﻿1
00:02:11,000 --> 00:02:14,291
« کرواسی، اسپلیت »

2
00:02:25,458 --> 00:02:26,500
وایسا، وایسا

3
00:02:39,000 --> 00:02:42,875
حداقل شونزده‌تا نگهبان داخل محوطه‌ست و
چهارتا ماشین آماده دارن

4
00:02:43,875 --> 00:02:45,875
کانرد داره اسلحه جابجا می‌کنه

5
00:02:46,000 --> 00:02:47,000
یه عالمه

6
00:02:47,125 --> 00:02:48,750
کانرد واقعاً تحفه‌ایـه

7
00:02:48,791 --> 00:02:51,916
اونجا رو تا خرتناق پر کرده
از اسکنر و تکنولوژی‌های اختلال‌زا

8
00:02:52,000 --> 00:02:54,291
،پس به محض اینکه بریم داخل
ارتباط‌مون قطع میشه

9
00:02:54,375 --> 00:02:56,875
یه سؤال. ما مرخصی هم داریم؟

10
00:02:57,541 --> 00:03:00,541
الحق که جوونی و جاهل، نایل -
حق دارم بدونم خب -

11
00:03:00,625 --> 00:03:04,916
،نایل، ما که تازه‌وارد بودیم
یه روز هم مرخصی نداشتیم

12
00:03:04,916 --> 00:03:06,416
شما برید سمت مارپیچ پرچینی

13
00:03:08,208 --> 00:03:09,208
چی؟

14
00:03:09,291 --> 00:03:10,541
خدایی؟

15
00:03:10,666 --> 00:03:11,916
نگران نباش

16
00:03:11,958 --> 00:03:15,458
اون ماجرای ۱۸۵۳ تکرار نمیشه -
چی دارید میگید؟ -

17
00:03:15,541 --> 00:03:17,083
یه توپ جنگی بود

18
00:03:17,166 --> 00:03:18,541
ما هم ندیدیمش

19
00:03:18,666 --> 00:03:20,291
خورد به بوکر

20
00:03:20,416 --> 00:03:26,333
.توپِ جنگی سرش رو ترکوند
.ما هم نمی‌تونستیم توی مارپیچ پیداش کنیم

21
00:03:26,416 --> 00:03:28,541
اون هم طبیعتاً نمی‌تونست کمکمون کنه

22
00:03:30,541 --> 00:03:31,916
به نظرتون حالش خوبـه؟

23
00:03:39,416 --> 00:03:40,666
بچه‌ها، بیاید شروع کنیم

24
00:03:41,083 --> 00:03:42,208
هی

25
00:03:50,708 --> 00:03:53,333
یه تفنگ بیشتر نداره -
مطمئنی؟ -

26
00:03:53,875 --> 00:03:56,208
لازمـه یادآوری کنم که نامیرا نیستی؟

27
00:03:57,708 --> 00:03:58,708
بی‌راه نمیگی

28
00:04:21,333 --> 00:04:23,708
خیلی‌خب، بچه‌ها. می‌دونید که باید چیکار کنید

29
00:04:24,291 --> 00:04:26,416
تا جای ممکن نگهبان‌ها رو
بکشونید دنبال خودتون

30
00:04:30,875 --> 00:04:33,000
!این یکی مال منـه -
نه، نه، نه -

31
00:04:41,625 --> 00:04:43,666
.جواب داد
.دارن میان دنبال‌تون

32
00:04:48,375 --> 00:04:51,000
،قراره تعقیب‌مون کنن
نه که بگیرن‌مون

33
00:05:06,250 --> 00:05:07,666
خیلی‌خب. میریم تو

34
00:05:30,125 --> 00:05:31,833
یعنی چی؟ تاب ندارن؟

35
00:05:31,958 --> 00:05:34,375
حتماً توی عمرت آثار هنری داغون زیاد دیدی، نه؟

36
00:05:34,458 --> 00:05:37,208
صد سالی میشه چیزی به این داغونی ندیدم

37
00:05:39,125 --> 00:05:40,625
دارن سلاح‌ها رو بار می‌زنن

38
00:05:42,333 --> 00:05:45,083
شروع کردن. حتماً به خاطر درگیری ترسیدن

39
00:06:17,333 --> 00:06:19,250
لازمـه یادآوری کنم خودت هم نامیرا نیستی؟

40
00:06:21,125 --> 00:06:23,583
شروع کنم؟ -
نه. همیشه من اول میرم -

41
00:06:50,416 --> 00:06:51,291
نیکی

42
00:06:51,416 --> 00:06:53,416
!آروم‌تر، جو! آروم‌تر

43
00:07:08,791 --> 00:07:10,666
بیا نشون‌شون بدیم چند مرده حلاجیم

44
00:07:27,791 --> 00:07:29,166
!به خشکی شانس

45
00:08:47,250 --> 00:08:48,875
کانرد بالاست

46
00:09:03,375 --> 00:09:04,750
!سوار شو! سوار شو! سوار شو

47
00:09:17,583 --> 00:09:18,708
نیکولو

48
00:09:39,208 --> 00:09:40,750
روبراهی؟ -
آره -

49
00:10:14,500 --> 00:10:17,083
برو -
پشت سرم بمون -

50
00:10:22,708 --> 00:10:24,500
که شونزده‌تا نگهبان؟

51
00:10:24,583 --> 00:10:27,208
.بهش سخت نگیر
.توی سی‌آی‌ای بهش شمردن یاد ندادن

52
00:10:27,250 --> 00:10:29,583
میشه لطفاً قال قضیه رو بکَنیم؟

53
00:11:16,875 --> 00:11:17,833
بهت میاد

54
00:11:36,958 --> 00:11:38,208
حله

55
00:11:38,250 --> 00:11:41,000
رابطم توی سی‌آی‌ای هفت دقیقه دیگه می‌رسه

56
00:11:41,833 --> 00:11:44,000
همه‌ی سلاح‌ها رو جمع می‌کنه

57
00:11:44,083 --> 00:11:46,083
باشه. بیاید بریم

58
00:12:01,833 --> 00:12:03,833
!هیس

59
00:12:03,875 --> 00:12:05,208
میگی بلوف می‌زنم؟

60
00:12:06,083 --> 00:12:08,000
دارم فکر می‌کنم -
خودشو لو میده -

61
00:12:08,583 --> 00:12:10,458
.چند قرنی طول کشید بفهمم چطوری
.ولی تابلو می‌کنه

62
00:12:12,833 --> 00:12:15,500
هیچکس نمی‌تونه ذهن اندی رو بخونه -
نه، فکر کنم من بتونم -

63
00:12:15,583 --> 00:12:17,250
آره

64
00:12:17,333 --> 00:12:18,750
جدی؟ -
آره بابا -

65
00:12:20,875 --> 00:12:21,958
راستشو میگه

66
00:12:23,125 --> 00:12:25,833
دو دست قبل -
دو دست قبل چشم چپش تیک می‌زد -

67
00:12:27,083 --> 00:12:28,583
چشم چپش

68
00:12:28,625 --> 00:12:29,708
چیـه؟

69
00:12:30,375 --> 00:12:32,208
الکی میگی -
مطمئنی؟ -

70
00:12:33,500 --> 00:12:34,750
 الکی میگی

71
00:12:41,125 --> 00:12:42,708
مرسی

72
00:12:44,833 --> 00:12:46,958
می‌دونید بدترین بخش فانی بودن چیـه؟

73
00:12:48,250 --> 00:12:50,083
این لامصب

74
00:12:51,750 --> 00:12:54,583
خیلی بدن. چی بگم

75
00:12:54,708 --> 00:12:56,708
...چی -
بلد نیستم چطوری تحمل‌شون کنم -

76
00:12:56,833 --> 00:12:58,833
الان میام

77
00:12:59,500 --> 00:13:02,000
وای! ولی نوشیدنی خوردنش حال میده

78
00:13:02,083 --> 00:13:03,958
به کی پیام میدی؟ -
دوست‌ جدیدمـه -

79
00:13:04,083 --> 00:13:05,208
یالا. بیا بریم بخوابیم

80
00:13:07,583 --> 00:13:10,125
باشه، یه لیوان دیگه بخور

81
00:13:10,208 --> 00:13:12,500
الان کل شب عین گراز خروپُف می‌کنی

82
00:13:12,583 --> 00:13:13,708
عجب

83
00:13:13,833 --> 00:13:16,375
خودت کل شب تو خواب حرف می‌زنی

84
00:13:16,458 --> 00:13:18,500
خداحافظ -
شب بخیر -

85
00:13:21,583 --> 00:13:22,875
امروز کارت خیلی خوب بود

86
00:13:22,875 --> 00:13:25,791
هی، گوش کن، گاهی سرعت
از مخفی‌کاری بهتره

87
00:13:25,833 --> 00:13:27,791
عه؟ درس امروز اینـه؟

88
00:13:28,291 --> 00:13:30,208
آره، همینـه

89
00:13:36,166 --> 00:13:37,958
...می‌دونی، تو خیلی میگی و می‌خندی ولی

90
00:13:39,416 --> 00:13:40,416
حالت چطوره؟

91
00:13:40,541 --> 00:13:41,333
من؟

92
00:13:44,166 --> 00:13:45,666
خیلی خوشحالم

93
00:13:50,041 --> 00:13:51,166
آرامش دارم

94
00:13:53,958 --> 00:13:56,666
،وقتی اون یارو رو از پنجره پرت کردی بیرون
نمی‌خورد آرامش داشته باشی

95
00:13:56,791 --> 00:13:58,333
قرار هم نبود داشته باشم

96
00:13:59,416 --> 00:14:00,458
همین الان بفرست

97
00:14:00,958 --> 00:14:03,916
درسته فانیم، ولی بازنشسته که نشدم

98
00:14:04,041 --> 00:14:07,041
رابطم تأیید کرد که خریدار کانرد نبود

99
00:14:07,541 --> 00:14:10,458
،مثل اونایی که ماه قبل گرفتیم
یه رابط بود

100
00:14:10,541 --> 00:14:13,416
پس خریدار کیـه؟
این همه تسلیحات هم می‌خواد چیکار؟

101
00:14:13,541 --> 00:14:16,416
.خریدار اصلی خودشو نشون نمیده
.تقریباً هیچ ردی به جا نمی‌ذاره

102
00:14:16,541 --> 00:14:19,958
فقط این عکس دوربین رو گیر آوردن

103
00:14:20,708 --> 00:14:21,666
هی

104
00:14:24,458 --> 00:14:25,291
چیـه؟

105
00:14:28,166 --> 00:14:29,958
این زن رو می‌شناسی؟ -
آره -

106
00:14:32,791 --> 00:14:35,166
...یعنی نه. نه، من

107
00:14:36,333 --> 00:14:38,166
فکر کنم یه جا دیدمش

108
00:14:39,416 --> 00:14:41,166
خوابشو دیدم

109
00:14:41,833 --> 00:14:44,666
.فکر نمی‌کردم مهم باشه
.مشخص نبود

110
00:14:44,791 --> 00:14:48,291
باشه، فقط...بگو دقیقاً چی دیدی

111
00:14:49,541 --> 00:14:50,916
این زن

112
00:14:52,166 --> 00:14:53,458
...اون

113
00:14:54,291 --> 00:14:55,416
توی یه اتاقی بود

114
00:14:55,458 --> 00:14:58,291
یه اتاق قدیمی پر از کتاب

115
00:14:58,416 --> 00:15:00,416
اینجاست، مگه نه؟

116
00:15:05,166 --> 00:15:07,291
...یکی دیگه هم پیشش بود. یه

117
00:15:07,958 --> 00:15:09,083
...یه مردی، ولی

118
00:15:10,916 --> 00:15:12,708
صورتش رو ندیدم

119
00:15:15,166 --> 00:15:18,041
ولی فکر کنم صاحب کتاب‌هاست

120
00:15:20,666 --> 00:15:23,041
هیچکدوم حق انتخاب نداشتید

121
00:15:26,458 --> 00:15:28,416
با چاقو زدش

122
00:15:30,791 --> 00:15:31,791
...بعدش

123
00:15:34,708 --> 00:15:35,791
بعدش چی؟

124
00:15:36,458 --> 00:15:37,958
از خواب بیدار شدم

125
00:15:41,208 --> 00:15:42,833
به نظرت معنی خاصی داره؟

126
00:15:43,708 --> 00:15:44,666
نمی‌دونم

127
00:15:46,416 --> 00:15:49,041
،برای تشخیص چهره اطلاعات کافی نداریم

128
00:15:49,166 --> 00:15:51,666
،ولی به محض اینکه فهمیدن کیـه
بهتون خبر میدم

129
00:15:51,708 --> 00:15:53,583
عالیـه. مرسی، کاپلی

130
00:15:58,541 --> 00:16:00,958
هی. نگرانش نباش، خب؟

131
00:16:02,041 --> 00:16:03,291
یه کاریش می‌کنیم

132
00:16:07,541 --> 00:16:10,541
« فرانسه، پاریس »

133
00:16:27,291 --> 00:16:28,333
بوکر

134
00:16:30,916 --> 00:16:33,041
خوشحالم بالاخره تونستم ببینمت

135
00:16:42,291 --> 00:16:46,458
من خیلی وقتـه که منتظر بودم

136
00:16:48,458 --> 00:16:49,458
کویین؟

137
00:16:54,958 --> 00:16:55,958
...خب

138
00:16:58,166 --> 00:17:00,416
آندروماک رو از کجا پیدا کنم؟

139
00:17:28,166 --> 00:17:30,958
خب، می‌دونی کجا میشه رفت؟

140
00:17:31,583 --> 00:17:33,791
توی این فکر بودم که
یکم تنها باشم

141
00:17:34,791 --> 00:17:35,666
آها

142
00:17:36,541 --> 00:17:38,333
یکم واسه خودم وقت بگذرونم

143
00:17:39,833 --> 00:17:40,958
باشه

144
00:17:41,041 --> 00:17:41,083
مرسی

145
00:17:41,208 --> 00:17:42,625
تو همراه من میای

146
00:17:43,458 --> 00:17:44,458
جدی؟

147
00:17:44,500 --> 00:17:45,833
باید کمکم کنی

148
00:17:50,291 --> 00:17:51,541
نگران نباش، باشه؟

149
00:17:52,875 --> 00:17:54,250
عشق و حال کن

150
00:18:09,125 --> 00:18:10,166
میریم دنبالش -

151
00:18:11,125 --> 00:18:12,041
چی؟

152
00:18:14,375 --> 00:18:15,250
زودباش

153
00:18:33,750 --> 00:18:37,625
دوباره می‌پرسم، می‌دونی آندروماک کجاست؟

154
00:18:39,291 --> 00:18:41,041
مهم نیست بدونم یا نه

155
00:18:41,541 --> 00:18:43,000
من تبعید شدم

156
00:18:43,875 --> 00:18:46,541
ولی می‌تونی پیداش کنی -
اصلاً می‌شنوی چی میگم؟ -

157
00:18:48,875 --> 00:18:50,500
من تبعید شدم

158
00:18:52,250 --> 00:18:53,500
چطوری پیدام کردی؟

159
00:18:55,541 --> 00:18:56,875
کارم رو راحت کردی

160
00:18:57,500 --> 00:19:00,250
چندین ماهـه داری 
دور و بر پاریس ول می‌چرخی

161
00:19:01,875 --> 00:19:04,125
اینکه لو نرفتی، واقعاً معجره‌ست

162
00:19:06,500 --> 00:19:08,666
...پس یعنی با آوردنم اینجا

163
00:19:09,750 --> 00:19:11,375
در حقم لطف کردی، نه؟

164
00:19:12,625 --> 00:19:14,000
باشه

165
00:19:14,500 --> 00:19:16,666
شرمنده. دارم راستش رو میگم

166
00:19:17,166 --> 00:19:18,291
من رو بیرون کردن

167
00:19:18,791 --> 00:19:21,291
،اگه می‌خوای اندی رو پیدا کنی
راهش این نیست

168
00:19:29,125 --> 00:19:30,166
لباس تمیز براش بیار

169
00:19:46,750 --> 00:19:48,375
درباره‌ی من حرف می‌زنه؟

170
00:19:54,000 --> 00:19:55,375
هر روزِ خدا

171
00:20:00,541 --> 00:20:02,250
...تمام این مدت

172
00:20:02,875 --> 00:20:05,250
...با هر نفس آخری که می‌کشیدم

173
00:20:06,500 --> 00:20:10,625
فکر می‌کردم عین خودم
توی یه جهنمی گیر افتاده

174
00:20:12,625 --> 00:20:14,250
...تنها خواسته‌ام

175
00:20:16,000 --> 00:20:19,166
این بود که آزاد شم و نجاتش بدم

176
00:20:22,250 --> 00:20:24,041
...ولی آخر سر فهمیدم

177
00:20:24,125 --> 00:20:27,125
‏۵۰۰ سالـه که آزاد بوده

178
00:20:32,875 --> 00:20:35,541
اون هم توی جهنم خودش بود

179
00:20:36,541 --> 00:20:38,750
باورش خیلی برام سختـه

180
00:20:49,916 --> 00:20:52,625
« پاریس »

181
00:20:55,916 --> 00:20:56,916
مرسی

182
00:21:05,750 --> 00:21:09,666
اگه خوراکی ببری واسش
چندان تبعید محسوب نمیشه

183
00:21:16,666 --> 00:21:17,875
بوکر تنهاست

184
00:21:19,375 --> 00:21:20,875
...نیکی، عزیزم، چی

185
00:21:21,375 --> 00:21:22,875
اون تنهاست -
آره -

186
00:21:22,916 --> 00:21:24,750
خودت می‌خواستی سر به تنش نباشه

187
00:21:24,875 --> 00:21:26,000
ما ولش کردیم

188
00:21:26,125 --> 00:21:27,541
اون تصمیمش رو گرفته بود، جو

189
00:21:27,625 --> 00:21:30,166
وقتی به اندی شلیک کرد و
به هممون خیانت کرد

190
00:21:30,250 --> 00:21:32,666
بچه‌ها، یه مشکلی هست. اینجا نیست

191
00:21:33,250 --> 00:21:35,166
دیوارها و زمین کلاً خونی شدن

192
00:21:36,250 --> 00:21:38,166
آخرین بار کی باهاش حرف زدی؟

193
00:21:39,375 --> 00:21:41,875
جو -
دیگه نقش بازی کردن فایده‌ای نداره، جو -

194
00:21:42,000 --> 00:21:43,625
نمی‌دونم. یه...یه هفته پیش

195
00:21:43,666 --> 00:21:46,000
...حالش خوب بود...نمیـ

196
00:21:46,041 --> 00:21:48,500
،باید به اندی خبر بدیم
ولی همش میره روی پیغام‌گیر

197
00:21:49,041 --> 00:21:51,000
بیاید. توی موقعیت اِکو میریم پیشش

198
00:21:52,791 --> 00:21:54,666
!نیکی. نیکی -
بیا. بیا -

199
00:21:56,958 --> 00:21:59,958
« کره‌ی جنوبی، سئول »

200
00:22:02,000 --> 00:22:05,125
،این همه راه اومدیم
ولی هنوز بهم نگفتی اومدیم دیدن کی

201
00:22:06,500 --> 00:22:08,291
آخرین باری که دیدمش بهش قول دادم که
رازش رو پیش خودم نگه می‌دارم

202
00:22:08,291 --> 00:22:10,583
راستش فکر کنم بهتر باشه
اول تنهایی برم پیشش

203
00:22:10,666 --> 00:22:12,208
باشه -
ببینم عیبی نداره بیای یا نه -

204
00:22:12,291 --> 00:22:14,208
حتماً. منتظرم

205
00:22:14,791 --> 00:22:15,666
باشه

206
00:22:51,416 --> 00:22:53,541
آندروماک

207
00:22:56,041 --> 00:22:57,041
منتظرم بودی؟

208
00:22:58,708 --> 00:23:00,583
فقط اینطوری بگم که غافلگیر نشدم

209
00:23:13,708 --> 00:23:14,791
مرسی

210
00:23:24,833 --> 00:23:27,083
هنوز گردنبند کویین گردنتـه

211
00:23:34,541 --> 00:23:36,041
هنوزم خواب همه رو می‌بینی؟

212
00:23:37,916 --> 00:23:38,916
آمارشون رو دارم

213
00:23:39,416 --> 00:23:42,208
درباره‌ی نایل می‌دونی؟ -
نایل فریمن -

214
00:23:43,166 --> 00:23:44,166
آره

215
00:23:44,208 --> 00:23:46,041
خب، اون خواب یه زنی رو دیده

216
00:23:47,291 --> 00:23:49,583
زنی که اینجا پیش تو بود

217
00:23:50,083 --> 00:23:52,333
گفتم شاید یه چیزی بدونی

218
00:23:55,416 --> 00:23:57,166
چطوره باهام بیای کتابخونه؟

219
00:23:59,583 --> 00:24:01,041
بهتره مفصل صحبت کنیم

220
00:24:02,083 --> 00:24:03,541
موافقم

221
00:24:06,958 --> 00:24:11,291
می‌دونی، تووا، من دیگه کلاً
،هیچ اعتقادی به رسالت‌مون نداشتم

222
00:24:12,083 --> 00:24:14,958
تا اینکه دوستم متوجه
پیامد‌های کارهامون شد

223
00:24:16,666 --> 00:24:17,833
این دوستت کجاست؟

224
00:24:19,166 --> 00:24:20,541
...خب

225
00:24:20,583 --> 00:24:21,916
تو چند سالتـه؟

226
00:24:34,833 --> 00:24:37,708
جایگاه‌مون توی تاریخـه

227
00:24:37,833 --> 00:24:42,000
حقایق و قصه‌هایی که وارد
نوشته‌ها و آثار فرهنگی و

228
00:24:42,500 --> 00:24:46,083
تمدن‌های...سراسر دنیا شدن

229
00:24:46,166 --> 00:24:47,958
مدارکی که تو صرفاً ظرف ۴۳ سال پیدا کردی

230
00:24:48,000 --> 00:24:48,875
علت و معلول

231
00:24:51,458 --> 00:24:52,208
یکی از خودمون اون کتاب‌ها رو دزدیده

232
00:24:52,625 --> 00:24:54,375
زنی که نایل خوابشو دیده

233
00:24:57,250 --> 00:24:59,791
من درباره‌ی تک‌تک نامیراها کتاب نوشتم

234
00:24:59,875 --> 00:25:01,541
...تو، دوست‌هات، کارهایی که

235
00:25:01,625 --> 00:25:03,125
اون کیـه، تووا؟

236
00:25:04,625 --> 00:25:06,875
طی سالیان سال اسامی زیادی داشته

237
00:25:06,916 --> 00:25:08,291
الان اسمش دیسکورده

238
00:25:09,375 --> 00:25:10,500
چه اسم نحسی

239
00:25:10,541 --> 00:25:11,666
باید هم باشه

240
00:25:12,791 --> 00:25:14,666
اون اولین هم‌نوع‌مون بود که باهاش آشنا شدم

241
00:25:14,791 --> 00:25:15,875
چند وقت پیش؟

242
00:25:17,791 --> 00:25:20,125
سن اون از هممون بیشتره

243
00:25:21,041 --> 00:25:22,208
عمدی بوده -
منظورت چیـه «عمدی بوده»؟ -

244
00:25:23,416 --> 00:25:26,291
یه زمانی ما و انسان‌های فانی
کنار هم زندگی آرومی داشتیم

245
00:25:27,083 --> 00:25:28,791
،ولی طی صدها سال

246
00:25:28,916 --> 00:25:31,541
،دیدیم چطور ترسِ ناشی از تفاوت‌هامون

247
00:25:31,583 --> 00:25:34,208
حتی انسان‌های خوب رو هم
تبدیل به یه مشت ظالم کرد

248
00:25:44,166 --> 00:25:45,666
باید یه کاری بکنیم

249
00:25:46,791 --> 00:25:47,791
اونا عین خودمونن

250
00:25:48,291 --> 00:25:50,416
!خواهش می‌کنم! نه! نه

251
00:26:01,083 --> 00:26:04,083
چنین شرارتی هیچوقت از یاد نمیره

252
00:26:11,791 --> 00:26:14,416
!نه! نه! نه

253
00:26:14,541 --> 00:26:15,833
!کویین

254
00:26:15,916 --> 00:26:19,041
!کویین

255
00:26:20,458 --> 00:26:22,291
همون روزی که نجاتم دادی

256
00:26:22,833 --> 00:26:23,916
اون هم اونجا بود؟

257
00:26:24,833 --> 00:26:25,791
آره

258
00:26:28,166 --> 00:26:32,416
بعدش من خودم رو لابلای
کتاب‌ها و تحقیقاتم مخفی کردم

259
00:26:32,916 --> 00:26:34,416
دیسکورد هم ناپدید شد

260
00:26:35,041 --> 00:26:39,416
بعد ۵۰۰ سال آینده رو صرفِ رسیدن به
ثروت و قدرت بی‌حدوحصر کرد

261
00:26:40,166 --> 00:26:42,166
تا از هیچ دشمن یا حمله‌ای
ابایی نداشته باشه

262
00:26:42,958 --> 00:26:45,041
با امثال کانرد معاملات تسلیحاتی می‌کرد

263
00:26:50,583 --> 00:26:52,791
از جون ما چی می‌خواد، تووا؟

264
00:26:52,833 --> 00:26:53,833
نمی‌دونم

265
00:26:53,916 --> 00:26:56,416
الان اون آدم سابق نیست

266
00:26:56,541 --> 00:27:00,166
،حالا که از گذشته و روابط شما خبر داره

267
00:27:00,708 --> 00:27:03,833
احتمالاً همتون در خطرید

268
00:27:06,208 --> 00:27:08,416
هزار سالی میشه که
ترسی از چیزی نداشتم

269
00:27:09,583 --> 00:27:12,791
ولی از کارهایی که ازش ساخته‌ست می‌ترسم

270
00:27:13,958 --> 00:27:15,333
شما هم باید بترسید

271
00:27:21,541 --> 00:27:22,541
تووا

272
00:27:25,166 --> 00:27:30,791
به نظرت ممکنـه خبر داشته باشه که
جاودانگیم رو از دست دادم؟

273
00:27:33,541 --> 00:27:34,666
چند وقتـه؟

274
00:27:37,666 --> 00:27:39,041
تقریباً شیش ماهی میشه

275
00:27:42,166 --> 00:27:43,416
آندروماک

276
00:27:47,041 --> 00:27:48,541
به نظرم بهتره وسایلت رو جمع کنی

277
00:27:49,666 --> 00:27:51,041
کردم

278
00:27:52,500 --> 00:27:54,291
« ایتالیا، ریمینی »

279
00:27:54,291 --> 00:27:57,583
چون می‌دونستم چی میگی

280
00:27:57,666 --> 00:27:59,708
نه. خیال کردی می‌دونی چی میگم

281
00:28:00,291 --> 00:28:01,458
بهمون دروغ گفتی

282
00:28:01,541 --> 00:28:02,666
برگشتن

283
00:28:02,791 --> 00:28:04,541
سلام -
سلام -

284
00:28:05,708 --> 00:28:07,625
تووا. از دوست‌های قدیمیمـه

285
00:28:07,750 --> 00:28:08,875
دوست قدیمی؟

286
00:28:10,166 --> 00:28:12,541
،می‌دونستی یه نامیرای دیگه هست
ولی هیچوقت بهمون نگفتی؟

287
00:28:14,000 --> 00:28:15,750
رئیس، بهمون دروغ گفتی؟

288
00:28:16,500 --> 00:28:17,375
...دروغ نگفتم. من

289
00:28:17,416 --> 00:28:19,416
پنهان‌کاری بازم دروغ محسوب میشه

290
00:28:19,916 --> 00:28:23,375
در دفاع از آندروماک باید بگم که
ازش خواسته بودم چیزی از من به کسی نگه

291
00:28:25,000 --> 00:28:26,875
یه بلایی سر بوکر اومده

292
00:28:27,458 --> 00:28:31,333
.یوسف رفت دیدنش
.تمام این مدت در ارتباط بودن

293
00:28:31,458 --> 00:28:34,250
رفتیم خونه‌اش توی پاریس -
همه جا خونی بود -

294
00:28:36,000 --> 00:28:37,000
دیسکورد

295
00:28:38,583 --> 00:28:39,583
احتمالاً

296
00:28:40,125 --> 00:28:43,333
دیگه دربارش چی می‌دونیم؟

297
00:28:43,458 --> 00:28:45,583
...یعنی کجا زندگی می‌کنه؟

298
00:28:57,416 --> 00:28:58,291
بوکره

299
00:28:59,708 --> 00:29:01,958
نگران نباش، رئیس. درستش می‌کنیم

300
00:29:03,958 --> 00:29:05,083
مجبوریم

301
00:29:28,541 --> 00:29:29,666
مرسی که اومدید

302
00:29:33,458 --> 00:29:35,208
جو -
سلام -

303
00:29:39,041 --> 00:29:40,333
چی شده؟

304
00:29:42,666 --> 00:29:44,291
باید اندی رو ببینم

305
00:29:54,375 --> 00:29:55,375
چی؟

306
00:29:55,416 --> 00:29:56,625
کویین

307
00:29:59,500 --> 00:30:02,125
،نمی‌تونست پیدات کنه
واسه همین اومد دنبال من

308
00:30:12,791 --> 00:30:14,250
آندروماک

309
00:30:15,625 --> 00:30:22,125
،دنیایی که بعد آزادیم واردش شدم
از قفسم تاریکتر بود

310
00:30:24,250 --> 00:30:31,375
بعد فهمیدم الان قرن‌هاست که
داری آزادانه داخلش زندگی می‌کنی

311
00:30:33,125 --> 00:30:37,791
باید از زبون خودت چیزی رو بشنوم که
من رو از زندان واقعیم آزاد می‌کنه

312
00:30:40,500 --> 00:30:42,375
درباره‌ی عهدی که شکستی

313
00:30:43,125 --> 00:30:44,500
خودم و خودت

314
00:30:46,000 --> 00:30:47,041
تا آخر خط

315
00:30:47,541 --> 00:30:50,125
همون جای همیشگی بیا دنبالم

316
00:30:53,750 --> 00:30:56,250
،این رو هم می‌دونم وقتی پای اون وسط باشه
عقلت درست کار نمی‌کنه

317
00:30:56,333 --> 00:30:59,833
،پس بگو ببینم، اگه جای من بودی
می‌ذاشتی تنهایی برم؟

318
00:31:10,833 --> 00:31:12,583
...گمونم تو

319
00:31:13,708 --> 00:31:14,708
تووا هستی، درستـه؟

320
00:31:14,833 --> 00:31:16,833
خوشحالم بالاخره می‌بینمت، سباستین

321
00:31:16,875 --> 00:31:19,958
عیبی نداره بوکر صدات کنم؟ -
هر جور دوست داری -

322
00:31:22,750 --> 00:31:25,083
تا کِی می‌خواید ادامه بدید؟

323
00:31:25,125 --> 00:31:27,125
همینطوری بهم بی‌محلی کنید؟

324
00:31:27,208 --> 00:31:29,875
از کجا معلوم دوباره نفروختی‌مون، بوک؟

325
00:31:30,458 --> 00:31:31,833
بیخیال

326
00:31:37,958 --> 00:31:39,208
...خب، من

327
00:31:40,875 --> 00:31:42,125
گمونم معلوم نیست

328
00:33:07,083 --> 00:33:08,250
آندروماک

329
00:33:11,208 --> 00:33:13,125
تو همچین آدمی نیست

330
00:33:30,875 --> 00:33:32,708
بیدار که شدم، توی ماشین تنها بودم

331
00:33:34,125 --> 00:33:35,708
خیال کردم قالم گذاشتی

332
00:33:36,708 --> 00:33:37,958
به ذهنم رسید

333
00:33:40,708 --> 00:33:42,250
کمکی ازم برمیاد؟

334
00:33:45,958 --> 00:33:48,458
می‌تونی پنج قرن گذشته رو بهم برگردونی؟

335
00:33:50,458 --> 00:33:51,708
کاش می‌تونستم

336
00:34:07,333 --> 00:34:09,333
اگه منو نشناسه چی؟

337
00:34:13,583 --> 00:34:15,458
...منظورم به لحاظ ظاهری نیست بلکه

338
00:34:16,708 --> 00:34:18,125
شخصیت جدیدم رو

339
00:34:25,333 --> 00:34:27,250
اگه من نشناسمش چی؟

340
00:34:29,125 --> 00:34:31,833
اندی، تابحال اینطوری ندیدمت

341
00:34:40,833 --> 00:34:43,083
الان چند صد سالی هست که اینطوریم

342
00:34:47,458 --> 00:34:50,250
« ایتالیا، رُم »

343
00:35:14,875 --> 00:35:16,375
...نمی‌دونم چطوری

344
00:35:20,000 --> 00:35:22,750
نمی‌دونم به چه زبونی بابت اینکه
سر قولم نموندم، عذرخواهی کنم

345
00:35:32,125 --> 00:35:33,875
می‌تونی تصور کنی؟

346
00:35:35,291 --> 00:35:36,500
...اسارت

347
00:35:37,541 --> 00:35:38,416
توی تاریکی

348
00:35:40,000 --> 00:35:41,916
...وقتی تمام ماهیچه‌هام

349
00:35:42,416 --> 00:35:44,500
دنبال یه ذره هوا می‌گشتن و

350
00:35:46,250 --> 00:35:50,791
...انقدری جون به تنم برمی‌گشت تا

351
00:35:52,875 --> 00:35:54,416
...یادم بیفته

352
00:35:55,666 --> 00:35:56,541
امیدوار باشم

353
00:36:01,500 --> 00:36:03,000
‫خیلی شرمنده‌ام

354
00:36:05,666 --> 00:36:07,250
‫خیلی شرمنده‌ام

355
00:36:24,791 --> 00:36:26,500
‫چند وقتـه برگشتی؟

356
00:36:27,625 --> 00:36:28,791
‫چندین ماهـه

357
00:36:30,166 --> 00:36:31,916
‫چرا زودتر نیومدی پیدام کنی؟

358
00:36:32,000 --> 00:36:36,125
‫تو حتی نتونستی منو توی
‫یه تیکه‌ی کوچیک از اقیانوس پیدا کنی

359
00:36:36,750 --> 00:36:38,000
‫گشتم

360
00:36:39,125 --> 00:36:41,000
‫خیلی گشتم. قرن‌ها دنبالت گشتم...

361
00:36:41,125 --> 00:36:42,500
‫ولی بیخیال شدی

362
00:36:59,000 --> 00:36:59,958
‫کویین

363
00:37:04,583 --> 00:37:05,583
‫منو نگاه کن

364
00:37:11,708 --> 00:37:13,458
‫یه بار بهم گفتی

365
00:37:15,833 --> 00:37:19,708
‫تنها چیزی که ازش می‌ترسی، تنهاییـه

366
00:37:22,500 --> 00:37:24,583
‫- من تنهام
‫- نیستی

367
00:37:24,708 --> 00:37:25,958
‫تو منو داری

368
00:37:27,333 --> 00:37:29,833
‫جو و نیکی رو داری

369
00:37:30,458 --> 00:37:31,708
‫می‌تونی بهمون ملحق شی

370
00:37:32,208 --> 00:37:34,583
‫ازم می‌خوای به شما و

371
00:37:34,666 --> 00:37:37,541
‫این جنگِ تموم‌نشدنی‌تون ملحق بشم؟

372
00:37:38,291 --> 00:37:39,416
‫ها؟

373
00:37:39,458 --> 00:37:41,166
‫کنارتون بجنگم؟

374
00:37:41,291 --> 00:37:45,708
‫بجنگم واسه همون انسان‌های فانی که
‫منو توی قفس انداختن ته دریا؟

375
00:37:46,208 --> 00:37:48,708
‫روحت هم خبر نداره که

376
00:37:49,916 --> 00:37:51,083
‫چه اتفاقاتی افتاده

377
00:37:54,416 --> 00:37:55,291
‫من نمیـ...

378
00:37:57,333 --> 00:37:58,833
‫نمی‌تونم ولشون کنم

379
00:38:03,583 --> 00:38:04,666
‫من نـ...

380
00:38:08,916 --> 00:38:09,958
‫چیه؟

381
00:38:16,541 --> 00:38:18,916
‫انگار تصمیمت رو گرفتی

382
00:38:18,958 --> 00:38:19,958
‫نکن

383
00:38:21,416 --> 00:38:22,833
‫کویین، وایسا

384
00:39:27,291 --> 00:39:30,083
‫زرنگی کردی که توی کلیسا مخفی شدی

385
00:39:32,041 --> 00:39:34,041
‫ولی تا ابد نمی‌تونی اینجا بمونی

386
00:39:34,541 --> 00:39:36,416
‫فکر نمی‌کردم به این زودی همدیگه رو ببینیم

387
00:39:40,041 --> 00:39:41,541
‫من اونجا بودم

388
00:39:42,541 --> 00:39:43,833
‫هنوزم یادم میاد

389
00:39:45,958 --> 00:39:48,583
‫بوی تعفن نفرت، هوا رو پر کرده بود

390
00:39:52,416 --> 00:39:53,833
‫بگو ببینم، نایل فریمن

391
00:39:54,333 --> 00:39:58,458
‫یه دختر مؤمن مسیحی مثل تو چطوری
‫می‌تونه با کارهای آندروماک کنار بیاد؟

392
00:39:59,041 --> 00:40:01,333
‫که نقش خدا رو برای بشریت بازی می‌کنه

393
00:40:01,916 --> 00:40:03,791
‫ما نقش خدا رو بازی نمی‌کنیم

394
00:40:03,833 --> 00:40:06,541
‫کمک می‌کنیم.
‫کار درست رو انجام می‌دیم.

395
00:40:07,041 --> 00:40:09,791
‫به نظرت درست بود که
‫خانواده‌ات رو ول کردی؟

396
00:40:10,458 --> 00:40:12,208
‫گذاشتی خیال کنن مُردی؟

397
00:40:14,166 --> 00:40:15,916
‫اون مجبورت کرد این کار رو بکنی، مگه نه؟

398
00:40:15,958 --> 00:40:19,041
‫این تصمیم و انتخاب خودم بود

399
00:40:19,833 --> 00:40:21,458
‫با وجود آندروماک

400
00:40:21,458 --> 00:40:23,458
‫هیچ‌کدوم‌تون حق انتخابی نداشتید

401
00:40:29,958 --> 00:40:33,416
‫چون تمام فکر و ذکر آندروماک اینـه که
‫توی کار آدمیزاد دخالت کنه

402
00:40:33,541 --> 00:40:35,916
‫الان همه‌مون تحت تعقیبیم

403
00:40:37,333 --> 00:40:39,791
‫جلوی دوستات رو بگیر

404
00:40:40,666 --> 00:40:42,291
‫وگرنه من جلوشون رو می‌گیرم

405
00:40:43,166 --> 00:40:45,791
‫تو آخرین نامیرایی

406
00:40:46,416 --> 00:40:48,583
‫بعد از تو دیگه نامیرایی به دنیا نمیاد

407
00:40:55,083 --> 00:40:58,333
‫تازه قدرتی داری که
‫هنوز توی مخیله‌ات نمی‌گنجه

408
00:41:01,833 --> 00:41:03,708
‫یه روز درکش می‌کنی

409
00:41:05,041 --> 00:41:09,166
‫من و تو با هم قراره بساط دخالت
نامیراها رو جمع کنیم

410
00:41:10,291 --> 00:41:11,708
‫من با تو هیچ کاری نمی‌کنم

411
00:41:11,791 --> 00:41:13,541
‫ما به هم وصلیم

412
00:41:14,458 --> 00:41:16,583
‫روی ساعد چپت ماه‌گرفتگی نداری؟

413
00:41:22,916 --> 00:41:24,166
‫اولین نامیرا و

414
00:41:25,041 --> 00:41:26,333
‫آخرین نامیرا

415
00:41:27,208 --> 00:41:29,416
‫به زودی می‌بینمت، نایل

416
00:41:54,958 --> 00:41:57,583
‫طبعاً دیسکورد قابلیت پیدا کردنِ ما رو داره

417
00:41:58,916 --> 00:42:01,791
‫ولی حالا به همه‌ی دوربین‌های
‫مداربسته‌ی رُم دسترسی داریم

418
00:42:01,833 --> 00:42:04,958
‫دفعه‌ی بعدی که دیسکورد یا کویین
‫از جلوی یه دوربین رد بشن،

419
00:42:06,458 --> 00:42:07,666
‫می‌فهمیم کجان

420
00:42:11,041 --> 00:42:13,041
‫- این شد یه چیزی
‫- یعنی چی؟

421
00:42:15,291 --> 00:42:16,416
‫«من آخرین نامیرام»

422
00:42:18,041 --> 00:42:20,791
‫دیسکورد در موردت چیزی می‌دونه که
‫ما نمی‌دونیم و

423
00:42:20,833 --> 00:42:22,916
‫باید ازش سر در بیاریم

424
00:42:23,416 --> 00:42:26,541
‫خب، کویین رو چیکار کنیم؟

425
00:42:30,291 --> 00:42:31,083
‫نمی‌دونم

426
00:43:11,458 --> 00:43:12,333
‫بوکر

427
00:43:12,916 --> 00:43:14,666
‫روی چیزی کار می‌کنی؟

428
00:43:17,166 --> 00:43:18,166
‫همیشه

429
00:43:23,666 --> 00:43:24,791
‫یه سؤال

430
00:43:27,208 --> 00:43:28,291
‫تا حالا شده

431
00:43:29,333 --> 00:43:31,333
‫نایل اندی رو زخمی کنه؟

432
00:43:32,333 --> 00:43:34,666
‫آره. اولین بار که همدیگه رو دیدن،
‫دست به یقه شدن

433
00:43:36,166 --> 00:43:38,166
‫نایل به اندی چاقو زد

434
00:43:40,416 --> 00:43:41,291
‫چطور؟

435
00:43:44,541 --> 00:43:45,833
‫خب، من...

436
00:43:47,458 --> 00:43:51,833
‫یه فرضیه دارم که اندی به همین دلیل
‫نامیرایی‌اش رو از دست داده

437
00:43:53,791 --> 00:43:55,416
‫چی داری میگی؟

438
00:43:56,541 --> 00:43:59,416
‫ممکنه هر روزی، هر کدوم‌مون یهو
‫بیدار شیم و دیگه فانی شده باشیم، درسته؟

439
00:44:01,916 --> 00:44:04,416
‫هیچ موجودی برای همیشه زنده نمی‌مونه

440
00:44:10,916 --> 00:44:12,291
‫یه افسانه‌ای بود که

441
00:44:12,416 --> 00:44:15,541
‫من و دیسکورد قرن‌ها پیش شنیده بودیم

442
00:44:16,833 --> 00:44:18,166
‫میگه

443
00:44:19,541 --> 00:44:22,416
‫زخم خوردن از آخرین نامیرا

444
00:44:22,458 --> 00:44:27,041
‫می‌تونه جاودانگی هر کسی رو از بین ببره

445
00:44:29,541 --> 00:44:32,208
‫پس نایل دلیلِ فانی شدنِ اندیـه؟

446
00:44:35,041 --> 00:44:39,166
‫به نظرم دیسکورد قراره به دستِ نایل

447
00:44:39,291 --> 00:44:40,958
‫همه‌مون رو بکُشه

448
00:44:43,541 --> 00:44:44,708
‫ولی همینجا تموم نمیشه

449
00:44:44,791 --> 00:44:48,083
‫افسانه اینم گفته که
‫اون جاودانه‌ای که زخمی شده،

450
00:44:48,166 --> 00:44:52,666
‫می‌تونه قبل از اینکه قدرتش از بین بره،
‫جاودانگیش رو به یکی دیگه منتقل کنه

451
00:44:57,166 --> 00:44:58,291
‫انتقال؟

452
00:44:59,041 --> 00:45:00,166
‫دقیقاً

453
00:45:01,666 --> 00:45:03,291
‫ولی باید با رضایت خودش منتقل بشه

454
00:45:06,208 --> 00:45:09,791
‫پس اندی... دوباره می‌تونه نامیرا بشه؟

455
00:45:12,458 --> 00:45:15,041
‫اگه یکی‌مون فانی بشیم، آره

456
00:45:17,833 --> 00:45:19,041
‫ولی...

457
00:45:19,583 --> 00:45:20,958
‫صرفاً یه فرضیه‌ست

458
00:45:24,291 --> 00:45:26,208
‫میشه یه لحظه باهات حرف بزنم؟

459
00:45:26,250 --> 00:45:27,208
‫حتماً

460
00:45:32,875 --> 00:45:35,333
‫فقط می‌خواستم بهت بگم
‫بعد از اینکه این قضایا تموم شد

461
00:45:35,458 --> 00:45:36,958
‫من احتمالاً برم

462
00:45:37,458 --> 00:45:39,958
‫مسخره‌بازی در نیار، بوک. لازمت داریم

463
00:45:41,208 --> 00:45:43,083
‫اصلاً نبایدت ولت می‌کردیم

464
00:45:44,500 --> 00:45:46,208
کاری که مجبور بودید رو کردید

465
00:45:46,333 --> 00:45:47,750
‫حقم بود

466
00:45:47,833 --> 00:45:48,833
‫بشین

467
00:45:50,291 --> 00:45:51,291
‫آره؟

468
00:45:52,541 --> 00:45:54,666
‫نکته اینـه که من...

469
00:45:54,791 --> 00:45:55,791
‫امید نداشتم و

470
00:45:56,666 --> 00:45:57,916
‫همین داغونم کرد

471
00:45:59,291 --> 00:46:02,583
‫به چشم دیدم که رفتی و
‫فکر می‌کردم دیگه نمی‌بینمت

472
00:46:04,791 --> 00:46:06,708
‫این...

473
00:46:08,791 --> 00:46:13,041
‫ولی زندگی بامزه‌ست چون
‫الان اینجام و دارم باهات حرف می‌زنم

474
00:46:14,458 --> 00:46:16,416
‫بابتش خیلی قدردانم

475
00:46:19,041 --> 00:46:21,291
‫ما یه عمره همدیگه رو می‌شناسیم

476
00:46:22,416 --> 00:46:25,791
‫آره، همیشه کلی حرف
‫توی دلم بود که نگفتم

477
00:46:29,916 --> 00:46:32,583
‫وقتی قراره کاری رو هی تکرار کنی

478
00:46:32,666 --> 00:46:35,333
‫تا ابد و بدون تاریخ انقضا

479
00:46:35,416 --> 00:46:38,291
‫کم‌کم یادت میره با بقیه حرف بزنی

480
00:46:42,916 --> 00:46:45,041
‫دارم له‌له می‌زنم واسه تاریخ انقضا

481
00:46:47,041 --> 00:46:48,083
‫می‌دونی چرا؟

482
00:46:50,333 --> 00:46:52,083
‫چون بهم معنا می‌بخشه

483
00:46:56,166 --> 00:46:57,291
‫منظورم اینـه که

484
00:46:57,416 --> 00:47:00,541
‫شاید این بهترین موقع
‫واسه برگشتن کویین باشه

485
00:47:07,041 --> 00:47:08,583
‫سال‌ها دلت چیزی رو می‌خواد

486
00:47:09,541 --> 00:47:10,916
‫ولی وقتی بهش نزدیک میشی

487
00:47:16,291 --> 00:47:18,083
‫می‌فهمی اون‌قدرها هم ساده نیست

488
00:47:18,666 --> 00:47:21,041
‫خیانتش به تو از سرِ دل‌شکستگیـه

489
00:47:23,666 --> 00:47:25,333
‫هنوز تموم نشده

490
00:47:26,333 --> 00:47:28,291
‫ما همیشه به مقصد می‌رسیم

491
00:47:31,291 --> 00:47:32,833
‫امید داشته باش، اندی

492
00:47:36,541 --> 00:47:38,041
‫یه مقدار هم بخواب

493
00:48:08,041 --> 00:48:09,416
‫دوباره ناامیدت کرد

494
00:48:10,708 --> 00:48:11,833
‫متأسفم

495
00:48:18,583 --> 00:48:22,583
‫از ته اقیانوس کشیدمت بالا
‫چون می‌خواستم کنارم باشی

496
00:48:23,916 --> 00:48:27,041
‫شاید آندروماک رو از دست داده باشی،
‫ولی مجبور نیستی تنها باشی

497
00:48:29,041 --> 00:48:30,541
‫چه کمکی ازم ساخته‌ست، کویین؟

498
00:48:32,333 --> 00:48:34,916
‫می‌خوام عذاب بکشن

499
00:48:36,708 --> 00:48:39,416
‫آندروماک و بقیه‌شون حتماً عذاب می‌‌کشن

500
00:48:42,416 --> 00:48:43,208
‫نه

501
00:48:46,333 --> 00:48:47,791
‫همه

502
00:48:50,333 --> 00:48:52,416
‫در این مورد می‌تونم کمکت کنم

503
00:49:08,291 --> 00:49:10,291
‫« اندونزی، جاکارتا »

504
00:49:17,291 --> 00:49:20,291
‫« تأسیسات هسته‌ای سرپونگ »

505
00:50:53,416 --> 00:50:54,541
‫اسلحه‌هاتون رو بندازید

506
00:51:36,291 --> 00:51:38,208
‫بهت گفتم فقط یه فرضیه‌ست

507
00:51:38,291 --> 00:51:40,333
‫صرفاً یه فرضیه

508
00:51:41,208 --> 00:51:45,041
‫همین الانش مشخصـه.
‫زخمم خوب نمیشه.

509
00:51:49,833 --> 00:51:51,583
‫پس وقت زیادی نداریم

510
00:51:52,916 --> 00:51:55,791
‫یادت نره، باید
‫با رضایت خودت منتقلش کنی

511
00:51:59,166 --> 00:52:01,916
‫تووا، می‌دونی که

512
00:52:02,041 --> 00:52:03,958
‫اندی نباید خبردار بشه

513
00:52:06,291 --> 00:52:07,416
‫هیچ‌جوره

514
00:52:08,541 --> 00:52:09,666
‫قول بده

515
00:52:23,541 --> 00:52:25,416
‫اونا حومه‌ی جاکارتا هستن

516
00:52:25,541 --> 00:52:27,666
‫باید همه رو توی کتابخونه جمع کنیم

517
00:52:28,166 --> 00:52:29,291
‫الان میام

518
00:53:03,333 --> 00:53:05,458
‫اون تأسیسات هسته‌ای یه سایت سیاهـه

519
00:53:05,958 --> 00:53:10,375
‫این فیلم دوربین‌های
‫مداربسته‌ست که رابط‌هام

520
00:53:10,458 --> 00:53:14,750
‫قبل از قطع کامل ارتباطات
‫تونستن به دست بیارن

521
00:53:20,375 --> 00:53:23,125
‫باید فرض کنیم تیم ضربتش کنترل

522
00:53:23,208 --> 00:53:24,958
‫کامل سیستم رو به دست گرفتن

523
00:53:25,458 --> 00:53:27,583
‫از اتاق فرمان تا محفظه‌ی خنک‌کننده

524
00:53:27,666 --> 00:53:28,583
‫حالا، این سازه‌ی بزرگ رو نگاه کنید

525
00:53:29,083 --> 00:53:30,375
‫هسته‌ی راکتوره

526
00:53:30,458 --> 00:53:32,375
‫ظاهراً این داخل

527
00:53:32,458 --> 00:53:33,708
‫اونا...

528
00:53:34,708 --> 00:53:36,333
‫یه دستگاه کار گذاشتن

529
00:53:41,041 --> 00:53:44,166
‫و باعث آلودگی رادیواکتیو
‫در تمام منطقه میشه

530
00:53:44,291 --> 00:53:45,791
‫ده میلیون نفر

531
00:53:47,041 --> 00:53:49,291
‫مواد انفجاری مخروطی کار گذاشتن که

532
00:53:49,416 --> 00:53:52,541
‫می‌تونه هر کدوم از شما رو
‫برای مدت طولانی و

533
00:53:52,666 --> 00:53:56,458
‫در شرایطی آسیب‌پذیر، زمین‌گیر کنه

534
00:53:57,166 --> 00:53:58,333
‫تله‌ست

535
00:53:58,916 --> 00:54:01,291
‫دیسکورد اون بمب رو طعمه کرده

536
00:54:01,333 --> 00:54:03,416
‫اون می‌دونه که ما سعی می‌کنیم
‫جلوش رو بگیریم

537
00:54:03,416 --> 00:54:05,500
‫ما هم عیناً داریم همون کاری رو
می‌کنیم که می‌خواد

538
00:54:05,541 --> 00:54:07,333
‫دقیقاً همین رو بهم گفت

539
00:54:07,916 --> 00:54:09,416
‫اون دنبال ماست

540
00:54:10,666 --> 00:54:11,791
‫همه‌مون

541
00:54:13,541 --> 00:54:16,041
‫انگیزه‌شون هر چی که هست،
‫ماهیت اون بمب رو تغییر نمیده

542
00:54:16,166 --> 00:54:19,291
‫جفت‌شون هم برای رسیدن به خواسته‌شون
‫حاضرن منفجرش کنن

543
00:54:21,333 --> 00:54:22,416
‫چاره‌ای نداریم

544
00:54:23,666 --> 00:54:24,708
‫باید بریم

545
00:54:26,541 --> 00:54:27,416
‫آماده شید

546
00:54:34,583 --> 00:54:35,500
‫ممنون

547
00:54:53,375 --> 00:54:57,041
‫اون بازی‌ای که توی ایرلند، بالای صخره‌های موهر
‫بازی می‌کردیم رو یادت میاد؟

548
00:54:58,625 --> 00:54:59,500
‫آره

549
00:55:00,041 --> 00:55:01,500
‫می‌دویدیم سمت لبه

550
00:55:01,625 --> 00:55:04,625
‫تا ببینیم کی زودتر جا می‌زنه

551
00:55:05,125 --> 00:55:06,500
‫تو هیچوقت کم نمیاوردی

552
00:55:08,125 --> 00:55:09,166
‫نه

553
00:55:15,500 --> 00:55:16,500
‫باهام حرف بزن

554
00:55:18,625 --> 00:55:20,500
‫این ترس از دلم نمیره، نیکی

555
00:55:23,416 --> 00:55:24,875
‫از چی می‌ترسی؟

556
00:55:28,000 --> 00:55:29,125
‫ممکنه بمیریم

557
00:55:32,625 --> 00:55:36,375
‫آندروماک قبل از پیدا کردنِ کویین

558
00:55:36,416 --> 00:55:38,041
‫سه هزار سال تنها بود

559
00:55:40,000 --> 00:55:42,375
‫ولی من و تو از اولش با هم بودیم

560
00:55:42,875 --> 00:55:46,750
‫نمی‌تونم به خودمون نگاه کنم و
‫بپذیرم که همه‌اش تصادفی بوده

561
00:55:50,625 --> 00:55:51,750
‫همه می‌میرن

562
00:55:52,375 --> 00:55:55,000
‫حسی که وقتی می‌بینمت دارم...

563
00:55:56,500 --> 00:55:58,041
‫وقتی قلبت رو می‌بینم

564
00:56:01,375 --> 00:56:02,875
‫نامیرای واقعی همین حسـه

565
00:56:30,666 --> 00:56:32,708
‫اصلاً صلاح نیست

566
00:56:32,791 --> 00:56:35,666
‫توی محدوده‌ی هسته
‫از اسلحه استفاده بشه

567
00:56:36,583 --> 00:56:38,541
‫جیمز، هیچ خبری نیست

568
00:56:39,083 --> 00:56:41,541
‫آره، یعنی جلوتر که برید
‫باهاشون روبرو می‌شید

569
00:56:42,916 --> 00:56:46,458
‫فراموش نکنید، باید این احتمال رو بدیم که
‫در هر لحظه از مکان‌مون خبر دارن

570
00:56:51,041 --> 00:56:52,666
‫خیلی‌خب، درهای ضلع جنوبی

571
00:56:53,583 --> 00:56:55,291
‫ازشون رد بشید و از پله‌ها برید بالا

572
00:57:05,041 --> 00:57:08,833
‫دیوار رو دنبال کنید تا مستقیم برسید
‫به طبقات بالایی راکتور

573
00:57:14,416 --> 00:57:15,458
‫هیچ تحرکی دیده نمیشه؟

574
00:57:16,041 --> 00:57:19,291
‫- هنوز هیچی
‫- جو، طرفِ تو خبری نیست؟

575
00:57:19,416 --> 00:57:21,541
‫نه، این‌طرف هم خبری نیست

576
00:57:25,791 --> 00:57:26,791
‫مواد منفجره‌ی مخروطی

577
00:57:29,791 --> 00:57:32,791
‫احتمالاً مواد منفجره‌ی کوچیک دیگه‌ای هم
‫توی کل محوطه کار گذاشته شده باشه

578
00:57:33,333 --> 00:57:36,958
‫احتمالاً عقلشون رسیده که
‫بعد از کار گذاشتن بمب

579
00:57:37,041 --> 00:57:39,541
‫توی یه تأسیسات هسته‌ای، ازش خارج بشن

580
00:58:13,291 --> 00:58:15,583
‫خیلی‌خب، اونا می‌خوان تن به تن بجنگن

581
00:58:16,166 --> 00:58:18,166
‫یادتون نره که همیشه یه  عوضی پیدا میشه

582
00:58:27,458 --> 00:58:29,416
‫برو، برو، برو! یالا!

583
00:59:10,916 --> 00:59:12,041
‫نیکی، بیا بالا!

584
00:59:24,291 --> 00:59:26,833
‫برید توی اتاق کنترل.
‫اون در رو باز کنید.

585
00:59:32,291 --> 00:59:33,958
‫کاپلی، از کدوم راه بریم؟

586
00:59:34,041 --> 00:59:36,916
‫خیلی‌خب. انتهای راهرو،
‫از اون دالان رد بشید

587
00:59:37,041 --> 00:59:38,916
‫مسیرش می‌رسه به اتاق کنترل

588
01:00:16,458 --> 01:00:17,916
‫عوضی رو پیدا کردم

589
01:00:33,041 --> 01:00:35,291
‫اندی!

590
01:00:49,916 --> 01:00:51,041
‫نایل!

591
01:01:04,541 --> 01:01:05,833
‫نایل؟

592
01:01:07,833 --> 01:01:10,416
‫اگه بتونم به سیستمشون نفوذ کنم،
‫می‌تونم جای بمب رو بهتون بگم

593
01:01:10,916 --> 01:01:12,166
‫زیاد وقت نداریم

594
01:01:18,041 --> 01:01:21,541
‫- سیستم یه فایروال امنیتی داره
‫- دنبال غیرفعال‌سازی دستی بگرد

595
01:01:22,833 --> 01:01:24,458
‫هیچ غیرفعال‌ساز دستی‌ای نیست، کاپلی

596
01:01:35,041 --> 01:01:36,791
‫از اول نقشه‌اش همین بوده

597
01:01:36,916 --> 01:01:39,041
‫دیسکورد می‌خواد ما رو از هم جدا کنه

598
01:01:54,416 --> 01:01:55,416
‫کاپلی؟

599
01:02:29,291 --> 01:02:31,708
‫تووا؟ نیکی؟ جو؟

600
01:02:31,791 --> 01:02:32,916
‫نایل

601
01:02:53,916 --> 01:02:54,916
راهمون رو بستن

602
01:02:54,958 --> 01:02:55,916
‫از این طرف

603
01:02:59,041 --> 01:03:00,916
‫جو، نیکی، نایل!

604
01:03:01,416 --> 01:03:02,791
‫گیرشون انداختن، بوک

605
01:03:03,416 --> 01:03:04,791
‫دیسکورد داره تماشامون می‌کنه

606
01:03:10,416 --> 01:03:11,541
‫بیا بریم

607
01:03:15,666 --> 01:03:19,083
‫اون درها رو کنترل می‌کنه.
‫می‌خواد ما رو از هم جدا کنه.

608
01:03:21,458 --> 01:03:24,333
‫بوک، این در که باز شد،
‫تو باید اول بری

609
01:03:24,416 --> 01:03:25,583
‫نه، نه، نه. تو اول میری

610
01:03:25,666 --> 01:03:27,791
‫اگه برم سلاخیم می‌کنن

611
01:03:27,833 --> 01:03:28,791
‫همیشه تو اول میری

612
01:03:28,833 --> 01:03:29,916
‫شوخی نمی‌کنم

613
01:03:29,958 --> 01:03:31,291
‫من هم همینطور، اندی

614
01:03:34,166 --> 01:03:35,041
‫چی؟

615
01:03:35,666 --> 01:03:37,541
‫- من دادمش به تو
‫- چطوری؟

616
01:03:38,541 --> 01:03:39,541
‫پشت سرم بمون

617
01:04:01,583 --> 01:04:04,041
‫من به تاریخ انقضام رسیدم

618
01:04:04,791 --> 01:04:06,708
تو یه رسالتی داری

619
01:04:08,666 --> 01:04:09,958
این هم رسالت منـه

620
01:04:11,291 --> 01:04:12,416
‫بوک!

621
01:04:15,416 --> 01:04:17,083
‫نه! بوک!

622
01:04:37,791 --> 01:04:38,916
‫نه!

623
01:04:56,333 --> 01:04:58,041
‫بوک!

624
01:05:10,708 --> 01:05:12,666
‫بوک، من...

625
01:05:20,583 --> 01:05:21,916
‫سباستین

626
01:06:53,041 --> 01:06:54,041
‫تنهایی

627
01:06:55,166 --> 01:06:57,041
‫بمب رو بده من، کویین

628
01:06:57,916 --> 01:06:59,333
‫فقط با دیسکورد برو

629
01:07:00,041 --> 01:07:01,416
‫کاری که میگه بکن

630
01:07:01,541 --> 01:07:03,291
‫اون می‌خواد ما رو بکُشه

631
01:07:05,458 --> 01:07:08,708
‫تو قرن‌ها کنار اندی بودی

632
01:07:09,208 --> 01:07:11,041
‫قرن‌ها!

633
01:07:11,083 --> 01:07:13,708
‫چطوری تونستی این‌ شکلی بهش خیانت کنی؟

634
01:07:20,541 --> 01:07:22,791
‫تو از من و اندی هیچی نمی‌دونی

635
01:07:54,958 --> 01:07:55,958
‫چی...

636
01:08:03,041 --> 01:08:04,041
‫من...

637
01:08:05,791 --> 01:08:06,708
‫خوب نمیشم

638
01:08:07,291 --> 01:08:08,416
‫کویین

639
01:08:08,458 --> 01:08:10,083
‫باهام چیکار کردی؟

640
01:08:10,166 --> 01:08:11,458
‫من نمیـ...

641
01:08:13,791 --> 01:08:15,333
‫شرمنده

642
01:08:22,541 --> 01:08:23,958
‫هیس

643
01:08:24,041 --> 01:08:25,208
‫طوری نیست

644
01:09:29,416 --> 01:09:31,666
‫نایل! جو!

645
01:09:32,791 --> 01:09:33,916
‫نیکی!

646
01:09:34,666 --> 01:09:35,666
‫تووا!

647
01:10:39,333 --> 01:10:42,583
‫اینجاست که بهم میگی
‫من همچین آدمی نیستم؟

648
01:10:50,916 --> 01:10:53,166
‫قبلاً فکر می‌کردم وظیفه‌ام نجات توئـه

649
01:10:55,291 --> 01:10:56,541
‫ولی در نهایت

650
01:10:57,541 --> 01:11:01,291
‫هر کدوم از ما باید خودمون تصمیم بگیریم که
‫واقعاً کی هستیم

651
01:11:57,041 --> 01:11:58,791
‫اونا رو کجا می‌بره، کویین؟

652
01:12:00,666 --> 01:12:01,458
‫کجا؟

653
01:12:02,541 --> 01:12:03,666
‫نمی‌دونم

654
01:12:14,208 --> 01:12:15,916
‫کیسه‌ها توی بالگردن. بریم!

655
01:14:27,666 --> 01:14:28,958
‫دور بزن!

656
01:15:38,541 --> 01:15:39,791
‫دستت خوب نمیشه

657
01:15:44,333 --> 01:15:45,291
‫فانی شدی

658
01:15:46,916 --> 01:15:50,291
‫این کارهات هیچ ربطی به
‫دخالت نامیراها نداشت... مگه نه؟

659
01:15:50,416 --> 01:15:51,916
‫اینطوری بهم زل نزن

660
01:15:53,041 --> 01:15:55,666
‫می‌دونی چه حسی داره که
‫بعد از یه عمر بی‌پایان،

661
01:15:55,708 --> 01:15:58,041
‫یهویی بیدار بشی و ببینی فانی شدی؟

662
01:15:59,291 --> 01:16:01,291
‫هر دقیقه‌اش

663
01:16:01,333 --> 01:16:03,458
‫یه قدم به مرگ نزدیک‌تر میشی

664
01:16:04,166 --> 01:16:06,208
‫زمان برات هیچ معنایی نداره

665
01:16:07,291 --> 01:16:09,041
‫تا اینکه یهویی میشه همه‌چیزت

666
01:16:09,166 --> 01:16:12,541
‫زمان وقتی بی‌معنا میشه که
‫خودت بهش ارزش ندی

667
01:16:17,333 --> 01:16:20,416
‫دوستات وقت زیادی ندارن، آندروماک

668
01:16:24,041 --> 01:16:25,291
‫نقشه‌ات اینـه؟

669
01:16:26,666 --> 01:16:27,833
‫قراره بکُشی‌شون؟

670
01:16:28,333 --> 01:16:29,333
‫نه

671
01:16:30,666 --> 01:16:31,791
‫نایل می‌کُشه

672
01:16:32,583 --> 01:16:34,291
‫اون یه نابودگره

673
01:16:35,166 --> 01:16:37,416
‫اون می‌تونه نامیرایی‌شون رو ازشون بگیره...

674
01:16:40,500 --> 01:16:42,083
‫و بده به من

675
01:16:45,500 --> 01:16:46,750
‫عمراً بهشون صدمه بزنه

676
01:16:48,000 --> 01:16:50,000
‫خیال کردی قراره دستش رو باز بذارم؟

677
01:17:01,500 --> 01:17:04,000
‫خیال کردی جون تو
‫از جونِ اونا مهم‌تره؟

678
01:17:04,833 --> 01:17:06,875
‫برای من، آره

679
01:17:08,333 --> 01:17:10,958
‫گمونم چند نفر اول راه نیان

680
01:17:14,583 --> 01:17:15,708
‫ولی خب

681
01:17:15,833 --> 01:17:18,583
‫شکنجه همیشه جوابـه

682
01:17:39,333 --> 01:17:41,583
‫من برای نجات‌شون میام!

683
01:17:41,625 --> 01:17:45,125
‫وقتی بیای، دیگه برتری الانت رو نداری

684
01:20:44,500 --> 01:20:48,500
‫تا دلت بخواد... از این قرن متنفرم

685
01:20:49,125 --> 01:20:50,250
‫ولی این

686
01:20:51,083 --> 01:20:51,875
‫اینش رو دوست دارم

687
01:21:07,875 --> 01:21:10,333
‫من نمی‌دونستم دیسکورد فانیـه

688
01:21:15,208 --> 01:21:16,625
‫پیداشون می‌کنم

689
01:21:18,583 --> 01:21:20,083
‫تنها سؤالم اینـه

690
01:21:22,208 --> 01:21:25,208
‫قراره کاری رو بکنی که استادشی و
‫کنارم بجنگی؟

691
01:21:28,833 --> 01:21:29,625
‫نه

692
01:21:37,458 --> 01:21:39,875
‫تو کنار من می‌جنگی

693
01:21:45,750 --> 01:21:49,250
‫- به خیال خودت داری کجا میری؟
‫- همیشه من اول میرم

694
01:21:49,333 --> 01:21:51,333
‫دیگه از این خبرها نیست

695
01:21:51,375 --> 01:21:52,458
‫سعی کن عقب نمونی

696
01:21:52,500 --> 01:21:54,458
‫- جدی؟
‫- آره
