﻿1
00:02:18,291 --> 00:02:20,333
‫فرانک، خبر داری؟

2
00:02:20,500 --> 00:02:21,916
‫بیا.

3
00:02:25,250 --> 00:02:28,333
‫بهتره راه بیفتی. باشه؟

4
00:02:32,250 --> 00:02:34,333
‫ممنون، کورتز.

5
00:02:35,083 --> 00:02:36,791
‫موفق باشی، کاپیتان.

6
00:03:07,000 --> 00:03:09,416
‫پاکیزگی بی‌گناهی رو.

7
00:03:11,625 --> 00:03:13,541
‫اون می‌بلعه

8
00:03:15,583 --> 00:03:20,500
‫با جشن گرفتن روح‌ها،
‫اون قدرتش رو تغذیه می‌کنه

9
00:03:20,666 --> 00:03:22,708
‫هیچوقت اونو دعوت نکنید

10
00:03:23,875 --> 00:03:26,625
‫اون می‌تونه به خونتون حمله کنه

11
00:03:27,750 --> 00:03:31,583
‫هیچوقت بهش جواب ندید
‫مبادا تو خلاء اون بیفتید

12
00:03:31,750 --> 00:03:37,125
‫چون در ذات کسایی
‫که دوست دارید هیولا ساکنه

13
00:05:53,750 --> 00:05:56,458
‫هواپیمای کوچیکی
‫که توریست‌ها رو حمل می‌کرد 

14
00:05:56,625 --> 00:05:58,041
‫در دره گرنون دو هفته پیش سقوط کرد

15
00:05:58,208 --> 00:06:00,416
‫دلیل سقوط هنوز یه معماست

16
00:06:00,583 --> 00:06:03,583
‫جستجو برای بقایای هواپیما
‫یکشنبه شب متوقف شد

17
00:06:03,625 --> 00:06:06,541
‫جنازه خلبان، یک مرد حدودا پنجاه ساله

18
00:06:06,708 --> 00:06:10,333
‫در محل سقوط پیدا شد
‫و هنوز شناسایی نشده

19
00:06:10,500 --> 00:06:12,250
‫الان فرستاده ویژه مون
‫ به ما ملحق میشه

20
00:06:12,416 --> 00:06:14,375
‫که داره از دفتر پزشکی قانونی
‫به صورت زنده گزارش می‌ده

21
00:06:14,458 --> 00:06:15,916
‫لعنتی...

22
00:06:16,083 --> 00:06:17,416
‫ممنون، جیم

23
00:06:17,458 --> 00:06:18,666
‫من اینجا در دفتر پزشکی قانونی گرنونم

24
00:06:18,708 --> 00:06:19,708
‫جایی که هویت

25
00:06:19,875 --> 00:06:21,250
‫این مرد هنوز مشخص نیست

26
00:06:21,416 --> 00:06:22,875
‫لعنتی.

27
00:06:23,041 --> 00:06:24,333
‫سوابق دندانپزشکی

28
00:06:24,375 --> 00:06:25,708
‫هویتشو مشخص نکرده

29
00:06:25,875 --> 00:06:27,708
‫و نمونه‌های دی‌ان‌ای دارن آنالیز می‌شن

30
00:06:46,041 --> 00:06:48,166
‫ببخشید. هی.

31
00:06:52,541 --> 00:06:54,083
‫سلام خانم.

32
00:06:54,250 --> 00:06:57,458
‫نمی‌تونی اینجا باشی، خطرناکه.
‫لطفا برگرد به ماشینت.

33
00:06:57,583 --> 00:06:58,916
‫من بیشتر از این نمی‌خوام

34
00:06:59,083 --> 00:07:00,375
‫که برگردم به ماشینم.

35
00:07:00,541 --> 00:07:01,791
‫این چقدر طول می‌کشه؟

36
00:07:01,958 --> 00:07:03,458
‫اگه به نظرت به اندازه کافی سریع
‫کار نمی‌کنیم،

37
00:07:03,500 --> 00:07:04,916
‫شاید بتونی کمکمون کنی
‫تنه درختا رو جمع کنیم.

38
00:07:04,958 --> 00:07:06,375
‫چی؟

39
00:07:06,541 --> 00:07:07,958
‫اهل اینجاها نیستی، نه؟

40
00:07:08,416 --> 00:07:10,250
‫فقط برگرد تو ماشینت.

41
00:07:10,416 --> 00:07:11,625
‫مثل بقیه منتظر بمون.

42
00:07:30,500 --> 00:07:32,083
‫ممنون که اونجا کمکم کردی.

43
00:07:32,250 --> 00:07:33,625
‫خواهش می‌کنم.

44
00:07:34,916 --> 00:07:37,500
‫کاپیتان دِ رولان، نیروی پلیس ملی.

45
00:07:40,708 --> 00:07:42,041
‫باید به روکِنوار برسم،

46
00:07:42,208 --> 00:07:43,250
‫می‌تونی منو اونجا برسونی؟

47
00:07:43,416 --> 00:07:45,458
‫نیروی پلیس ملی ماشین نداره؟

48
00:07:45,625 --> 00:07:46,750
‫من اهل اینجا نیستم.

49
00:07:46,916 --> 00:07:50,750
‫با اتوبوس اومدم.
‫قرار بود یه همکارم بیاد دنبالم،

50
00:07:50,791 --> 00:07:52,833
‫ولی مطمئنم به خاطر
‫مسدود شدن جاده اینجا گیر افتادن.

51
00:07:53,250 --> 00:07:54,500
‫لباست کو؟

52
00:07:55,291 --> 00:07:56,500
‫من کارآگاهم.

53
00:07:56,666 --> 00:07:58,291
‫می‌تونم دوباره نشانتو ببینم؟

54
00:07:59,166 --> 00:08:01,125
‫- باشه، بیخیال.
‫- من یه ماشین دیگه می‌گیرم، ممنون.

55
00:08:02,416 --> 00:08:04,083
‫خیله خب، سوار شو.

56
00:08:15,875 --> 00:08:17,750
‫فقط بدون که می‌تونم از خودم دفاع کنم.

57
00:08:19,125 --> 00:08:20,708
‫لازم نمیشه.

58
00:08:22,541 --> 00:08:24,625
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

59
00:08:24,791 --> 00:08:28,166
‫دارم یه پرونده‌ی مفقود شدن
‫مشکوک رو بررسی می‌کنم.

60
00:08:28,750 --> 00:08:30,958
‫و کِی اینقدر مشکوک غیب شده؟

61
00:08:32,916 --> 00:08:35,166
‫اگه فقط بتونی منو این آدرس پیاده کنی.

62
00:08:36,916 --> 00:08:39,416
‫ام، لطفا.

63
00:09:09,708 --> 00:09:11,500
‫کمربندتو نمی‌بندی؟

64
00:09:14,666 --> 00:09:16,833
‫می‌دونی، می‌تونم برات جریمه بنویسم.

65
00:09:17,416 --> 00:09:19,750
‫و منم می‌تونم بذارم بقیه راهو پیاده بری.

66
00:09:29,458 --> 00:09:34,041
‫روح خوار

67
00:09:37,208 --> 00:09:39,708
‫خیله خب. درست همون جلوتره.

68
00:09:55,625 --> 00:09:56,666
‫خیلی ممنون.

69
00:09:58,166 --> 00:09:59,625
‫ببخشید، چیکار می‌کنی؟

70
00:09:59,791 --> 00:10:01,583
‫همون آدرس جی‌پی‌اس‌ته.

71
00:10:10,875 --> 00:10:13,583
‫رئیس مارسلین.
‫شما بازرس گواردیانو هستید؟

72
00:10:13,750 --> 00:10:16,416
‫بله، و این کاپیتان دِ رولان
‫از نیروی پلیس ملی هستن.

73
00:10:16,583 --> 00:10:18,208
‫عصرتون بخیر، رئیس.

74
00:10:18,375 --> 00:10:20,958
‫یه کم دیر رسیدیم برای پوشش
‫محدوده و امنیت صحنه.

75
00:10:21,125 --> 00:10:23,750
‫من فقط دو تا نیرو دارم،
‫و با این کابوس...

76
00:10:23,916 --> 00:10:24,958
‫خیلی بیشتر نیرو می‌تونستیم استفاده کنیم.

77
00:10:25,125 --> 00:10:26,208
‫هی، توراد!

78
00:10:26,375 --> 00:10:29,083
‫- چراغ لعنتی من کجاست؟
‫- الان میاد، رئیس.

79
00:10:29,250 --> 00:10:31,333
‫و پشت خونه رو هم برام چک کن.

80
00:10:34,208 --> 00:10:36,250
‫- چی؟
‫- هیچی.

81
00:10:36,416 --> 00:10:38,000
‫تو هیچوقت از من چیزی نپرسیدی.

82
00:10:38,166 --> 00:10:39,958
‫مشکلی نیست، بازرس.

83
00:10:40,458 --> 00:10:42,625
‫یه محقق خوب منو بازجویی می‌کرد.

84
00:10:43,416 --> 00:10:45,500
‫- خیلی خب، ببین.
‫- من قرار نیست تو هیچ کلیشه پلیسی گیر بیفتم.

85
00:10:45,583 --> 00:10:49,666
‫من فقط اینجام ببینم بچه‌های گمشده
‫با صحنه جرم شما ارتباطی دارن یا نه .

86
00:10:49,708 --> 00:10:51,083
‫بازرس.

87
00:10:51,250 --> 00:10:52,583
‫بازرس.

88
00:10:52,750 --> 00:10:53,875
‫الان میام.

89
00:10:55,541 --> 00:10:56,791
‫همینجا باش.

90
00:10:58,750 --> 00:11:00,833
‫گونت، بازرس گواردیانو.

91
00:11:01,666 --> 00:11:04,208
‫بیا، بهتره اینا رو بپوشی،
‫بهشون احتیاج پیدا می‌کنی.

92
00:11:04,375 --> 00:11:06,041
‫ببخشید چیزی برای بوی بد نداریم.

93
00:11:20,375 --> 00:11:22,958
‫فقط یه هشدار،
‫این صحنه خیلی قشنگ نیست.

94
00:11:28,583 --> 00:11:30,500
‫کسی در مورد این کشتار بهت چیزی نگفته بود.

95
00:11:31,250 --> 00:11:33,291
‫نه، دقیقاً نه.

96
00:12:20,166 --> 00:12:22,083
‫نظرمو می‌خوای؟

97
00:12:22,250 --> 00:12:24,000
‫فکر می‌کنم این اتفاق افتاده.

98
00:12:24,583 --> 00:12:26,333
‫خانواده واسور داشتن صبحونه می‌خوردن

99
00:12:26,500 --> 00:12:29,333
‫که یه بحث شروع میشه که خیلی سریع
‫تبدیل به یه خشم خشونت‌آمیز میشه

100
00:12:29,500 --> 00:12:32,833
‫و اونا همدیگه رو با هر چیزی که
‫دستشون رسیده می‌کشن.

101
00:12:35,208 --> 00:12:38,833
‫عجیبه که هیچ اثر زخم دفاعی
‫روی بازوهاشون نیست.

102
00:12:40,250 --> 00:12:43,541
‫پس اونا به هم حمله می‌کنن و حتی
‫از خودشون هم دفاع نمی‌کنن؟

103
00:12:50,583 --> 00:12:52,666
‫چی می‌تونی در مورد خانواده واسور بهم بگی؟

104
00:12:53,791 --> 00:12:55,375
‫چیز زیادی برای گفتن نیست.

105
00:12:56,250 --> 00:12:59,000
‫زنه تو نونوایی کار می‌کرد،
‫و مرده بیکار بود.

106
00:12:59,166 --> 00:13:02,333
‫یه بچه ۱۲ ساله به اسم ایوان داشتن،
‫ولی هیچکس نمی‌تونه پیداش کنه.

107
00:13:02,500 --> 00:13:04,041
‫- چی؟
‫- همه‌جا رو گشتیم،

108
00:13:04,208 --> 00:13:05,250
‫ولی هیچوقت پیداش نکردیم.

109
00:13:06,208 --> 00:13:07,625
‫مطمئن شو به کاپیتان دِ رولان بگی.

110
00:13:07,625 --> 00:13:09,000
‫اون می‌خواد بدونه.

111
00:13:09,666 --> 00:13:12,708
‫به هر حال، هیچ چیزی نشون نمیده
‫که نفر سومی اینجا بوده باشه وقتی این اتفاق افتاده.

112
00:13:12,875 --> 00:13:15,041
‫و با این همه خون،
‫ردپایی از یه چیزی پیدا می‌کردیم،

113
00:13:15,041 --> 00:13:17,250
‫و درها و پنجره‌ها از داخل قفل بودن.

114
00:13:18,083 --> 00:13:20,291
‫پس اونا این صبحونه‌ی خوب رو آماده کردن

115
00:13:20,458 --> 00:13:21,916
‫بعدش کشتار.

116
00:13:22,083 --> 00:13:23,208
‫اصلاً منطقی نیست.

117
00:15:05,500 --> 00:15:07,708
‫پلیس،

118
00:15:07,875 --> 00:15:09,583
‫خودتو نشون بده.

119
00:15:31,291 --> 00:15:32,541
‫هی.

120
00:15:32,708 --> 00:15:34,541
‫نه، اشکالی نداره، عزیزم. باشه؟

121
00:15:34,708 --> 00:15:36,208
‫نگران نباش، همه چی خوبه.

122
00:15:36,375 --> 00:15:37,625
‫من با پلیسم.

123
00:15:37,791 --> 00:15:39,458
‫تو ایوانی، درسته؟

124
00:15:39,625 --> 00:15:40,916
‫اسم من الیزابته.

125
00:15:41,083 --> 00:15:42,375
‫اون اینجا بود.

126
00:15:43,000 --> 00:15:44,541
‫کی اینجا بود؟

127
00:15:44,708 --> 00:15:46,125
‫روح خوار.

128
00:15:46,291 --> 00:15:47,666
‫چی داری می‌گی؟

129
00:15:49,208 --> 00:15:51,875
‫روح خوار.

130
00:16:25,541 --> 00:16:27,375
‫پس همه‌جا رو گشتی، ها؟

131
00:16:31,083 --> 00:16:32,583
‫نگاه نکن.

132
00:16:39,125 --> 00:16:40,708
‫به بیمارستان زنگ بزن.

133
00:16:55,875 --> 00:16:58,083
‫ما به یه آمبولانس تو خونه واسور احتیاج داریم

134
00:16:58,250 --> 00:16:59,625
‫گرفتم، واحد ۱۲

135
00:16:59,625 --> 00:17:00,875
‫مشخص کنید برای چی؟

136
00:17:01,041 --> 00:17:02,875
‫بچه رو پیدا کردن، و تو شوکه

137
00:17:02,875 --> 00:17:05,250
‫گرفتم، یه آمبولانس همین الان می‌فرستیم

138
00:17:13,708 --> 00:17:15,625
‫جاستین، ۹ سالشه.

139
00:17:15,791 --> 00:17:18,375
‫میلا، ۱۰ سالشه.

140
00:17:18,541 --> 00:17:20,333
‫مگان، ۹ سالشه.

141
00:17:21,000 --> 00:17:22,958
‫آنتونی، ۱۰ سالشه.

142
00:17:23,125 --> 00:17:25,416
‫لوسی، ۱۱ سالشه.

143
00:17:26,583 --> 00:17:27,708
‫رافائل...

144
00:17:29,541 --> 00:17:30,833
‫- ۱۰ سالشه.
‫- کلانتری‌ها

145
00:17:31,000 --> 00:17:33,041
‫یه عالمه عکس مثل اینا دارن.

146
00:17:33,208 --> 00:17:34,208
‫کی گم شدن؟

147
00:17:34,333 --> 00:17:36,333
‫اولیشون برمی‌گرده به حدود شش ماه پیش.

148
00:17:37,291 --> 00:17:39,916
‫همه‌ی این بچه‌ها تو شهرهای همسایه گم شدن.

149
00:17:40,083 --> 00:17:41,458
‫که تو دره قرار دارن.

150
00:17:42,125 --> 00:17:44,458
‫ما هیچ سرنخ جدی نداریم به جز یه ون سفید

151
00:17:44,625 --> 00:17:46,583
‫که شاهدها می‌گن موقع گم شدن
‫اونجا دیده شده.

152
00:17:46,583 --> 00:17:47,791
‫مدل و نوعش مشخص نیست؟

153
00:17:47,958 --> 00:17:50,083
‫نه، فقط یه ون سفید ساده.

154
00:17:50,583 --> 00:17:53,958
‫ولی همه‌ی اون شهرها توسط یه شبکه
‫دوربین مداربسته به هم وصلن.

155
00:17:54,125 --> 00:17:56,416
‫و شما همه‌ی پلاک‌های متعلق
‫به یه ون سفید رو چک کردین؟

156
00:17:56,416 --> 00:18:00,333
‫آره، ما اول از همه
‫کسایی که سابقه‌ی کیفری دارن رو بررسی کردیم.

157
00:18:00,500 --> 00:18:02,375
‫همه کسایی که تو منطقه زندگی می‌کنن.

158
00:18:02,541 --> 00:18:03,791
‫هیچی گیرمون نیومد.

159
00:18:04,458 --> 00:18:07,625
‫حتی پلاک‌های ناقص و جعلی رو هم بررسی کردیم.

160
00:18:08,583 --> 00:18:10,208
‫بازم هیچی دستگیرمون نشد.

161
00:18:11,000 --> 00:18:12,166
‫به دنبال یه معجزه بودیم.

162
00:18:14,083 --> 00:18:16,416
‫و معجزه ون خانواده واسور بود، درسته؟

163
00:18:17,375 --> 00:18:18,750
‫نمی‌دونم.

164
00:18:19,291 --> 00:18:20,750
‫امیدوار بودم...

165
00:18:20,916 --> 00:18:22,375
‫وقتی یه ماشین مشکوک رو پیدا کنیم

166
00:18:22,541 --> 00:18:23,958
‫تو صحنه یه قتل دو نفره،

167
00:18:24,125 --> 00:18:25,625
‫شروع به سوال پرسیدن می‌کنیم.

168
00:18:26,208 --> 00:18:27,833
‫و شاید به معجزه‌ها هم اعتقاد پیدا کنیم.

169
00:18:28,000 --> 00:18:31,750
‫فرانک، می‌خوام رک و پوست کنده
‫باهات حرف بزنم.

170
00:18:31,916 --> 00:18:34,458
‫این پرونده قتل دو نفره اینجا،

171
00:18:34,625 --> 00:18:36,916
‫من کسی بودم که درخواستشو دادم.

172
00:18:37,083 --> 00:18:38,833
‫و منم کسی خواهم بود که مسئولش هستم.

173
00:18:39,000 --> 00:18:40,958
‫اینم یه درخواستی بود که من کردم.

174
00:18:41,625 --> 00:18:43,583
‫ما یه تیم نخواهیم بود.

175
00:18:43,750 --> 00:18:45,666
‫شاید یه وعده غذا یا یه هتل رو
‫با هم شریک بشیم،

176
00:18:45,833 --> 00:18:47,791
‫- ولی نه این پرونده رو.
‫- تو قتل‌ها رو بردار،

177
00:18:47,958 --> 00:18:49,125
‫من گم شدن‌ها رو.

178
00:18:49,125 --> 00:18:51,000
‫خیله خب، قبول.

179
00:18:56,166 --> 00:18:57,666
‫شب بخیر، فرانک.

180
00:19:03,666 --> 00:19:06,333
‫اون با مه و طوفان میاد.

181
00:19:06,500 --> 00:19:09,833
‫اون دیوونگیشو
‫هم به آدما و هم به حیوونا می‌دمه.

182
00:19:10,375 --> 00:19:12,166
‫اگه تو جنگل زمزمه‌هایی رو شنیدید

183
00:19:12,333 --> 00:19:14,250
‫و تو کوه‌ها فریادهایی،

184
00:19:14,833 --> 00:19:17,875
‫هیولای بدنام بیدار شده.

185
00:19:18,875 --> 00:19:21,541
‫اون اینجاست تا روحتونو ببلعه.

186
00:19:47,958 --> 00:19:51,458
‫به روکِنوار خوش آمدید، فرار کنید

187
00:21:02,791 --> 00:21:04,416
‫ببخشید.

188
00:21:04,583 --> 00:21:06,500
‫اتفاقی ندیدین کسی قبل از من
‫از اینجا بیرون بیاد؟

189
00:21:06,500 --> 00:21:08,083
‫هیچکس قبل از شما بیرون نیومده، آقا.

190
00:21:12,166 --> 00:21:13,375
‫آه، الیزابت.

191
00:21:13,541 --> 00:21:16,166
‫- یه نفر...
‫- نمی‌خوام در موردش بدونم.

192
00:21:16,333 --> 00:21:18,541
‫ولی باید بدونی که ما دست خالی
‫از ون برگشتیم.

193
00:21:18,583 --> 00:21:20,791
‫نه ردی از خون، نه اثر انگشت.

194
00:21:21,791 --> 00:21:24,541
‫متاسفم، فرانک، این آخر خطه برات.

195
00:21:33,083 --> 00:21:36,041
‫پلیس شهرداری

196
00:21:41,000 --> 00:21:42,291
‫صبح بخیر، بازرس.

197
00:21:42,458 --> 00:21:43,833
‫پاسکال مینو، شهردار روکِنوار.

198
00:21:44,000 --> 00:21:45,000
‫- سلام.
‫- می‌دونی،

199
00:21:45,125 --> 00:21:46,416
‫این یه شهر کوچیک و آرومه

200
00:21:46,583 --> 00:21:48,041
‫برای همین وقتی یه همچین چیزی اتفاق می‌افته،

201
00:21:48,166 --> 00:21:49,416
‫همه در موردش حرف می‌زنن.

202
00:21:49,583 --> 00:21:50,875
‫و مردم می‌ترسن.

203
00:21:51,041 --> 00:21:52,375
‫می‌تونم بهتون اطمینان بدم، خانم شهردار،

204
00:21:52,500 --> 00:21:53,916
‫منم ترسیدم.

205
00:21:54,083 --> 00:21:56,125
‫ولی از پلیس‌های محلی شما.

206
00:21:57,250 --> 00:21:59,458
‫یه بچه چند متر دورتر از صحنه جرم پیدا میشه،

207
00:21:59,625 --> 00:22:01,041
‫و شما درست از کنارش رد می‌شین؟

208
00:22:01,208 --> 00:22:02,458
‫برای چندین ساعت؟

209
00:22:02,625 --> 00:22:04,583
‫ببخشید، بازرس، ولی همونطور که دیروز گفتم،

210
00:22:04,666 --> 00:22:06,541
‫من تو زیرزمین رو نگاه کردم
‫و چیزی پیدا نکردم.

211
00:22:06,583 --> 00:22:07,791
‫صدایی هم نشنیدم.

212
00:22:08,708 --> 00:22:09,875
‫همونطور که می‌دونید، ما کمبود نیرو داریم.

213
00:22:09,875 --> 00:22:11,458
‫و من کارهای دیگه‌ای هم داشتم
‫که باید بهشون رسیدگی می‌کردم.

214
00:22:11,500 --> 00:22:13,000
‫جدی؟

215
00:22:13,166 --> 00:22:15,166
‫- اینجا تموم شد؟
‫- ما هر کاری که می‌تونستیم انجام دادیم، باشه؟

216
00:22:15,333 --> 00:22:17,208
‫از اتفاقی که افتاد خیلی
‫تحت فشار بودیم، درسته،

217
00:22:17,250 --> 00:22:18,625
‫ولی نمی‌تونیم برگردیم و درستش کنیم.

218
00:22:18,791 --> 00:22:20,333
‫اینجور چیزا همیشه اتفاق می‌افته.

219
00:22:20,333 --> 00:22:22,500
‫مردم از شهرهای بزرگشون میان اینجا،

220
00:22:22,666 --> 00:22:24,041
‫و به ما می‌گن چطور کارها رو انجام بدیم.

221
00:22:24,208 --> 00:22:25,791
‫و شما اولین کسی نیستین که میاد اینجا

222
00:22:25,791 --> 00:22:27,625
‫و به ما می‌گه چیکار باید می‌کردیم، بازرس.

223
00:22:29,041 --> 00:22:32,250
‫پانزده روز پیش، یه هواپیمای توریستی کوچیک
‫اینجا تو کوه‌ها سقوط کرد.

224
00:22:32,416 --> 00:22:33,916
‫و آدمایی مثل شما از شهر بزرگ

225
00:22:34,041 --> 00:22:35,541
‫خیلی خوشحال شدن که ما مردم محلی رو

226
00:22:35,625 --> 00:22:37,458
‫بفرستن تو لاشه‌ی هواپیما دنبالشون بگردیم.

227
00:22:38,875 --> 00:22:41,500
‫بله. بله، بله، منم.

228
00:22:43,291 --> 00:22:44,791
‫بهتون زنگ می‌زنم.

229
00:22:45,541 --> 00:22:47,708
‫مارسلین، ما کار داریم.

230
00:22:48,541 --> 00:22:50,375
‫هر چیزی که میشه در مورد
‫خانواده واسور پیدا کرد رو برام پیدا کن.

231
00:22:50,375 --> 00:22:51,458
‫همه‌شو می‌خوام.

232
00:22:51,625 --> 00:22:52,625
‫من دارم می‌رم سردخونه.

233
00:22:52,791 --> 00:22:54,125
‫خبرهایی در مورد جسدها داریم.

234
00:22:54,291 --> 00:22:55,916
‫فکر کنم یه چیز دیگه رو هم از دست دادیم.

235
00:22:55,916 --> 00:22:57,208
‫بازرس.

236
00:22:57,375 --> 00:22:59,208
‫عجب سگ‌جونِ حسابی بود اگه تا حالا دیده باشم.

237
00:23:02,958 --> 00:23:05,625
‫اوم، به نظر میاد ما دو تا
‫یه کم بد شروع کردیم.

238
00:23:05,791 --> 00:23:07,958
‫ما اینجا خیلی کار داشتیم
‫که باید انجام می‌دادیم،

239
00:23:08,125 --> 00:23:10,500
‫و فکر می‌کنم نسبت به غریبه‌ها
‫یه کم محتاط شدیم.

240
00:23:11,375 --> 00:23:14,375
‫قبل از این اتفاقا، روکِنوار یه شهر کوچیک
‫و دوست‌داشتنی بود.

241
00:23:14,541 --> 00:23:17,625
‫که بیشتر به خاطر مرکز بهداشتی و
‫اسپای معروف جهانی‌مون بود.

242
00:23:18,375 --> 00:23:20,583
‫ولی از وقتی که بزرگراه از تو دره کشیده شد،

243
00:23:20,583 --> 00:23:21,875
‫دیگه هیچکس اینجا توقف نمی‌کنه.

244
00:23:22,500 --> 00:23:25,833
‫برای همین اسپا و مرکز بهداشتی تعطیل شدن
‫و کسب و کارهای محلی هم، خب...

245
00:23:26,000 --> 00:23:28,416
‫روکِنوار تقریبا تبدیل به یه شهر ارواح شد.

246
00:23:29,041 --> 00:23:31,958
‫و هر سال، من باید تلاش کنم
‫مدرسه رو باز نگه دارم.

247
00:23:32,541 --> 00:23:34,750
‫برای همین هر کی که می‌تونست بره، رفت، و...

248
00:23:35,791 --> 00:23:38,916
‫هر کی که تصمیم گرفت بمونه
‫فقط داره سعی می‌کنه...

249
00:23:39,083 --> 00:23:40,250
‫دووم بیاره؟

250
00:23:41,375 --> 00:23:43,041
‫دقیقا درسته.

251
00:23:43,958 --> 00:23:45,083
‫خیله خب، ببین.

252
00:23:45,250 --> 00:23:46,583
‫من اینجام تا یه جنایت رو حل کنم،

253
00:23:46,625 --> 00:23:47,833
‫و چه بخوایم چه نخوایم،

254
00:23:47,875 --> 00:23:49,083
‫همه‌مون تو یه طرفیم.

255
00:23:49,250 --> 00:23:50,750
‫ولی چه جنایتی، بازرس؟

256
00:23:50,916 --> 00:23:53,333
‫فکر می‌کردم خانواده واسور همدیگه رو کشتن.

257
00:23:53,791 --> 00:23:57,291
‫گوش کن، هیچ قاتلی تو روکِنوار نیست، باشه؟

258
00:23:57,458 --> 00:23:59,750
‫پس فقط برگرد خونه، بازرس.

259
00:23:59,916 --> 00:24:02,583
‫و به مسائل شخصی خودت رسیدگی کن.

260
00:24:25,416 --> 00:24:28,416
‫بیمارستان لافونتن

261
00:24:31,375 --> 00:24:33,541
‫- همینجاست، کاپیتان.
‫- ممنون.

262
00:24:35,708 --> 00:24:38,500
‫آقا، می‌تونم کمکتون کنم؟

263
00:24:39,041 --> 00:24:42,750
‫بله، کاپیتان دِ رولان، پلیس ملی.

264
00:24:42,916 --> 00:24:44,750
‫باید با ایوان واسور صحبت کنم.

265
00:24:45,958 --> 00:24:47,791
‫متاسفم، کاپیتان.

266
00:24:48,416 --> 00:24:49,583
‫ولی هنوز خیلی زوده.

267
00:24:50,791 --> 00:24:52,958
‫ایوان همین الان یه چیز خیلی
‫وحشتناک رو تحمل کرده.

268
00:24:53,125 --> 00:24:54,375
‫باید بیشتر استراحت کنه.

269
00:24:54,541 --> 00:24:56,541
‫موضوع مهمه. یه وضعیت اضطراریه.

270
00:24:57,291 --> 00:24:58,375
‫شما کی هستین؟

271
00:24:58,541 --> 00:25:00,458
‫کارول مارباس، روانپزشک کودک.

272
00:25:00,625 --> 00:25:03,791
‫من دارم در مورد گم شدن
‫بچه‌ها تحقیق می‌کنم و اون می‌تونه کمکم کنه.

273
00:25:03,958 --> 00:25:05,208
‫می‌تونم ببینمش؟

274
00:25:05,375 --> 00:25:06,500
‫نه، متاسفانه.

275
00:25:07,000 --> 00:25:08,500
‫این بچه خیلی حساسه.

276
00:25:09,708 --> 00:25:10,750
‫پس من بعدا میام.

277
00:25:10,916 --> 00:25:12,083
‫حتما.

278
00:25:12,875 --> 00:25:14,416
‫خداحافظ، دکتر.

279
00:25:50,083 --> 00:25:52,458
‫لعنتی، الان وقتش نیست، کورتز.

280
00:26:31,958 --> 00:26:33,583
‫سلام، ایوان.

281
00:26:38,625 --> 00:26:40,041
‫اسم من فرانکه.

282
00:26:42,541 --> 00:26:43,958
‫من پلیسم.

283
00:26:47,250 --> 00:26:49,583
‫خیلی دوست دارم یه گپی
‫باهات بزنم، اگه مشکلی نداره.

284
00:26:51,375 --> 00:26:52,666
‫چی می‌گی؟

285
00:26:56,083 --> 00:26:57,833
‫خیلی متاسفم برای پدر و مادرت.

286
00:26:58,750 --> 00:27:00,333
‫دروغ می‌گی.

287
00:27:00,500 --> 00:27:02,541
‫می‌تونم تو صدات بشنوم.

288
00:27:06,000 --> 00:27:08,500
‫ایوان، من واقعا برات ناراحتم.

289
00:27:17,250 --> 00:27:19,083
‫این چیزیه که من پیشنهاد می‌کنم.

290
00:27:19,875 --> 00:27:22,458
‫ما در مورد اتفاقی که
‫دیروز افتاد حرف نمی‌زنیم.

291
00:27:23,208 --> 00:27:25,375
‫ما فقط یه بازی کوچیک می‌کنیم.

292
00:27:25,541 --> 00:27:27,250
‫بازی "بله یا نه" است.

293
00:27:28,416 --> 00:27:30,041
‫می‌شناسیش؟

294
00:27:33,708 --> 00:27:37,375
‫من ازت چند تا سوال می‌پرسم و تو جواب می‌دی.

295
00:27:38,208 --> 00:27:39,625
‫با بله یا نه.

296
00:27:50,541 --> 00:27:52,791
‫ون سفیدی که تو гараژ هست،

297
00:27:52,958 --> 00:27:54,666
‫مال پدر و مادرته؟

298
00:27:56,000 --> 00:27:57,791
‫آره.

299
00:28:00,458 --> 00:28:02,041
‫به این عکس‌ها نگاه کن.

300
00:28:02,875 --> 00:28:04,125
‫هیچکدوم از این بچه‌ها رو می‌شناسی؟

301
00:28:04,750 --> 00:28:06,250
‫قبلا دیدیشون؟

302
00:28:15,250 --> 00:28:16,625
‫تا حالا دیدیشون؟

303
00:28:19,625 --> 00:28:21,083
‫آره.

304
00:28:22,208 --> 00:28:23,708
‫هر شش تا؟

305
00:28:23,875 --> 00:28:24,916
‫آره.

306
00:28:26,458 --> 00:28:28,041
‫می‌دونی کجا هستن؟

307
00:28:28,875 --> 00:28:30,583
‫مگه تو نمی‌دونی؟

308
00:28:30,750 --> 00:28:32,041
‫نه، نمی‌دونم.

309
00:28:32,625 --> 00:28:33,958
‫من دنبالشون می‌گردم.

310
00:28:44,041 --> 00:28:45,791
‫مردن؟

311
00:28:46,916 --> 00:28:48,083
‫آره.

312
00:28:49,791 --> 00:28:51,125
‫همه‌شون؟

313
00:28:52,166 --> 00:28:53,416
‫آره.

314
00:29:00,666 --> 00:29:02,458
‫می‌دونی کی به اون بچه‌ها آسیب زده، ایوان؟

315
00:29:03,291 --> 00:29:04,583
‫روح خوار.

316
00:29:05,708 --> 00:29:07,500
‫و، روح خوار کیه؟

317
00:29:09,166 --> 00:29:11,791
‫اون اینجاست.

318
00:29:12,958 --> 00:29:14,250
‫ایوان؟

319
00:29:14,416 --> 00:29:15,500
‫ایوان!

320
00:29:36,208 --> 00:29:37,583
‫از اینجا برو.

321
00:29:37,750 --> 00:29:38,958
‫فورا.

322
00:29:40,500 --> 00:29:41,875
‫همین الان برو!

323
00:29:55,750 --> 00:29:57,250
‫حالت خوبه، ایوان؟

324
00:30:00,000 --> 00:30:01,333
‫چی گفتی؟

325
00:30:33,958 --> 00:30:36,625
‫خب، من هیچوقت یه چیزی مثل این ندیدم، بازرس.

326
00:30:36,791 --> 00:30:39,500
‫من ۸۱ تا زخم ورودی
‫روی بدن زن شمردم

327
00:30:39,666 --> 00:30:41,166
‫و ۷۳ تا روی شوهرش.

328
00:30:41,333 --> 00:30:43,791
‫بیشتر زخم‌ها با شیشه‌ی شکسته، چنگال،

329
00:30:43,958 --> 00:30:45,750
‫و مخصوصا چاقوهای آشپزخونه ایجاد شده بودن.

330
00:30:46,333 --> 00:30:48,375
‫من گوشت انسان رو بین دندون‌هاشون

331
00:30:48,541 --> 00:30:50,125
‫و تو مریشون پیدا کردم.

332
00:30:50,500 --> 00:30:52,916
‫صبر کن، داری می‌گی واقعا همدیگه رو خوردن؟

333
00:30:53,083 --> 00:30:54,208
‫آره، می‌شه اینطور گفت.

334
00:30:55,416 --> 00:30:57,916
‫نه، و من در این مورد خیلی مطمئنم.

335
00:30:58,083 --> 00:31:00,166
‫بازسازی دعوا به اندازه‌ی کافی آسون بود.

336
00:31:00,333 --> 00:31:02,083
‫خیلی واضح به همدیگه حمله کردن.

337
00:31:03,208 --> 00:31:04,958
‫- پس کی اول مرد؟
‫- اون زن.

338
00:31:05,125 --> 00:31:08,250
‫ولی چیز نگران‌کننده اینه که مرده
‫به چاقو زدن زنش ادامه می‌داد

339
00:31:08,416 --> 00:31:09,958
‫خیلی بعد از اینکه اون دیگه مرده بود.

340
00:31:10,125 --> 00:31:12,291
‫بعد شروع به چاقو زدن به خودش کرد.

341
00:31:13,166 --> 00:31:16,375
‫ولی خب... هیچکس خودکشی نمی‌کنه
‫با چاقو زدن به خودش

342
00:31:16,541 --> 00:31:18,625
‫به اون شکل تصادفی. این...

343
00:31:19,083 --> 00:31:21,666
‫نمی‌فهمم. اصلا منطقی نیست.

344
00:31:29,541 --> 00:31:31,208
‫بازرس؟

345
00:31:32,041 --> 00:31:33,666
‫بازرس؟ حالت خوبه؟

346
00:31:34,833 --> 00:31:35,875
‫آره، آره، خوبم.

347
00:31:36,041 --> 00:31:37,041
‫ممنون.

348
00:31:37,166 --> 00:31:38,666
‫اه، می‌تونی همه‌ی اینا رو برام

349
00:31:38,833 --> 00:31:39,833
‫به صورت کتبی بفرستی، لطفا.

350
00:31:39,958 --> 00:31:41,125
‫- بله، حتما.
‫- ممنون.

351
00:31:41,208 --> 00:31:42,541
‫پنج دقیقه‌ی دیگه وقت داری؟

352
00:31:42,708 --> 00:31:44,625
‫بهترین قسمت رو برای آخر نگه داشتم.

353
00:31:44,791 --> 00:31:45,791
‫بفرمایید.

354
00:31:45,958 --> 00:31:47,125
‫این زوج موقع کشتن همدیگه

355
00:32:00,541 --> 00:32:01,625
‫می‌تونم کمکتون کنم؟

356
00:32:01,791 --> 00:32:03,666
‫اه، بله. اه...

357
00:32:04,000 --> 00:32:05,125
‫اینجا چه خبره؟

358
00:32:05,291 --> 00:32:07,500
‫اینا بچه‌هایی هستن که تو این منطقه گم شدن.

359
00:32:10,000 --> 00:32:11,625
‫تا حالا دیدیشون؟

360
00:32:11,791 --> 00:32:12,958
‫متاسفم.

361
00:32:13,541 --> 00:32:15,291
‫هی، مرد. چه خبره؟

362
00:32:15,458 --> 00:32:16,791
‫- تو کی هستی؟
‫- ولش کن!

363
00:32:16,958 --> 00:32:18,708
‫لعنتی! آرنو، برو تو.

364
00:32:18,875 --> 00:32:20,333
‫برو تو، مگه دیوونه‌ای؟

365
00:32:20,500 --> 00:32:22,375
‫چرا با اون پلیس عوضی حرف می‌زدی؟

366
00:32:22,375 --> 00:32:23,583
‫ها؟ چرا درو باز کردی...

367
00:33:35,791 --> 00:33:37,125
‫مگه عقلت رو از دست دادی؟

368
00:33:37,291 --> 00:33:38,833
‫می‌خوای خودتو به کشتن بدی؟

369
00:33:39,000 --> 00:33:41,041
‫نمی‌دونستم اینجا هستی.

370
00:33:42,208 --> 00:33:44,041
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

371
00:33:47,166 --> 00:33:49,458
‫خانواده واسور داشتن
‫پسرشون رو جاسوسی می‌کردن؟

372
00:33:50,291 --> 00:33:52,166
‫من امروز صبح از ایوان چند تا سوال پرسیدم.

373
00:33:52,333 --> 00:33:54,291
‫آره، می‌دونم.
‫همین الان از بیمارستان برگشتم.

374
00:33:54,291 --> 00:33:56,166
‫و به خاطر حماقت تو، نتونستم باهاش حرف بزنم.

375
00:33:56,166 --> 00:33:58,791
‫خیلی واضح گفتم، فرانک. ایوان شاهد منه.

376
00:33:59,958 --> 00:34:01,791
‫حداقل چیزی بهت گفت؟

377
00:34:01,958 --> 00:34:04,000
‫نه، نه واقعا. هنوز خیلی تو شوک بود.

378
00:34:04,083 --> 00:34:05,250
‫همش در مورد یه چیزی حرف می‌زد...

379
00:34:05,416 --> 00:34:06,666
‫آره، روح خوار. می‌دونم.

380
00:34:06,833 --> 00:34:08,458
‫همش همینو می‌گه.

381
00:34:09,041 --> 00:34:10,958
‫این توضیح نمی‌ده چرا اینجایی.

382
00:34:11,750 --> 00:34:13,875
‫منم مثل تو دنبال حقیقتم.

383
00:34:14,041 --> 00:34:16,583
‫فکر کردم ممکنه خانواده واسور مسئول

384
00:34:16,583 --> 00:34:17,708
‫گرفتن بچه‌های گمشده باشن.

385
00:34:17,875 --> 00:34:19,708
‫تو کاملا وسواس داری، فرانک.

386
00:34:20,208 --> 00:34:21,541
‫چی هستی؟

387
00:34:22,291 --> 00:34:23,541
‫ها؟

388
00:34:23,708 --> 00:34:25,125
‫با اون قتل دوتایی‌ات.

389
00:34:25,291 --> 00:34:26,875
‫اونا همدیگه رو کشتن.

390
00:34:28,041 --> 00:34:31,416
‫نه تا از ده تا پلیس این پرونده رو
‫بدون هیچ سوالی می‌بستن.

391
00:34:31,583 --> 00:34:32,958
‫ولی ته دلت،

392
00:34:33,125 --> 00:34:34,500
‫یه صدای کوچیکی بهت می‌گه

393
00:34:34,500 --> 00:34:36,083
‫یه چیز دیگه هست. اشتباه می‌کنم؟

394
00:34:36,250 --> 00:34:37,291
‫آره.

395
00:34:37,458 --> 00:34:40,208
‫مطمئنم یه نفر دیگه هم
‫اونجا بوده وقتی همه اینا اتفاق افتاده.

396
00:34:40,208 --> 00:34:41,541
‫- درسته.
‫- و تو؟

397
00:34:41,708 --> 00:34:42,708
‫تو چی فکر می‌کنی؟

398
00:34:44,083 --> 00:34:46,416
‫بدنش پر از کبودی بود،
‫مورد آزار قرار گرفته بود.

399
00:34:49,583 --> 00:34:51,250
‫اصلا این اتاق رو عجیب نمی‌بینی؟

400
00:34:55,875 --> 00:34:58,333
‫من هیچوقت اتاق یه بچه رو
‫انقدر مرتب و کوچیک ندیدم.

401
00:34:58,500 --> 00:35:01,125
‫- دقیقا.
‫- هیچ بچه‌ای اینجا زندگی نکرده.

402
00:35:19,041 --> 00:35:20,791
‫اینجا جایی بود که پیداش کردم.

403
00:35:26,000 --> 00:35:28,583
‫و اون صدای کوچولوت چی بهت گفت؟

404
00:35:28,750 --> 00:35:31,041
‫که پدر و مادرش اونو اینجا
‫نگه می‌داشتن تا ازش محافظت کنن؟

405
00:35:31,958 --> 00:35:34,125
‫قبل از اینکه همدیگه رو تیکه پاره کنن؟

406
00:35:36,083 --> 00:35:38,458
‫من الان هیچ فرضیه‌ای ندارم.

407
00:35:49,916 --> 00:35:52,291
‫گواردیانو، اینو چک کن.

408
00:35:57,375 --> 00:35:58,958
‫لعنتی.

409
00:36:03,750 --> 00:36:05,458
‫این اتاقشه.

410
00:36:05,625 --> 00:36:07,833
‫من یه تماسی با بخش خدمات کودکان می‌گیرم.

411
00:36:08,625 --> 00:36:11,833
‫من دارم می‌رم مدرسه‌اش. یه نفر اونجا
‫حتما باید از وضعیتش خبر داشته باشه.

412
00:36:19,166 --> 00:36:20,708
‫روح خوار؟

413
00:36:29,166 --> 00:36:30,833
‫روح خوار.

414
00:36:31,375 --> 00:36:33,750
‫عجیبه که هیچ اشاره‌ای بهش تو اینترنت نیست.

415
00:36:33,916 --> 00:36:35,916
‫انگار اصلا وجود نداره.

416
00:36:36,083 --> 00:36:38,208
‫چی می‌شه اگه فقط اینجا وجود داشته باشه؟

417
00:36:49,833 --> 00:36:50,875
‫این چیه؟

418
00:36:51,041 --> 00:36:52,125
‫چیز جالبی نیست.

419
00:36:52,291 --> 00:36:53,333
‫یه فاکتور پرداخت نشده

420
00:36:53,500 --> 00:36:54,583
‫برای تجهیزات کامپیوتر.

421
00:36:57,125 --> 00:36:58,416
‫چی؟

422
00:36:59,541 --> 00:37:00,666
‫اوهوم. کامپیوتر.

423
00:37:00,833 --> 00:37:02,666
‫شما دیشب یه کامپیوتر گرفتین؟

424
00:37:02,833 --> 00:37:03,958
‫نه.

425
00:37:05,833 --> 00:37:07,458
‫ببخشید، رئیسمه.

426
00:37:07,625 --> 00:37:08,958
‫الو؟

427
00:37:17,458 --> 00:37:19,750
‫بله، می‌دونم، باید زودتر بهتون زنگ می‌زدم.

428
00:37:22,250 --> 00:37:24,041
‫هیچ اطلاعاتی نداشتم که بهتون بدم.

429
00:37:24,791 --> 00:37:26,375
‫خب، می‌دونین، اینجا کارها کندتر پیش می‌ره.

430
00:37:27,125 --> 00:37:28,166
‫در مورد آسیب شناس،

431
00:37:28,333 --> 00:37:29,750
‫اون فقط می‌تونه نتایج نهایی رو بهم بده.

432
00:37:29,791 --> 00:37:31,625
‫یا حداقل، این چیزیه که بهم گفت.

433
00:37:32,666 --> 00:37:34,041
‫صبر کنین، بهتون زنگ می‌زنم.

434
00:37:40,708 --> 00:37:42,083
‫فرانک!

435
00:37:43,125 --> 00:37:44,750
‫فرانک، بیا اینجا!

436
00:37:44,916 --> 00:37:46,208
‫فرانک!

437
00:37:48,750 --> 00:37:50,416
‫- این چیه؟
‫- نمی‌دونم،

438
00:37:50,583 --> 00:37:51,833
‫ولی یه چیزی زیرشه.

439
00:38:05,625 --> 00:38:07,291
‫آخ، لعنتی...

440
00:38:11,000 --> 00:38:12,375
‫یه سگه.

441
00:38:12,916 --> 00:38:14,083
‫مال همسایه است.

442
00:38:14,250 --> 00:38:16,916
‫چرا تو بیشتر از من
‫در مورد پرونده‌ام می‌دونی؟

443
00:38:17,083 --> 00:38:18,500
‫چون همونه.

444
00:38:18,666 --> 00:38:19,875
‫ببخشید.

445
00:38:21,291 --> 00:38:22,958
‫بله.

446
00:38:23,125 --> 00:38:24,375
‫خیله خب، الان میام.

447
00:38:24,541 --> 00:38:25,875
‫نه، نه، اشکالی نداره. پیداتون می‌کنم.

448
00:38:27,416 --> 00:38:29,125
‫بریم. مارسلین منتظرمونه.

449
00:38:29,291 --> 00:38:31,625
‫- چرا؟
‫- یه جسد دیگه هست.

450
00:38:51,875 --> 00:38:56,500
‫کارخانه اره کشی دروکورت

451
00:39:10,208 --> 00:39:11,875
‫بازرس.

452
00:39:12,041 --> 00:39:13,833
‫- کاپیتان.
‫- مارسلین.

453
00:39:14,000 --> 00:39:16,208
‫- یه مورد زشت دیگه.
‫- بریم.

454
00:39:18,958 --> 00:39:20,666
‫مراقب باشین کجا پا می‌ذارین.

455
00:39:28,916 --> 00:39:30,333
‫صاحب کارخونه اره کشیه.

456
00:39:30,500 --> 00:39:33,541
‫یانیک دروکورت، ۴۳ ساله،
‫مجرد، و بچه نداره.

457
00:39:34,416 --> 00:39:36,166
‫کسب و کار موفقی داشت.

458
00:39:36,333 --> 00:39:38,458
‫دشمن یا هیچ مشکلی که
‫ما ازش خبر داشته باشیم، نداشت.

459
00:39:38,625 --> 00:39:40,125
‫حداقل، در نگاه اول.

460
00:39:40,666 --> 00:39:42,333
‫مثل خانواده واسور.

461
00:39:45,458 --> 00:39:46,875
‫کی پیداش کرد؟

462
00:39:47,708 --> 00:39:49,833
‫هنری موبلان بود که خبر داد.

463
00:39:50,000 --> 00:39:51,333
‫هنوز تو دفتره.

464
00:39:51,500 --> 00:39:53,333
‫بهش گفتم بمونه
‫تا شما بتونین ازش سوال کنین.

465
00:39:53,500 --> 00:39:56,416
‫فقط یه اخطار، البته،
‫هنوز خیلی ترسیده.

466
00:39:57,291 --> 00:39:59,125
‫اون این کارو با خودش نکرده.

467
00:39:59,875 --> 00:40:00,916
‫آخه چطور می‌تونست؟

468
00:40:01,083 --> 00:40:03,041
‫یه نوشیدنی بخوره و خودشو از وسط نصف کنه؟

469
00:40:03,208 --> 00:40:04,625
‫مارسلین،

470
00:40:04,791 --> 00:40:06,291
‫یه دستکش بهم بده، لطفا.

471
00:40:07,875 --> 00:40:09,125
‫ممنون.

472
00:40:15,875 --> 00:40:17,750
‫این چیه؟

473
00:40:22,625 --> 00:40:24,208
‫بریم این شاهد رو ببینیم.

474
00:40:37,375 --> 00:40:40,750
‫داشتم برمی‌گشتم اونجا تا چند تا تخته
‫که سفارش داده بودم رو بردارم.

475
00:40:43,125 --> 00:40:45,416
‫امروز صبح زنگ زدم و...

476
00:40:45,583 --> 00:40:47,708
‫پرسیدم که سفارشم آماده می‌شه یا نه.

477
00:40:48,666 --> 00:40:51,166
‫ولی کسی جواب نداد.

478
00:40:51,833 --> 00:40:54,875
‫چند تا پیام براش گذاشتم،
‫که هیچوقت جواب نداد.

479
00:40:55,791 --> 00:40:58,250
‫از اونجایی که کم کم داشتم نگران می‌شدم،

480
00:41:01,041 --> 00:41:03,000
‫تصمیم گرفتم که یه سر بهش بزنم.

481
00:41:07,083 --> 00:41:08,625
‫اون موقع بود که پیداش کردم اونجا.

482
00:41:13,125 --> 00:41:14,875
‫آقای دروکورت رو خوب می‌شناختین؟

483
00:41:15,541 --> 00:41:16,916
‫نه.

484
00:41:19,416 --> 00:41:21,291
‫و وقتی رسیدین اینجا،
‫کس دیگه‌ای رو هم دیدین؟

485
00:41:21,458 --> 00:41:22,875
‫نه.

486
00:41:23,416 --> 00:41:24,916
‫ماشین دیگه‌ای رو ندیدین؟

487
00:41:25,750 --> 00:41:27,083
‫نه، ندیدم.

488
00:41:29,916 --> 00:41:33,375
‫- خب، ما الان می‌ذاریم شما برین.
‫- همکارم همه‌ی اطلاعات شما رو داره.

489
00:41:33,541 --> 00:41:35,333
‫شاید سوالات دیگه‌ای هم ازتون داشته باشیم

490
00:41:35,500 --> 00:41:37,833
‫پس لطفا چند روز روکِنوار رو ترک نکنین.

491
00:41:44,666 --> 00:41:46,583
‫این رو تو ون خانواده واسور پیدا کردم.

492
00:41:46,750 --> 00:41:49,083
‫تا الان فکر نمی‌کردم خیلی مهم باشه.

493
00:41:49,250 --> 00:41:51,666
‫همونطور که شما گفتین، نمی‌تونیم یه جنگ
‫بین بخش‌هامون راه بندازیم

494
00:41:51,666 --> 00:41:53,208
‫با مخفی کردن سرنخ‌ها از همدیگه.

495
00:41:53,375 --> 00:41:54,500
‫بله، بازرس.

496
00:41:55,416 --> 00:41:56,833
‫دقیقا مثل هم نیستن.

497
00:41:57,000 --> 00:41:58,791
‫نه، ولی توسط یه نفر ساخته شده.

498
00:41:58,958 --> 00:42:00,458
‫- به نظر میاد، آره.
‫- آمبولانس

499
00:42:00,458 --> 00:42:02,125
‫به زودی میاد تا جسد رو ببره.

500
00:42:03,333 --> 00:42:05,208
‫مارسلین، تا حالا شنیدی کسی حرف بزنه

501
00:42:05,375 --> 00:42:06,916
‫در مورد یه روح خوار؟

502
00:42:08,458 --> 00:42:09,625
‫آره.

503
00:42:12,083 --> 00:42:14,041
‫همه‌ی ما با شنیدن اون داستان بزرگ شدیم.

504
00:42:15,208 --> 00:42:19,041
‫برامون تعریف می‌کردن
‫که نریم تو کوه‌ها بازی کنیم.

505
00:42:19,791 --> 00:42:22,083
‫نسخه‌ی ما از لولوخورخوره بود.

506
00:42:22,250 --> 00:42:24,375
‫یه افسانه‌ی محلی. چرا می‌پرسی؟

507
00:42:24,541 --> 00:42:26,208
‫ما چیزی تو اینترنت پیدا نکردیم.

508
00:42:26,875 --> 00:42:28,875
‫این افسانه‌ی محلی در مورد چیه؟

509
00:42:29,958 --> 00:42:32,166
‫در مورد یه موجود که
‫تو جنگل زندگی می‌کنه، تو رو می‌بلعه،

510
00:42:32,250 --> 00:42:35,250
‫اگه باور داشته باشی،
‫تو رو تبدیل به یه شیطان می‌کنه.

511
00:42:35,416 --> 00:42:36,875
‫و وقتی برمی‌گردی خونه،

512
00:42:37,041 --> 00:42:39,250
‫هنوز همون ظاهر رو داری،

513
00:42:39,416 --> 00:42:40,708
‫ولی دیگه اون آدم سابق نیستی.

514
00:42:42,291 --> 00:42:43,791
‫و یه چیزی رو گم کردی، یه روح.

515
00:42:43,958 --> 00:42:46,250
‫اگه کسی پشت همه‌ی این
گندهایی که اینجا داره اتفاق می‌افته باشه،

516
00:42:46,250 --> 00:42:47,708
‫مطمئنا این داستان رو می‌دونه.

517
00:42:49,375 --> 00:42:51,625
‫ممکنه این مجسمه، روح خوار باشه؟

518
00:42:51,791 --> 00:42:53,375
‫آره، ممکنه.

519
00:42:53,541 --> 00:42:55,458
‫ولی توصیفش بسته به خانواده فرق می‌کنه.

520
00:42:55,458 --> 00:42:56,833
‫هر کسی یه چیز متفاوت می‌بینه.

521
00:42:57,541 --> 00:42:58,541
‫یه سری به کلیسا بزن.

522
00:42:58,708 --> 00:43:00,125
‫کشیش اتفاقا یه کتاب در موردش داره.

523
00:43:00,125 --> 00:43:01,750
‫این رو نگه دار.

524
00:43:06,416 --> 00:43:07,916
‫حالت خوبه، کاپیتان؟

525
00:43:08,750 --> 00:43:10,833
‫کار کردن با گواردیانو
‫خیلی دیوونه کننده نیست؟

526
00:43:11,833 --> 00:43:13,833
‫- نه، چرا؟
‫- نمی‌دونی؟

527
00:43:14,000 --> 00:43:15,416
‫اون تازه از مرخصی روانی برگشته،

528
00:43:15,416 --> 00:43:17,625
‫سعی کرده خودکشی کنه،
‫هیچوقت نتونسته کنار بیاد...

529
00:43:17,625 --> 00:43:19,500
‫خیلی خب. بسه دیگه.

530
00:43:21,833 --> 00:43:23,000
‫مارسلین؟

531
00:43:23,166 --> 00:43:24,750
‫سعی کن یه ارتباطی بین خانواده دروکورت

532
00:43:24,875 --> 00:43:26,000
‫و خانواده واسور پیدا کنی.

533
00:43:26,458 --> 00:43:27,875
‫از اون چیزی که شنیدم،
‫همه اینجا همدیگه رو می‌شناسن.

534
00:43:27,875 --> 00:43:29,625
‫بله، بازرس.

535
00:43:29,791 --> 00:43:30,875
‫ممنون، مارسلین.

536
00:43:34,375 --> 00:43:35,875
‫این رئیسم بود.

537
00:43:36,583 --> 00:43:38,541
‫یه کامپیوتر دزدیده شده و یه لاشه‌ی سگ

538
00:43:38,708 --> 00:43:40,583
‫برای گرفتن حکم بازرسی خونه واسور کافی نیست.

539
00:43:44,250 --> 00:43:45,916
‫آخ، لعنتی، کامپیوتر.

540
00:43:58,250 --> 00:43:59,541
‫لعنت!

541
00:44:04,083 --> 00:44:05,208
‫طبقه بالا.

542
00:44:39,041 --> 00:44:41,708
‫لعنتی. لعنتی. لعنت به این 

543
00:44:45,333 --> 00:44:46,625
‫ایست!

544
00:44:49,791 --> 00:44:50,916
‫ایست!

545
00:44:55,291 --> 00:44:56,958
‫ایست! گفتم، "ایست!"

546
00:44:57,125 --> 00:44:59,250
‫ایست وگرنه بهت شلیک می‌کنم.

547
00:45:29,958 --> 00:45:31,416
‫همین الان وایستا!

548
00:45:59,791 --> 00:46:01,083
‫ایست!

549
00:46:01,416 --> 00:46:02,916
‫ایست!

550
00:46:24,083 --> 00:46:26,083
‫وایستا وگرنه شلیک می‌کنم.

551
00:48:45,958 --> 00:48:49,166
‫دنیای نامرئی روح خوار

552
00:49:08,250 --> 00:49:11,125
‫برای اینکه هیولا بمیره،

553
00:49:11,291 --> 00:49:14,625
‫انسان باید نابود بشه
‫تا بخشش آسمون رو فرا بخونه

554
00:49:14,791 --> 00:49:17,041
‫و عدالت بدنامش رو.

555
00:49:17,208 --> 00:49:20,083
‫چون فقط اشک‌های نمکی
‫اشتهای

556
00:49:20,250 --> 00:49:21,583
‫روح خوار رو دفع می‌کنه.

557
00:49:22,791 --> 00:49:25,125
‫زمان می‌گذره،

558
00:49:25,291 --> 00:49:26,791
‫ولی افسانه‌ها باقی می‌مونن.

559
00:49:26,958 --> 00:49:28,250
‫ببخشید؟

560
00:49:28,416 --> 00:49:29,916
‫روح خوار.

561
00:49:30,666 --> 00:49:32,458
‫اون یه داستان محلی قدیمیه.

562
00:49:32,625 --> 00:49:36,041
‫یه داستانی که نسل به نسل چرخیده.

563
00:49:36,958 --> 00:49:39,250
‫ولی این چه ربطی به پرونده‌ی شما داره؟

564
00:49:39,416 --> 00:49:42,166
‫نمی‌دونم، ولی مدام برمی‌گرده به این افسانه.

565
00:49:43,125 --> 00:49:44,875
‫پشت هر قربانی،

566
00:49:45,041 --> 00:49:47,583
‫یه نفره که از این کتاب الهام گرفته.

567
00:49:47,750 --> 00:49:52,291
‫پس به نظر شما، یه نفر از
‫اهالی روکِنوار باید روح خوار باشه؟

568
00:49:54,041 --> 00:49:55,958
‫شاید.

569
00:50:01,166 --> 00:50:02,791
‫ولی اگه می‌دونستین،

570
00:50:03,833 --> 00:50:06,000
‫به من می‌گفتین، مگه نه، پدر؟

571
00:50:06,166 --> 00:50:07,416
‫اوم...

572
00:50:07,583 --> 00:50:11,458
‫دیره و من خیلی خسته‌ام، بازرس.

573
00:50:13,000 --> 00:50:14,458
‫اوم.

574
00:50:15,875 --> 00:50:17,375
‫شب بخیر، پدر.

575
00:50:20,916 --> 00:50:23,791
‫مراسم تشییع جنازه
‫خلبان هواپیمای توریستی کوچیک

576
00:50:23,875 --> 00:50:26,375
‫که دو هفته پیش در دره گرنون سقوط کرد

577
00:50:26,541 --> 00:50:29,166
‫امروز در آرامستان محلی برگزار شد

578
00:50:29,333 --> 00:50:31,916
‫مراسم یه امر کاملا خصوصی بود

579
00:50:32,083 --> 00:50:34,791
‫چون هویت مرد هنوز تایید نشده

580
00:50:35,291 --> 00:50:38,125
‫بازرس‌ها به مردم یادآوری می‌کنن
‫که چون هنوز همه‌ی تیکه پاره‌های

581
00:50:38,291 --> 00:50:40,208
‫ناشی از سقوط پیدا نشده

582
00:50:40,375 --> 00:50:43,625
‫جستجو می‌تونه به درخواست
‫مقامات دوباره شروع بشه

583
00:50:43,791 --> 00:50:45,250
‫که این آخرین امید رو نشون می‌ده

584
00:50:45,416 --> 00:50:47,500
‫برای کشف دلیلی که
‫باعث سقوط هواپیمای کوچیک شد

585
00:50:47,666 --> 00:50:51,583
‫در خبرهای دیگه، رئیس جمهور قراره به

586
00:50:58,041 --> 00:50:59,708
‫لعنتی، فرانک. حالت خوبه؟

587
00:51:00,833 --> 00:51:03,166
‫آره، ببخشید،
‫از وقتی رسیدم اینجا خیلی شلوغ بوده.

588
00:51:03,333 --> 00:51:04,875
‫آره، خب، من داشتم نگران می‌شدم

589
00:51:05,333 --> 00:51:07,791
‫خب، از ون سرنخی به دست آوردی؟

590
00:51:07,958 --> 00:51:10,208
‫نه، چیز خاصی نه،
‫ولی فکر می‌کنم جای درستی هستم.

591
00:51:10,250 --> 00:51:11,583
‫چرا اینو می‌گی؟

592
00:51:11,750 --> 00:51:13,458
‫یه هارد درایو گیر آوردم.

593
00:51:13,625 --> 00:51:16,125
‫فایل‌های رمزگذاری شده،
‫پوشه‌هایی با لینک‌های attached داره.

594
00:51:16,291 --> 00:51:18,000
‫همه‌شون کدگذاری شدن.
‫همه‌چی رو برات می‌فرستم.

595
00:51:18,000 --> 00:51:19,125
‫من یادداشت در موردش می‌خوام.

596
00:51:19,291 --> 00:51:20,291
‫می‌تونی این کارو بکنی؟

597
00:51:20,416 --> 00:51:22,333
‫حتما. بذار ببینم چیکار می‌تونم بکنم.

598
00:51:22,916 --> 00:51:24,666
‫باشه.

599
00:51:35,208 --> 00:51:37,708
‫خب، جریان این سیگار چیه؟

600
00:51:41,125 --> 00:51:42,291
‫بیا.

601
00:51:42,458 --> 00:51:44,375
‫از مارسلین خواستم هر چی

602
00:51:44,541 --> 00:51:45,708
‫تو پرونده داشتیم رو چاپ کنه.

603
00:51:45,875 --> 00:51:47,375
‫مصاحبه با شاهدها،

604
00:51:47,541 --> 00:51:49,166
‫سوابق تلفن قربانی‌ها،

605
00:51:49,333 --> 00:51:50,583
‫شاید بتونه کمکت کنه.

606
00:51:50,750 --> 00:51:51,791
‫عالیه، ممنون.

607
00:51:53,458 --> 00:51:56,333
‫حالا جریان این سیگار شما چیه؟

608
00:51:57,333 --> 00:51:59,958
‫اه، وقتی اون بچه‌ها
‫شروع به ناپدید شدن کردن،

609
00:52:00,125 --> 00:52:01,791
‫قرار بود سیگار رو ترک کنم.

610
00:52:03,416 --> 00:52:05,500
‫این قرار بود آخرین سیگارم باشه.

611
00:52:07,500 --> 00:52:09,916
‫وقتی پرونده رو ببندم، روشنش می‌کنم.

612
00:52:13,250 --> 00:52:14,416
‫هر روز بهشون نگاه می‌کنم.

613
00:52:17,083 --> 00:52:18,500
‫سخت‌ترین چیز

614
00:52:19,041 --> 00:52:20,250
‫دیدن لبخندشونه.

615
00:52:22,208 --> 00:52:25,416
‫با وجود همه‌ی درد و رنجی که
‫از ناپدید شدنشون می‌کشن،

616
00:52:25,583 --> 00:52:27,666
‫پدر و مادرها همیشه یه عکس از بچه‌شون
‫که داره می‌خنده رو انتخاب می‌کنن.

617
00:52:29,000 --> 00:52:30,458
‫فرانک.

618
00:52:30,625 --> 00:52:33,458
‫احتمال پیدا کردن یه بچه بعد از ۴۸ ساعت

619
00:52:33,625 --> 00:52:34,958
‫تقریبا صفره.

620
00:52:35,125 --> 00:52:37,250
‫- پس بعد از شش ماه...
‫- ما دنبال بچه نیستیم،

621
00:52:37,416 --> 00:52:38,458
‫دنبال جسدیم.

622
00:52:41,416 --> 00:52:43,166
‫همه‌ی پدر و مادرها اینو می‌دونن.

623
00:52:43,708 --> 00:52:45,666
‫ولی همه‌ی ما باید درک کنیم.

624
00:52:47,166 --> 00:52:50,666
‫باید بدونیم چی شده و کی بهشون آسیب زده.

625
00:52:51,125 --> 00:52:52,666
‫کی این کارو می‌کنه؟

626
00:52:53,541 --> 00:52:56,541
‫این پدر و مادرها فقط باید...

627
00:52:56,708 --> 00:52:58,458
‫بچه‌هاشون رو دفن کنن.

628
00:53:01,333 --> 00:53:03,208
‫بچه داری؟

629
00:53:15,875 --> 00:53:17,500
‫یه دختر داشتم.

630
00:53:19,750 --> 00:53:22,166
‫می‌دونستم تو مدرسه اذیتش می‌کنن.

631
00:53:22,333 --> 00:53:23,916
‫ولی من همیشه سر کار بودم.

632
00:53:24,083 --> 00:53:26,208
‫و به اندازه کافی به حرفاش گوش نمی‌دادم.

633
00:53:29,250 --> 00:53:31,375
‫اون صبح، من، اه،

634
00:53:31,541 --> 00:53:34,250
‫بلافاصله فهمیدم که یه چیزی درست نیست.

635
00:53:36,125 --> 00:53:38,208
‫چون منو بغل کرد.

636
00:53:38,375 --> 00:53:40,750
‫درست قبل از اینکه برم، یه بغل بزرگ بهم داد.

637
00:53:41,541 --> 00:53:44,791
‫و اون همیشه از بغل کردن متنفر بود
‫حتی وقتی کوچیک بود.

638
00:53:46,791 --> 00:53:49,333
‫انگار می‌دونستم
‫یه اتفاق وحشتناک قراره بیفته،

639
00:53:49,500 --> 00:53:50,500
‫و من...

640
00:53:51,500 --> 00:53:53,041
‫به هر حال رفتم.

641
00:54:01,083 --> 00:54:02,666
‫بچه داری؟

642
00:54:03,541 --> 00:54:04,541
‫نه.

643
00:54:05,583 --> 00:54:07,083
‫برات پرش می‌کنم.

644
00:54:07,250 --> 00:54:08,666
‫لعنتی!

645
00:54:08,833 --> 00:54:10,916
‫صبر کن. من اینو برمی‌دارم.

646
00:54:23,333 --> 00:54:24,375
‫چی؟

647
00:54:25,166 --> 00:54:28,041
‫موبلانک، اون کسی که جسد نجار رو پیدا کرد،

648
00:54:28,583 --> 00:54:30,708
‫به ما نگفت که چند بار
‫به کارخونه اره کشی زنگ زده

649
00:54:30,708 --> 00:54:33,250
‫قبل از اینکه بره اونجا و پیام گذاشته؟

650
00:54:33,416 --> 00:54:35,458
‫آره، گفت چند تا تخته یا یه چیزی سفارش داده.

651
00:54:35,583 --> 00:54:37,333
‫دروغ محض می‌گفت.

652
00:54:38,041 --> 00:54:40,458
‫هیچ تماسی تو سوابق تلفن نیست.

653
00:54:41,958 --> 00:54:44,083
‫ای مریم، پر از فیض.

654
00:54:44,250 --> 00:54:45,750
‫خداوند با توست.

655
00:54:45,916 --> 00:54:47,375
‫مبارک تویی در میان زنان

656
00:54:47,541 --> 00:54:49,958
‫و مبارک است میوه رحم تو، عیسی.

657
00:54:50,125 --> 00:54:52,083
‫ای مریم مقدس، مادر خدا،

658
00:54:52,250 --> 00:54:53,333
‫برای ما گناهکاران دعا کن.

659
00:54:53,500 --> 00:54:56,041
‫اکنون و در ساعت مرگمان، آمین.

660
00:54:56,208 --> 00:54:58,208
‫ای مریم، پر از فیض.

661
00:54:58,375 --> 00:55:01,458
‫خداوند با توست، مبارک تویی در میان زنان

662
00:55:01,625 --> 00:55:03,458
‫و مبارک است میوه رحم تو، عیسی

663
00:56:04,625 --> 00:56:06,666
‫ای مریم مقدس، مادر خدا.

664
00:56:06,833 --> 00:56:08,250
‫برای ما گناهکاران دعا کن.

665
00:56:08,416 --> 00:56:09,958
‫اکنون و در ساعت مرگمان...

666
00:56:14,666 --> 00:56:16,333
‫از پشت برو.

667
00:57:07,625 --> 00:57:09,750
‫خدای من.

668
00:57:10,541 --> 00:57:12,416
‫اوه، لعنتی.

669
00:57:31,583 --> 00:57:32,958
‫- الیزابت!
‫- فرانک!

670
00:57:33,125 --> 00:57:35,041
‫با من بمون. یالا.

671
00:57:35,666 --> 00:57:36,750
‫با من بمون.

672
00:57:36,916 --> 00:57:39,458
‫فرانک! فرانک!

673
00:57:53,041 --> 00:57:54,333
‫فرانک، بیا اینجا!

674
00:57:54,500 --> 00:57:56,625
‫الیزابت! هی!

675
00:58:45,625 --> 00:58:47,291
‫بچه‌های من با دِ رولان هستن.

676
00:58:47,458 --> 00:58:49,208
‫دارن اونو برمی‌گردونن هتل.

677
00:58:50,208 --> 00:58:52,625
‫اون قویه، حالش خوب می‌شه.

678
00:58:52,791 --> 00:58:54,875
‫کامپیوتر موبلانک رو پیدا کردی؟

679
00:58:55,041 --> 00:58:56,458
‫آره، گونت برش داشت.

680
00:58:57,875 --> 00:58:59,250
‫خیلی عالیه.

681
00:58:59,416 --> 00:59:01,958
‫پنج تا مرگ خشونت‌آمیز تو دو روز.

682
00:59:02,750 --> 00:59:04,375
‫مردم کم کم شروع به وحشت می‌کنن.

683
00:59:05,250 --> 00:59:06,666
‫تا حالا چیزی شبیه این دیدی؟

684
00:59:07,958 --> 00:59:09,958
‫- نه.
‫- این یه شهر کوچیک و آرومه.

685
00:59:10,125 --> 00:59:11,875
‫مثل پاریس یا مارسی نیست.

686
00:59:24,166 --> 00:59:25,750
‫مارسلین؟

687
00:59:30,625 --> 00:59:32,333
‫خانواده موبلانک بچه داشتن؟

688
00:59:32,500 --> 00:59:34,708
‫آره، یه دختر. ژان.

689
00:59:35,291 --> 00:59:36,875
‫کجاست؟

690
00:59:37,916 --> 00:59:39,375
‫جستجوش رو شروع کنین.

691
00:59:39,541 --> 00:59:41,041
‫بله، بازرس.

692
01:01:30,708 --> 01:01:34,625
‫'او می‌بلعد، او ارزش معصومیت را نابود می‌کند.

693
01:01:35,083 --> 01:01:38,083
‫از سرنوشت روح‌ها، او قدرتش را تغذیه می‌کند.

694
01:01:38,250 --> 01:01:40,875
‫او را دعوت نکنید، مبادا خانه‌تان را اشغال کند.

695
01:01:41,041 --> 01:01:44,583
‫به او چیزی جواب ندهید، در خلاء او نیفتید.

696
01:01:44,750 --> 01:01:46,833
‫زیرا زیر پوست کسانی که دوستشان دارید

697
01:01:47,000 --> 01:01:48,958
‫هیولا ساکن است.'

698
01:03:18,000 --> 01:03:21,666
‫همه‌ی این قتل‌ها به روش‌های خشونت‌آمیز
‫و بی‌سابقه‌ای انجام شده

699
01:03:21,833 --> 01:03:23,083
‫که تقریبا منطق رو به چالش می‌کشه.

700
01:03:23,125 --> 01:03:24,083
‫ضربه‌ها همگی بعد از مرگ بودن.

701
01:03:24,083 --> 01:03:26,625
‫موردی که بیشتر از همه به چشم میاد،
‫خانم موبلانک هست.

702
01:03:27,166 --> 01:03:29,166
‫اون هیچوقت به شوهرش ضربه نزد.

703
01:03:29,791 --> 01:03:32,250
‫پس قضیه چیه؟ آدم‌های معمولی
‫که یه دفعه دیوونه می‌شن؟

704
01:03:32,416 --> 01:03:34,041
‫من هیچ توضیح دیگه‌ای ندارم.

705
01:03:34,208 --> 01:03:35,958
‫و نمونه خون خانواده واسور؟

706
01:03:36,125 --> 01:03:38,333
‫- هنوز نیومده.
‫- و من همین الان نمونه‌های

707
01:03:38,500 --> 01:03:40,000
‫قربانی‌های اخیر رو فرستادم.

708
01:03:40,333 --> 01:03:41,875
‫طرف شما چی، مارسلین؟

709
01:03:42,708 --> 01:03:46,708
‫ما هیچ مدرکی پیدا نکردیم که نشون بده
‫شخص سومی تو صحنه جرم بوده.

710
01:03:46,875 --> 01:03:49,250
‫ولی گونت داره روی
‫هارد درایو موبلانک کار می‌کنه.

711
01:03:49,416 --> 01:03:51,583
‫آره، نگران نباش، این یکی گم نمی‌شه.

712
01:03:51,750 --> 01:03:53,208
‫جای امنی هست.

713
01:03:53,375 --> 01:03:54,583
‫من کاری می‌کنم که حرف بزنه.

714
01:03:55,875 --> 01:03:57,958
‫در مورد مجسمه‌ها چی؟

715
01:03:58,666 --> 01:04:00,041
‫این یکی رو کجا پیدا کردی؟

716
01:04:00,791 --> 01:04:03,125
‫- خونه موبلانک.
‫- دخترشون ژان اینا رو می‌سازه.

717
01:04:03,291 --> 01:04:04,916
‫خیلی با استعداده.

718
01:04:05,083 --> 01:04:08,041
‫به نظر میاد که مجذوب روح خوار شده.

719
01:04:08,791 --> 01:04:10,541
‫اگه واقعا یه نفر اون بیرون باشه
‫که این کارو می‌کنه،

720
01:04:10,583 --> 01:04:12,500
‫اون می‌دونه و از مجسمه‌های
‫اون استفاده می‌کنه.

721
01:04:12,625 --> 01:04:14,208
‫الان کجاست؟

722
01:04:14,750 --> 01:04:15,750
‫نمی‌دونیم.

723
01:04:17,000 --> 01:04:18,208
‫چند وقته؟

724
01:04:18,375 --> 01:04:19,375
‫از دیشب،

725
01:04:19,500 --> 01:04:20,541
‫به مدرسه‌اش زنگ زدیم

726
01:04:20,708 --> 01:04:21,791
‫و اونا تایید کردن که...

727
01:04:21,958 --> 01:04:23,958
‫اون دیروز اونجا بوده، ولی...

728
01:04:24,125 --> 01:04:25,125
‫ولی دیشب نه.

729
01:04:26,875 --> 01:04:28,333
‫و اگه اون واقعی باشه چی؟

730
01:04:28,500 --> 01:04:29,875
‫آره، درسته.

731
01:04:30,041 --> 01:04:32,166
‫اگه روح خوار واقعا وجود داشته باشه چی؟

732
01:04:32,791 --> 01:04:34,333
‫حرفش منطقیه.

733
01:04:35,750 --> 01:04:38,333
‫همه‌ی این مرگ‌ها بخشی از یه افسانه نیستن.

734
01:04:40,791 --> 01:04:43,208
‫و این روح توئه که
‫توسط این چیز داره بلعیده می‌شه.

735
01:04:44,208 --> 01:04:46,208
‫اون بخش نامرئی از وجودت.

736
01:04:46,375 --> 01:04:47,958
‫ناخودآگاهت.

737
01:04:49,166 --> 01:04:50,666
‫و اون کنترل تو رو به دست می‌گیره.

738
01:04:51,583 --> 01:04:53,958
‫و واضحا، ما با یه فقدان
‫کنترل روبرو هستیم، درسته؟

739
01:04:54,666 --> 01:04:57,333
‫خب، چیزی که من دیروز دیدم بیشتر از این بود.

740
01:05:02,875 --> 01:05:04,416
‫ایوان تو بیمارستان نیست.

741
01:05:05,416 --> 01:05:06,958
‫ناپدید شده.

742
01:05:07,125 --> 01:05:08,916
‫- از کِی؟
‫- از دیشب.

743
01:05:10,250 --> 01:05:11,625
‫همه‌جا رو گشتم.

744
01:05:11,791 --> 01:05:14,125
‫فکر کردم رفته و... هیچوقت پیداش نکردم.

745
01:05:16,458 --> 01:05:19,125
‫می‌دونی، ایوان، خب، خیلی ناپایداره.

746
01:05:19,500 --> 01:05:21,166
‫تنها اون بیرون، اون...

747
01:05:21,333 --> 01:05:22,958
‫شاید برای خودش خطرناک باشه

748
01:05:23,125 --> 01:05:25,708
‫- و برای دیگران.
‫- لطفا یه کم زمینه بدین.

749
01:05:27,583 --> 01:05:30,166
‫در گذشته، مدیر مدرسه روکِنوار

750
01:05:30,333 --> 01:05:32,750
‫گزارشی داده بود که ممکنه
‫یه سری اذیت و آزار بوده باشه.

751
01:05:33,625 --> 01:05:37,583
‫وقتی برای اولین بار ایوان رو دیدم،
‫شش سالش بود، فکر کنم، آره،

752
01:05:37,750 --> 01:05:40,875
‫و من فورا دیدم که قربانی خشونت بوده.

753
01:05:42,166 --> 01:05:46,000
‫برای همین فورا به بخش
‫حمایت از کودکان گزارش دادم،

754
01:05:46,166 --> 01:05:48,250
‫اونا یه تحقیق رو شروع کردن،

755
01:05:48,416 --> 01:05:49,416
‫ولی هیچوقت چیزی پیدا نکردن.

756
01:05:49,541 --> 01:05:51,250
‫برای همین پرونده رو بستن.

757
01:05:51,625 --> 01:05:53,041
‫آقای و خانم واسور رو می‌شناختین؟

758
01:05:53,208 --> 01:05:55,958
‫اونا مشکل واقعی داشتن.

759
01:05:56,875 --> 01:05:59,250
‫اونا هیچوقت نمی‌تونستن قبول کنن
‫که بچه‌شون نیاز داره

760
01:05:59,416 --> 01:06:01,125
‫تو یه محیط ساختار یافته باشه.

761
01:06:01,750 --> 01:06:04,583
‫خوشبختانه، من می‌تونستم
‫جلساتم رو باهاش ادامه بدم.

762
01:06:04,750 --> 01:06:06,416
‫یه نبرد دائمی بود.

763
01:06:06,583 --> 01:06:08,791
‫و روح خوار، شما ایده‌ای دارین

764
01:06:08,958 --> 01:06:10,833
‫که چرا ایوان مدام در موردش حرف می‌زنه؟

765
01:06:12,458 --> 01:06:14,875
‫خب، تفسیر اون از این افسانه

766
01:06:15,041 --> 01:06:18,666
‫بهش یه جورایی محافظت از خشونتی که
‫از پدر و مادرش دیده رو می‌ده.

767
01:06:21,208 --> 01:06:25,250
‫اون، اه، یه جورایی اونا رو
‫به عنوان تجسم آسیب می‌دید.

768
01:06:26,250 --> 01:06:29,125
‫برای فرار از واقعیت.

769
01:06:29,500 --> 01:06:31,666
‫اون فقط می‌تونست
‫تصویرشون رو از ذهنش بیرون کنه.

770
01:06:32,375 --> 01:06:34,250
‫این یه مکانیسم بقا است.

771
01:06:35,041 --> 01:06:37,416
‫فکر می‌کنی می‌تونه
‫اون رو تو افراد دیگه بروز بده؟

772
01:06:37,583 --> 01:06:38,750
‫آره، ممکنه.

773
01:06:39,291 --> 01:06:41,791
‫یه دختر جوون به اسم
‫ژان موبلانک رو می‌شناسی؟

774
01:06:41,958 --> 01:06:44,791
‫آره. اون تو همون مدرسه‌ای می‌ره
‫که ایوان می‌ره و من اونجا کار می‌کنم.

775
01:06:45,875 --> 01:06:46,875
‫چرا می‌پرسی؟

776
01:06:47,041 --> 01:06:48,291
‫چون اونم ناپدید شده.

777
01:06:48,333 --> 01:06:49,916
‫- ها.
‫- یه لحظه صبر کن.

778
01:06:50,083 --> 01:06:51,916
‫شما روانشناس مدرسه هم هستین؟

779
01:06:52,083 --> 01:06:53,875
‫آره، خب، می‌بینی که اوضاع چطوریه.

780
01:06:54,041 --> 01:06:55,250
‫اینجا یه خلاء پزشکیه.

781
01:06:59,125 --> 01:07:00,333
‫ببخشید.

782
01:07:03,833 --> 01:07:07,333
‫و آیا... آیا می‌دونین که
‫ژان و ایوان همدیگه رو می‌شناسن؟

783
01:07:08,000 --> 01:07:09,791
‫می‌ترسم، نه.

784
01:07:09,958 --> 01:07:12,041
‫ولی لطفا اونا رو هر چه سریع‌تر پیدا کنین.

785
01:07:12,208 --> 01:07:13,458
‫این بچه به کمک نیاز داره.

786
01:07:16,458 --> 01:07:19,416
‫گواردیانو، تو باید فورا به من اطلاع بدی

787
01:07:19,458 --> 01:07:21,708
‫وقتی به کسی با سلاح گرمتون
‫شلیک می‌کنین. فهمیده شد؟

788
01:07:22,291 --> 01:07:23,708
‫متاسفم، کمیسر.

789
01:07:23,875 --> 01:07:25,416
‫بسه، باشه، الیزابت؟
‫ما یه توافق داشتیم

790
01:07:25,458 --> 01:07:27,125
‫و نو از اولش هم فقط حرف از اون زد

791
01:07:27,166 --> 01:07:28,333
‫هیچ بهانه‌ای ندارین

792
01:07:28,500 --> 01:07:29,625
‫دو صحنه جرم دیگه

793
01:07:29,708 --> 01:07:31,416
‫اجزای مشابهی با آدم‌ربایی‌ها دارن.

794
01:07:31,583 --> 01:07:33,541
‫من واضح گفتم که تو نباید
‫تو هیچ پرونده‌ای 

795
01:07:33,625 --> 01:07:34,708
‫که مربوط به افراد
‫زیر سن هست دخالت کنی

796
01:07:34,750 --> 01:07:36,125
‫از همین الان، داریم
‫جلوی ضرر رو می‌گیریم

797
01:07:36,166 --> 01:07:37,416
‫پس برگرد اینجا، این یه دستوره

798
01:07:37,458 --> 01:07:39,625
‫هانا، هانا.
‫فقط به من گوش کن، لطفا.

799
01:07:40,625 --> 01:07:42,166
‫لعنتی.

800
01:07:43,375 --> 01:07:45,333
‫پس مارسلین و افرادش دنبال ایوان می‌گردن.

801
01:07:46,208 --> 01:07:48,833
‫من همین الان با مدیر مدرسه
‫سن-فیلومن تماس گرفتم.

802
01:07:49,000 --> 01:07:50,625
‫تو دره هست، منتظر ماست.

803
01:07:50,791 --> 01:07:52,416
‫الیزابت؟

804
01:07:52,583 --> 01:07:53,583
‫حالت خوبه؟

805
01:07:55,416 --> 01:07:57,458
‫آره، بریم.

806
01:08:06,666 --> 01:08:08,583
‫می‌خوام ازت بابت دیروز تشکر کنم.

807
01:08:09,625 --> 01:08:12,541
‫می‌دونم تصمیم گرفتن
‫برای استفاده از سلاح خدمتت سخته،

808
01:08:12,708 --> 01:08:13,708
‫ولی...

809
01:08:14,458 --> 01:08:16,500
‫خب، اگه تو نبودی، من الان، اه...

810
01:08:16,833 --> 01:08:19,083
‫تو سردخونه بودم،
‫به واسور ملحق می‌شدم.

811
01:08:19,250 --> 01:08:20,375
‫تو داشبورد.

812
01:08:20,541 --> 01:08:23,000
‫- چی؟
‫- چراغ تو داشبورده.

813
01:08:24,500 --> 01:08:26,041
‫داره ما رو تعقیب می‌کنه.

814
01:08:26,208 --> 01:08:28,000
‫تو شهر دیدمش
‫ولی اینجا تو حومه شهر،

815
01:08:28,166 --> 01:08:29,791
‫تازه فهمیدم کیه.

816
01:08:35,166 --> 01:08:36,666
‫انجامش بده.

817
01:08:40,083 --> 01:08:41,833
‫لعنتی!

818
01:08:57,958 --> 01:08:59,583
‫- حالت خوبه؟
‫- آره.

819
01:09:00,166 --> 01:09:02,333
‫همینجا بمون، الان برمی‌گردم.

820
01:11:04,833 --> 01:11:05,833
‫کجا هستن؟

821
01:11:06,000 --> 01:11:07,708
‫بچه‌ها، باهاشون چیکار کردی؟

822
01:11:07,875 --> 01:11:09,666
‫ها؟ باهاشون چیکار کردی؟

823
01:11:09,833 --> 01:11:11,958
‫به من بگو!

824
01:11:15,833 --> 01:11:17,875
‫هی، هی، وایستا!

825
01:11:18,041 --> 01:11:19,125
‫حرف بزن!

826
01:11:19,500 --> 01:11:21,166
‫بچه‌ها کجا هستن؟

827
01:11:21,791 --> 01:11:24,541
‫من نه... من چیزی در مورد بچه‌ها نمی‌دونم.

828
01:11:25,625 --> 01:11:28,375
‫بهتره با من حرف بزنی.

829
01:11:33,375 --> 01:11:34,416
‫سسنا.

830
01:11:34,583 --> 01:11:36,500
‫اون سسنا که سقوط کرد.

831
01:11:37,125 --> 01:11:39,708
‫اون یه هواپیمای توریستی نبود.

832
01:11:39,875 --> 01:11:42,125
‫اون... اون یه قاچاقچی مواد مخدر بود.

833
01:11:43,291 --> 01:11:46,208
‫من اومدم اینجا تا محموله رو بردارم.

834
01:11:46,375 --> 01:11:49,416
‫جیبمو چک کن، جیبمو چک کن.

835
01:11:52,083 --> 01:11:53,625
‫این چیه؟

836
01:11:53,791 --> 01:11:54,875
‫این چه کوفتیه؟

837
01:11:55,750 --> 01:11:57,875
‫این یه داروی مصنوعیه.

838
01:11:58,041 --> 01:11:59,833
‫بدتر از همه چی

839
01:12:00,000 --> 01:12:02,375
‫از اروپای شرقی میاد.

840
01:12:03,708 --> 01:12:06,458
‫اگه فقط یه ذره ازش مصرف کنی،

841
01:12:06,625 --> 01:12:08,416
‫حس پرواز بهت دست می‌ده.

842
01:12:09,000 --> 01:12:10,958
‫ولی اگه زیاد مصرف کنی،

843
01:12:12,083 --> 01:12:13,875
‫خب، شما نتیجه‌اش رو می‌دونین.

844
01:12:14,416 --> 01:12:15,625
‫می‌دونی.

845
01:12:15,958 --> 01:12:18,166
‫اگه بچه‌ها رو تو نبردی، پس کی برد؟

846
01:12:18,750 --> 01:12:20,166
‫اگه تو نبودی،

847
01:12:20,333 --> 01:12:22,333
‫اگه تو کسی نبودی که کریستال‌ها رو برداشت...

848
01:12:24,166 --> 01:12:25,625
‫پس کیه؟

849
01:12:48,125 --> 01:12:50,083
‫ژولیت؟

850
01:12:51,291 --> 01:12:52,791
‫ژولیت.

851
01:12:55,791 --> 01:12:57,708
‫عزیزم؟

852
01:12:59,625 --> 01:13:01,416
‫عزیزم؟

853
01:13:25,125 --> 01:13:27,083
‫نه...

854
01:13:38,916 --> 01:13:40,125
‫خوب استراحت کردی؟

855
01:13:41,791 --> 01:13:44,416
‫دکترا می‌خوان امشب تو رو
‫برای بررسی نگه دارن.

856
01:13:45,166 --> 01:13:46,375
‫موتورسوار.

857
01:13:46,541 --> 01:13:48,000
‫بگو که اون یارو رو گرفتی.

858
01:13:48,166 --> 01:13:49,791
‫بهتر از اون.

859
01:13:55,875 --> 01:13:57,125
‫هی، کورتس.

860
01:13:57,291 --> 01:13:58,375
‫آره، فرانک

861
01:13:58,541 --> 01:13:59,583
‫من تونستم

862
01:13:59,750 --> 01:14:01,291
‫هارد درایوی که
‫پیدا کردی رو رمزگشایی کنم

863
01:14:01,375 --> 01:14:03,375
‫یه آدرس تو یه انجمن تو دارک نِت هست

864
01:14:03,875 --> 01:14:05,250
‫دسترسی مستقیم بهش غیر ممکنه

865
01:14:05,291 --> 01:14:07,458
‫ولی به نظر میاد که
‫ترافیک خیلی سنگینی داره

866
01:14:07,625 --> 01:14:08,791
‫چه نوع سایتیه؟

867
01:14:09,000 --> 01:14:10,458
‫به نظر میاد یه جور چت روم باشه

868
01:14:10,625 --> 01:14:12,333
‫و اونقدر بزرگه که می‌شه
‫ویدیو توش آپلود کرد

869
01:14:12,416 --> 01:14:13,500
‫با استفاده از آدرس‌های آی‌پی

870
01:14:13,666 --> 01:14:14,750
‫من تونستم اسم

871
01:14:14,916 --> 01:14:16,333
‫مدیران سایت رو به دست بیارم

872
01:14:16,500 --> 01:14:17,500
‫صبر کن

873
01:14:17,666 --> 01:14:19,250
‫لوران واسور، یانیک دروکور

874
01:14:19,416 --> 01:14:20,500
‫و هنری موبلانک

875
01:14:20,666 --> 01:14:22,458
‫لعنتی، قربانی‌ها همه‌شون
‫همدیگه رو می‌شناختن.

876
01:14:22,458 --> 01:14:24,000
‫آره. همه‌ی ارتباطات

877
01:14:24,166 --> 01:14:26,250
‫و آدرس‌های فیزیکی از روکِنوار میاد

878
01:14:26,916 --> 01:14:28,625
‫ولی یه چیز دیگه هم هست

879
01:14:28,791 --> 01:14:30,250
‫یه سرور مخفی دیگه هست

880
01:14:30,416 --> 01:14:31,791
‫یه سایه که اجازه دسترسی می‌ده

881
01:14:31,958 --> 01:14:33,916
‫به یه مدیر سایت چهارم ناشناس

882
01:14:34,083 --> 01:14:35,708
‫اونا اسم ندارن، فقط یه منطقه خالی

883
01:14:35,833 --> 01:14:37,583
‫حدود ۲۰ کلیک از روکِنوار

884
01:14:37,750 --> 01:14:40,250
‫تکون نخور. من همین الان
‫مختصات رو برات می‌فرستم

885
01:14:44,333 --> 01:14:45,541
‫آره، گرفتم.

886
01:14:45,708 --> 01:14:47,875
‫فرانک، تو نمی‌تونی
‫همینطوری تک نفره به این کار ادامه بدی

887
01:14:47,958 --> 01:14:48,958
‫به من اعتماد کن

888
01:14:49,125 --> 01:14:50,458
‫باید بهشون خبر بدی

889
01:14:50,625 --> 01:14:52,666
‫این می‌تونه یه شبکه خطرناک
‫تو دارک نِت باشه.

890
01:14:52,833 --> 01:14:54,833
‫جایی که مردم پول زیادی
‫برای چیزهای کثیف می‌دن.

891
01:14:55,000 --> 01:14:55,750
‫فهمیدی؟

892
01:14:59,625 --> 01:15:01,750
‫ببخشید. این چیه؟

893
01:15:05,166 --> 01:15:06,375
‫فلات آلتنبورگ.

894
01:15:06,541 --> 01:15:07,875
‫و الان اونجا چیه؟

895
01:15:08,458 --> 01:15:10,916
‫به جز آسایشگاه قدیمی، اوم...

896
01:15:11,875 --> 01:15:14,083
‫ماشین داری؟

897
01:15:40,875 --> 01:15:43,541
‫فکر نمی‌کردی بدون من می‌ری، نه، فرانک؟

898
01:15:43,708 --> 01:15:45,083
‫کجا می‌ریم؟

899
01:15:45,250 --> 01:15:46,625
‫برو بیرون.

900
01:15:49,208 --> 01:15:50,458
‫دارم ازت خواهش می‌کنم.

901
01:15:50,625 --> 01:15:52,041
‫من بیرون نمی‌رم.

902
01:15:56,375 --> 01:15:58,708
‫تو هیچوقت به من جواب ندادی، کجا می‌ریم؟

903
01:16:01,416 --> 01:16:03,750
‫کمربند ایمنی.

904
01:16:04,583 --> 01:16:06,958
‫تماس ورودی

905
01:19:15,458 --> 01:19:16,833
‫لعنتی، منو ترسوندی.

906
01:19:18,291 --> 01:19:19,666
‫شما اینجا چیکار می‌کنین، بازرس؟

907
01:19:19,708 --> 01:19:21,041
‫شما اینجا چیکار می‌کنین؟

908
01:19:21,208 --> 01:19:23,125
‫خب، مگه ما هنوز دنبال پسر واسور

909
01:19:23,166 --> 01:19:24,458
‫و دختر موبلانک نیستیم؟

910
01:19:25,250 --> 01:19:28,125
‫مارسلین به ما گفت که باید
‫محدوده جستجو رو گسترش بدیم.

911
01:19:28,666 --> 01:19:30,583
‫شما واقعا فکر می‌کنین
‫اون بچه‌ها خودشون

912
01:19:30,625 --> 01:19:31,833
‫تا بالای کوه می‌اومدن؟

913
01:19:32,000 --> 01:19:34,083
‫من هیچ ایده‌ای ندارم،
‫من فقط دارم دستورات رو اجرا می‌کنم.

914
01:19:34,708 --> 01:19:36,041
‫بقیه کجا هستن؟

915
01:19:36,208 --> 01:19:38,750
‫شما خیلی خوب می‌دونین
‫که چقدر کمبود نیرو داریم.

916
01:19:39,416 --> 01:19:42,208
‫به من ماموریت داده شده که بیام اینجا
‫و آسایشگاه رو جستجو کنم.

917
01:19:48,333 --> 01:19:49,833
‫چیزی پیدا کردی؟

918
01:19:50,291 --> 01:19:51,291
‫هیچی.

919
01:19:51,916 --> 01:19:53,500
‫و هیچ کسی.

920
01:19:53,666 --> 01:19:54,666
‫به جز شما.

921
01:19:54,833 --> 01:19:56,291
‫- تنها اومدی؟
‫- نه،

922
01:19:56,458 --> 01:19:58,208
‫من با...

923
01:19:58,875 --> 01:20:00,250
‫گونت؟

924
01:20:05,083 --> 01:20:06,333
‫گونت؟

925
01:20:09,083 --> 01:20:10,416
‫گونت؟

926
01:21:46,500 --> 01:21:48,541
‫باید تو تیمارستان خودت می‌موندی.

927
01:21:50,291 --> 01:21:52,625
‫به جای اینکه دماغتو تو کار ما فرو کنی.

928
01:21:55,416 --> 01:21:56,916
‫می‌خوام تو رو لعنتی بکشم، عوضی.

929
01:21:57,083 --> 01:21:58,166
‫تکون نخور،

930
01:21:58,333 --> 01:21:59,333
‫تکون نخور.

931
01:21:59,458 --> 01:22:00,875
‫تکون نخور!

932
01:22:01,416 --> 01:22:03,208
‫عوضی.

933
01:22:11,250 --> 01:22:12,791
‫عوضی.

934
01:22:14,166 --> 01:22:15,583
‫عوضی کثیف.

935
01:22:27,291 --> 01:22:29,166
‫الیزابت! الیزابت!

936
01:22:33,416 --> 01:22:35,125
‫- حالت خوبه؟
‫- آره.

937
01:22:35,291 --> 01:22:36,625
‫اوه لعنتی 

938
01:22:36,791 --> 01:22:38,208
‫اوه 

939
01:22:40,750 --> 01:22:42,458
‫گونت، تو عوضی لعنتی.

940
01:22:46,375 --> 01:22:47,916
‫این چیه؟

941
01:24:01,541 --> 01:24:03,708
‫واسور، موبلانک،

942
01:24:03,875 --> 01:24:05,166
‫دروکور.

943
01:24:05,708 --> 01:24:07,375
‫گونت.

944
01:24:08,375 --> 01:24:09,541
‫و این کیه؟

945
01:24:25,333 --> 01:24:27,208
‫کامپیوترهای واسور و موبلانک.

946
01:24:28,916 --> 01:24:31,541
‫گونت لعنتی، همون کسیه که
‫تو جنگل دنبالش بودم.

947
01:26:06,625 --> 01:26:08,833
‫این دیگه چه کوفتیه؟

948
01:26:38,041 --> 01:26:40,208
‫- حالت خوبه؟
‫- نه، از ما دور شو.

949
01:26:41,666 --> 01:26:43,375
‫ایوان، منو یادت میاد؟

950
01:26:43,541 --> 01:26:45,666
‫- من کسی بودم که تو رو پیدا کردم.
‫- از اینجا برو.

951
01:26:46,958 --> 01:26:48,625
‫ایوان...

952
01:26:48,791 --> 01:26:51,041
‫یادته، تو بیمارستان با هم حرف زدیم.

953
01:26:53,041 --> 01:26:54,416
‫ایوان، به صدای من گوش کن.

954
01:26:56,250 --> 01:26:57,791
‫ما اینجا هستیم تا بهت کمک کنیم.

955
01:26:57,958 --> 01:26:59,291
‫ما به شما نیازی نداریم.

956
01:26:59,458 --> 01:27:01,166
‫و ما هیچوقت قصد کمک به شما رو نداشتیم.

957
01:27:01,333 --> 01:27:03,791
‫ژان، کی این کارو کرد؟

958
01:27:15,291 --> 01:27:18,041
‫پدر و مادرمون بهمون گفتن
‫که خیلی دوستمون دارن.

959
01:27:20,458 --> 01:27:22,083
‫ما می‌دونستیم که همه‌ی اینا عادی نیست.

960
01:27:23,041 --> 01:27:24,458
‫ولی این راز ما بود.

961
01:27:26,875 --> 01:27:28,291
‫و همون موقع بود که اون ظاهر شد.

962
01:27:29,041 --> 01:27:30,416
‫کی؟

963
01:27:32,583 --> 01:27:34,166
‫روح خوار.

964
01:27:36,083 --> 01:27:38,583
‫اون پدر و مادرمون رو تسخیر کرد
‫و بعد همه‌شون رو کنترل کرد.

965
01:27:39,375 --> 01:27:41,375
‫اون باعث شد اون کارای وحشتناک رو انجام بدن.

966
01:27:43,250 --> 01:27:45,166
‫ولی ایوان و من
‫براشون کافی نبودیم.

967
01:27:45,333 --> 01:27:46,583
‫اونا بیشتر می‌خواستن.

968
01:27:47,625 --> 01:27:48,625
‫بچه‌های بیشتر.

969
01:27:54,250 --> 01:27:57,083
‫بچه‌ها کجا هستن؟
‫چه بلایی سرشون آوردن؟

970
01:28:03,083 --> 01:28:04,250
‫ژان.

971
01:28:05,291 --> 01:28:06,833
‫کی پدر و مادر تو رو کشت؟

972
01:28:11,750 --> 01:28:14,375
‫برای اینکه هیولا بمیره،
‫مردها باید نابود بشن.

973
01:28:15,458 --> 01:28:16,625
‫از آسمون طلب بخشش کن

974
01:28:16,666 --> 01:28:17,750
‫و عدالت بدنامش رو.

975
01:28:17,916 --> 01:28:18,916
‫چون فقط اشک‌های نمکی...

976
01:28:19,083 --> 01:28:20,083
‫اشتهای روح خوار رو

977
01:28:20,208 --> 01:28:21,500
‫آروم می‌کنه.

978
01:28:22,500 --> 01:28:26,250
‫خداوند دعاهای منو اجابت کرد و
‫اشک‌های نمکی رو تو جنگل برامون فرستاد.

979
01:29:09,541 --> 01:29:12,333
‫خب، ما اون رو روی سگ همسایه امتحان کردیم.

980
01:29:29,333 --> 01:29:32,916
‫تنها راه کشتن روح خوار اینه که
‫بدنی که توش ساکنه رو بکشی.

981
01:29:33,083 --> 01:29:34,541
‫و مجسمه‌ها؟

982
01:29:35,458 --> 01:29:36,750
‫شما کسی بودین که اونا رو ساختین؟

983
01:29:36,916 --> 01:29:39,041
‫یه راهنما برای روح‌های تاریک‌تر.

984
01:29:40,166 --> 01:29:41,458
‫ایوان؟

985
01:29:41,791 --> 01:29:43,000
‫ایوان...

986
01:29:43,958 --> 01:29:45,375
‫شما پدر و مادرتون رو کشتین؟

987
01:29:48,458 --> 01:29:52,000
‫بادهای شدید قراره
‫عامل هوای ما بعد از ظهر امروز باشه.

988
01:29:52,166 --> 01:29:54,000
‫کل منطقه اینجا، که به رنگ نارنجی مشخص شده

989
01:29:54,166 --> 01:29:55,791
‫تحت تاثیر قرار می‌گیره.

990
01:29:55,958 --> 01:29:58,125
‫ممکنه شاهد وزش باد
‫تا سرعت ۱۱۰ کیلومتر در ساعت باشیم.

991
01:29:58,291 --> 01:30:00,041
‫به همه توصیه می‌کنیم
‫مراقب باشن...

992
01:31:04,958 --> 01:31:06,750
‫ما اونا رو نکشتیم.

993
01:31:06,916 --> 01:31:09,208
‫ما با خوروندن اشک‌ها بهشون آزادشون کردیم.

994
01:31:09,750 --> 01:31:11,250
‫تو نوشیدنی دروکور.

995
01:31:12,583 --> 01:31:14,250
‫و تو نوشیدنی پدرم.

996
01:31:14,416 --> 01:31:16,666
‫و اون مادرم رو مجازات کرد.

997
01:31:17,291 --> 01:31:19,541
‫مادر شما هم روح تاریک داشت؟

998
01:31:19,708 --> 01:31:21,625
‫اون هیچوقت به ما آسیب نرسوند،
‫ولی همه چیز رو می‌دونست.

999
01:31:22,458 --> 01:31:24,208
‫دعاهاش همه‌شون بی‌فایده بودن.

1000
01:31:25,833 --> 01:31:28,166
‫اون می‌دونست و به خاطر سکوتش مجازات شد.

1001
01:31:32,000 --> 01:31:33,791
‫ژان.

1002
01:31:34,541 --> 01:31:36,375
‫دوباره ازت می‌پرسم.

1003
01:31:36,541 --> 01:31:38,166
‫بچه‌ها کجا هستن؟

1004
01:31:42,125 --> 01:31:44,083
‫پشت در قرمز.

1005
01:31:50,583 --> 01:31:52,291
‫اون اینجاست.

1006
01:31:53,000 --> 01:31:54,458
‫اون برای ما اومده.

1007
01:31:55,083 --> 01:31:56,791
‫و همین الان،

1008
01:31:56,958 --> 01:31:58,625
‫اون برای شما اینجاست.

1009
01:31:59,708 --> 01:32:01,375
‫امیدوارم همینطور باشه.

1010
01:32:17,333 --> 01:32:18,416
‫مارسلین،

1011
01:32:18,583 --> 01:32:20,375
‫نیروهای کمکی رو به آسایشگاه قدیمی بفرست.

1012
01:32:20,541 --> 01:32:21,583
‫آسایشگاه؟

1013
01:32:21,750 --> 01:32:23,125
‫بازرس، من سعی کردم

1014
01:32:23,291 --> 01:32:24,375
‫الو؟

1015
01:32:24,541 --> 01:32:26,958
‫صدای منو می‌شنوی؟

1016
01:32:27,125 --> 01:32:28,500
‫ما همین الان یه

1017
01:32:28,666 --> 01:32:29,708
‫تکرار

1018
01:32:29,875 --> 01:32:31,125
‫مارسلین، به من گوش کن،

1019
01:32:31,291 --> 01:32:32,291
‫بچه‌ها رو پیدا کردم.

1020
01:32:32,416 --> 01:32:34,166
‫نه، شما باید به من گوش کنین

1021
01:32:34,333 --> 01:32:36,625
‫دِ رولان... همخونی نداره

1022
01:32:37,708 --> 01:32:39,125
‫- چی؟
‫صدای منو می‌شنوی؟

1023
01:32:39,291 --> 01:32:42,375
‫شماره شناسایی متعلق
‫به یه بنجامین کورتس هست

1024
01:32:42,541 --> 01:32:45,041
‫کورتس! کسی به اسم
‫دِ رولان وجود نداره

1025
01:32:45,208 --> 01:32:46,416
‫اون وجود نداره

1026
01:32:46,583 --> 01:32:48,083
‫الان با اونی

1027
01:32:48,250 --> 01:32:50,708
‫بازرس، جواب بده

1028
01:33:06,458 --> 01:33:07,625
‫چیه؟

1029
01:33:14,333 --> 01:33:15,916
‫- فرانک؟
‫- نه.

1030
01:33:18,625 --> 01:33:20,541
‫چی شده؟ چی؟

1031
01:33:20,708 --> 01:33:22,208
‫این کارو نکن.

1032
01:33:23,208 --> 01:33:24,916
‫برو کنار.

1033
01:33:25,458 --> 01:33:26,916
‫الیزابت.

1034
01:33:27,083 --> 01:33:28,416
‫سعی نکن منو متوقف کنی.

1035
01:33:28,583 --> 01:33:29,875
‫برو عقب!

1036
01:34:23,041 --> 01:34:24,458
‫بیا، بکش!

1037
01:34:24,625 --> 01:34:25,833
‫بیا.

1038
01:34:26,000 --> 01:34:27,125
‫دوباره.

1039
01:34:38,041 --> 01:34:39,375
‫پشت سر من بمون.

1040
01:35:41,333 --> 01:35:43,500
‫اینجا برای کی اومدی، فرانک؟

1041
01:35:51,291 --> 01:35:52,583
‫آروم...

1042
01:35:59,791 --> 01:36:01,708
‫من برای اون اومدم.

1043
01:36:05,208 --> 01:36:06,833
‫اوه، من خوب اونو یادمه.

1044
01:36:07,000 --> 01:36:09,625
‫- کجاست؟
‫- اون با بقیه است، فرانک.

1045
01:36:38,541 --> 01:36:40,375
‫با پسر من چیکار کردی؟

1046
01:36:44,875 --> 01:36:47,208
‫با پسر من چیکار کردی؟

1047
01:36:49,583 --> 01:36:51,583
‫اون به زور یه هفته دووم آورد.

1048
01:37:03,958 --> 01:37:05,333
‫نگاه کن.

1049
01:37:08,375 --> 01:37:09,541
‫بابا

1050
01:37:10,291 --> 01:37:11,583
‫بابا

1051
01:37:12,166 --> 01:37:13,750
‫بابا

1052
01:37:15,000 --> 01:37:16,250
‫بس کن!

1053
01:37:19,708 --> 01:37:21,125
‫نه...

1054
01:37:21,750 --> 01:37:24,416
‫آدم‌هایی هستن که پول خوبی می‌دن
‫تا اینجور چیزا رو ببینن.

1055
01:37:26,041 --> 01:37:28,083
‫عوضی، عوضی، بیا اینجا.

1056
01:37:35,666 --> 01:37:37,291
‫بیا اینجا، گفتم.

1057
01:37:40,583 --> 01:37:41,791
‫همینجا بمون.

1058
01:37:43,333 --> 01:37:45,666
‫تکون بخور، گفتم، 'تکون بخور!'

1059
01:37:47,583 --> 01:37:49,875
‫این در لعنتی رو باز کن. بازش کن!

1060
01:38:23,125 --> 01:38:25,458
‫برو جلو.

1061
01:38:26,000 --> 01:38:27,583
‫برو، از خودت پذیرایی کن.

1062
01:38:32,416 --> 01:38:33,958
‫بابایی،

1063
01:38:34,125 --> 01:38:35,250
‫بابایی...

1064
01:38:36,500 --> 01:38:38,416
‫بابا...

1065
01:38:41,958 --> 01:38:43,208
‫بابا.

1066
01:38:49,166 --> 01:38:50,291
‫نه، فرانک!

1067
01:38:52,291 --> 01:38:54,166
‫برو پایین!

1068
01:38:54,333 --> 01:38:56,166
‫الان زانو بزن!

1069
01:39:01,250 --> 01:39:02,541
‫فرانک...

1070
01:39:02,708 --> 01:39:04,250
‫فرانک، این کارو نکن.

1071
01:39:06,333 --> 01:39:08,250
‫لطفا، این کارو نکن، فرانک.

1072
01:39:08,416 --> 01:39:10,750
‫فرانک، به من نگاه کن،
‫به بچه‌ها فکر کن. به پدر و مادرشون.

1073
01:39:12,666 --> 01:39:14,083
‫به من نگاه کن، فرانک.

1074
01:39:14,250 --> 01:39:15,750
‫فرانک، لطفا.

1075
01:39:16,333 --> 01:39:17,750
‫به من نگاه کن.

1076
01:39:17,916 --> 01:39:19,625
‫این کارو نکن.

1077
01:39:26,458 --> 01:39:29,166
‫آه، نه! ولم کن!

1078
01:39:30,291 --> 01:39:32,958
‫نه، بس کن، بس کن! بس کن، گفتم!

1079
01:39:34,500 --> 01:39:35,958
‫بیا، بریم.

1080
01:39:36,875 --> 01:39:38,541
‫فرانک!

1081
01:43:53,625 --> 01:43:54,708
‫بیا.

1082
01:43:54,875 --> 01:43:57,125
‫ممنون بابت کمکتون، بازرس.

1083
01:43:59,000 --> 01:44:00,500
‫تو کی هستی، فرانک؟

1084
01:44:04,708 --> 01:44:05,958
‫یه روح.
