـه

1157
01:06:31,570 --> 01:06:33,280
پیشرفت؟

1158
01:06:33,322 --> 01:06:35,866
نیازهای اقلیت هیچوقت نسبت به
نیازهای اکثریت اولویت نداره

1159
01:06:35,908 --> 01:06:37,910
یه زمانی این چیزا سرت می‌شد

1160
01:06:37,952 --> 01:06:39,495
حالا کار به اینجا رسیده

1161
01:06:39,537 --> 01:06:41,580
حاصل تمام کارهایی که کردیم

1162
01:06:41,622 --> 01:06:45,209
...تمام این...اتفاقاتی که بین

1163
01:06:45,251 --> 01:06:46,794
!خودم و خودت افتاده

1164
01:06:46,836 --> 01:06:49,213
...این -
مرسی، دیو. از اینجا به بعدش با خودم -

1165
01:06:49,255 --> 01:06:51,924
.واقعاً شرمنده
.یکم دیالوگ‌ها رو قاطی کردم

1166
01:06:51,966 --> 01:06:53,509
طوری نیست. کارت خوب بود -
آره -

1167
01:06:53,551 --> 01:06:54,969
قرارمون یکشنبه؟ -
قرارمون یکشنبه -

1168
01:06:55,011 --> 01:06:56,429
!باشه، کین

1169
01:06:56,470 --> 01:06:57,596
!نه تو رو خدا
!ولم کنید

1170
01:06:57,638 --> 01:07:00,891
!صبر کنید
!بابا این اصلاً فیلم من نیست

1171
01:07:00,933 --> 01:07:02,101
!به دادم برسید

1172
01:07:02,143 --> 01:07:05,187
!بگذریم، یه نگاه بنداز
قشنگ نیست؟

1173
01:07:05,229 --> 01:07:07,023
ذات ما دقیقاً همینـه

1174
01:07:07,064 --> 01:07:13,404
دوتا خرس قهوه‌ای که توی نبردی حماسی
برای اثبات برتری‌شون با هم روبرو میشن

1175
01:07:13,446 --> 01:07:16,407
اگه می‌خوای بجنگی...باشه

1176
01:07:30,171 --> 01:07:33,382
!وای! آخ

1177
01:07:33,424 --> 01:07:37,261
!زدی تو شکمم
!زدی توی نرمه‌ی شکمم

1178
01:07:38,429 --> 01:07:39,680
چه مرگتـه؟

1179
01:07:39,722 --> 01:07:42,183
اصلاً تابحال دعوا کردی؟

1180
01:07:42,224 --> 01:07:43,851
آره! کردم

1181
01:07:43,893 --> 01:07:46,312
خدای من. فکر کنم الانـه که بالا بیارم

1182
01:07:47,313 --> 01:07:48,814
این طبیعیـه؟

1183
01:07:48,856 --> 01:07:50,608
می‌خوای بازم بجنگیم؟

1184
01:07:50,649 --> 01:07:52,193
!چی؟ نه

1185
01:07:52,234 --> 01:07:54,236
!شکمم هنوز حسابی درد می‌کنه

1186
01:07:54,278 --> 01:07:55,237
...خب، پس در این صورت

1187
01:07:55,279 --> 01:07:57,031
بازداشتت می‌کنم

1188
01:07:57,073 --> 01:08:00,201
.نمی‌تونی بازداشتم کنی
.هنوز من رو نگرفتی

1189
01:08:00,242 --> 01:08:01,368
!راه فراری نداری

1190
01:08:01,410 --> 01:08:02,995
من فرار نمی‌کنم

1191
01:08:03,871 --> 01:08:05,164
پرواز می‌کنم

1192
01:08:23,099 --> 01:08:24,266
...ریچارد کین

1193
01:08:28,687 --> 01:08:30,648
تو بازداشتی

1194
01:08:46,372 --> 01:08:48,624
دیگه آزارش به کسی نمی‌رسه

1195
01:08:49,583 --> 01:08:50,417
تموم شد

1196
01:08:52,503 --> 01:08:54,004
برای من هنوز تموم نشده

1197
01:08:55,965 --> 01:08:58,300
نه. خواهش می‌کنم

1198
01:08:58,342 --> 01:09:00,511
خوب به کارت فکر کن، بث

1199
01:09:00,553 --> 01:09:01,971
کُشتنش دردی رو دوا نمی‌کنه

1200
01:09:02,012 --> 01:09:03,889
چرا باید زنده بذارمش؟

1201
01:09:03,931 --> 01:09:05,516
با مرگش سایمون دوباره زنده نمیشه

1202
01:09:05,558 --> 01:09:07,476
معلوم نیست، شاید شد

1203
01:09:07,518 --> 01:09:10,354
راست میگی. هر چیزی ممکنـه

1204
01:09:10,396 --> 01:09:13,816
ولی باید بذاری نظام قضایی روالش رو طی کنه

1205
01:09:13,858 --> 01:09:15,776
از تو انتظار همچین حرفی رو نداشتم

1206
01:09:15,818 --> 01:09:17,862
،بث، راستش

1207
01:09:17,903 --> 01:09:21,031
،وقتی برای انتقام کسی رو بکُشی
دیگه راه برگشتی نداری

1208
01:09:21,073 --> 01:09:24,743
تا ابد گریبان‌گیرتـه و عین سایه میفته دنبالت

1209
01:09:24,785 --> 01:09:27,288
یه صدایی توی سرت مدام میگه که

1210
01:09:27,329 --> 01:09:29,582
«!پسر، خیلی حال داد»

1211
01:09:30,291 --> 01:09:32,501
پس اسلحه رو بیار پایین

1212
01:09:32,543 --> 01:09:35,254
،اگه به خاطر من این کار رو نمی‌کنی
به خاطر خودمون بکن

1213
01:09:35,296 --> 01:09:36,881
برای آینده‌ای که با هم داریم

1214
01:09:37,673 --> 01:09:39,425
بث، من دوستت دارم

1215
01:09:39,466 --> 01:09:42,970
...همه چی رو به خاطر چند لحظه از

1216
01:09:43,012 --> 01:09:45,598
بهترین احساسی که توی عمرت
تجربه می‌کنی، دور ننداز

1217
01:10:12,374 --> 01:10:13,626
زودباش

1218
01:10:13,667 --> 01:10:14,627
خاموشش کن

1219
01:10:30,893 --> 01:10:32,728
دوستت دارم -
دوستت دارم -

1220
01:10:35,898 --> 01:10:37,566
رونالد، بیدار شو

1221
01:10:37,608 --> 01:10:39,526
!ترفیع گرفتی

1222
01:10:40,945 --> 01:10:42,446
بیاید بغلم

1223
01:10:54,375 --> 01:10:57,253
واسه یه پیر خرفت لجباز کارت بد نبود

1224
01:10:57,294 --> 01:11:02,091
،گمونم پیرمردها واقعاً پوست‌کلفت‌ترین
باهوش‌ترین، بااستعدادترین و

1225
01:11:02,132 --> 01:11:04,134
جذابترین موجودات روی زمینن

1226
01:11:04,843 --> 01:11:06,178
،وای، فرانک

1227
01:11:06,220 --> 01:11:08,180
به خاطر تو خیلی احساس خوشبختی می‌کنم

1228
01:11:09,139 --> 01:11:10,224
من هم همینطور

1229
01:11:22,361 --> 01:11:26,907
در نتیجه‌ی زحمات قهرمانانه‌ی
،ستوان فرانک دربین در شب سال نو

1230
01:11:26,949 --> 01:11:30,244
مفتخرم اعلام کنم که
نیروی پلیس با تعهدی جدید

1231
01:11:30,286 --> 01:11:35,582
نسبت به مجازات گناهکاران و اجرای عدالت
دوباره شروع به کار کرده

1232
01:11:35,624 --> 01:11:38,419
در همین راستا هم، از اقدامات بحث‌برانگیز

1233
01:11:38,460 --> 01:11:44,008
ستوان دربین طی روزهای پیش از سانحه
چشم‌پوشی نمی‌کنیم

1234
01:11:44,049 --> 01:11:46,385
در حال حاضر، فرانک دربین

1235
01:11:46,427 --> 01:11:52,266
به طور دقیق و تمام و کمال
تحت تحقیق و بازجویی قرار گرفته

1236
01:11:52,308 --> 01:11:53,309
ممنونم

1237
01:12:03,485 --> 01:12:05,404
خب، بث، به سلامتی خودمون

1238
01:12:05,446 --> 01:12:07,072
به سلامتی خودمون

1239
01:12:29,887 --> 01:12:31,847
چه خبره؟ -
چی؟ -

1240
01:12:33,432 --> 01:12:34,683
خیلی عجیبـه

1241
01:12:35,351 --> 01:12:36,352
بیا ببینم

1242
01:12:38,228 --> 01:12:39,063
تیلور؟

1243
01:12:40,230 --> 01:12:42,483
حالت خوبـه؟

1244
01:12:42,524 --> 01:12:44,777
چه خبر شده، فرانک؟
من می‌ترسم

1245
01:12:44,818 --> 01:12:47,404
عزیزم، ته‌توی قضیه رو در میاریم

1246
01:12:48,989 --> 01:12:50,282
ای خدا

1247
01:12:50,324 --> 01:12:52,242
!بیدار شو، کثافت

1248
01:12:53,577 --> 01:12:55,871
صبر کن ببینم. این چیـه؟

1249
01:12:57,039 --> 01:12:58,957
صدای آهنگ رو می‌شنوی؟ -
آره -

1250
01:13:09,051 --> 01:13:11,678
شما دیگه کی هستید؟

1251
01:13:11,720 --> 01:13:13,764
تمام این مدت داشتید
ما رو تماشا می‌کردید؟

1252
01:13:14,973 --> 01:13:16,433
من رو با شلوارک دیدید؟

1253
01:13:17,393 --> 01:13:18,852
عزیزم، خواهشاً برو عقب

1254
01:13:21,271 --> 01:13:23,065
!آخ

1255
01:13:25,484 --> 01:13:28,195
!هی! پلیس

1256
01:13:31,031 --> 01:13:33,033
« همچنان ادامه دارد »

1257
01:14:16,577 --> 01:14:19,830
این رو تقدیم می‌کنم به یه خانم استثنایی

1258
01:14:21,498 --> 01:14:22,791
♪ بث ♪

1259
01:14:24,501 --> 01:14:28,088
♪ تو عشق زندگیمی ♪

1260
01:14:29,339 --> 01:14:33,010
♪ می‌خوام باهات ازدواج کنم ♪

1261
01:14:34,011 --> 01:14:35,679
♪ بث عزیزم ♪

1262
01:14:38,432 --> 01:14:42,144
♪ تو درهای قلبم رو دوباره ♪

1263
01:14:42,186 --> 01:14:45,314
♪ ...به روی عشق باز کردی ♪

1264
01:14:45,355 --> 01:14:47,149
خودِ خودت

1265
01:14:47,191 --> 01:14:48,942
می‌دونی چیـه؟ من تابحال نیومدم

1266
01:14:48,984 --> 01:14:52,488
توی یه استودیوی موسیقی حرفه‌ای

1267
01:14:52,529 --> 01:14:53,780
این چیکار می‌کنه؟

1268
01:14:55,282 --> 01:14:56,867
چه...چه خوبـه

1269
01:14:56,909 --> 01:14:59,536
گوش‌نوازه، نه؟

1270
01:14:59,578 --> 01:15:02,080
.نه، نه، نه. نمی‌خواد بهش دست بزنم
.طوری نیست

1271
01:15:02,789 --> 01:15:03,874
♪ بث ♪

1272
01:15:04,666 --> 01:15:06,376
♪ وای ♪

1273
01:15:06,418 --> 01:15:09,546
♪ با انحنای محشرت و ♪

1274
01:15:09,588 --> 01:15:13,050
♪ هوش و ذکاوت سرشارت و ♪

1275
01:15:13,091 --> 01:15:19,014
♪ چکمه‌هات که بهترن ♪
♪ ...از لیست ده‌تای برتر توی ذهنم ♪

1276
01:15:19,681 --> 01:15:21,350
♪ ...از چکمه‌ها و ♪

1277
01:15:21,391 --> 01:15:25,062
♪ مغزهای پرچروکی که اون‌ها رو خریدن ♪

1278
01:15:26,188 --> 01:15:28,190
♪ چشمات رو هم که نگو ♪

1279
01:15:29,942 --> 01:15:31,902
♪ بث عزیزم ♪

1280
01:15:34,238 --> 01:15:39,743
♪ اولین باری که توی دفترم دیدمت ♪

1281
01:15:39,785 --> 01:15:44,289
♪ همش به فکر تو بودم ♪

1282
01:15:45,916 --> 01:15:50,837
♪ چون هنوز با ذهنت آشنا نشده بودم ♪

1283
01:15:52,172 --> 01:15:54,091
♪ عیبی نداره ♪

1284
01:15:59,012 --> 01:16:01,515
♪ بث عزیزم ♪

1285
01:16:02,724 --> 01:16:05,143
ساز زدن با اینا خیلی حال میده

1286
01:16:05,185 --> 01:16:08,814
عیبی نداره من...این گیتار رو بردارم؟

1287
01:16:08,855 --> 01:16:10,899
همیشه آرزوم بوده یاد بگیرم

1288
01:16:10,941 --> 01:16:13,360
!هی

1289
01:16:13,402 --> 01:16:14,570
برو بریم

1290
01:16:17,197 --> 01:16:19,199
می‌دونی، در کمال تعجب چندان سخت نیست

1291
01:16:23,328 --> 01:16:26,039
آخ! نوک انگشت‌ها رو
یکم اذیت می‌کنه

1292
01:16:26,081 --> 01:16:27,666
این تیکه‌اش رو کسی به آدم نمیگه

1293
01:16:29,209 --> 01:16:31,712
♪ بث عزیزم ♪

1294
01:16:33,338 --> 01:16:39,219
بث، ممنونم که دوباره درهای
قلبم رو به روی عشق باز کردی

1295
01:16:42,472 --> 01:16:44,933
دلم خواست یه بار دیگه هم بزنم

1296
01:21:29,050 --> 01:21:34,014
لطفاً همگی آخرین هنرمند
،زنده‌ی دنیا رو تشویق کنید

1297
01:21:34,055 --> 01:21:35,932
!ویرد ال یانکوویچ

1298
01:21:38,476 --> 01:21:40,896
حال شما چطوره؟

1299
01:21:43,481 --> 01:21:44,399
آهای؟

1300
01:21:46,902 --> 01:21:47,986
کسی نیست؟

1301
01:21:48,737 --> 01:21:49,738
کین؟

1302
01:21:50,655 --> 01:21:52,157
میلیاردرهای خبیث؟

1303
01:21:54,200 --> 01:21:55,493
مردک دست خرچنگی؟

1304
01:21:58,163 --> 01:21:59,789
ای بابا، چه وضعشـه؟
