﻿1
00:00:20,041 --> 00:00:25,750
‫آخرین پرونده حل‌نشده‌مون
‫مال یازدهم مِی سال ۱۹۷۳‌ست

2
00:00:27,125 --> 00:00:29,708
‫حدود ساعت ۱۲:۴۸ بامداد

3
00:00:29,708 --> 00:00:32,291
‫در ناحیه بریک لینِ لندن شرقی

4
00:00:32,291 --> 00:00:34,541
‫مردی داشت از بار برمی‌گشت

5
00:00:34,541 --> 00:00:37,625
‫به خونه‌ی نامزدش، آنجلا هیوز

6
00:00:37,625 --> 00:00:41,166
‫و در همون لحظه صدای دو نفر رو
‫از پنجره طبقه دوم شنید

7
00:00:51,125 --> 00:00:53,125
‫هی، وایسا! هی!

8
00:00:54,500 --> 00:00:55,541
‫وایسا!

9
00:01:00,416 --> 00:01:04,250
‫وقتی پلیس رسید،
‫آنجلا هیوز مرده بود

10
00:01:05,041 --> 00:01:08,041
‫آپارتمانش رو گشتن اما هیچ‌چیز به سرقت نرفته بود

11
00:01:08,041 --> 00:01:09,625
‫بنظر من که بو داره

12
00:01:10,166 --> 00:01:11,500
‫چی بو داره ران؟

13
00:01:11,500 --> 00:01:13,708
‫انگیزه‌ی سرقت از کجا اومده؟

14
00:01:13,750 --> 00:01:16,125
‫یه زوج بی‌پول بودن.
‫اصلا جور درنمیاد

15
00:01:16,125 --> 00:01:17,166
‫نکته خیلی خوبیه

16
00:01:17,166 --> 00:01:20,375
‫من درست متوجه شدم
‫که تنها کسی که

17
00:01:20,375 --> 00:01:23,666
‫این مرد نقاب‌دار رو دیده
‫نامزده بوده؟

18
00:01:24,625 --> 00:01:27,041
‫به گفته گزارش پلیس، بله

19
00:01:27,041 --> 00:01:28,291
‫نامزده کی بوده؟

20
00:01:29,750 --> 00:01:31,166
‫اسم داره؟

21
00:01:32,291 --> 00:01:35,666
‫پیتر مرسر. بیست و پنج ساله. مکانیک

22
00:01:35,666 --> 00:01:37,875
‫بخاطر مصدومیت زانو از ارتش ترخیص شده

23
00:01:37,875 --> 00:01:39,666
‫تو میدان نبرد تیر خورده

24
00:01:39,666 --> 00:01:41,708
‫پس احتمالا ترومای هضم‌نشده داره

25
00:01:41,750 --> 00:01:43,750
‫می‌تونه رفتار نابهنجار در پی داشته باشه

26
00:01:43,750 --> 00:01:46,583
‫مرسر مرد نقاب‌دار رو دنبال کرد
‫اما نتونست بهش برسه

27
00:01:46,625 --> 00:01:50,541
‫کمی بعد خودش هم ناپدید شد.
‫دیگه هرگز دیده نشد

28
00:01:50,541 --> 00:01:54,041
‫دیدی؟ بو داره.
‫مثل موشِ توی فاضلاب بو داره

29
00:01:54,625 --> 00:01:56,083
‫بنظرتون امکانش بوده

30
00:01:56,125 --> 00:01:57,875
‫که دختر طفلک رو نجات بدن؟

31
00:01:57,875 --> 00:01:59,583
‫نمی‌دونم. تشخیصش سخته

32
00:01:59,625 --> 00:02:01,541
‫گزارش ادعا می‌کنه

33
00:02:01,541 --> 00:02:03,583
‫از زخم چاقو مرده، نه سقوط از بالا

34
00:02:03,625 --> 00:02:04,875
‫پس میشه قتل

35
00:02:04,875 --> 00:02:08,250
‫خب، مرسر حتما کمک‌های اولیه بلد بوده

36
00:02:08,750 --> 00:02:11,208
‫چرا خودش نجاتش نداده؟ ابله

37
00:02:11,250 --> 00:02:13,500
‫مرسر به پلیس گفته دختره در جا مرده

38
00:02:13,500 --> 00:02:15,666
‫ولی مطمئنم مردن از خونریزی طول می‌کشه

39
00:02:16,750 --> 00:02:18,125
‫اعتراف می‌کنم یکم گیج شدم

40
00:02:18,125 --> 00:02:20,458
‫- عه؟
‫- این یکی پرونده‌ی سختیه

41
00:02:20,500 --> 00:02:22,041
‫اون پرونده جسد تیکه‌تیکه‌شده‌ی

42
00:02:22,041 --> 00:02:24,041
‫داخل صندوق پست جلوی این بچه‌بازیه

43
00:02:24,041 --> 00:02:28,250
‫بله. الان به کارشناس پزشکی نیاز داریم

44
00:02:49,500 --> 00:02:51,875
‫پس کوپرز چیس که میگن اینجاست

45
00:02:51,875 --> 00:02:53,291
‫دور و بر رو نشونت میدم

46
00:02:53,291 --> 00:02:55,625
‫اون بخش آسایشگاهه

47
00:02:55,666 --> 00:02:58,250
‫برای زمانی که دیگه نزدیک چیز میشی

48
00:02:58,250 --> 00:03:00,083
‫کلاس تیراندازی داریم

49
00:03:00,125 --> 00:03:01,875
‫و یکی از بچه‌ها مدال نقره

50
00:03:01,875 --> 00:03:03,875
‫رو تو المپیک ۱۹۷۲ گرفته

51
00:03:04,750 --> 00:03:08,708
‫عالی بود. آفرین. خودشه

52
00:03:08,750 --> 00:03:11,625
‫جوآنا، قبول کن که واقعا زیباست

53
00:03:12,166 --> 00:03:15,041
‫حتی لاما هم داریم بعنوان حیوان حمایت عاطفی

54
00:03:15,041 --> 00:03:17,000
‫این روزا همه لاما دارن مامان

55
00:03:17,500 --> 00:03:18,750
‫- اوه
‫- باید مراقب باشی

56
00:03:18,750 --> 00:03:23,041
‫لاماها خیلی دمدمی‌مزاجن.
‫گاز می‌گیرن، تف می‌کنن تو صورتت

57
00:03:25,125 --> 00:03:28,875
‫خب، دیدم که انسان‌ها هم
‫تحت فشار شدید این کارو کردن

58
00:03:28,875 --> 00:03:31,291
‫ببین، بیا اتاق پازل رو نشونت بدم

59
00:03:31,875 --> 00:03:35,000
‫بالاخره از خونریزی زخم چاقو مرده یا سقوط؟

60
00:03:35,000 --> 00:03:37,000
‫وای خدا

61
00:03:38,291 --> 00:03:39,291
‫عه سلام

62
00:03:40,541 --> 00:03:42,958
‫این اتاق معمولا برای پازل‌ها نیست؟

63
00:03:43,000 --> 00:03:44,875
‫پنجشنبه‌ها نه

64
00:03:46,375 --> 00:03:47,250
‫اوه

65
00:03:48,000 --> 00:03:50,125
‫باشه. ببخشید

66
00:03:52,875 --> 00:03:54,166
‫دیگه تنهاتون می‌ذاریم

67
00:03:54,791 --> 00:03:55,791
‫هوم

68
00:03:55,791 --> 00:03:57,750
‫- مامان؟
‫- اوه

69
00:04:00,125 --> 00:04:02,875
‫حتما اون باشگاه آگاتا کریستی و ایناست

70
00:04:06,250 --> 00:04:08,416
‫- واقعا دیگه باید راه بیفتم
‫- اوه

71
00:04:08,416 --> 00:04:09,333
‫ترافیک خیلی سنگینه

72
00:04:09,375 --> 00:04:11,708
‫امشب قراره یه موکل خیلی مهم رو ببرم اپرا

73
00:04:11,750 --> 00:04:13,958
‫ببین مامان

74
00:04:14,000 --> 00:04:16,500
‫- بنظرم اینجا زندگی کردنت اشتباهه
‫- چی؟

75
00:04:16,500 --> 00:04:18,583
‫چرا نمی‌ذاری نزدیک خودم برات
‫یه آپارتمان کوچیک بگیرم؟

76
00:04:18,625 --> 00:04:20,375
‫یعنی تقریبا نزدیک

77
00:04:21,041 --> 00:04:23,250
‫جوآنا، من باید جایی باشم

78
00:04:23,250 --> 00:04:25,416
‫که فرصت دوست پیدا کردن داشته باشم

79
00:04:26,000 --> 00:04:28,833
‫اگه تک و تنها تو «هکنی» زندگی کنم
‫چجوری دوست پیدا کنم؟

80
00:04:28,875 --> 00:04:33,666
‫اونم وقتی دورم رو هیپی‌ها
‫و شیرینی‌پزی‌های وگان گرفتن

81
00:04:34,291 --> 00:04:37,500
‫- اونا یه پیرزن رو تو محله نمی‌خوان
‫- خیلی‌خب، باشه

82
00:04:38,875 --> 00:04:40,666
‫فقط... می‌خوام خوشحال باشی

83
00:04:41,500 --> 00:04:42,625
‫از وقتی بابا مرده...

84
00:04:43,250 --> 00:04:46,000
‫- نگرانتم، همین
‫- من خوبم

85
00:04:50,666 --> 00:04:52,416
‫- آروم برون
‫- حتما

86
00:04:54,250 --> 00:04:56,500
‫امیدوارم در این مورد حق با من باشه جری

87
00:04:57,000 --> 00:04:59,750
‫عادت ندارم تنهایی تصمیمات بزرگ بگیرم

88
00:05:01,125 --> 00:05:04,916
‫تولدت مبارک

89
00:05:04,916 --> 00:05:07,250
‫تولدت مبارک

90
00:05:07,250 --> 00:05:08,791
‫اوه، اوناهاش

91
00:05:08,791 --> 00:05:10,333
‫تولدت...

92
00:05:10,375 --> 00:05:12,791
‫- آره. می‌تونه...
‫- اینجا باید دو باشه

93
00:05:12,791 --> 00:05:15,291
‫- تو پرستاری؟
‫- ببخشید، جانم؟

94
00:05:15,291 --> 00:05:18,125
‫آخه امروز از اون عکس‌ها نترسیدی

95
00:05:18,125 --> 00:05:20,708
‫برای همین گفتم شاید یه جور
‫تعلیم پزشکی دیده باشی

96
00:05:20,750 --> 00:05:22,041
‫البته ممکنه دکتر بوده باشی

97
00:05:22,041 --> 00:05:25,000
‫ولی دوران جوونی ما،
‫دکتر زن کم بود

98
00:05:25,000 --> 00:05:28,625
‫برای همین میگم شاید پرستار تروما بودی
‫و کلی زخم وخیم دیدی

99
00:05:29,125 --> 00:05:30,041
‫حدسم نزدیکه؟

100
00:05:30,041 --> 00:05:31,916
‫زدی وسط خال

101
00:05:31,916 --> 00:05:35,041
‫- عه...
‫- اوه. ببخشید، من الیزابت هستم

102
00:05:35,041 --> 00:05:36,000
‫ابراهیم

103
00:05:36,833 --> 00:05:37,916
‫ران

104
00:05:38,916 --> 00:05:40,541
‫- منم جویس هستم
‫- جویس

105
00:05:40,541 --> 00:05:43,541
‫خب جویس، میشه یه نگاهی به این عکس بندازی؟

106
00:05:45,500 --> 00:05:47,000
‫خدای بزرگ

107
00:05:47,791 --> 00:05:50,791
‫شاید بهتره جزئیات ریز رو بذاریم برای بعد

108
00:05:50,791 --> 00:05:54,000
‫این دختر می‌تونسته با چنین آسیبی زنده بمونه؟

109
00:05:54,750 --> 00:05:58,041
‫خب، تا حدی بستگی به این داره
‫که چقدر وزن داشته

110
00:05:58,666 --> 00:06:00,000
‫خون زیادی رفته

111
00:06:00,000 --> 00:06:01,750
‫چهل و شش کیلو

112
00:06:01,750 --> 00:06:05,166
‫بله، پس بنظرم می‌تونسته زنده بمونه
‫به شرط اینکه...

113
00:06:05,166 --> 00:06:08,916
‫ببینید، این شلوغ‌بازی‌ها کی تموم میشه؟

114
00:06:08,916 --> 00:06:11,541
‫ناسلامتی داریم سودوکوی خیلی سخت حل می‌کنیم

115
00:06:11,541 --> 00:06:15,166
‫جویس، مایلی به ما ملحق بشی
‫که بیشتر درموردش بحث کنیم؟

116
00:06:15,750 --> 00:06:16,791
‫بطور خصوصی

117
00:06:16,791 --> 00:06:18,375
‫اوه، باشه

118
00:06:19,125 --> 00:06:20,041
‫ولی «ما» کیه؟

119
00:06:20,041 --> 00:06:21,750
‫متأسفم، ادبم کجا رفته

120
00:06:22,666 --> 00:06:24,500
‫ما باشگاه قتل پنجشنبه‌ هستیم

121
00:06:35,875 --> 00:06:37,208
‫یه خبر خوب بهم بده لوید

122
00:06:37,250 --> 00:06:39,625
‫این همه بهت پول نمیدم
‫که تهش منو دور بزنن

123
00:06:39,625 --> 00:06:42,750
‫صبح بخیر ایان.
‫خیلی‌خب، خبرها از این قرارن

124
00:06:42,750 --> 00:06:46,000
‫خانم ونتام میگه هم ماشین رو می‌خواد
‫هم خونه

125
00:06:46,000 --> 00:06:47,791
‫و هم آپارتمان تو مایورکا

126
00:06:48,375 --> 00:06:50,041
‫ای خدا، حالا رفتم یکی رو کردم!

127
00:06:50,041 --> 00:06:52,791
‫این واکنش دیگه زیاده‌رویه

128
00:06:53,416 --> 00:06:55,041
‫خودشم همچین فرشته نیست‌ها

129
00:06:55,041 --> 00:06:57,000
‫الان مدرک دارم براش.
‫اهرم فشار دارم

130
00:06:57,000 --> 00:07:00,208
‫خب، چه زیاده‌روی باشه چه نه،
‫باید خودتو آماده کنی ایان

131
00:07:00,250 --> 00:07:02,250
‫جما در مورد طلاق شوخی نداره

132
00:07:02,250 --> 00:07:04,500
‫و داره با همه توانش میاد سراغت

133
00:07:19,791 --> 00:07:21,041
‫آها

134
00:07:21,541 --> 00:07:22,416
‫ایان

135
00:07:27,666 --> 00:07:29,833
‫خب چرا انقدر کارت فوریه؟

136
00:07:29,833 --> 00:07:32,375
‫چرا ملاقات خصوصی داریم؟

137
00:07:32,375 --> 00:07:35,125
‫الان بیشتر از همیشه نیازه که
‫از دارایی‌هام بیشترین بهره رو ببرم

138
00:07:35,125 --> 00:07:37,083
‫پس می‌خوام قبرستون رو تخلیه کنم

139
00:07:37,125 --> 00:07:38,250
‫با مجوز یا بدون مجوز

140
00:07:38,250 --> 00:07:41,625
‫بهتره درخواست بخشش کنی تا اجازه، مگه نه؟

141
00:07:41,625 --> 00:07:44,666
‫بعد کلیسا رو خراب می‌کنیم.
‫تو ملک آپارتمان‌های لوکس می‌سازیم

142
00:07:45,500 --> 00:07:49,041
‫نه، نه، نه. پیرمرد پیرزن‌ها چی؟
‫اصلا خوششون نمیاد

143
00:07:49,041 --> 00:07:51,125
‫لازم نیست خوششون بیاد. میرن

144
00:07:51,125 --> 00:07:53,416
‫بعد از ساختمون اصلی برای برگزاری
‫رویداد و مراسم استفاده می‌کنم

145
00:07:53,416 --> 00:07:55,166
‫ولی اونا به این راحتی بلند نمیشن

146
00:07:55,166 --> 00:07:56,958
‫می‌دونی، خیلی‌هاشون

147
00:07:56,958 --> 00:07:59,041
‫تو دوران خودشون خیلی قدرتمند بودن

148
00:07:59,041 --> 00:08:02,541
‫ولی دیگه دوران اونا نیست، هست؟
‫دوران منه. زمین خودمه

149
00:08:02,541 --> 00:08:06,291
‫نگران اون پیری‌های بداخلاق نیستم

150
00:08:07,166 --> 00:08:10,041
‫تنها مشکل واقعی تونی کارن‌ـه

151
00:08:11,125 --> 00:08:12,916
‫چرا؟

152
00:08:16,041 --> 00:08:18,875
‫- بفرمایید آقای ونتام
‫- ممنون

153
00:08:20,291 --> 00:08:22,208
‫تونی هم تو کوپرز چیس سهم داره

154
00:08:22,208 --> 00:08:24,083
‫برای اونم سود زیادی داره، نه؟

155
00:08:24,125 --> 00:08:25,833
‫آره، اگه قبول می‌کرد آره

156
00:08:25,833 --> 00:08:27,500
‫ولی مثل همیشه داره کله‌شق‌بازی درمیاره

157
00:08:27,500 --> 00:08:30,500
‫عمه مادِش ساکن اونجاست،
‫و نمی‌خواد عمه‌ش اذیت بشه

158
00:08:30,500 --> 00:08:32,291
‫خب اگه اون قبول نکنه،
‫کی کارو دست می‌گیره؟

159
00:08:36,916 --> 00:08:37,875
‫من؟

160
00:08:38,625 --> 00:08:41,875
‫دوست داری؟
‫رئیس بشی؟ پول بیشتر دربیاری؟

161
00:08:43,625 --> 00:08:45,541
‫آره، چراکه‌نه

162
00:08:46,375 --> 00:08:48,125
‫برای من که خوبه

163
00:08:48,125 --> 00:08:50,083
‫مادرم تو لهستان خیلی ناخوشه

164
00:08:50,125 --> 00:08:54,041
‫و باید برای مراقبت ازش پول بیشتری
‫بفرستم، ولی...

165
00:08:54,041 --> 00:08:57,125
‫بوگدان، با حفارها برای دوشنبه صبح
‫قرار گذاشتم

166
00:08:57,125 --> 00:09:00,250
‫تو فقط کافیه تو قبرستون حاضر بشی
‫و زمین بکَنی

167
00:09:00,250 --> 00:09:01,625
‫که یه مزد تپل بذاری جیبت

168
00:09:02,166 --> 00:09:05,541
‫خیلی بیشتر از اونی که برای
‫مراقبت از مامانت تو رومانی نیازه

169
00:09:05,541 --> 00:09:07,625
‫- لهستان
‫- لهستان. خیلی‌خب باشه

170
00:09:07,625 --> 00:09:12,125
‫تونی کارن مرد خطرناکیه،
‫و تو کارهای خطرناکی دست داره

171
00:09:13,125 --> 00:09:14,250
‫اگه اخراجش کنی

172
00:09:16,041 --> 00:09:17,041
‫شاید بکشدت

173
00:09:17,041 --> 00:09:19,166
‫اوه. بوگدان

174
00:09:20,416 --> 00:09:23,083
‫من یه مبارز ام‌ام‌ای باتجربه‌ام، خب؟

175
00:09:23,125 --> 00:09:24,041
‫در حد منطقه‌ای

176
00:09:24,041 --> 00:09:27,000
‫بله، خودمم مرد خطرناکی‌ام

177
00:09:27,000 --> 00:09:28,000
‫اوهوم

178
00:09:29,750 --> 00:09:31,250
‫حالا قبوله یا نه؟

179
00:09:33,000 --> 00:09:34,541
‫باشه، باشه. انجامش میدم

180
00:09:35,125 --> 00:09:36,625
‫- قبوله
‫- آره!

181
00:09:37,833 --> 00:09:39,375
‫همونی که دوست دارم!

182
00:09:39,375 --> 00:09:41,041
‫امروز چقدر خوشگل شدی دختر

183
00:09:41,083 --> 00:09:42,875
‫خیلی پسر خوبی هستی تون

184
00:09:42,875 --> 00:09:44,958
‫صبح بخیر تونی. سلام رفیق.
‫چطوری؟

185
00:09:44,958 --> 00:09:46,458
‫ران، صبح بخیر رفیق

186
00:09:46,458 --> 00:09:49,166
‫معرفیت می‌کنم به جویس.
‫تازه بهمون ملحق شده

187
00:09:49,208 --> 00:09:51,416
‫- به کوپرز چیس خوش اومدی جویس
‫- خیلی ممنون

188
00:09:51,458 --> 00:09:52,791
‫صبح بخیر ماد

189
00:09:52,833 --> 00:09:53,750
‫هوم

190
00:09:55,583 --> 00:09:56,541
‫اون کیه؟

191
00:09:56,583 --> 00:10:00,000
‫تونی کارن، اون و ایان ونتام
‫مالک‌های کوپرز چیس هستن

192
00:10:00,000 --> 00:10:02,916
‫اون صومعه داغون رو تو دهه هشتاد نقد خریده

193
00:10:02,958 --> 00:10:04,583
‫خیلی هم خوب خریده

194
00:10:04,583 --> 00:10:05,791
‫همینو بگو

195
00:10:05,833 --> 00:10:09,500
‫گفته بازسازی اولیه رو خودش
‫با دستای خودش انجام داده

196
00:10:09,500 --> 00:10:11,000
‫بعد ونتام رو آورده که

197
00:10:11,000 --> 00:10:12,875
‫سرمایه برای اتمام کار تکمیل بشه

198
00:10:12,875 --> 00:10:15,125
‫- پس شریک تجاری‌ان؟
‫- آره

199
00:10:15,125 --> 00:10:18,083
‫- یه مقدار...
‫- زمخت بنظر میاد، ولی نگران نباش

200
00:10:18,083 --> 00:10:21,083
‫تونی طرف ماست.
‫این مهم‌ترین چیزه

201
00:10:21,083 --> 00:10:23,250
‫یعنی چی طرف ماست؟

202
00:10:23,250 --> 00:10:27,625
‫شایعه شده که ایان ونتام می‌خواد
‫از کوپرز چیس خلاص بشه

203
00:10:28,458 --> 00:10:30,458
‫چی؟ چرا؟

204
00:10:30,458 --> 00:10:33,375
‫که آپارتمان‌‌های لوکس بسازه.
‫ما رو بفرسته بریم

205
00:10:33,375 --> 00:10:34,916
‫آخه من که تازه اومدم اینجا

206
00:10:34,958 --> 00:10:37,250
‫تونی اجازه‌ش رو نمیده، مگه نه؟

207
00:10:37,250 --> 00:10:39,875
‫حداقل تا وقتی عمه ماد هنوز نفس می‌کشه

208
00:10:39,875 --> 00:10:42,958
‫پس تونی کارن به طریقی
‫برای ما خیلی مهمه

209
00:10:44,208 --> 00:10:45,500
‫همینطور عمه ماد

210
00:10:47,083 --> 00:10:49,125
‫- بریم یکم از این کیکه بزنیم، ها؟
‫- بریم

211
00:10:54,583 --> 00:10:56,791
‫الان مدتی هست که
‫باشگاه قتل پنجشنبه

212
00:10:56,833 --> 00:10:58,916
‫به یه کارشناس پزشکی نیاز داره

213
00:10:58,958 --> 00:11:01,083
‫پس جویس، ما دوست داریم

214
00:11:01,083 --> 00:11:03,958
‫بهمون ملحق بشی،
‫ولی بطور موقت

215
00:11:04,583 --> 00:11:06,750
‫خیلی جالب بنظر میاد

216
00:11:06,750 --> 00:11:08,541
‫کیکت در حد لالیگاست جویس

217
00:11:08,541 --> 00:11:10,666
‫بدم نمیاد هرروز بخورم، می‌دونی؟

218
00:11:10,708 --> 00:11:12,500
‫خیلی هم بهش عادت نکن ران

219
00:11:12,500 --> 00:11:14,791
‫به داروهات فرصت جنگیدن بده

220
00:11:14,833 --> 00:11:17,041
‫ولی عجب کیک دلپذیریه

221
00:11:17,083 --> 00:11:19,541
‫- حرف حق رو باید گفت
‫- ممنونم

222
00:11:19,583 --> 00:11:21,625
‫برای دخترم درستش کردم
‫ولی ظاهرا

223
00:11:21,625 --> 00:11:23,541
‫تو دوران پیش‌یائسگیه
‫و نمی‌تونه بخوره

224
00:11:23,583 --> 00:11:25,916
‫بله، اگر ممکنه فقط یک لحظه

225
00:11:25,958 --> 00:11:28,250
‫توجه‌تون رو از کیک دور کنم

226
00:11:28,250 --> 00:11:29,833
‫- جویس؟
‫- بله؟

227
00:11:32,500 --> 00:11:35,291
‫عکسی که یکم پیش دیدی...

228
00:11:35,333 --> 00:11:38,083
‫از اون زن مقتول، مال یه پرونده حل‌نشده‌ست

229
00:11:38,083 --> 00:11:41,791
‫آنجلا هیوز، «پرونده‌ی زن سفیدپوشی
‫که از پنجره افتاد بیرون»

230
00:11:41,833 --> 00:11:43,625
‫- آها
‫- بله

231
00:11:44,208 --> 00:11:47,375
‫گزارش پلیس گفته نامزد آنجلا،
‫پیتر مرسر

232
00:11:47,375 --> 00:11:50,083
‫توسط پلیس بازجویی،
‫و خیلی زود آزاد شد

233
00:11:50,083 --> 00:11:52,083
‫حس کردن مرد خوبیه

234
00:11:52,083 --> 00:11:54,333
‫و داستانش درباره دزد رو باور کردن

235
00:11:54,333 --> 00:11:58,375
‫اگرچه، یه افسر پلیس بود،
‫بازرس پنی گری

236
00:11:58,375 --> 00:12:00,750
‫تنها زنی که اون زمان
‫تو نیروی پلیس بود

237
00:12:00,750 --> 00:12:02,250
‫که می‌خواست پسره رو برای بازجویی مجدد

238
00:12:02,291 --> 00:12:04,166
‫احضار کنه، اما قبول نکردن

239
00:12:04,208 --> 00:12:06,416
‫پسرها پشت همدیگه رو گرفتن

240
00:12:06,458 --> 00:12:08,333
‫خبر بعدی‌ای که داریم

241
00:12:08,333 --> 00:12:10,875
‫اینه که پسره ناپدید شد
‫و هرگز خبری ازش نشد

242
00:12:11,375 --> 00:12:12,583
‫پرونده مختومه شد

243
00:12:13,208 --> 00:12:14,083
‫تا الان

244
00:12:14,708 --> 00:12:17,208
‫میشه بپرسم این پرونده‌ها
‫رو از کجا آوردین؟

245
00:12:17,208 --> 00:12:20,125
‫این پرونده‌ها قطعا محرمانه هستن

246
00:12:20,125 --> 00:12:22,125
‫بله. بله، خب...

247
00:12:22,125 --> 00:12:24,500
‫توسط اون یکی بنیان‌گذار گروهمون

248
00:12:24,500 --> 00:12:27,333
‫و دوست صمیمی خودم، پنی، فراهم شدن

249
00:12:27,333 --> 00:12:32,208
‫همون بازرس پنی گری که می‌خواست
‫از پیتر مرسر بیشتر بازجویی کنه

250
00:12:32,208 --> 00:12:33,875
‫بله، دقیقا همون

251
00:12:33,875 --> 00:12:36,875
‫چه هیجان‌انگیز.
‫هفته دیگه بهمون ملحق میشه؟

252
00:12:38,500 --> 00:12:40,041
‫نه، بهمون ملحق نمیشه

253
00:12:40,083 --> 00:12:43,250
‫پنی منتقل شده به بخش آسایشگاه پایانی

254
00:12:46,583 --> 00:12:47,458
‫اوه

255
00:12:49,375 --> 00:12:50,458
‫متأسفم

256
00:12:51,458 --> 00:12:52,333
‫ممنون

257
00:12:54,083 --> 00:12:55,958
‫عزیزم، گفتم بهتره

258
00:12:56,000 --> 00:12:57,833
‫در جریان آخرین پرونده حل‌نشده‌مون بذارمت

259
00:12:57,833 --> 00:13:00,083
‫ابراهیم اصرار داره اسمش رو بذاریم

260
00:13:00,083 --> 00:13:03,125
‫«پرونده زن سفیدپوشی که
‫از پنجره افتاد بیرون»

261
00:13:03,125 --> 00:13:05,833
‫واقعا؟ گیراست، نه؟

262
00:13:06,583 --> 00:13:08,458
‫ولی پرونده چالش‌برانگیزیه

263
00:13:08,958 --> 00:13:09,833
‫تو عاشقش می‌شدی

264
00:13:11,250 --> 00:13:15,000
‫زمانی که برده تا دختر طفلک
‫از خونریزی بمیره، کلید حلشه

265
00:13:15,000 --> 00:13:17,208
‫ولی بخت یارمون بوده

266
00:13:17,708 --> 00:13:20,583
‫- بخت؟
‫- یه نیروی مشتاق

267
00:13:20,583 --> 00:13:23,625
‫یکی که سابقاً پرستار بوده اومده اینجا.
‫جویس

268
00:13:23,625 --> 00:13:27,083
‫زن خوبیه اتفاقا.
‫یکم ساده‌ست در واقع

269
00:13:27,083 --> 00:13:30,333
‫ولی... در مورد زخم چاقو و اینها
‫خیلی اطلاعات داره

270
00:13:30,333 --> 00:13:32,416
‫همه کاربرد خودشون رو دارن

271
00:13:32,458 --> 00:13:36,166
‫پن، ای کاش می‌تونستی
‫تو این پرونده کمکمون کنی

272
00:13:36,208 --> 00:13:38,208
‫خیلی مورد خوبیه.
‫باورم نمیشه

273
00:13:38,208 --> 00:13:40,458
‫خودت پیشنهادش ندادی قبل از اینکه...

274
00:13:42,750 --> 00:13:44,250
‫اوه

275
00:13:45,500 --> 00:13:47,708
‫جان، بنظرت صدامون رو می‌شنوه؟

276
00:13:49,458 --> 00:13:51,375
‫بعضی روزها میگم ای کاش بشنوه

277
00:13:52,458 --> 00:13:54,625
‫بعضی روزها میگم ای کاش نشنوه

278
00:13:54,625 --> 00:13:56,375
‫من فقط میام و براش کتاب می‌خونم

279
00:13:56,375 --> 00:13:59,916
‫- امیدوارم معماهای قتل براش بخونی
‫- البته

280
00:13:59,958 --> 00:14:03,916
‫قبل از اینکه تو بیای اینجا
‫داشت از بی‌حوصلگی دیوانه میشد

281
00:14:03,958 --> 00:14:06,708
‫باشگاه قتل پنجشنبه عقلش رو سرجاش نگه داشت

282
00:14:07,458 --> 00:14:09,083
‫عجب تیمی بودید

283
00:14:12,583 --> 00:14:13,625
‫استیون چطوره؟

284
00:14:14,708 --> 00:14:15,708
‫می‌دونی دیگه

285
00:14:17,833 --> 00:14:21,000
‫اون نوع زوال عقل یه سرازیریه

286
00:14:21,000 --> 00:14:22,916
‫دیگه هم ازش برنمی‌گرده بالا

287
00:14:22,958 --> 00:14:24,791
‫روزهای خوب و بدش رو داره

288
00:14:24,833 --> 00:14:30,000
‫بعضی وقتا استیون خودم که
‫عاشقشم هست. باهوش، شفاف

289
00:14:30,833 --> 00:14:33,333
‫سرم رو برمی‌گردونم می‌بینم دوباره رفته

290
00:14:34,708 --> 00:14:35,500
‫رفته

291
00:14:37,208 --> 00:14:38,958
‫از لحظات خوبتون لذت ببر

292
00:14:43,083 --> 00:14:45,500
‫- استیون، من برگشتم
‫- سلام عزیزم

293
00:14:46,208 --> 00:14:47,416
‫روز خوبی داشتی؟

294
00:14:47,458 --> 00:14:49,958
‫آره، بد نبود، مرسی. تو چی؟

295
00:14:50,500 --> 00:14:51,333
‫بله

296
00:14:51,875 --> 00:14:54,583
‫- خانومه ناهارم رو آورد
‫- چی بود؟

297
00:14:56,083 --> 00:14:57,250
‫خدای بزرگ

298
00:14:58,083 --> 00:14:59,125
‫از ذهنم پرید

299
00:14:59,958 --> 00:15:03,041
‫هرچی بود خوشمزه بود

300
00:15:03,083 --> 00:15:07,041
‫ناهار امروز "پای" مرغ با تره‌فرنگی
‫و سیب‌زمینی آب‌پز بود

301
00:15:07,083 --> 00:15:08,083
‫اوم

302
00:15:08,083 --> 00:15:09,041
‫حرف نداره

303
00:15:09,083 --> 00:15:10,333
‫خوبه

304
00:15:10,333 --> 00:15:13,083
‫- چی می‌خونی؟
‫- خب، داشتم...

305
00:15:14,208 --> 00:15:16,750
‫یکم پیش داشتم به باغچه نگاه می‌کردم

306
00:15:16,750 --> 00:15:19,208
‫یه زاغی دیدم، فقط یکی

307
00:15:19,958 --> 00:15:23,000
‫و نگرانم کرد،
‫برای همین دنبالش گشتم

308
00:15:23,000 --> 00:15:25,833
‫می‌دونستی تا آخر عمر با جفتشون می‌مونن؟

309
00:15:25,833 --> 00:15:27,708
‫قشنگ نیست؟

310
00:15:28,458 --> 00:15:29,375
‫مثل ما

311
00:15:58,625 --> 00:16:00,250
‫سلام دوستان. عه...

312
00:16:01,166 --> 00:16:03,250
‫شرمنده دیر کردم. من...

313
00:16:03,250 --> 00:16:07,875
‫من پاسبان دانا دفریتاس هستم
‫از اداره پلیس فرهیون

314
00:16:08,416 --> 00:16:10,875
‫و امروز اومدم که در مورد...

315
00:16:10,875 --> 00:16:13,958
‫توصیه‌های کاربردی برای ایمنی خانگی
‫صحبت کنم

316
00:16:14,000 --> 00:16:15,875
‫افسر پلیس واقعی هستی؟

317
00:16:16,541 --> 00:16:18,916
‫معلومه که افسر واقعیه مارجری

318
00:16:18,958 --> 00:16:20,250
‫بی‌ادب نباش

319
00:16:20,250 --> 00:16:23,875
‫بله، من افسر واقعی پلیس هستم

320
00:16:24,416 --> 00:16:27,250
‫خوبه. پس یه سوال ازت دارم،
‫یه سوال مهم

321
00:16:27,250 --> 00:16:28,625
‫- ببینم...
‫- خب

322
00:16:29,250 --> 00:16:33,083
‫اگه یه مرد نامزدش رو وحشیانه
‫به قتل برسونه و غیبش بزنه

323
00:16:33,125 --> 00:16:35,125
‫تحقیقات تا چه زمانی ادامه پیدا می‌کنه

324
00:16:35,125 --> 00:16:37,791
‫قبل از اینکه مفقود اعلام بشه؟

325
00:16:37,791 --> 00:16:39,208
‫عه...

326
00:16:39,250 --> 00:16:40,250
‫عه...

327
00:16:42,166 --> 00:16:43,916
‫عه، خب...

328
00:16:45,166 --> 00:16:49,000
‫نمی‌دونم این چه ربطی به ایمنی خانگی داره

329
00:16:50,666 --> 00:16:52,750
‫بنظرم همه امیدواریم که

330
00:16:52,791 --> 00:16:54,791
‫این یه سخنرانی ملال‌آور درباره قفل در نباشه

331
00:16:56,375 --> 00:16:58,583
‫آره، همه قضیه کارت شناسایی رو می‌دونیم

332
00:16:58,625 --> 00:17:00,583
‫باید بپرسم «واقعا از اداره گاز اومدی

333
00:17:00,583 --> 00:17:02,416
‫یا برای دزدی تشریف آوردی؟

334
00:17:02,416 --> 00:17:04,875
‫اوه. آره

335
00:17:04,875 --> 00:17:06,291
‫من که از دزد استقبال می‌کنم

336
00:17:07,000 --> 00:17:08,750
‫حداقل اونجوری یه نفر بهم سر زده

337
00:17:09,291 --> 00:17:10,750
‫اوه

338
00:17:11,375 --> 00:17:12,750
‫عه... عه...

339
00:17:14,625 --> 00:17:17,416
‫خب راستش، می‌خواستم باهاتون درباره...

340
00:17:18,375 --> 00:17:20,625
‫دستبند هشدار ایمنی صحبت کنم

341
00:17:25,416 --> 00:17:26,750
‫اوه

342
00:17:26,750 --> 00:17:28,250
‫نه، نه

343
00:17:29,000 --> 00:17:29,791
‫نه!

344
00:17:31,166 --> 00:17:33,125
‫- اون ماشین منه!
‫- خیلی متأسفم

345
00:17:33,125 --> 00:17:34,666
‫متأسفانه هیئت پارکینگمون

346
00:17:34,666 --> 00:17:36,625
‫وظایفش رو خیلی جدی می‌گیره

347
00:17:36,625 --> 00:17:37,625
‫آره. فاشیستن

348
00:17:37,666 --> 00:17:39,250
‫ولی نمی‌تونن این کارو بکنن. من پلیسم

349
00:17:39,250 --> 00:17:41,791
‫اگه پادشاه انگلیس بودی
‫هم براش مهم نبود

350
00:17:41,791 --> 00:17:45,750
‫آره، دست‌کم تا یه ساعت جایی نمیری متأسفانه

351
00:17:48,750 --> 00:17:50,875
‫مایلی ناهار رو با ما میل کنی؟

352
00:17:52,500 --> 00:17:53,333
‫هوم

353
00:17:53,375 --> 00:17:55,625
‫- یه بطری از هر کدوم سفارش بدیم؟
‫- آره

354
00:17:55,625 --> 00:17:58,708
‫- از هر کدومِ چی؟
‫- رنگ نوشیدنی. قرمز و سفید

355
00:17:58,750 --> 00:18:00,791
‫اوه. خب...
‫یه مقدار الان زوده

356
00:18:00,791 --> 00:18:04,250
‫اگه از ساعت پنج و نیم بیدار بوده باشی،
‫دیگه زود نیست

357
00:18:04,250 --> 00:18:05,333
‫حدس بزن من چند سالمه

358
00:18:05,375 --> 00:18:06,875
‫عه...

359
00:18:07,416 --> 00:18:08,833
‫۷۸؟

360
00:18:08,875 --> 00:18:11,208
‫- ولی بهتون نمیاد
‫- پیلاتس کار می‌کنم

361
00:18:11,250 --> 00:18:14,500
‫خب، همونطور که گفتم
‫از ۶۵ یه روز هم پیرتر بنظر نمیاین

362
00:18:14,500 --> 00:18:17,375
‫ولی دست‌ها همیشه لو میدن

363
00:18:17,375 --> 00:18:19,083
‫کار پلیسی رو بلدی پس

364
00:18:19,125 --> 00:18:22,291
‫خب، پاسبان دفریتاس، این اولین کارته؟

365
00:18:22,291 --> 00:18:26,416
‫نه، نه. تو لندن تو پلیس متروپلیتن بودم

366
00:18:26,416 --> 00:18:28,666
‫بعد نقل مکان کردم به اینجا

367
00:18:28,666 --> 00:18:31,125
‫تا اینجا چطور بوده؟
‫شاید کمی کسل‌کننده بوده؟

368
00:18:32,291 --> 00:18:33,791
‫عه...

369
00:18:33,791 --> 00:18:36,041
‫مشکلی نیست.
‫پیش ما در امانی

370
00:18:37,291 --> 00:18:38,291
‫خب پس...

371
00:18:39,375 --> 00:18:41,458
‫بله. بله، حوصله‌ام سررفته

372
00:18:41,458 --> 00:18:44,041
‫و کل روز دارم جریمه راهنمایی رانندگی می‌کنم

373
00:18:46,791 --> 00:18:49,000
‫خب، مجردین؟ متأهلین؟

374
00:18:49,000 --> 00:18:51,041
‫مجرد کهنه‌کار هستم

375
00:18:51,041 --> 00:18:52,666
‫جدا شدم. دو بار

376
00:18:54,875 --> 00:18:55,750
‫بیوه‌ام

377
00:18:56,625 --> 00:18:59,875
‫ولی الیزابت متأهله. استیون نازنین شوهرشه

378
00:18:59,875 --> 00:19:02,625
‫واقعا؟ بهمون ملحق میشن؟

379
00:19:03,291 --> 00:19:05,041
‫نه، مهلت نوشتنش داره تموم میشه

380
00:19:05,041 --> 00:19:06,875
‫استیون نویسنده‌ست

381
00:19:06,875 --> 00:19:08,208
‫- واقعا؟
‫- هوم

382
00:19:08,250 --> 00:19:10,041
‫شما قبل از بازنشستگی چیکار می‌کردی؟

383
00:19:10,041 --> 00:19:13,708
‫روانپزشک بودم. تخصصم کمک به
‫کهنه‌سربازهای دچار اختلال استرس بود

384
00:19:13,750 --> 00:19:15,916
‫تو چی ران؟

385
00:19:15,916 --> 00:19:18,125
‫آها، فعال اتحادیه کارگری بودم

386
00:19:18,125 --> 00:19:21,291
‫نه هر عضوی، ران

387
00:19:21,291 --> 00:19:25,583
‫حسابی معروف بودی.
‫به اسم رد ران می‌شناختنش

388
00:19:25,625 --> 00:19:27,583
‫بله، بله. آره، هر وقت صف اعتصاب

389
00:19:27,583 --> 00:19:30,041
‫و تحصنی بود، منم بودم

390
00:19:30,041 --> 00:19:33,083
‫دور اون آتیش‌دون قدیمی،
‫داشتم به کارگرها روحیه می‌دادم

391
00:19:33,125 --> 00:19:34,125
‫هوم

392
00:19:34,125 --> 00:19:36,041
‫عجب روزهایی. عجب روزهایی

393
00:19:36,750 --> 00:19:38,000
‫تو چی جویس؟

394
00:19:38,000 --> 00:19:39,833
‫من چیز خاصی نداشتم

395
00:19:39,875 --> 00:19:42,500
‫پرستار بودم، بعد مادر شدم،
‫بعد دوباره پرستار

396
00:19:42,500 --> 00:19:45,750
‫دخترم جوآنا فرد جالب خانواده‌ست

397
00:19:45,750 --> 00:19:48,958
‫یه صندوق پوششی رو اداره می‌کنه،
‫اگه بدونین چیه

398
00:19:49,000 --> 00:19:50,041
‫- نه
‫- نمی‌دونم

399
00:19:50,041 --> 00:19:51,958
‫منم نمی‌دونم

400
00:19:52,000 --> 00:19:53,166
‫تو چی الیزابت؟

401
00:19:53,791 --> 00:19:54,750
‫تو چیکاره بودی؟

402
00:19:57,041 --> 00:19:58,375
‫امور بین‌المللی

403
00:19:58,375 --> 00:20:01,125
‫اوه. دیپلمات بودی یعنی؟

404
00:20:01,666 --> 00:20:02,625
‫اوم...

405
00:20:03,625 --> 00:20:06,375
‫اینطور بگیم که مهارت‌های گسترده‌ای دارم

406
00:20:06,375 --> 00:20:08,625
‫- اجازه هست؟
‫- عه، نوشیدنی. عالیه، ممنون

407
00:20:08,625 --> 00:20:10,000
‫من یکم از اون می‌خورم

408
00:20:10,000 --> 00:20:12,958
‫خب، امروز چی داریم؟
‫یه نگاهی بندازیم

409
00:20:13,000 --> 00:20:15,208
‫- من برات سفارش میدم
‫- واقعا؟

410
00:20:15,250 --> 00:20:16,666
‫یالا جکی، عقب نمون!

411
00:20:18,000 --> 00:20:19,375
‫اینجا حرف نداره

412
00:20:19,875 --> 00:20:21,625
‫باعث میشه مشتاق پیر شدن بشم

413
00:20:21,625 --> 00:20:22,750
‫هه!

414
00:20:23,791 --> 00:20:27,541
‫البته وقتی که به فصل‌های بعدی زندگیم رسیدم

415
00:20:27,541 --> 00:20:29,625
‫بله، کوپرز چیس استثناییه

416
00:20:29,625 --> 00:20:31,458
‫- هی، هی!
‫- خیلی خوش‌شانسیم...

417
00:20:31,500 --> 00:20:33,791
‫- اومدش
‫- عه، جیسون‌ـه

418
00:20:33,791 --> 00:20:34,958
‫چطوری بابا؟

419
00:20:35,000 --> 00:20:37,166
‫خوبم پسرم.
‫تو رو دیدم بهترم شدم

420
00:20:37,166 --> 00:20:38,875
‫اون جیسون ریچی‌ـه؟

421
00:20:38,875 --> 00:20:41,375
‫بله، سلبریتی خودمون رو داریم. پسر ران‌ـه

422
00:20:41,375 --> 00:20:43,458
‫هفته‌ای دو سه بار به باباش سر می‌زنه

423
00:20:43,500 --> 00:20:45,250
‫اوه، ابسی

424
00:20:45,250 --> 00:20:47,125
‫- جیسون
‫- سلام جیسون

425
00:20:47,125 --> 00:20:50,750
‫- الیزابت
‫- جیسون، ایشون پاسبان دانا دفریتاس هستن

426
00:20:50,750 --> 00:20:52,541
‫- خوبین؟ حالتون چطوره؟
‫- سلام

427
00:20:52,541 --> 00:20:54,125
‫بله، خیلی خوشحالم می‌بینمتون

428
00:20:54,125 --> 00:20:56,125
‫آره، من قبلا... یعنی الانم...

429
00:20:56,166 --> 00:20:58,541
‫طرفدارتونم. همه فایت‌هاتون رو دیدم

430
00:20:58,541 --> 00:20:59,500
‫اوه

431
00:20:59,500 --> 00:21:02,875
‫خب این روزها بعد از مصدومیت چیکار می‌کنین؟

432
00:21:03,791 --> 00:21:06,041
‫فقط هرازگاهی تو تلوزیون ظاهر میشم

433
00:21:06,041 --> 00:21:07,291
‫آره

434
00:21:07,291 --> 00:21:10,250
‫اون قدیما قهرمانی بود برای خودش، مگه نه پسرم؟

435
00:21:10,250 --> 00:21:11,750
‫- خودش می‌دونه بابا
‫- آره

436
00:21:11,750 --> 00:21:14,750
‫جیسون، ایشون جویس‌ـه.
‫تازه رسیده

437
00:21:14,750 --> 00:21:15,833
‫جسارت نباشه

438
00:21:15,875 --> 00:21:19,166
‫بنظرم تو برنامه «سلبریتی مسترشف»
‫فوق‌العاده بودید

439
00:21:19,166 --> 00:21:21,500
‫- اوه، خیلی ممنونم جویس
‫- اوهوم

440
00:21:21,500 --> 00:21:24,500
‫خب... برنامه بعدیت چیه جیسون؟

441
00:21:24,500 --> 00:21:27,333
‫خب، تازگی تمرین «رقص روی یخ» رو شروع کردم

442
00:21:27,375 --> 00:21:30,916
‫اوه! یکم شبیه ورزشه دیگه، مگه نه؟

443
00:21:33,250 --> 00:21:34,041
‫آره

444
00:21:35,791 --> 00:21:40,000
‫عه، خب خیلی ممنون بابت ناهار.
‫متشکرم

445
00:21:40,000 --> 00:21:41,583
‫اوه

446
00:21:41,625 --> 00:21:44,125
‫- ممنون. مراقبت کنید
‫- آرزوی بهترین‌ها. فعلا

447
00:21:44,125 --> 00:21:46,416
‫- خدافظ
‫- فعلا

448
00:21:50,750 --> 00:21:52,625
‫دختر خوبیه

449
00:21:53,250 --> 00:21:54,833
‫می‌تونه به کار بیاد

450
00:21:54,875 --> 00:21:56,333
‫تونی، رفیق، ولش کن

451
00:21:56,375 --> 00:21:58,375
‫نمی‌ذارم قسر دربری

452
00:21:58,375 --> 00:22:00,125
‫ببین، چیزی نیست که سرش قسر دربرم

453
00:22:00,125 --> 00:22:02,916
‫هیچ خطری نداره.
‫همش به سود ماست. قرارداد رو بخون

454
00:22:02,916 --> 00:22:04,041
‫- قرارداد؟
‫- آره!

455
00:22:04,041 --> 00:22:05,208
‫می‌خوای اون بوگدان،

456
00:22:05,250 --> 00:22:06,875
‫کارگر لهستانیه رو بفرستی اونجا، مگه نه؟

457
00:22:06,875 --> 00:22:09,833
‫تا وقتی عمه ماد من هنوز زنده‌ست
‫هیچ کاری نمی‌‌کنی

458
00:22:09,875 --> 00:22:12,208
‫- تو دادگاه می‌بینمت!
‫- با کمال میل

459
00:22:12,250 --> 00:22:13,833
‫- ای وای
‫- من حاضرم

460
00:22:13,875 --> 00:22:15,791
‫بنظرتون موضوع چیه؟

461
00:22:16,541 --> 00:22:17,750
‫پول

462
00:22:17,750 --> 00:22:20,375
‫همیشه آخرش به پول ختم میشه

463
00:22:21,750 --> 00:22:23,208
‫تونی. تونی، موضوع چیه؟

464
00:22:23,250 --> 00:22:27,125
‫موضوع چیه لیز؟ اون.
‫موضوع اون ونتام‌ـه

465
00:22:27,125 --> 00:22:28,666
‫فکر کرده می‌تونه قبرستون

466
00:22:28,708 --> 00:22:30,875
‫رو بکَنه و آپارتمان لوکس بسازه

467
00:22:30,875 --> 00:22:33,833
‫- پس شایعات حقیقت داشتن؟
‫- سروصدای زیادی درست میشه

468
00:22:33,875 --> 00:22:37,250
‫بله، ولی ساختمون اصلی چی؟
‫آپارتمان‌های ما چی؟

469
00:22:38,291 --> 00:22:40,041
‫تبدیلش می‌کنه به محل برگزاری مراسم

470
00:22:40,041 --> 00:22:41,250
‫خدایا

471
00:22:41,791 --> 00:22:42,666
‫- ران
‫- بله

472
00:22:42,666 --> 00:22:45,375
‫- چیکار می‌تونیم بکنیم؟
‫- یه جلسه ساکنین تشکیل بدین

473
00:22:45,375 --> 00:22:49,083
‫تو قرارداد اجاره نوشته.
‫اول باید با ما مشورت کنه

474
00:22:49,125 --> 00:22:51,875
‫تو بعنوان یه مالک کاری ازت برنمیاد؟

475
00:22:51,875 --> 00:22:53,375
‫خوبم برمیاد

476
00:22:53,375 --> 00:22:54,875
‫خیلی کارها می‌تونم بکنم

477
00:22:55,500 --> 00:22:56,541
‫بهتون اطمینان میدم

478
00:22:56,541 --> 00:22:58,083
‫هر کاری در توانم باشه می‌کنم

479
00:22:58,125 --> 00:22:59,875
‫که اینجا و شما آدمای نازنین رو نجات بدم

480
00:22:59,875 --> 00:23:02,291
‫نباید سربه‌سر کارن‌ها بذاری

481
00:23:03,250 --> 00:23:04,875
‫اونم قراره اینو بفهمه

482
00:23:05,541 --> 00:23:06,375
‫وایسین ببینین

483
00:23:09,291 --> 00:23:10,791
‫وارد جنگ شدیم

484
00:23:22,375 --> 00:23:23,500
‫خجالت بکش!

485
00:23:32,291 --> 00:23:35,791
‫- هی، هی، چیکار می‌کنی؟
‫- مرتیکه ابله!

486
00:23:35,791 --> 00:23:36,916
‫خیلی‌خب

487
00:23:38,125 --> 00:23:39,500
‫خب، همه هستن

488
00:23:39,500 --> 00:23:42,250
‫قبل از هرچیز بذارید جمله‌ای از کنفوسیوس بگم

489
00:23:42,250 --> 00:23:44,375
‫اوه، یه جمله من دارم

490
00:23:45,375 --> 00:23:47,875
‫حرف خودته آقای ونتام، نه من

491
00:23:47,875 --> 00:23:49,750
‫«شرکت سرمایه‌گذاری ونتام

492
00:23:49,750 --> 00:23:52,875
‫تنها در صورتی می‌تواند
‫امکانات اسکان بیشتر را توسعه دهد

493
00:23:52,875 --> 00:23:55,875
‫که با ساکنان وقت کوپرز چیس مشورت کند»

494
00:23:57,166 --> 00:23:59,791
‫آره، اینم مشورته.
‫شما هم ساکنان هستین

495
00:23:59,791 --> 00:24:02,500
‫تو ده دقیقه آینده هرچی می‌خواین
‫مشورت بدین

496
00:24:02,500 --> 00:24:05,666
‫این مشورت نیست.
‫این کمین‌ـه!

497
00:24:05,666 --> 00:24:07,541
‫می‌دونیم قصد داری تمام

498
00:24:07,583 --> 00:24:10,083
‫گروه سالمندان رو بندازی بیرون

499
00:24:10,125 --> 00:24:12,291
‫آره، و بندازی‌مون تو خیابون

500
00:24:12,291 --> 00:24:15,250
‫بیخیال. نه، نه، نه، بیخیال

501
00:24:15,250 --> 00:24:18,916
‫نمیندازم تو خیابون.
‫همه غرامت می‌گیرید و اسکان مجدد پیدا می‌کنید

502
00:24:18,916 --> 00:24:22,958
‫ولی ما می‌خوایم تو کوپرز چیس باشیم.
‫اجاره‌نامه‌ی امضاشده داریم

503
00:24:23,000 --> 00:24:24,458
‫اجاره‌نامه مادام‌العمر

504
00:24:24,500 --> 00:24:26,791
‫آره، و انگار همه نامیرایید، اما...

505
00:24:26,833 --> 00:24:28,791
‫اگه قرارداد رو بخونید

506
00:24:28,791 --> 00:24:30,875
‫می‌بینید که بندی هست که میگه...

507
00:24:30,875 --> 00:24:33,458
‫آقای ونتام، موضوع اینه که ما عاشق اینجاییم

508
00:24:33,500 --> 00:24:36,666
‫- آره!
‫- اینجا خونه‌مونه. اینها هم دوستامون هستن

509
00:24:36,666 --> 00:24:40,791
‫و ساکنانی اینجا هستن که
‫شریک زندگی‌شون نیاز به مراقبت ویژه داره

510
00:24:40,791 --> 00:24:43,333
‫یا تو این کشور خانواده‌ای ندارن

511
00:24:43,375 --> 00:24:45,416
‫لاماها رو می‌خوای چیکار کنی؟

512
00:24:46,125 --> 00:24:48,833
‫کاملا از کنترل خارج شدن،
‫مثل خرگوش شدن

513
00:24:48,875 --> 00:24:51,125
‫من پول خوبی به پناهگاه الاغ‌ها اهدا کردم

514
00:24:51,125 --> 00:24:52,500
‫اونا میان می‌برنشون، پس...

515
00:24:52,500 --> 00:24:56,125
‫با همه ما هم می‌خوای همین کارو بکنی؟

516
00:24:57,625 --> 00:25:00,125
‫بهرحال من دامپزشکشونم.
‫مراقبتشون با منه

517
00:25:00,125 --> 00:25:03,708
‫نمی‌تونی بدون مشورت با من
‫همچین کارهایی بکنی

518
00:25:03,750 --> 00:25:06,375
‫ببینین، حقیقت اینه که این زمین منه

519
00:25:06,375 --> 00:25:09,125
‫خب؟ کاملا حقمه که هر کاری
‫دوست دارم باهاش بکنم

520
00:25:09,125 --> 00:25:12,333
‫نباید قبرهای مقدس رو حفر کنی
‫و مزاحمشون بشی

521
00:25:12,375 --> 00:25:14,416
‫که فقط یه پولی به جیب بزنی

522
00:25:14,416 --> 00:25:15,791
‫گناهه

523
00:25:15,791 --> 00:25:17,166
‫اوه!

524
00:25:19,250 --> 00:25:21,666
‫نمی‌دونستم پدر مکی می‌تونه انقدر عصبانی بشه

525
00:25:21,666 --> 00:25:23,666
‫هرروز از اون قبرستون مراقبت می‌کنه

526
00:25:23,666 --> 00:25:25,958
‫حتما حس می‌کنه که
‫اعتقادش داره تحقیر میشه

527
00:25:26,000 --> 00:25:26,875
‫لابد

528
00:25:26,875 --> 00:25:28,291
‫خیلی‌خب. حالا که شخص خدا

529
00:25:28,333 --> 00:25:30,208
‫نتونست حضور پیدا کنه،
‫کارمون تمومه

530
00:25:30,250 --> 00:25:33,375
‫وقت تمومه. حفارها دوشنبه کار رو شروع می‌کنن.
‫خیلی ممنون

531
00:25:45,500 --> 00:25:46,875
‫آدم اشتباهی رو انتخاب کرده

532
00:25:46,875 --> 00:25:48,958
‫اگه فکر کرده می‌تونه قسر دربره

533
00:25:49,000 --> 00:25:51,958
‫- رک بهش گفتم
‫- واقعا؟

534
00:25:52,000 --> 00:25:54,333
‫آره، گفتم «گوش کن ونتام»

535
00:25:54,375 --> 00:25:57,291
‫گفتم «اگه فکر می‌کنی می‌تونی
‫اون کسخل لهستانی رو بذاری جای من

536
00:25:57,291 --> 00:25:58,666
‫سخت در اشتباهی»

537
00:25:58,666 --> 00:25:59,750
‫خیلی‌خب تونی

538
00:25:59,750 --> 00:26:03,750
‫بیا عجولانه عمل نکنیم.
‫باید حواست رو خوب جمع کنی

539
00:26:03,750 --> 00:26:05,666
‫رفیق، بعداً بهت زنگ می‌زنم، خب؟

540
00:26:05,666 --> 00:26:07,041
‫- باشه، حله
‫- تا بعد

541
00:26:21,750 --> 00:26:23,250
‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟

542
00:26:27,750 --> 00:26:31,291
‫خب، بنظر میاد مقتول
‫با ضربات چوب و چماق به قتل رسیده

543
00:26:31,875 --> 00:26:33,500
‫اثری از آلت قتاله نیست

544
00:26:38,791 --> 00:26:40,875
‫دریافت شد. در حال اعزام نیروی پشتیبان

545
00:26:43,500 --> 00:26:47,791
‫ شما شنونده‌ی صبحانه با کنت‌وان هستید. 
‫ رادیو کنت 

546
00:26:47,791 --> 00:26:50,166
‫خبرهای فوری: جسد تونی کارن

547
00:26:50,166 --> 00:26:53,125
‫یک تاجر و پیمان‌کار محلی

548
00:26:53,125 --> 00:26:56,083
‫دیروز صبح در خانه‌اش کشف شد

549
00:26:56,125 --> 00:26:58,750
‫بنظر می‌رسد با ضربات جسم سخت
‫به قتل رسیده است

550
00:26:58,750 --> 00:27:01,125
‫در حال حاضر مظنونی وجود ندارد

551
00:27:01,125 --> 00:27:03,750
‫به گفته پلیس تحقیقات ادامه دارد

552
00:27:07,291 --> 00:27:09,000
‫الیزابت؟ الیزابت؟

553
00:27:09,625 --> 00:27:12,666
‫باید فورا جلوی اتاق پازل ملاقات کنیم!

554
00:27:13,750 --> 00:27:16,125
‫همین الان باید جلسه اضطراری برگزار کنیم

555
00:27:16,125 --> 00:27:17,291
‫یعنی چی؟

556
00:27:17,916 --> 00:27:20,166
‫موضوع چیه جویس؟
‫داشتم یوگا انجام می‌دادم

557
00:27:20,166 --> 00:27:22,375
‫نمیشه تو یه روز دوبار به خورشید سلام کرد

558
00:27:22,416 --> 00:27:24,500
‫اعضای موقت باشگاه قتل نمی‌تونن

559
00:27:24,541 --> 00:27:26,041
‫جلسات اضطراری اعلام کنن

560
00:27:26,041 --> 00:27:28,416
‫یه قتل اتفاق افتاده! یه قتل واقعی!

561
00:27:28,416 --> 00:27:29,375
‫- چی؟
‫- کی؟

562
00:27:29,416 --> 00:27:32,375
‫تونی کارن! دیروز صبح تو خونه‌ش به قتل رسیده

563
00:27:32,416 --> 00:27:34,833
‫حالا یه پرونده واقعی برای حل کردن داریم

564
00:27:34,833 --> 00:27:35,958
‫معرکه نیست؟

565
00:27:37,208 --> 00:27:40,666
‫- نه جویس، معرکه نیست
‫- اگه تونی کارن مرده باشه

566
00:27:40,666 --> 00:27:43,708
‫کی می‌خواد از کوپرز چیس محافظت کنه؟

567
00:27:43,708 --> 00:27:45,458
‫ونتام می‌تونه هر کاری می‌خواد بکنه

568
00:27:45,458 --> 00:27:47,333
‫بله، بله. خیلی بابت تونی متأسفم

569
00:27:47,333 --> 00:27:49,083
‫معلومه خب. در آرامش باشه و اینا

570
00:27:49,083 --> 00:27:51,000
‫کی مرگ تونی کارن رو می‌خواد؟

571
00:27:51,000 --> 00:27:53,041
‫اوهوم. و چجوری بگیریمش؟

572
00:27:53,541 --> 00:27:56,791
‫پلیس‌ها احتمالا دارن
‫لیست مظنونین رو حاضر می‌کنن

573
00:27:56,791 --> 00:28:02,041
‫چیزی که نیاز داریم یه مرد،
‫یا زن، داخل نیروی پلیسه

574
00:28:04,333 --> 00:28:07,208
‫فکر کنم بهترین نفر رو سراغ داریم

575
00:28:07,833 --> 00:28:09,625
‫گوش کنین آقایون

576
00:28:09,666 --> 00:28:12,041
‫از اون حال بهم‌زن‌هاست. علت مرگ

577
00:28:12,041 --> 00:28:15,166
‫ضربه سخت به سمت راست سره

578
00:28:15,166 --> 00:28:18,333
‫خونه زیر و رو شده بود.
‫احتمالا سرقت بوده

579
00:28:18,333 --> 00:28:21,000
‫اما اثری از ورود زورکی نبود

580
00:28:21,041 --> 00:28:24,208
‫آخرین تماس تلفنیش هم
‫با یه شماره‌ی ثبت‌نشده بوده

581
00:28:24,208 --> 00:28:25,916
‫یحتمل گوشی یه بار مصرف بوده

582
00:28:25,916 --> 00:28:29,541
‫اقلام مختلفی روی زمین و کمد بوده

583
00:28:29,541 --> 00:28:32,666
‫سند، قبض، قرارداد، از جمله...

584
00:28:33,208 --> 00:28:34,541
‫این عکس

585
00:28:34,541 --> 00:28:35,541
‫حالا...

586
00:28:36,666 --> 00:28:39,083
‫نه، سینی رو بذار باشه پاسبان

587
00:28:39,083 --> 00:28:41,791
‫مطمئنم وظایف مهم‌تر دیگه‌ای داری
‫که بهشون برسی

588
00:28:42,291 --> 00:28:43,166
‫بله

589
00:28:43,833 --> 00:28:44,916
‫البته

590
00:28:46,708 --> 00:28:48,500
‫- وظایف خیلی مهم
‫- خب...

591
00:28:48,541 --> 00:28:50,291
‫چایی خودش درست نمیشه

592
00:28:54,541 --> 00:28:56,458
‫- الو؟
‫- جویس، حاضری؟

593
00:28:56,458 --> 00:28:57,583
‫تقریبا

594
00:28:59,458 --> 00:29:01,416
‫- تو ایستگاه اتوبوس می‌بینمت
‫- باشه

595
00:29:21,208 --> 00:29:23,666
‫بفرما. چطوره؟ زیادیه؟

596
00:29:23,666 --> 00:29:27,416
‫نه، نه، نه، اصلا.
‫خیلی واقعی بنظر میاد

597
00:29:28,166 --> 00:29:29,041
‫الو؟

598
00:29:30,166 --> 00:29:32,833
‫اداره پلیس فرهِیون

599
00:29:32,833 --> 00:29:34,791
‫من دکتر ابراهیم عارف هستم

600
00:29:35,333 --> 00:29:36,333
‫صحیح

601
00:29:36,333 --> 00:29:38,833
‫دوست خوبم، ران ریچی

602
00:29:38,833 --> 00:29:41,083
‫اطلاعات نسبتاً مهمی داره

603
00:29:41,083 --> 00:29:43,041
‫در مورد قتل تونی کارن

604
00:29:43,791 --> 00:29:45,375
‫در کوپرز چیس هستیم

605
00:29:45,416 --> 00:29:47,625
‫نه، ممکن نیست متأسفانه

606
00:29:47,666 --> 00:29:50,416
‫ما نمی‌تونیم بیایم اداره

607
00:29:50,416 --> 00:29:55,166
‫ران خیلی مریض و ناخوش‌احواله این روزها

608
00:29:55,166 --> 00:29:57,416
‫حتی بی‌اختیاری ادرار گرفته

609
00:29:57,416 --> 00:29:59,458
‫نه، اینو نگو

610
00:30:00,041 --> 00:30:02,416
‫امکانش هست کسی رو بفرستید اینجا؟

611
00:30:03,833 --> 00:30:05,500
‫عالی میشه. ممنون

612
00:30:05,541 --> 00:30:07,083
‫عالیه. محشره. ردیفه، نه؟

613
00:30:07,083 --> 00:30:10,041
‫آره، ولی نه خیلی ردیف، ران.
‫زیادی خوشتیپی

614
00:30:10,541 --> 00:30:11,708
‫ژولیده شو

615
00:30:12,208 --> 00:30:13,583
‫ژولیده شم. ژولیده شم

616
00:30:20,958 --> 00:30:21,791
‫هوم

617
00:30:23,583 --> 00:30:26,250
‫من میرم بیرون.
‫اگه کارم داشتی بهم زنگ بزن

618
00:30:26,291 --> 00:30:28,916
‫نه، چیزی نیست.
‫نگران من نباش

619
00:30:29,708 --> 00:30:30,750
‫این...

620
00:30:30,791 --> 00:30:33,916
‫اینا چیه پوشیدی؟

621
00:30:34,833 --> 00:30:35,916
‫شبیه ملکه شدی

622
00:30:37,166 --> 00:30:38,916
‫- واقعا؟
‫- آره

623
00:30:42,666 --> 00:30:44,083
‫روز غم‌انگیزی بود

624
00:30:44,833 --> 00:30:45,666
‫خاکسپاری

625
00:30:46,791 --> 00:30:48,708
‫- اونو یادته؟
‫- معلومه

626
00:30:49,416 --> 00:30:52,166
‫۱۹ سپتامبر سال ۲۰۲۲

627
00:30:52,166 --> 00:30:54,166
‫تو تلوزیون نگاه کردیم

628
00:30:54,666 --> 00:30:56,833
‫تو عاشق ساز و کار امنیتی‌شون شده بودی

629
00:30:56,833 --> 00:30:57,958
‫آره، راست میگی

630
00:30:59,333 --> 00:31:00,458
‫چیکار می‌خوای بکنی؟

631
00:31:00,458 --> 00:31:03,166
‫می‌دونی، این کار و اون کار.
‫یه نقشه دارم

632
00:31:03,166 --> 00:31:05,458
‫اوه، الیزابت عزیزم

633
00:31:05,458 --> 00:31:07,791
‫تو همیشه یه برنامه داری

634
00:31:09,916 --> 00:31:12,166
‫برو راست

635
00:31:22,666 --> 00:31:23,916
‫پلیورت رو دوست دارم

636
00:31:25,041 --> 00:31:26,083
‫حالا چی میشه؟

637
00:31:26,083 --> 00:31:27,166
‫دنبالم بیا

638
00:31:28,291 --> 00:31:29,750
‫چقدر هیجان‌انگیزه

639
00:31:29,791 --> 00:31:32,208
‫حس می‌کنم تو اون سریال‌های یکشنبه شب‌هاییم

640
00:31:32,208 --> 00:31:34,791
‫که مثلا دوتا کاراگاه پیرزن پرشور و حرارت

641
00:31:34,791 --> 00:31:36,541
‫مدام از پلیس یه قدم جلوترن

642
00:31:36,541 --> 00:31:37,750
‫تو هم این حس رو داری؟

643
00:31:37,791 --> 00:31:39,750
‫- نه. ضمناً جویس؟
‫- بله؟

644
00:31:39,791 --> 00:31:41,166
‫دیگه هیچوقت عبارتِ...

645
00:31:41,166 --> 00:31:43,583
‫«پیرزن‌های پرشور و حرارت»
‫رو در حضور من استفاده نکن

646
00:31:43,583 --> 00:31:44,541
‫باشه

647
00:31:49,791 --> 00:31:52,291
‫جوون. جوون، لطفا کمکم کن

648
00:31:52,291 --> 00:31:56,458
‫- کیفم رو الان زدن...
‫- برندِ مارکس اند اسپنسر بود

649
00:31:56,458 --> 00:31:58,250
‫آره، مارکس اند اسپنسر

650
00:31:58,291 --> 00:32:00,708
‫همه‌چیم توش بود.
‫حقوق بازنشستگیم

651
00:32:00,708 --> 00:32:02,916
‫پول نقدم، همه‌چی. لطفا کمک کن

652
00:32:02,916 --> 00:32:06,291
‫بله، البته. البته.
‫بذارید جزئیاتتون رو بگیرم

653
00:32:06,291 --> 00:32:09,500
‫نه. نه. می‌خوام یه افسر پلیس خانم رو ببینم

654
00:32:09,541 --> 00:32:11,416
‫بهتون قول میدم من

655
00:32:11,416 --> 00:32:13,416
‫صلاحیت کامل رو دارم
‫و خیلی خوش اخلاقم

656
00:32:13,416 --> 00:32:15,083
‫- نه، باید زن باشه
‫- ولی...

657
00:32:15,083 --> 00:32:16,416
‫اون راهبه‌ست!

658
00:32:18,791 --> 00:32:19,583
‫بله

659
00:32:21,041 --> 00:32:23,083
‫بله، راهبه‌ام

660
00:32:24,166 --> 00:32:27,541
‫بله، سوگند خوردم،
‫برای همین نمی‌تونم با هیچ مردی باشم

661
00:32:28,458 --> 00:32:30,041
‫البته جز عیسی مسیح

662
00:32:31,416 --> 00:32:32,541
‫باشه، خب...

663
00:32:33,583 --> 00:32:35,083
‫- اینجا بمونین
‫- لطفا عجله کن

664
00:32:35,083 --> 00:32:36,916
‫باشه، باشه. اینجا بمونین

665
00:32:40,416 --> 00:32:44,041
‫راهبه، خیلی خوبه.
‫کاش به فکر خودم می‌رسید

666
00:32:45,291 --> 00:32:47,291
‫خب، خانوما، چه کمکی ازم...

667
00:32:51,541 --> 00:32:52,416
‫برمیاد؟

668
00:32:58,958 --> 00:33:01,041
‫واقعا کیفت رو زدن الیزابت؟

669
00:33:01,041 --> 00:33:02,166
‫نه

670
00:33:02,166 --> 00:33:06,166
‫فکرشو بکن کسی کیف من رو بدزده.
‫تصور کن

671
00:33:07,666 --> 00:33:10,583
‫پس می‌تونم بپرسم شما دوتا
‫اینجا چیکار می‌کنین؟

672
00:33:10,583 --> 00:33:13,791
‫باید برم خلافکارها رو دستگیر کنم و این چیزا

673
00:33:13,791 --> 00:33:16,458
‫بسیارعالی. اول بذار اینو بگم

674
00:33:16,458 --> 00:33:18,541
‫وانمود نکن که از دیدن ما خوشحال نیستی

675
00:33:18,541 --> 00:33:21,750
‫چون می‌دونم که خوشحالی،
‫ما هم از دیدنت خوشحالیم

676
00:33:21,791 --> 00:33:25,041
‫خیلی بیشتر خوش می‌گذره
‫اگه همه اینو اقرار کنیم

677
00:33:28,708 --> 00:33:32,666
‫برای ثبت در نوار میگم،
‫پاسبان دفریتاس از پاسخ دادن سر باز می‌زنه

678
00:33:32,666 --> 00:33:35,291
‫اما در تلاشه تا لبخندش رو پنهان کنه

679
00:33:36,791 --> 00:33:38,916
‫ثانیاً، هر کاری که الان ازش داری عقب می‌مونی

680
00:33:38,916 --> 00:33:42,416
‫مطمئنم که دستگیر کردن خلافکارها نیست

681
00:33:43,166 --> 00:33:44,958
‫یه چیز کسل‌کننده‌ست

682
00:33:46,291 --> 00:33:47,166
‫عه...

683
00:33:48,083 --> 00:33:49,166
‫نظری ندارم

684
00:33:50,291 --> 00:33:52,041
‫یه سوال ازت داریم

685
00:33:53,666 --> 00:33:54,666
‫بگو

686
00:33:55,291 --> 00:33:58,791
‫دوست داری درباره قتل تونی کارن تحقیق کنی؟

687
00:34:02,666 --> 00:34:04,875
‫این اتفاق هرگز نمیفته

688
00:34:04,916 --> 00:34:07,833
‫ولی اگه بتونیم شدنیش کنیم،
‫علاقه‌ای داری؟

689
00:34:08,666 --> 00:34:09,458
‫عه...

690
00:34:09,458 --> 00:34:11,291
‫اگه شما بتونین؟

691
00:34:11,791 --> 00:34:14,041
‫فکر کردین کی هستین؟
‫رئیس ام‌آی‌فایو؟

692
00:34:16,458 --> 00:34:17,291
‫نه

693
00:34:18,166 --> 00:34:21,416
‫نه، من فقط یه زنم که
‫جوابِ نه رو قبول نمی‌کنه

694
00:34:21,416 --> 00:34:22,666
‫مثل خودت، فکر کنم

695
00:34:25,958 --> 00:34:27,041
‫برای شما چه سودی داره؟

696
00:34:27,916 --> 00:34:30,041
‫شکاک بودنت رو تحسین می‌کنم

697
00:34:30,041 --> 00:34:32,833
‫برای این ویژگی بیشتر از چیزهای دیگه احترام قائلم

698
00:34:32,833 --> 00:34:34,083
‫چه خوب

699
00:34:34,708 --> 00:34:36,541
‫پس مشکلی نداری که بهم بگی

700
00:34:36,541 --> 00:34:38,916
‫که سودش برای تو چیه، داری؟

701
00:34:40,291 --> 00:34:42,208
‫خب، ممکنه طی تحقیقات پرونده

702
00:34:42,208 --> 00:34:44,416
‫هرازگاهی سوالی ازت بپرسیم

703
00:34:45,666 --> 00:34:48,000
‫نمی‌تونم چیز محرمانه‌ای رو فاش کنم

704
00:34:48,041 --> 00:34:50,916
‫نه، نه، اصلا غیرحرفه‌ای نیست.
‫بهت قول میدم

705
00:34:51,791 --> 00:34:54,083
‫بعنوان یه زن خداترس

706
00:34:57,166 --> 00:34:59,000
‫اگه قرار باشه قبول کنم

707
00:34:59,041 --> 00:35:02,291
‫که با کمکتون وارد تحقیقات تونی کارن بشم

708
00:35:04,041 --> 00:35:05,125
‫کِی ممکنه عملی بشه؟

709
00:35:05,166 --> 00:35:06,791
‫- یه ساعت بهمون وقت بده
‫- یه ساعت؟

710
00:35:06,791 --> 00:35:07,833
‫بسته به ترافیک

711
00:35:07,833 --> 00:35:11,666
‫- افرادمون در موقعیت هستن و منتظرن
‫- منظورش ران و ابراهیمن

712
00:35:11,666 --> 00:35:14,666
‫این از اطلاعات تماس من.
‫اگه تونستی بهم پیام بده

713
00:35:15,166 --> 00:35:17,375
‫مصاحبه در ساعت ۱۲:۴۷ بعدظهر پایان یافت

714
00:35:17,375 --> 00:35:19,375
‫ضبط صدا خاموشه جویس

715
00:35:19,416 --> 00:35:21,041
‫- آهان آره، راست میگی
‫- بله

716
00:35:29,291 --> 00:35:30,291
‫شروع به کار کنید

717
00:35:30,291 --> 00:35:31,208
‫دریافت شد

718
00:35:38,833 --> 00:35:41,958
‫بعدظهر بخیر.
‫بنده اومدم آقای ران ریچی‌نامی رو ببینم

719
00:35:41,958 --> 00:35:44,416
‫- بفرمایید جناب بازرس
‫- ممنون

720
00:35:47,041 --> 00:35:49,791
‫ران؟ آقای پلیس مهربون اومده

721
00:35:49,791 --> 00:35:53,833
‫پلیس!
‫نه، نه، نه! پلیس نه، نه، نه!

722
00:35:53,833 --> 00:35:55,833
‫چی از جونم می‌خواین؟ ها؟

723
00:35:55,833 --> 00:35:57,833
‫- من حق اعتراض مسالمت‌آمیز دارم
‫- آروم

724
00:35:57,833 --> 00:35:59,500
‫لطفا رفتار ران رو ببخشید جناب بازرس

725
00:35:59,500 --> 00:36:01,208
‫در حضور افراد مسئول اینجوری میشه

726
00:36:01,208 --> 00:36:04,500
‫- ران. آروم باش. لطفا
‫- باشه

727
00:36:04,541 --> 00:36:07,333
‫فقط می‌خوان درباره اون بحثی که دیدی
‫بین ایان ونتام

728
00:36:07,333 --> 00:36:09,208
‫و تونی کارن بالا گرفته بود صحبت کنن

729
00:36:09,208 --> 00:36:12,125
‫آقای ریچی، مطمئن باشین
‫هیچ مشکلی برای شما بوجود نیومده

730
00:36:12,166 --> 00:36:14,958
‫- فقط باید چند تا سوال ازتون بپرسم
‫- نه!

731
00:36:14,958 --> 00:36:18,208
‫نه. می‌خوام با اون مأمور خانومه حرف بزنم.
‫با این حرف نمی‌زنم

732
00:36:18,791 --> 00:36:22,083
‫- کدوم خانوم؟
‫- اون خانوم خوشگله که اومده بود اینجا

733
00:36:22,666 --> 00:36:24,208
‫منظورش پاسبان دفریتاس‌ـه

734
00:36:24,208 --> 00:36:26,333
‫اومده بود درباره قفل پنجره باهامون حرف بزنه

735
00:36:26,375 --> 00:36:28,583
‫ران یکم خاطرخواهش شده

736
00:36:30,916 --> 00:36:33,833
‫اوه، بله. درسته

737
00:36:33,833 --> 00:36:36,708
‫آره، خب نه، اون خیلی تازه‌کاره

738
00:36:36,708 --> 00:36:38,541
‫همچین زیاد باتجربه نیست

739
00:36:38,541 --> 00:36:40,541
‫در واقع، اصلا تو تحقیقات قتل...

740
00:36:40,541 --> 00:36:43,250
‫من خانومه رو می‌خوام!

741
00:36:43,291 --> 00:36:46,958
‫فقط با خانومه حرف می‌زنم!

742
00:36:47,791 --> 00:36:49,916
‫متأسفم. فقط با پاسبان دفریتاس صحبت می‌کنه

743
00:36:51,666 --> 00:36:54,583
‫راهی داره که اون رو وارد تیمتون کنین؟

744
00:37:00,958 --> 00:37:02,291
‫ببینم چیکار میشه کرد

745
00:37:02,291 --> 00:37:03,666
‫اوه!

746
00:37:07,541 --> 00:37:08,541
‫نابغه‌ای ابسی

747
00:37:09,041 --> 00:37:12,166
‫واقعا نابغه‌ای رفیق. اصلا... اوف

748
00:37:13,583 --> 00:37:14,791
‫پاسبان دفریتاس

749
00:37:15,541 --> 00:37:18,166
‫الان از منابع انسانی خبر رسید
‫که داری منتقل میشی

750
00:37:18,916 --> 00:37:20,791
‫- به کجا؟
‫- به سی‌آی‌دی

751
00:37:21,458 --> 00:37:23,458
‫بخش تحقیقات جنایی

752
00:37:23,958 --> 00:37:26,916
‫تا اطلاع ثانوی روی پرونده تونی کارن کار می‌کنی

753
00:37:27,583 --> 00:37:28,416
‫امکان نداره

754
00:37:29,583 --> 00:37:30,416
‫واقعا؟

755
00:37:34,458 --> 00:37:35,666
‫هوم

756
00:37:38,208 --> 00:37:39,833
‫« دانا: کمتر از بیست دقیقه طول کشید!!؟! »

757
00:37:41,083 --> 00:37:44,125
‫این یعنی چی؟

758
00:37:44,166 --> 00:37:45,125
‫یعنی متعجبه

759
00:37:45,166 --> 00:37:47,041
‫- جان؟
‫- یعنی متعجبه

760
00:37:49,833 --> 00:37:50,666
‫ببخشید عزیز

761
00:37:53,458 --> 00:37:55,083
‫دخترم بهم گفت

762
00:37:55,083 --> 00:37:57,541
‫ببخشید بابت دوستم. یه مقدار چیزه...

763
00:38:00,708 --> 00:38:02,416
‫نخیرم

764
00:38:13,291 --> 00:38:14,291
‫هوم

765
00:38:19,208 --> 00:38:21,583
‫اوه، جالبه

766
00:38:30,375 --> 00:38:34,208
‫« کوپرز چیس یه سرمایه‌گذار سومِ ناشناس هم داره »

767
00:38:34,583 --> 00:38:36,208
‫« دانا: تو چرا بیداری؟؟ »

768
00:38:45,666 --> 00:38:46,666
‫هوم

769
00:38:47,458 --> 00:38:50,541
‫بذار ببینم درست فهمیدم.
‫یه باشگاهه درباره قتل‌ها

770
00:38:51,083 --> 00:38:53,125
‫مثل پادکست‌های جنایت واقعی

771
00:38:53,166 --> 00:38:57,000
‫خب، به طریقی.
‫ولی ما درباره قتل‌ها تحقیق می‌کنیم

772
00:38:57,041 --> 00:38:59,666
‫یکم ترسناک بنظر میاد

773
00:38:59,666 --> 00:39:02,208
‫قبول دارم یه مقدار مسخره بنظر میاد

774
00:39:02,208 --> 00:39:05,083
‫ولی گروه خیلی خوبی هستیم.
‫یه تیمیم

775
00:39:05,666 --> 00:39:08,666
‫پس اگه بتونی یه نگاهی
‫به اون صورت‌های مالی بندازی...

776
00:39:08,666 --> 00:39:11,458
‫اگه متوجه نشدی باید بگم
‫که سرم خیلی شلوغه مامان

777
00:39:11,458 --> 00:39:13,208
‫خدا بگم چیکارت کنه جوآنا

778
00:39:13,708 --> 00:39:15,458
‫بیشتر از هفته‌ای یه بار بهم زنگ نمی‌زنی

779
00:39:15,458 --> 00:39:17,833
‫هر بار بیشتر از ۴۷ دقیقه بهم سر نمی‌زنی

780
00:39:17,833 --> 00:39:19,625
‫حالا هم که کیکم رو نمی‌خوری

781
00:39:19,666 --> 00:39:22,250
‫من فقط می‌خوام که لطفا

782
00:39:22,291 --> 00:39:24,666
‫اون میلیاردرهات رو دو دقیقه بذار کنار

783
00:39:24,666 --> 00:39:28,083
‫و فقط همین یه بار به تنها مادرت کمک کن!

784
00:39:30,791 --> 00:39:32,708
‫- ببینم چیکار می‌کنم
‫- ممنون

785
00:39:34,416 --> 00:39:35,416
‫سوابق تونی کارن

786
00:39:35,416 --> 00:39:39,000
‫رانندگی خطرناک، ضرب و جرح عمومی،
‫حمل سلاح غیرقانونی

787
00:39:39,041 --> 00:39:39,958
‫لیست تمومی نداره

788
00:39:39,958 --> 00:39:41,291
‫آره، قطعا کلی آدم هستن

789
00:39:41,291 --> 00:39:42,750
‫که مرگش رو می‌خواستن

790
00:39:42,791 --> 00:39:46,208
‫ولی در حال حاضر، باید بفهمیم
‫اون یکی مرد توی عکس کیه

791
00:39:46,208 --> 00:39:47,166
‫کدوم عکس؟

792
00:39:47,166 --> 00:39:49,000
‫عکسی که از صحنه قتل کارن کشف شد

793
00:39:49,041 --> 00:39:51,375
‫چندتا عکس اینور اونور پخش بود

794
00:39:51,416 --> 00:39:53,708
‫بیشتر عکس تعطیلات و عروسی‌های خانوادگی بود

795
00:39:53,708 --> 00:39:57,000
‫ولی این عکس از خودش و یه مرد دیگه‌ست
‫که هویتش رو نمی‌دونیم

796
00:39:57,041 --> 00:39:59,041
‫تازه از بخش علوم قانونی برگشته

797
00:39:59,041 --> 00:40:00,958
‫می‌خوای... یه نگاهی بندازی؟

798
00:40:01,833 --> 00:40:02,791
‫بله لطفا

799
00:40:03,791 --> 00:40:04,666
‫ببخشید

800
00:40:04,666 --> 00:40:07,041
‫خوب نیست تو بخش جنایی بگم «بله لطفا»؟

801
00:40:07,041 --> 00:40:09,458
‫واقعا نباید از من بپرسی که چی خوبه و چی نیست

802
00:40:09,458 --> 00:40:11,541
‫یه نگاهی به عکس بنداز دفریتاس

803
00:40:12,333 --> 00:40:15,416
‫می‌تونی دانا صدام کنی.
‫وگرنه یکم معذب میشم

804
00:40:16,541 --> 00:40:17,333
‫دانا؟

805
00:40:18,291 --> 00:40:19,083
‫بله، اسمم

806
00:40:20,541 --> 00:40:21,541
‫اسم کوچیکم

807
00:40:22,166 --> 00:40:24,916
‫خب، سعی می‌کنم ولی...

808
00:40:24,916 --> 00:40:27,833
‫خیلی اهل اسم کوچیک گفتن نیستم

809
00:40:27,833 --> 00:40:30,500
‫راستش رو بخوای فکر نکنم
‫اسم کوچیک گریفیث رو بدونم

810
00:40:30,541 --> 00:40:32,416
‫تازه اون هفت ساله پیشمونه

811
00:40:32,958 --> 00:40:35,041
‫و نمی‌دونین این کیه کنار کارن؟

812
00:40:35,041 --> 00:40:37,541
‫نه، گریفیث داره روش کار می‌کنه

813
00:40:37,541 --> 00:40:39,125
‫به گریفیث بگو روش کار نکنه

814
00:40:39,125 --> 00:40:40,500
‫چون این بابی تنر‌ـه

815
00:40:40,541 --> 00:40:41,416
‫چی؟

816
00:40:41,916 --> 00:40:43,166
‫خلافکار کله‌گنده

817
00:40:43,708 --> 00:40:45,083
‫پلیس متروپلیتن رو سرکار گذاشته بود

818
00:40:45,083 --> 00:40:46,833
‫سالهاست دنبالش می‌گردن

819
00:40:47,333 --> 00:40:48,291
‫بعد اینجا پیداش شده

820
00:40:48,291 --> 00:40:49,958
‫عجب دنیاییه

821
00:40:49,958 --> 00:40:52,000
‫پس پلیس هیچوقت پیداش نکرد؟

822
00:40:52,041 --> 00:40:54,333
‫نه. یه چیز دیگه هم بگم

823
00:40:54,916 --> 00:40:57,333
‫یه مرد سومی تو این عکس هست
‫ولی تا حد زیادی بریده شده

824
00:40:57,333 --> 00:40:58,291
‫چی؟

825
00:40:59,041 --> 00:40:59,833
‫آره، ببین

826
00:40:59,833 --> 00:41:02,291
‫تصویر دستش رو تو آینه پشتشون می‌بینی؟

827
00:41:02,958 --> 00:41:04,541
‫آره

828
00:41:05,666 --> 00:41:06,458
‫چه تیزبین

829
00:41:08,666 --> 00:41:10,166
‫به گریفیث خبر میدم

830
00:41:11,333 --> 00:41:12,791
‫تا جای ممکن گرمش کن جویس

831
00:41:17,541 --> 00:41:19,083
‫رسیدن. حاضرین؟

832
00:41:19,083 --> 00:41:20,000
‫- حاضر
‫- حاضر

833
00:41:20,041 --> 00:41:21,375
‫- یادتون باشه
‫- جا باز کن

834
00:41:21,416 --> 00:41:24,458
‫هر اطلاعاتی که ازشون بیرون بکشیم غنیمته

835
00:41:24,458 --> 00:41:25,416
‫درسته

836
00:41:25,916 --> 00:41:28,000
‫هادسون قطعا راحت وا نمیده

837
00:41:28,041 --> 00:41:30,416
‫پس باید تا جای ممکن

838
00:41:30,416 --> 00:41:32,083
‫معذبش کنیم

839
00:41:32,083 --> 00:41:35,125
‫به تجربه من، مردم وقتی اذیت و معذبن
‫احتمالش بیشتره

840
00:41:35,166 --> 00:41:36,500
‫که چیزی رو لو بدن

841
00:41:36,541 --> 00:41:38,291
‫بنظرم با محبت و کیک

842
00:41:38,291 --> 00:41:40,416
‫میشه اطلاعات بیشتری از مردم گرفت

843
00:41:41,041 --> 00:41:42,208
‫آره

844
00:41:42,208 --> 00:41:44,500
‫تا حالا مجبور شدی جاسوس دشمن
‫رو تو آلمان شرقی سابق

845
00:41:44,541 --> 00:41:47,041
‫بازجویی کنی جویس؟

846
00:41:47,666 --> 00:41:50,041
‫خب، نه

847
00:41:51,166 --> 00:41:52,583
‫سلام جوآنا جان

848
00:41:52,583 --> 00:41:55,041
‫من صورت‌های مالی ایان ونتام رو بررسی کردم

849
00:41:55,041 --> 00:41:56,125
‫بفرما

850
00:41:56,166 --> 00:41:58,833
‫انگار یه سری چیزهای خیلی جالب توش هست

851
00:41:59,416 --> 00:42:01,083
‫پی‌دی‌اف‌هاش رو برات فرستادم

852
00:42:01,083 --> 00:42:02,958
‫می‌دونی پی‌دی‌اف چیه؟

853
00:42:02,958 --> 00:42:04,708
‫خودت چی فکر می‌کنی جو

854
00:42:04,708 --> 00:42:07,750
‫ابراهیم بلده.
‫از همه‌چی سرش میشه

855
00:42:07,791 --> 00:42:10,666
‫- عه...
‫- پی‌دی‌اف

856
00:42:10,666 --> 00:42:12,041
‫بفرما

857
00:42:14,458 --> 00:42:18,708
‫« سهم‌های تونی کارن به ارزش دوازده میلیون پوند
‫می‌رسن به ایان ونتام »
‫خدای من

858
00:42:23,291 --> 00:42:24,166
‫اوه

859
00:42:25,166 --> 00:42:26,416
‫اوه

860
00:42:27,916 --> 00:42:29,791
‫اوه، واقعا خدای من، جویس

861
00:42:29,791 --> 00:42:31,958
‫عجیبه که همچین دختر باهوشی داری

862
00:42:31,958 --> 00:42:35,958
‫چه اطلاعات مهمی.
‫حالا یه اهرم فشار واقعی داریم

863
00:42:35,958 --> 00:42:37,500
‫- آفرین به جو
‫- عالی بود

864
00:42:37,541 --> 00:42:39,416
‫مرسی. باید برم

865
00:42:40,083 --> 00:42:42,041
‫شروع شد. شروع شد

866
00:42:43,916 --> 00:42:46,083
‫- بفرمایید داخل
‫- ممنون

867
00:42:48,791 --> 00:42:52,708
‫عصر بخیر. فکر کنم همگی
‫با پاسبان دفریتاس آشنا شدین

868
00:42:52,708 --> 00:42:55,208
‫من و ایشون داریم در خصوص
‫قتل تونی کارن تحقیق می‌کنیم

869
00:42:56,583 --> 00:42:59,208
‫بهم گفتن که شما اطلاعاتی در مورد...

870
00:42:59,958 --> 00:43:02,208
‫آقای کارن دارید،
‫از اونجایی که داشته آماده می‌شده تا...

871
00:43:02,208 --> 00:43:04,833
‫بی‌ادبی ما رو ببخشید سربازرس کاراگاه

872
00:43:04,833 --> 00:43:05,875
‫لطفا بفرمایید بشینید

873
00:43:05,916 --> 00:43:07,333
‫- بیا بشین
‫- اوه. اوه

874
00:43:07,333 --> 00:43:11,166
‫سرپا وانستا. بفرما. راحت باش

875
00:43:12,333 --> 00:43:13,333
‫اوه

876
00:43:14,208 --> 00:43:15,500
‫فقط من اینجوری‌ام یا اینجا گرمه؟

877
00:43:15,541 --> 00:43:18,416
‫البته که گرمه.
‫من یه پیرزن ۷۶ ساله‌ام

878
00:43:19,958 --> 00:43:22,250
‫قدرت دستتون بالاست آقای ریچی

879
00:43:22,291 --> 00:43:24,125
‫فکر می‌کردم شما مریض و ناخوش‌احوالید

880
00:43:24,166 --> 00:43:27,166
‫تو این سن روزهای خوب و بد داریم کاراگاه هادسون

881
00:43:27,166 --> 00:43:29,000
‫می‌دونی؟ روزهای خوب و بد

882
00:43:29,041 --> 00:43:31,416
‫و دندون شکسته‌تون هم انگار
‫دوباره رشد کرده

883
00:43:32,041 --> 00:43:34,583
‫چی؟ آره، نگاه کن. معجزه‌ست

884
00:43:34,583 --> 00:43:37,500
‫ادب ما کجا رفته؟
‫بهتون چای تعارف نکردیم

885
00:43:37,541 --> 00:43:38,750
‫شکر دوست دارین؟

886
00:43:38,791 --> 00:43:41,000
‫نه، نه. می‌خوام لاغر کنم

887
00:43:41,041 --> 00:43:42,250
‫ولی باید کیک رو بخورین

888
00:43:42,291 --> 00:43:44,208
‫اجازه دارین حین انجام وظیفه کیک بخورین؟
‫امیدوارم بتونین

889
00:43:44,208 --> 00:43:46,791
‫نه، ناهار سنگینی خوردم

890
00:43:49,666 --> 00:43:50,666
‫دیگه چرا که نه

891
00:43:50,666 --> 00:43:53,625
‫- راحت باش. بزن تو رگ
‫- نگاش کن

892
00:43:53,666 --> 00:43:57,041
‫شرمنده، نمی‌تونم...

893
00:43:58,208 --> 00:43:59,083
‫نریزه

894
00:44:02,958 --> 00:44:05,000
‫- این چقدر خوشمزه‌ست
‫- اوه

895
00:44:05,041 --> 00:44:06,375
‫- مگه نه؟
‫- اوه!

896
00:44:06,416 --> 00:44:07,750
‫خب، ران

897
00:44:07,791 --> 00:44:11,541
‫تو دیدی که ایان و تونی تو پارکینگ
‫داشتن بحث می‌کردن

898
00:44:11,541 --> 00:44:13,041
‫درسته؟ برای همین اینجاییم

899
00:44:13,041 --> 00:44:15,166
‫آره. مشاجره‌ی شدیدی بود

900
00:44:15,166 --> 00:44:17,916
‫پایان بدی داشت.
‫تونی با عصبانیت رفت...

901
00:44:18,916 --> 00:44:20,208
‫حدس می‌زنیم درباره پول بوده

902
00:44:20,208 --> 00:44:22,666
‫میگن عشق به پول
‫ریشه‌ی تمام شرهاست

903
00:44:22,666 --> 00:44:24,375
‫ولی اون یونگ نبود که گفته بود...

904
00:44:24,416 --> 00:44:26,583
‫پسرم بهم گفته بود که خونه تونی

905
00:44:26,625 --> 00:44:29,041
‫سیستم امنیتی معرکه‌ای داره

906
00:44:29,041 --> 00:44:31,916
‫واقعا؟ پسرتون تونی کارن رو می‌شناخت؟

907
00:44:32,458 --> 00:44:35,541
‫خب، در همون حدی که ما می‌شناختیم

908
00:44:35,541 --> 00:44:38,500
‫تونی تو محله خیلی شناس بود

909
00:44:38,541 --> 00:44:40,375
‫بله، کلا بروبیای زیادی داشت تو شهر

910
00:44:40,416 --> 00:44:41,791
‫آره خب... همه...

911
00:44:41,833 --> 00:44:43,583
‫همه تا حدی باهاش برخورد داشتیم

912
00:44:43,583 --> 00:44:44,875
‫چیز خاصی نبود

913
00:44:44,916 --> 00:44:47,125
‫بازم خوب میشه اگه با پسرتون صحبت کنیم

914
00:44:47,166 --> 00:44:48,666
‫جیسون بود، درسته؟

915
00:44:48,666 --> 00:44:50,125
‫آره، حتما. ردیفه. ردیفه

916
00:44:50,125 --> 00:44:51,875
‫میاد اینجا بهم سر می‌زنه

917
00:44:51,916 --> 00:44:53,833
‫فکر نکنم بتونه کمک کنه

918
00:44:53,833 --> 00:44:56,958
‫خب، به صلاحه که بذارید
‫پلیس کار خودش رو بکنه و...

919
00:44:56,958 --> 00:44:59,041
‫بنظرم حرف ران اینه که شاید

920
00:44:59,083 --> 00:45:01,041
‫سیستم امنیتیش سرنخی بهتون بده

921
00:45:01,041 --> 00:45:04,000
‫خراب بوده.
‫بنظر من که پولش رو حروم کرده

922
00:45:04,041 --> 00:45:06,166
‫خب عجیبه که یه سازنده

923
00:45:06,166 --> 00:45:08,291
‫سیستم امنیتیش انقدر معیوب باشه

924
00:45:08,791 --> 00:45:10,166
‫بله، زمان مرگ چطور؟

925
00:45:11,291 --> 00:45:13,416
‫نمی‌تونیم بگیم

926
00:45:13,416 --> 00:45:15,625
‫می‌دونی، هنوز عمومی نشده

927
00:45:15,666 --> 00:45:17,291
‫چون حساسه انتشارش ممنوعه

928
00:45:17,916 --> 00:45:20,000
‫راست میگی. و...

929
00:45:20,041 --> 00:45:22,416
‫این جلسه هم کاملا یه طرفه بوده

930
00:45:22,916 --> 00:45:25,000
‫مثلا من از قضا می‌دونم

931
00:45:25,000 --> 00:45:27,208
‫که در اصل سه تا سرمایه‌گذار

932
00:45:27,208 --> 00:45:29,416
‫توی کوپرز چیس بودن،
‫زمانی که داشته ساخته می‌شده

933
00:45:29,416 --> 00:45:33,833
‫ایان ونتام بوده، تونی کارن بوده،
‫و یه سرمایه‌گذار ناشناس

934
00:45:33,833 --> 00:45:36,916
‫تحت یه حساب صوری به نام «بلومین مارولس»

935
00:45:38,083 --> 00:45:39,208
‫خبر داشتین؟

936
00:45:40,541 --> 00:45:42,916
‫نه، خبر نداشتم، نه

937
00:45:44,958 --> 00:45:47,541
‫این رو هم دارم

938
00:45:50,833 --> 00:45:52,208
‫یه گوشی قدیمی

939
00:45:53,458 --> 00:45:55,708
‫شاید قدیمی باشه، ولی هنوز کار می‌کنه

940
00:45:57,166 --> 00:45:59,125
‫و پی‌دی‌اف‌هایی توش هست

941
00:45:59,166 --> 00:46:01,333
‫که شامل صورت‌های مالی مفصل از ایان ونتام‌ـه

942
00:46:01,333 --> 00:46:04,208
‫که نشون میدن اگر تونی کارن بمیره

943
00:46:04,208 --> 00:46:06,750
‫سهمش برمی‌گرده به ایان ونتام

944
00:46:06,791 --> 00:46:10,916
‫در نتیجه ایان ونتام از این قتل
‫میلیون‌ها سود کرده

945
00:46:11,833 --> 00:46:12,666
‫صحیح

946
00:46:14,416 --> 00:46:16,083
‫در ازای زمان مرگ

947
00:46:16,083 --> 00:46:18,666
‫متأسفانه نمی‌تونم اون اطلاعات رو فاش کنم

948
00:46:20,833 --> 00:46:22,416
‫فایل‌ها رو می‌خوای یا نه؟

949
00:46:23,791 --> 00:46:24,916
‫۱۱:۲۴

950
00:46:25,541 --> 00:46:27,625
‫- پاسبان دفریتاس
‫- چه دقیق هم بود

951
00:46:27,666 --> 00:46:30,208
‫یه ساعت هوشمند داشته
‫که زمان توقف ضربان قلبش رو ثبت کرده

952
00:46:30,208 --> 00:46:32,083
‫پاسبان دفریتاس!

953
00:46:33,041 --> 00:46:34,791
‫فایل‌ها رو می‌خوای یا نه؟

954
00:46:37,833 --> 00:46:39,541
‫بفرما

955
00:46:46,791 --> 00:46:48,125
‫ممنون

956
00:46:48,166 --> 00:46:49,041
‫هوم

957
00:46:50,791 --> 00:46:53,916
‫اصلا حساب‌های ایان ونتام
‫رو از کجا گیر آوردین شما؟

958
00:46:53,916 --> 00:46:57,416
‫یه شرکت خصوصیه.
‫حتی ما هم گیرش نیاوردیم

959
00:46:58,916 --> 00:46:59,708
‫کار تیمی

960
00:47:02,916 --> 00:47:06,708
‫نسل ما هنوز یادشون هست که
‫کار تیمی چقدر می‌تونه ارزشمند باشه

961
00:47:08,791 --> 00:47:11,416
‫چجوری خمیر هزارلا رو
‫انقدر سبک درست کردی؟

962
00:47:11,416 --> 00:47:12,875
‫قلقش اینه که باید

963
00:47:12,916 --> 00:47:14,958
‫وقتی هنوز سرده سریع ورزش بدی

964
00:47:14,958 --> 00:47:17,333
‫- بفرمایید
‫- حتما کار با دستات رو خوب بلدی

965
00:47:17,333 --> 00:47:21,416
‫- چندباری بهم گفتن
‫- جیسون!

966
00:47:22,583 --> 00:47:25,208
‫- ایناهاش. پسرم، جیسون
‫- خیلی‌خب بابا

967
00:47:25,208 --> 00:47:28,583
‫همونطور که قولش رو داده بودم.
‫سربازرس کاراگاه هادسون. جیسون

968
00:47:28,583 --> 00:47:30,625
‫جیسون ریچی ملقب به چکش

969
00:47:30,666 --> 00:47:35,625
‫نیازی به معرفی نداره اصلا.
‫همه فایت‌هات رو دیدم

970
00:47:35,666 --> 00:47:37,708
‫حیف که تموم شد.
‫بخاطر مصدومیت و اینا

971
00:47:37,708 --> 00:47:40,000
‫- آره، خب پیش میاد
‫- شرمنده، آره

972
00:47:40,041 --> 00:47:42,833
‫- کار تو تلوزیون هم باز هیجان‌انگیزه، ها؟
‫- آره

973
00:47:42,833 --> 00:47:45,083
‫کریسمس تو یه نمایش پانتومیمِ
‫سفیدبرفی هم هستی، نه؟

974
00:47:45,083 --> 00:47:46,458
‫درسته. نقش شاهزاده رو بازی می‌کنم

975
00:47:46,458 --> 00:47:47,458
‫سربازرس هادسون

976
00:47:47,458 --> 00:47:49,500
‫با یه عکس سریع با قهرمان سه دوره‌ی

977
00:47:49,500 --> 00:47:51,583
‫میان‌وزن اتحادیه جهانی بوکس چطوری؟

978
00:47:51,583 --> 00:47:53,125
‫همینجا. همین الان. برو ببینم

979
00:47:53,125 --> 00:47:54,666
‫خیلی ممنون. مطمئنی؟

980
00:47:54,666 --> 00:47:56,125
‫آره. معلومه که مطمئنه. آره

981
00:47:56,166 --> 00:47:58,416
‫تو اداره همه عشق میکنن

982
00:47:58,416 --> 00:48:00,000
‫خیلی‌خب، لباتون رو لیس بزنین

983
00:48:00,041 --> 00:48:01,500
‫- باورم نمیشه خودتی
‫- خودمم

984
00:48:01,541 --> 00:48:02,916
‫- مشت‌ها بالا
‫- آفرین

985
00:48:02,916 --> 00:48:04,083
‫چند تا بگیر

986
00:48:04,083 --> 00:48:06,416
‫- خودشه. عالیه
‫- دینگ دینگ

987
00:48:06,416 --> 00:48:08,208
‫- خیلی طبیعیه
‫- یه مشت محکم

988
00:48:08,208 --> 00:48:10,041
‫عالیه. خود خودشه

989
00:48:10,041 --> 00:48:12,083
‫- گرفتی؟
‫- خوشت میاد

990
00:48:12,083 --> 00:48:15,458
‫- یکی‌شون خیلی خوب بود. آره
‫- نگاش کن

991
00:48:15,458 --> 00:48:17,291
‫- مرسی رفیق
‫- خواهش می‌کنم. باید برم

992
00:48:17,291 --> 00:48:18,791
‫- فقط یه لحظه
‫- باشه

993
00:48:18,791 --> 00:48:21,583
‫نظرت درباره تونی کارن و ایان ونتام چیه؟

994
00:48:21,583 --> 00:48:24,375
‫- یه مقدار می‌شناختی‌شون، نه؟
‫- نه

995
00:48:24,416 --> 00:48:26,916
‫یعنی اسمشون رو شنیده بودم

996
00:48:26,916 --> 00:48:30,458
‫تونی دشمن کم نداشت،
‫ایان هم همینطور

997
00:48:30,458 --> 00:48:31,958
‫کسی به ذهنتون می‌رسه؟

998
00:48:33,291 --> 00:48:34,083
‫نه

999
00:48:34,583 --> 00:48:35,541
‫الان نه

1000
00:48:36,541 --> 00:48:38,125
‫خب من دیگه باید برم

1001
00:48:38,166 --> 00:48:41,041
‫- باشه
‫- خب اگه چیزی به ذهنت رسید زنگ بزن

1002
00:48:41,041 --> 00:48:43,166
‫- سربازرس هادسون، خوشحال شدم
‫- همچنین

1003
00:48:43,166 --> 00:48:45,208
‫- خیلی‌خب، پاسبان دفریتاس، موفق باشید
‫- بله

1004
00:48:45,208 --> 00:48:48,500
‫وایسا. وایسا بیام. صبر کن جیسون!

1005
00:48:48,541 --> 00:48:50,416
‫سربازرس هادسون، می‌دونم کیک دوست دارین

1006
00:48:50,416 --> 00:48:52,541
‫می‌خوام بقیه کیک قهوه و گردو رو بدم بهتون

1007
00:48:52,541 --> 00:48:54,166
‫بنظرم بهتره بذارین دانا رانندگی کنه

1008
00:48:54,166 --> 00:48:56,666
‫کلی نوشیدنی ریخته توش

1009
00:48:56,666 --> 00:48:59,041
‫بنظرم طعم گردو رو قشنگ برجسته می‌کنه

1010
00:48:59,041 --> 00:49:01,666
‫- ممنون
‫- خوشحال شدم

1011
00:49:07,416 --> 00:49:08,416
‫ماد

1012
00:49:08,916 --> 00:49:10,708
‫چی می‌خوای الیزابت؟

1013
00:49:11,291 --> 00:49:14,333
‫فقط خواستم بگم متأسفم و تسلیت میگم

1014
00:49:14,916 --> 00:49:16,958
‫تونی مرد خیلی خوبی بود

1015
00:49:18,083 --> 00:49:20,083
‫ایده‌ای داری که کی ممکنه کشته باشدش؟

1016
00:49:21,416 --> 00:49:24,291
‫ایده که درباره خیلی چیزا دارم عزیزم

1017
00:49:24,291 --> 00:49:25,875
‫ولی دلیل نمیشه بذارمشون کف دست تو

1018
00:49:25,875 --> 00:49:27,375
‫اونم با حضور این مأمورها

1019
00:49:27,416 --> 00:49:31,583
‫آره. چقدر اینا احمقن

1020
00:49:31,583 --> 00:49:33,916
‫- ولی خب پلیس معمولا احمقه، مگه نه؟
‫- آره

1021
00:49:35,708 --> 00:49:37,958
‫چه گل‌های قشنگی

1022
00:49:39,166 --> 00:49:42,166
‫آره، از طرف یه دوست قدیمیه
‫که اونم تونی رو دوست داشت

1023
00:49:42,666 --> 00:49:44,291
‫بعضی‌ها هنوز ادب سرشون میشه

1024
00:49:45,041 --> 00:49:45,833
‫هوم

1025
00:49:52,875 --> 00:49:55,875
‫« همدردتان هستم. با عشق، بی. تی. »

1026
00:49:57,833 --> 00:49:59,791
‫جیسون، حالت خوبه پسرم؟

1027
00:49:59,791 --> 00:50:02,000
‫فکر کردم میای یه نوشیدنی بزنیم

1028
00:50:02,041 --> 00:50:03,750
‫باید برم. یه کاری پیش اومده

1029
00:50:03,750 --> 00:50:05,166
‫بیخیال. تازه رسیدی اینجا

1030
00:50:05,166 --> 00:50:07,791
‫- خب باید برم بابا
‫- جیسون، چیه؟ چی شده؟

1031
00:50:07,791 --> 00:50:11,666
‫- بابا، ولش کن، خب؟
‫- چرا انقدر عصبی شدی؟ هوم؟

1032
00:50:11,666 --> 00:50:13,750
‫خیلی‌خب، ببین

1033
00:50:13,750 --> 00:50:15,958
‫می‌دونم که بخاطر کارم تو تلوزیون خجالت می‌کشی

1034
00:50:15,958 --> 00:50:18,416
‫ولی لازم نیست انقدر تابلو نشونش بدی

1035
00:50:18,416 --> 00:50:20,916
‫چی؟ من خجالت نمی‌کشم جیسون

1036
00:50:20,916 --> 00:50:23,125
‫خب دروغ نگم... دنیای بوکس

1037
00:50:23,125 --> 00:50:24,791
‫رو خیلی بهتر درک می‌کنم

1038
00:50:24,791 --> 00:50:26,666
‫خدایا، عجب حریفی بودی پسر

1039
00:50:26,666 --> 00:50:29,041
‫بفرما. همین الانم نمی‌تونی جلو خودتو بگیری، ها؟

1040
00:50:29,041 --> 00:50:30,125
‫چیه؟

1041
00:50:30,166 --> 00:50:31,166
‫نه، باید برم

1042
00:50:32,166 --> 00:50:33,625
‫- خیلی‌خب، فقط مراقب باش
‫- همین الان

1043
00:50:33,666 --> 00:50:35,416
‫فقط با موتور مراقب باش

1044
00:50:43,458 --> 00:50:44,541
‫جیسون بهت دروغ گفت

1045
00:50:45,791 --> 00:50:46,625
‫ها؟

1046
00:50:46,666 --> 00:50:48,416
‫تو پرونده تونی کارن هست

1047
00:50:48,916 --> 00:50:52,041
‫جیسون قبل از اینکه تو تلوزیون کار پیدا کنه

1048
00:50:52,041 --> 00:50:54,125
‫برای اون و ایان ونتام کارهای جزئی می‌کرده

1049
00:50:54,166 --> 00:50:56,333
‫- یه چیز دیگه هم بگم
‫- چی؟

1050
00:50:57,416 --> 00:51:00,541
جیسون مرد سوم توی عکسیه که
از صحنه جرم پیدا کردیم

1051
00:51:01,083 --> 00:51:02,458
همون دستیه که توی آینه افتاده

1052
00:51:02,708 --> 00:51:04,166
.همون خالکوبی رو داره
موبایلت کجاست؟

1053
00:51:04,166 --> 00:51:05,791
اینجاست

1054
00:51:06,958 --> 00:51:08,166
الانم زود باش نشونم بده

1055
00:51:09,916 --> 00:51:10,791
نگاه کن

1056
00:51:15,958 --> 00:51:18,833
جیسون انگار عجله داشت بره -
آره عجله که داشت -

1057
00:51:19,416 --> 00:51:21,916
آره. باید حواسمون به اون و ایان ونتام باشه

1058
00:51:21,916 --> 00:51:23,166
اوهوم

1059
00:51:23,166 --> 00:51:25,458
ما که نمی‌خوایم مردم
از جلوی چشممون غیب بشن

1060
00:51:30,208 --> 00:51:34,208
« آموزشگاه رانندگی فیراستارت »‫

1061
00:51:40,208 --> 00:51:42,250
یکی که هنوز داره رانندگی یاد می‌گیره
ازت سبقت گرفت

1062
00:51:42,291 --> 00:51:44,875
محض رضای خدا، ابراهیم، ما می‌خوایم بفهمیم
...ایان ونتام چقدر سریع

1063
00:51:44,916 --> 00:51:48,416
می‌تونسته خودش رو از کوپرز چیس برسونه
خونه تونی کارن

1064
00:51:48,416 --> 00:51:49,916
کلمه کلیدی «سریع»ه

1065
00:51:50,458 --> 00:51:52,416
کسی آبنبات ژله‌ای می‌خوره؟ -
هوم -

1066
00:51:52,416 --> 00:51:54,791
محاسبات من براساس سرعت نیست

1067
00:51:54,791 --> 00:51:58,000
یه الگوریتم پیچیده دارم که
...کمک می‌کنه تعیین کنم

1068
00:51:58,041 --> 00:52:01,083
آیا ایان ونتام می‌تونسته به موقع برسه و
تونی کارن رو بکشه یا نه

1069
00:52:01,083 --> 00:52:03,458
فقط صبور باشید -
هوم -

1070
00:52:12,833 --> 00:52:15,500
،آره ببینید
 امروز خیلی سرم شلوغه. می‌فهمید؟

1071
00:52:15,541 --> 00:52:18,125
،مرگ شریک کاریم
کلی کار واسم درست کرده

1072
00:52:18,166 --> 00:52:21,916
البته. تمایل دارید بهم بگید
چه کسی کنار تونی توی عکس ایستاده؟

1073
00:52:24,083 --> 00:52:25,166
بابی تنره

1074
00:52:25,166 --> 00:52:26,791
درسته. بابی تنر

1075
00:52:26,791 --> 00:52:28,791
پلیس سال‌هاست دنبالش می‌گرده

1076
00:52:28,791 --> 00:52:30,791
لیست اتهاماتش اندازه طول بازوته

1077
00:52:30,791 --> 00:52:33,416
بهم گفتن اسمش همه‌جا ظاهر میشه

1078
00:52:33,416 --> 00:52:36,041
.آره، خب، من فکر می‌کردم مرده
اینو از کجا آوردید؟

1079
00:52:36,041 --> 00:52:37,416
سر صحنه جرم بود

1080
00:52:38,583 --> 00:52:39,416
واقعاً؟

1081
00:52:40,291 --> 00:52:41,583
خیلی‌خب، باشه

1082
00:52:41,583 --> 00:52:44,791
چه دلیلی داره با بابی تنر قاطی بشی، ایان؟

1083
00:52:45,291 --> 00:52:47,041
آدم آشغال و کثیفیه

1084
00:52:47,541 --> 00:52:50,166
انگشت دشمن‌هاش رو قطع می‌کنه و
واسشون پست می‌کنه

1085
00:52:50,166 --> 00:52:52,958
توی اسکاتلندیارد، یه فریز پر انگشت داریم

1086
00:52:54,291 --> 00:52:57,666
،بهتره الان خودت بهمون بگی
وگرنه یه جور دیگه می‌فهمیم

1087
00:53:00,666 --> 00:53:02,416
اون مالک سومه

1088
00:53:03,541 --> 00:53:04,625
مالک سوم کجا؟

1089
00:53:04,666 --> 00:53:07,166
.کوپرز چیس دیگه. عقب نیفت
ای خدا، شماها دوزاریتون دیر میفته

1090
00:53:09,416 --> 00:53:12,833
تونی کارن اونو آورد تا یه پولی بده و
کار رو تموم کنه

1091
00:53:13,333 --> 00:53:14,875
ببین، ایده من نبود

1092
00:53:14,875 --> 00:53:16,750
می‌دونی کجا ممکنه باشه؟

1093
00:53:16,791 --> 00:53:18,833
مگه گوش نمیدی؟
میگم فکر کردم مرده

1094
00:53:18,833 --> 00:53:22,583
خدایا، خیلی وقته گم شده

1095
00:53:22,583 --> 00:53:24,666
،اگه هنوز زنده باشه
بهتره برید پیداش کنید

1096
00:53:24,666 --> 00:53:26,291
مرد خطرناکیه

1097
00:53:26,291 --> 00:53:28,416
به نظرت بابی تنر، تونی کارن رو کشته؟

1098
00:53:28,416 --> 00:53:30,750
.من چه می‌دونم
مگه این کارِ شما نیست؟

1099
00:53:30,791 --> 00:53:32,041
ببینید، من باید برم

1100
00:53:32,041 --> 00:53:35,083
،دقیقاً قبل از مرگ تونی کارن
با هم بحث کرده بودید؟

1101
00:53:36,333 --> 00:53:38,916
.مساله کاری بود
توضیحش یکم پیچیده‌ست

1102
00:53:39,541 --> 00:53:41,166
جیسون ریچی هم توی اون عکس هست

1103
00:53:42,333 --> 00:53:43,916
از خالکوبیش شناسایی میشه

1104
00:53:44,416 --> 00:53:46,416
ازش خواستی کارن رو واست بکشه؟

1105
00:53:46,916 --> 00:53:49,708
،اگه جیسون ریچی آتیش گرفته باشه
من حاضر نیستم بهش آب بدم

1106
00:53:50,541 --> 00:53:52,958
،اگه هردوتا شریک تجاریت بمیرن
خیلی خوب میشه نه؟

1107
00:53:53,458 --> 00:53:56,708
،با حذف شدن تونی
بیشتر از ۱۲ میلیون پوند گیرت میومد

1108
00:53:57,208 --> 00:53:58,916
اینو از کجا می‌دونی؟

1109
00:54:01,291 --> 00:54:03,750
ببینید، اگه فکر می‌کنید
من تونی کارن رو کشتم، نکشتمش

1110
00:54:03,791 --> 00:54:06,583
...نه، نه، من
من کل صبح پیش سرمایه‌گذارها بودم

1111
00:54:06,583 --> 00:54:09,208
تمرکزتون رو بذارید روی پیدا کردنِ بابی تنر
و بندازینش زندان

1112
00:54:09,208 --> 00:54:10,958
،اونجا برای خودش و همه ما
امن‌ترین جاست

1113
00:54:10,958 --> 00:54:13,541
یهو انگار خیلی نگران شدید، آقای ونتام

1114
00:54:13,541 --> 00:54:15,791
آره، داری عرق می‌کنی

1115
00:54:17,166 --> 00:54:20,083
.باشه، خیلی‌خب، حالا هرچی
من یه قرار فوری دارم

1116
00:54:20,083 --> 00:54:21,750
شما کار خودتون رو بکنید
،اگه هنوز بلدید

1117
00:54:21,750 --> 00:54:22,875
بذارید منم کار خودم رو بکنم

1118
00:54:22,875 --> 00:54:26,291
هوم. باید برم

1119
00:54:27,041 --> 00:54:29,166
آره، به زودی باز صحبت می‌کنیم -
باشه -

1120
00:54:34,208 --> 00:54:36,750
بله، فکر کنم الگوریتم من
خیلی خوب کار کرد

1121
00:54:36,791 --> 00:54:38,750
...با احتساب ترافیک و ۱۸ مایل

1122
00:54:38,791 --> 00:54:39,916
!ابراهیم

1123
00:54:39,916 --> 00:54:43,166
آیا ایان ونتام می‌تونسته به موقع برسه و
تونی کارن رو بکشه؟

1124
00:54:43,291 --> 00:54:44,750
 آره یا نه؟

1125
00:54:44,791 --> 00:54:45,750
نه

1126
00:54:45,791 --> 00:54:47,666
ای بابا

1127
00:54:48,291 --> 00:54:49,291
ای بابا -
ای بابا -

1128
00:54:49,291 --> 00:54:50,208
ای بابا

1129
00:54:51,666 --> 00:54:52,541
سلام

1130
00:54:53,083 --> 00:54:53,916
قربان

1131
00:54:55,083 --> 00:54:57,208
ایان ونتام نمی‌تونسته تونی کارن رو بکشه

1132
00:54:58,291 --> 00:54:59,166
چی؟

1133
00:55:00,208 --> 00:55:01,125
چرا؟

1134
00:55:01,166 --> 00:55:03,291
نمی‌تونسته به موقع تا اونجا رانندگی کنه

1135
00:55:03,291 --> 00:55:05,625
هفت دقیقه بعد از مرگش می‌رسید

1136
00:55:05,666 --> 00:55:08,041
این خبر رو از کجا فهمیدی؟

1137
00:55:08,041 --> 00:55:09,291
باشگاه قتل پنجشنبه‌ها

1138
00:55:10,416 --> 00:55:12,541
ببخشید، چی فرمودی؟

1139
00:55:13,166 --> 00:55:15,791
خب، این اسمیه که روی خودشون گذاشتن

1140
00:55:17,041 --> 00:55:18,416
می‌دونی، الیزابت و گروهش

1141
00:55:18,416 --> 00:55:21,666
امروز صبح تا خونه کارن رانندگی کردن و
اینو فهمیدن

1142
00:55:22,166 --> 00:55:25,666
همین الان گریفیث رو فرستادم
همین کار رو بکنه

1143
00:55:25,666 --> 00:55:27,416
ای بابا، لعنتی

1144
00:55:28,041 --> 00:55:30,416
من سی ساله توی این شغلم

1145
00:55:30,416 --> 00:55:33,208
نمی‌ذارم چهارتا مستمری‌بگیر
بهم امر و نهی کنن

1146
00:55:33,208 --> 00:55:34,875
گریفیث، خوبه. چه خبر؟

1147
00:55:35,000 --> 00:55:36,375
...خب، طبق یافته‌های ما

1148
00:55:36,416 --> 00:55:38,333
ببین، فقط بهم بگو

1149
00:55:39,041 --> 00:55:41,666
آیا ایان ونتام می‌تونسته به موقع برسه و
تونی کارن رو بکشه؟

1150
00:55:41,708 --> 00:55:43,208
 آره یا نه؟

1151
00:55:43,958 --> 00:55:45,916
نه -
صحیح. برو گمشو، گریفیث -

1152
00:55:53,958 --> 00:56:00,958
« کوپرز چیس ۳۹ »

1153
00:56:02,708 --> 00:56:04,958
سلام، دانا -
الیزابت، سلام -

1154
00:56:05,458 --> 00:56:07,250
به کمکت نیاز دارم -
بله؟ -

1155
00:56:07,291 --> 00:56:11,708
سر صحنه جرم تونی، یه عکس از تونی و
بابی تنر پیدا کردیم

1156
00:56:13,208 --> 00:56:14,083
بابی تنر؟

1157
00:56:14,708 --> 00:56:17,333
.اسمش رو شنیدم
آدم آشغال و کثیفیه

1158
00:56:17,333 --> 00:56:19,208
توی کار مواد و آدمکشیه

1159
00:56:19,916 --> 00:56:20,708
درسته

1160
00:56:21,416 --> 00:56:25,333
باید باهاش حرف بزنیم ولی
سال‌هاست ناپدید شده

1161
00:56:25,333 --> 00:56:27,416
و امیدوار بودم بتونی کمکمون کنی
پیداش کنیم

1162
00:56:27,416 --> 00:56:29,500
بله، البته

1163
00:56:29,541 --> 00:56:32,708
در ازای اطلاعات جدیدی که
ممکنه داشته باشی

1164
00:56:33,291 --> 00:56:34,375
الیزابت

1165
00:56:34,416 --> 00:56:36,000
بگو دیگه، دانا

1166
00:56:36,041 --> 00:56:38,000
تو که روال این کارها رو بلدی

1167
00:56:40,833 --> 00:56:42,875
اون عکسی که بهت گفتم یادته؟

1168
00:56:43,291 --> 00:56:44,625
یه مرد دیگه توش هست

1169
00:56:44,666 --> 00:56:46,291
اوهوم. کیه؟

1170
00:56:46,916 --> 00:56:47,958
جیسون ریچی

1171
00:56:50,166 --> 00:56:50,958
چی؟

1172
00:56:51,958 --> 00:56:53,041
هنوز تموم نشده

1173
00:56:56,208 --> 00:56:57,791
چند دقیقه دیگه بهم زنگ بزن

1174
00:57:20,416 --> 00:57:22,333
مرده‌ها رو بیدار نکن

1175
00:57:27,541 --> 00:57:28,750
پناه برخدا

1176
00:57:28,791 --> 00:57:30,583
صورتش رو دیدی؟ -
هوا خیلی تاریک بود -

1177
00:57:31,916 --> 00:57:35,541
،حتی اگه وتنام دیگه مظنون اصلی نباشه

1178
00:57:35,541 --> 00:57:38,375
دلیل نمیشه یکی دیگه رو نفرستاده باشه
تونی رو بکشه

1179
00:57:38,416 --> 00:57:41,333
دقیقاً. اینجاست که
قضیه یکم ناجور میشه

1180
00:57:41,333 --> 00:57:44,083
پلیس برنامه داره با جیسون حرف بزنه

1181
00:57:44,791 --> 00:57:48,333
شایعه شده وقتایی که آقای ونتام و تونی کارن
،یه نیروی اضافی می‌خواستن

1182
00:57:48,333 --> 00:57:51,833
یه کارهای کوچیکی واسشون انجام می‌داده

1183
00:57:51,833 --> 00:57:54,875
چقدر کوچیک؟ -
سعی داریم همینو مشخص کنیم -

1184
00:57:54,916 --> 00:57:56,333
هنوز به ران نگفتم

1185
00:57:56,333 --> 00:57:59,958
خداروشکر خودش درگیر
هماهنگی‌های اعتراضه

1186
00:57:59,958 --> 00:58:02,791
،حالا که حرفش شد
بهتره راه بیفتم

1187
00:58:03,666 --> 00:58:07,291
دوشنبه بیام دنبالت؟
می‌تونیم باهم توی اعتراض شرکت کنیم

1188
00:58:07,291 --> 00:58:08,583
حتماً شرکت می‌کنم

1189
00:58:09,083 --> 00:58:11,416
نباید اجازه داشته باشن
اون قبرستون رو حفاری کنن

1190
00:58:11,416 --> 00:58:13,000
و پنی رو پرت کنن توی خیابون

1191
00:58:13,041 --> 00:58:14,833
نباید همچین اتفاقی بیفته

1192
00:58:14,833 --> 00:58:15,958
نه

1193
00:58:15,958 --> 00:58:18,041
ولی دوشنبه باهاشون مبارزه می‌کنیم

1194
00:58:20,916 --> 00:58:25,041
!همگی دور هم جمع بشید

1195
00:58:25,041 --> 00:58:29,125
می‌خوایم یه سد انسانی
جلوی قبرستان درست کنیم

1196
00:58:29,166 --> 00:58:30,416
« ایان وتنام برو بیرون »

1197
00:58:30,416 --> 00:58:34,041
و با همدیگه متحد خواهیم بود. مگه نه؟

1198
00:58:34,041 --> 00:58:35,666
!بله

1199
00:58:35,666 --> 00:58:37,291
بیاید انجامش بدیم

1200
00:58:37,291 --> 00:58:38,166
اینم از این

1201
00:58:39,041 --> 00:58:39,916
قوی بمونید

1202
00:58:40,041 --> 00:58:41,791
« زمین مارو نگیرید »

1203
00:58:41,833 --> 00:58:43,583
بیا درحال زانو زدن
زندگی نکنیم، ران

1204
00:58:43,583 --> 00:58:46,041
موافقم، الیزابت -
 ما هرگز تسلیم نمیشیم -

1205
00:58:46,041 --> 00:58:48,083
.ممنون، جان
از هردوتون ممنونم که اومدید

1206
00:58:48,083 --> 00:58:50,583
بیاید جلوش رو بگیریم -
نگاهشون کن. آفرین، پسرها -

1207
00:58:50,583 --> 00:58:51,541
« !ما عمراً هیچ‌جا نمیریم »

1208
00:58:51,583 --> 00:58:53,750
.برنارد یه شعار قدیمی رو بازیافت کرده
شعار من جدیده

1209
00:58:53,916 --> 00:58:54,708
« جنگ علیه سالمندان رو متوقف کنید »

1210
00:58:54,791 --> 00:58:56,958
.گوش کنید
 باهمدیگه بحث و دعوا نکنید، باشه؟

1211
00:58:56,958 --> 00:58:59,291
اتحاد باعث میشه پیروز بشیم -
صد در صد -

1212
00:58:59,291 --> 00:59:01,333
.آدم حسابی هستی، ابسی
آدم حسابی هستی

1213
00:59:01,833 --> 00:59:04,500
جویس، واسه چی قهوه‌ساز آوردی؟

1214
00:59:04,541 --> 00:59:07,083
.اینجا که جشنواره روستا نیست
مساله جدیه

1215
00:59:07,083 --> 00:59:10,416
بله البته، ولی قهوه خوب یعنی
می‌تونیم مدت بیشتری اعتراض کنیم

1216
00:59:10,416 --> 00:59:13,708
اوه! عجب زن عاقلی هستی. آره

1217
00:59:17,958 --> 00:59:20,458
!دشمن داره نزدیک میشه

1218
00:59:21,583 --> 00:59:24,916
.نه، نه، نه، نه
بی‌‌حیال! حق ندارن این کار رو بکنن

1219
00:59:26,958 --> 00:59:29,291
.یه بیل بردار. از در پشتی برو
شروع کن به حفاری

1220
00:59:29,291 --> 00:59:31,750
با یه دونه بیل به جایی نمی‌رسم

1221
00:59:31,791 --> 00:59:34,083
از نظر قانونی باید
امروز کار رو شروع کنیم، باشه؟

1222
00:59:34,083 --> 00:59:36,625
.فقط کافیه اولین کلنگ رو بزنی
برو بیرون

1223
00:59:36,666 --> 00:59:37,791
باشه. باشه

1224
00:59:45,541 --> 00:59:47,291
!از سر راه برید کنار

1225
00:59:49,541 --> 00:59:52,458
.اونجا. برید
دارم رد میشم

1226
00:59:52,458 --> 00:59:54,416
خدایا، مثل «مردگان متحرک»می‌مونه

1227
00:59:55,791 --> 01:00:00,666
.یالا. دارم رد میشم. سرجاتون بمونید
آره، محکم وایستید. خودشه

1228
01:00:01,166 --> 01:00:01,958
خیلی‌خب

1229
01:00:01,958 --> 01:00:05,250
چه خبر شده؟

1230
01:00:05,291 --> 01:00:07,166
این چه کاریه؟
داری خاطرات دهه ۸۰ رو زنده می‌کنی؟

1231
01:00:07,166 --> 01:00:09,541
یاد روزهایی افتادی که
برای آخرین بار زندگی کردی؟

1232
01:00:09,541 --> 01:00:12,833
خودت فکر می‌کنی چه خبره؟
!داریم اعتراض می‌کنیم

1233
01:00:12,833 --> 01:00:16,458
مردمی اینجان که
آدم‌های بهتر از تو رو بدرقه کردن

1234
01:00:16,458 --> 01:00:18,958
،معلم و سرباز داریم

1235
01:00:19,000 --> 01:00:20,875
دکتر و بانکدار داریم

1236
01:00:20,916 --> 01:00:23,291
و ما چی می‌خوایم؟

1237
01:00:23,291 --> 01:00:25,083
!حفاری ممنوع

1238
01:00:25,083 --> 01:00:27,125
منوی غذا رو بزرگتر بنویسن

1239
01:00:27,125 --> 01:00:31,375
صبر کنید، صبر کنید. نمیشه هر چیز تصادفی که
عشقمون می‌کشه داد بزنیم. نه

1240
01:00:31,416 --> 01:00:32,666
!اتحاد

1241
01:00:32,666 --> 01:00:36,083
.خیلی‌خب، همه برید کنار
بذارید حفاری رو شروع کنیم

1242
01:00:36,083 --> 01:00:38,625
تو وارد این قبرستان نمیشی -
نه، نه، نه -

1243
01:00:38,666 --> 01:00:40,041
بهش دست نزن، ونتام

1244
01:00:40,041 --> 01:00:42,708
.گمشو بابا، جیسون. آشغال خائن
من دستت رو خوندم، رفیق

1245
01:00:42,708 --> 01:00:46,333
عه جدی؟ باید از من و بقیه جمعیت رد بشی
تا بری داخل

1246
01:00:46,333 --> 01:00:49,291
پس،عه...ایان ونتام برو بیرون

1247
01:00:49,791 --> 01:00:51,458
!ایان ونتام برو بیرون

1248
01:00:51,458 --> 01:00:54,916
!ایان ونتام برو بیرون! خودشه -
!ایان ونتام برو بیرون! ایان ونتام برو بیرون -

1249
01:00:54,916 --> 01:00:59,666
!ایان ونتام برو بیرون! ایان ونتام برو بیرون -
!یالا! اتحاد -

1250
01:01:04,916 --> 01:01:09,291
.برادرها و خواهرها، همگی باهم بمونید
صداتون رو ببرید بالا

1251
01:01:09,791 --> 01:01:12,000
!ایان ونتام برو بیرون -
 باشه، زنگ می‌زنم پلیس -

1252
01:01:12,041 --> 01:01:14,416
زنگ بزن. بگو به یه کشیش حمله کردی

1253
01:01:15,291 --> 01:01:16,541
!ایان ونتام برو بیرون

1254
01:01:17,833 --> 01:01:19,916
...سلام. عه

1255
01:01:20,916 --> 01:01:22,958
شما یه دارکوب ندیدید؟

1256
01:01:22,958 --> 01:01:25,166
من فکر کردم یه دارکوب دیدم

1257
01:01:26,416 --> 01:01:27,291
نه

1258
01:01:29,166 --> 01:01:32,291
قبلاً این اطراف دیدم
تعمیرات انجام میدی، نه؟

1259
01:01:32,291 --> 01:01:34,250
بوگدان، درسته؟

1260
01:01:34,291 --> 01:01:36,416
آره

1261
01:01:39,125 --> 01:01:40,791
« مارینا »

1262
01:01:41,833 --> 01:01:42,666
من مارینا هستم

1263
01:01:46,916 --> 01:01:48,416
اسم مادرم هم همینه

1264
01:01:48,416 --> 01:01:49,541
!نه -
هوم -

1265
01:01:49,541 --> 01:01:50,625
واقعاً؟

1266
01:01:50,666 --> 01:01:52,458
خب اتفاقی شده، نه؟

1267
01:01:52,458 --> 01:01:55,291
.اسم قشنگیه
البته معلومه که من اینو میگم، مگه نه؟

1268
01:01:56,958 --> 01:01:58,166
اونم اینجا پیش خودته؟

1269
01:01:58,166 --> 01:02:01,583
نه، هنوز لهستانه -
آها -

1270
01:02:03,208 --> 01:02:06,916
مطمئنم دلت براش تنگ شده، نه؟

1271
01:02:07,541 --> 01:02:09,083
اونم دلش برای تو تنگ شده

1272
01:02:11,791 --> 01:02:14,791
هر رزو دلم براش تنگ میشه

1273
01:02:15,416 --> 01:02:16,416
هوم

1274
01:02:17,291 --> 01:02:18,583
لهستانی بلدی؟

1275
01:02:18,791 --> 01:02:20,416
آره، یه‌ذره

1276
01:02:21,791 --> 01:02:23,750
من به خاطر مادرم اومدم انگلستان

1277
01:02:23,791 --> 01:02:27,541
،می‌دونی، اینجا کارهای بهتری پیدا میشه
حقوش بهتره

1278
01:02:28,208 --> 01:02:30,208
،پس همین‌که بتونم پول بفرستم خونه
راضی‌ام

1279
01:02:30,833 --> 01:02:32,625
اهل کجای لهستانی؟

1280
01:02:32,666 --> 01:02:33,583
کراکوف

1281
01:02:33,583 --> 01:02:37,375
توی کراکوف یه سوپ فوق‌العاده خوردم

1282
01:02:37,416 --> 01:02:38,625
کروپنیک

1283
01:02:38,666 --> 01:02:40,583
سوپ جوئه

1284
01:02:40,583 --> 01:02:41,583
آره

1285
01:02:41,583 --> 01:02:43,541
توی لهستان چی کار می‌کردی؟

1286
01:02:44,416 --> 01:02:45,958
سیرک سیار بودیم

1287
01:02:45,958 --> 01:02:47,916
یاد اون روزها به‌خیر

1288
01:02:48,666 --> 01:02:49,666
خیلی‌خب

1289
01:02:50,708 --> 01:02:51,916
مسخره‌ست، نه؟

1290
01:02:51,916 --> 01:02:55,291
،باید با یه بیل این همه کار بکنم
ولی الان دیگه مسئولیتش با منه

1291
01:02:55,291 --> 01:02:57,833
اوه، تو به جای تونی رئیس شدی؟

1292
01:02:57,833 --> 01:03:01,208
بله، الان دیگه من پیمان‌کار اصلیِ ایان هستم

1293
01:03:01,708 --> 01:03:02,666
اوه

1294
01:03:03,958 --> 01:03:06,916
ایان قبل از اینکه تونی بمیره
این شغل رو بهت داده بود؟

1295
01:03:08,333 --> 01:03:13,041
بله مارینا، این شغل از قبل از مرگ تونی
مال من بود. چطور مگه؟

1296
01:03:13,916 --> 01:03:16,541
می‌خوای یه چیزی ازم بپرسی؟

1297
01:03:18,541 --> 01:03:21,750
آخه می‌دونیم که مرگ تونی
،خیلی واسه تونی سود داشته

1298
01:03:21,791 --> 01:03:25,333
...برای همین می‌خوام بدونم ایان

1299
01:03:26,208 --> 01:03:29,333
به یکی گفته تونی رو
واسش بکشه؟

1300
01:03:31,458 --> 01:03:32,333
نمی‌دونم

1301
01:03:33,916 --> 01:03:34,833
شاید

1302
01:03:37,208 --> 01:03:39,333
خب پس بذار دقیق‌تر بپرسم

1303
01:03:40,541 --> 01:03:43,458
ایان ازت خواست
تونی رو واسش بکشی؟

1304
01:03:45,583 --> 01:03:46,416
نه

1305
01:03:47,666 --> 01:03:49,250
،حتی اگه ازم می‌خواست

1306
01:03:49,666 --> 01:03:51,000
من قبول نمی‌کردم

1307
01:03:51,708 --> 01:03:55,583
.من واسه ایان ونتام خیلی کارها می‌کنم
استخون‌های کهنه از خاک درمیارم

1308
01:03:56,166 --> 01:03:58,291
ولی حاضر نیستم واسش آدم بکشم

1309
01:03:58,791 --> 01:03:59,666
هوم؟

1310
01:04:03,833 --> 01:04:06,250
،هیچکس دوست نداره اینجا باشی ایان
پس چرا نمیری خونه؟

1311
01:04:06,291 --> 01:04:08,916
باشه؟ تابلوها رو بخون و برو

1312
01:04:08,916 --> 01:04:12,666
!هی، هی! هی
!هی! به من دست نزنید! بشه

1313
01:04:14,291 --> 01:04:17,541
!دستتون رو بکشید
!بکشید، بکشید

1314
01:04:17,541 --> 01:04:20,750
!دستتون رو بکشید
!بس کنید

1315
01:04:20,791 --> 01:04:23,666
!بهم دست نزنید
!ولم کنید! هی

1316
01:04:23,666 --> 01:04:25,250
!هیچکس تو رو نمی‌خواد -
!باشه -

1317
01:04:25,291 --> 01:04:27,916
چرا به حرفمون گوش نمیدی؟ -
!هی -

1318
01:04:28,416 --> 01:04:29,791
!هی -
چرا گوش نمیدی؟ -

1319
01:04:31,416 --> 01:04:32,416
...نه! این

1320
01:04:35,791 --> 01:04:36,708
...این

1321
01:04:38,416 --> 01:04:40,416
.بذارید رد بشم
بذارید رد بشم

1322
01:04:59,458 --> 01:05:00,583
اون مرده

1323
01:05:00,583 --> 01:05:03,791
هوم

1324
01:05:06,291 --> 01:05:07,083
لعنتی

1325
01:05:26,208 --> 01:05:27,041
،خب

1326
01:05:27,916 --> 01:05:29,791
هممون شاهد قتل بودیم

1327
01:05:32,041 --> 01:05:33,791
خب سوال اول

1328
01:05:33,791 --> 01:05:36,125
از کجا می‌دونی قتل بوده و
سکته قلبی نبوده؟

1329
01:05:36,166 --> 01:05:38,250
آخه خیلی تحت فشار بود -
بله -

1330
01:05:38,291 --> 01:05:41,166
،دلیل احتمالی مرگ
اوردوز با فنتانیل بوده

1331
01:05:41,166 --> 01:05:43,500
،که دقیقاً قبل از مرگش
مصرف کرده بود

1332
01:05:43,541 --> 01:05:45,666
فعلاً منتظرن جواب آزمایشات
کامل بیاد

1333
01:05:45,666 --> 01:05:47,375
اطلاعاتت رو از کجا آوردی؟

1334
01:05:47,416 --> 01:05:48,958
دانا بهم پیام داد

1335
01:05:49,666 --> 01:05:51,583
واقعاً خیلی داره کمک می‌کنه

1336
01:05:51,583 --> 01:05:53,250
این فنتانیل از کجا اومده؟

1337
01:05:53,291 --> 01:05:56,750
کادر درمان برای بیهوشی و
تسکین درد ازش استفاده می‌کنن

1338
01:05:56,791 --> 01:05:58,916
روی خیلی چیزها واقعاً موثره

1339
01:05:59,416 --> 01:06:03,041
ولی دوز بالاش می‌تونه کاملاً کشنده باشه

1340
01:06:03,041 --> 01:06:07,625
پس حتماً کسی بوده که
به سرنگ و دارو دسترسی داشته، درسته؟

1341
01:06:07,666 --> 01:06:11,125
خب این تقریباً همه ساکنین کوپرز چیس رو
شامل میشه، ران

1342
01:06:11,166 --> 01:06:14,166
من عکس همه حاضرین سر صحنه رو جمع کردم

1343
01:06:14,166 --> 01:06:16,750
حدس می‌زنم وسط ازدحام
اتفاق افتاده

1344
01:06:16,791 --> 01:06:19,208
،وقتی همه مشغول دعوا بودن

1345
01:06:19,250 --> 01:06:22,083
،یه دوز مرگبار
بی سروصدا و با خونسردی تزریق شده

1346
01:06:22,083 --> 01:06:25,083
پس قاتل توی این عکس‌هاست؟ -
صد در صد -

1347
01:06:25,666 --> 01:06:27,291
هممون توی عکس هستیم

1348
01:06:27,291 --> 01:06:28,833
هممون مظنونیم

1349
01:06:40,791 --> 01:06:44,208
حالا که حرف عکس شد، هنوزم
معمای بابی تنر رو حل نکردیم

1350
01:06:44,208 --> 01:06:45,166
چیو میگی؟

1351
01:06:45,708 --> 01:06:46,666
کی؟ -
چی؟ -

1352
01:06:47,458 --> 01:06:50,000
ببخشید، بهتون نگفته بودم؟

1353
01:06:50,000 --> 01:06:51,625
نه، نگفته بودی

1354
01:06:51,666 --> 01:06:56,541
،دانا بهم گفت سر صحنه قتل تونی کارن
...یه عکس پیدا کردن که

1355
01:06:56,541 --> 01:07:01,083
تونی کارن و یه قاتل بدنام به نام
...بابی تنر داخلش بودن و جی

1356
01:07:04,791 --> 01:07:05,666
و کی؟

1357
01:07:06,666 --> 01:07:08,333
مهم نیست. نه

1358
01:07:08,333 --> 01:07:09,708
...مهم نیست -
نه، نه، نه -

1359
01:07:09,708 --> 01:07:13,625
.نباید هیچی ازمون پنهان کنی، الیزابت
ما یه تیم هستیم

1360
01:07:13,666 --> 01:07:15,666
.نه، نه. پنهان نمی‌کنم
...پنهان نمی‌کنم. فقط

1361
01:07:16,208 --> 01:07:18,458
می‌دونید، دانا گاهی اوقات
آخر شب بهم پیام میده

1362
01:07:18,458 --> 01:07:21,000
منم منتظر زمان مناسب بودم
تا بهتون بگم، همین

1363
01:07:21,041 --> 01:07:24,291
خب، ظاهراً زمانی بهتر از این پیدا نمیشه

1364
01:07:24,291 --> 01:07:25,708
میشه لطف کنی ما رو درجریان بذاری؟

1365
01:07:27,166 --> 01:07:28,250
،درحال حاضر

1366
01:07:28,291 --> 01:07:31,541
،پلیس دنبال بابی تنر می‌گرده
ما هم باید همین کار رو بکنیم

1367
01:07:31,541 --> 01:07:34,041
...بابی تنر در کنار ایان ونتام و تونی کران

1368
01:07:34,041 --> 01:07:36,125
مالک سوم کوپرز چیس‌ه

1369
01:07:36,166 --> 01:07:39,333
و صراحتاً توی وصیتنامه‌ی ایان ونتام
...قید شده که

1370
01:07:39,333 --> 01:07:43,708
،توسعه کوپرز چیس
بعد مرگ ایان هم ادامه پیدا می‌کنه

1371
01:07:43,708 --> 01:07:45,916
فقط بابی تنر می‌تونه جلوش رو بگیره

1372
01:07:45,916 --> 01:07:47,750
و هیچکس نمی‌تونه پیداش کنه

1373
01:07:47,791 --> 01:07:50,708
پس نبرد برای حفظ خونه‌هامون
هنوز تموم نشده

1374
01:07:50,708 --> 01:07:54,916
ایان وتنام، زنده و مرده‌ش
ما رو به فنا میده

1375
01:07:55,541 --> 01:07:59,333
،پس بابی تنر
تنها مالک بازمانده‌ی کوپرز چیسه؟

1376
01:07:59,333 --> 01:08:01,666
بله. بله، اینطور به نظر میاد

1377
01:08:01,666 --> 01:08:03,875
.ولی شاید اونم مرده باشه
هیچکس نمی‌دونه

1378
01:08:03,916 --> 01:08:06,875
پس اگه پیداش کنیم، می‌تونیم
جلوی ساخت و ساز رو بگیریم، درسته؟

1379
01:08:06,916 --> 01:08:08,916
و کوپرز چیس رو نجات بدیم؟

1380
01:08:08,958 --> 01:08:10,750
و نذاریم قبرستان نابود بشه؟

1381
01:08:10,791 --> 01:08:13,041
بله. پس بهتره شروع کنیم

1382
01:08:13,041 --> 01:08:16,166
آره، یک ساعت دیگه اینجا
کلاس بافندگی سطح متوسط شروع میشه

1383
01:08:16,666 --> 01:08:17,916
خیلی‌خب

1384
01:08:17,916 --> 01:08:19,458
تو از کی بازی می‌کنی؟

1385
01:08:19,458 --> 01:08:22,666
پدرم وقتی ده سالم بود یادم داد

1386
01:08:22,666 --> 01:08:25,541
،وقتی ۱۳ سالم شد
برای اولین بار شکستش دادم

1387
01:08:27,333 --> 01:08:30,458
اجازه نمی‌داد برنده میشم -
چقدر فوق‌العاده -

1388
01:08:30,458 --> 01:08:31,958
بله -
کیش و مات -

1389
01:08:31,958 --> 01:08:33,875
پناه بر خدا

1390
01:08:33,916 --> 01:08:35,416
اوه، الیزابت

1391
01:08:35,416 --> 01:08:37,541
این آقا اومده بود تو رو ببینه

1392
01:08:37,541 --> 01:08:40,166
اونم شطرنج بازی می‌کنه

1393
01:08:40,166 --> 01:08:43,041
واقعاً بازیکن برجسته‌ایه -
هوم -

1394
01:08:43,041 --> 01:08:46,375
وای فایِ اتاق مطالعه‌م هم درست کرد -
هوم -

1395
01:08:46,416 --> 01:08:49,166
بوگدان، چه غافلگیریِ غیرمنتظره‌ای

1396
01:08:49,708 --> 01:08:52,166
ببخشید سرزده اومدم، الیزابت

1397
01:08:54,666 --> 01:08:56,166
.به هیچ وجه
خوش اومدی

1398
01:08:57,041 --> 01:09:00,125
.ممنون که باهام بازی کردی، استیون
باید برم

1399
01:09:00,166 --> 01:09:02,000
خوشحال شدم -
باید برم -

1400
01:09:02,041 --> 01:09:03,083
من بدرقه‌ش می‌کنم

1401
01:09:03,083 --> 01:09:05,583
الیزابت -
اینجا چی کار می‌کنی؟ -

1402
01:09:05,583 --> 01:09:08,833
.باید باهم حرف بزنیم
نمی‌دونستم پیش کی برم

1403
01:09:08,833 --> 01:09:11,291
،پلیس ازم پرسید زمان مرگ ایان
کجا بودم

1404
01:09:11,291 --> 01:09:13,083
«من گفتم «توی قبرستون پیش مارینا

1405
01:09:13,083 --> 01:09:16,000
ولی توی کوپرز چیس
مارینا پیدا نکردن

1406
01:09:16,041 --> 01:09:20,208
برای همین همه‌جا سراغ زن سمجی رو گرفتم که
خوشش میاد زیاد سوال بپرسه

1407
01:09:20,791 --> 01:09:22,458
همه فهمیدن تو رو میگم

1408
01:09:22,458 --> 01:09:24,166
باشه. مچم رو گرفتی

1409
01:09:25,083 --> 01:09:27,625
می‌خواستم باهات حرف بزنم و
،فکر کردم اگه این اسم رو بگم

1410
01:09:27,666 --> 01:09:30,125
شاید بتونم اعتمادت رو جلب کنم

1411
01:09:30,166 --> 01:09:31,875
حقه کثیفی بود

1412
01:09:31,916 --> 01:09:34,791
.درسته. از روی عادت بود
معذرت می‌خوام

1413
01:09:38,291 --> 01:09:39,916
چرا اومدی اینجا؟

1414
01:09:41,166 --> 01:09:43,041
می‌خوام یه چیزی نشونت بدم

1415
01:09:43,583 --> 01:09:45,000
امشب

1416
01:09:45,041 --> 01:09:46,791
وقتی هوا تاریک شد

1417
01:09:47,291 --> 01:09:50,416
.توی قبرستون بیا دیدنم
تنها بیا

1418
01:09:51,166 --> 01:09:52,291
کاملاً تنها

1419
01:09:52,958 --> 01:09:53,791
خواهش می‌کنم

1420
01:09:55,541 --> 01:09:56,666
کاملاً تنها

1421
01:09:58,416 --> 01:09:59,291
ممنون

1422
01:10:06,166 --> 01:10:08,916
خب جریان چیه؟

1423
01:10:09,541 --> 01:10:12,041
،من که بهتون گفتی چی می‌دونم
هیچی

1424
01:10:12,541 --> 01:10:16,208
وقتی تونی مُرد، من با رفیقم دن فرهرست
رفته بودم باشگاه

1425
01:10:16,208 --> 01:10:19,500
،قبل از مرگ کارن باهاش بودی
ولی در زمان مرگش نه

1426
01:10:19,541 --> 01:10:21,583
فرقش رو متوجه هستی؟ -
،آره، خب -

1427
01:10:22,291 --> 01:10:24,708
.خانم نظافتچی جسدش رو پیدا کرد
شاید اون قاتل باشه

1428
01:10:25,541 --> 01:10:27,500
می‌دونی، من اینطوری بهش نگاه می‌کنم

1429
01:10:27,541 --> 01:10:30,625
کسی که برای اولین بار
جسد مقتول رو می‌بینه، قاتل نیست

1430
01:10:30,666 --> 01:10:32,708
اونی قاتله که برای آخرین بار
مقتول رو زنده دیده

1431
01:10:32,708 --> 01:10:34,583
ایول -
مال یکی از قسمت‌های قدیمی کلمبو بود -

1432
01:10:35,333 --> 01:10:38,833
خب پس قضیه چیه؟
منو به چی متهم می‌کنید؟

1433
01:10:38,833 --> 01:10:43,791
چرا ایان ونتام بلافاصله بعد از دعوا با
تونی کارن، سه بار بهت زنگ زد؟

1434
01:10:43,791 --> 01:10:45,708
می‌خواست بهش لطف کنی؟

1435
01:10:45,708 --> 01:10:49,000
ونتام ازت خواست تونی کارن رو بکشی
چون ازش می‌ترسید؟

1436
01:10:49,041 --> 01:10:51,833
نه نه. واسه چیز دیگه‌ای زنگ زده بود

1437
01:10:51,833 --> 01:10:53,708
من که فکر نکنم، جیسون

1438
01:10:54,291 --> 01:10:55,916
خبرهای دیگه‌ای هم بود

1439
01:10:56,583 --> 01:10:58,458
بله، قطعاً همینطوره

1440
01:10:58,458 --> 01:11:01,166
ونتام یه مقدار از بدهی‌های قماربازیت رو
صاف کرد، نه؟

1441
01:11:02,291 --> 01:11:04,708
،چون وتنام قرضت رو داده بود

1442
01:11:04,708 --> 01:11:07,333
تو هم هرازگاهی
یه کارهای کوچیکی واسش می‌کردی

1443
01:11:07,333 --> 01:11:09,000
...هرچی که می‌گفت

1444
01:11:09,041 --> 01:11:11,958
نه. هرچی که می‌گفت هم نبود

1445
01:11:11,958 --> 01:11:14,125
چرا بهت زنگ زد، جیسون؟

1446
01:11:14,166 --> 01:11:15,083
...فقط

1447
01:11:16,041 --> 01:11:18,041
.فقط همینطوری
خیلی‌خب، ببینید

1448
01:11:18,666 --> 01:11:20,333
من واقعاً باید برگردم سر تمرین

1449
01:11:20,375 --> 01:11:22,166
بابی تنر رو می‌شناسی، جیسون؟

1450
01:11:22,666 --> 01:11:25,041
چی؟
بابی تنر؟

1451
01:11:25,041 --> 01:11:26,416
مگه نمرده؟

1452
01:11:28,833 --> 01:11:30,666
یادت میاد این عکس رو گرفته باشن؟

1453
01:11:32,041 --> 01:11:33,000
نه

1454
01:11:33,041 --> 01:11:37,291
خب، مگه این دست تو توی آینه نیست؟

1455
01:11:37,958 --> 01:11:41,541
تو تا خرخره توی جرائم سازمان‌یافته
غرق شدی، مگه نه جیسون؟

1456
01:11:42,458 --> 01:11:45,416
یک اعدام کوچولوی دیگه که
واست کاری نداره

1457
01:11:46,208 --> 01:11:48,791
چرا اون روز انقدر عجله داشتی؟

1458
01:11:48,791 --> 01:11:50,166
سعی داشتی فرار کنی؟

1459
01:11:50,166 --> 01:11:52,000
من واقعاً واسه این حرفا
وقت ندارم

1460
01:11:52,041 --> 01:11:54,041
،جیسون ریچی
...به عنوان مظنون قتلِ تونی کارن

1461
01:11:54,041 --> 01:11:56,083
بازداشتت می‌کنم

1462
01:11:56,083 --> 01:11:58,333
چی میگی؟
تو که مدرک نداری

1463
01:11:58,333 --> 01:12:00,666
.به سوالاتمون جواب نمیدی
دلیل موجهی برای غیبت در زمان قتل نداری

1464
01:12:00,666 --> 01:12:02,166
هم انگیزه داشتی، هم راهش رو بلد بودی

1465
01:12:02,166 --> 01:12:04,708
و از همه مهم‌تر، نگرانم یهو غیبت بزنه

1466
01:12:04,708 --> 01:12:08,541
.خلاصه بگم، احتمال داره فرار کنی
پس بله می‌تونیم بازداشتت کنیم

1467
01:12:08,541 --> 01:12:10,708
می‌خوای اون اسکیت‌ها رو دربیاری؟

1468
01:12:11,416 --> 01:12:12,833
لعنتی

1469
01:12:15,416 --> 01:12:20,000
.قتل تونی کارن و ایان وتنام
حتماً قاتلشون یه نفره

1470
01:12:20,041 --> 01:12:23,916
دوتا شریک تجاری داریم که
به فاصله چند روز به قتل رسیدن

1471
01:12:24,416 --> 01:12:27,708
پس کار یکیه که می‌خواد
جلوی بازسازی رو بگیره

1472
01:12:27,708 --> 01:12:30,625
برنارد چطور؟
توی اعتراض خیلی آشفته بود

1473
01:12:30,666 --> 01:12:32,708
آره. اون واقعاً زود جوش میاره

1474
01:12:32,708 --> 01:12:34,000
شیمی‌دان هم هست

1475
01:12:34,041 --> 01:12:36,708
پس بیشتر از هرکسی احتمال داره
به سم دسترسی داشته باشه

1476
01:12:36,708 --> 01:12:38,041
بهش نمره ۹ میدم

1477
01:12:38,041 --> 01:12:40,041
نه، خیلی زیاده. ۶ بده

1478
01:12:40,041 --> 01:12:42,000
باشه. بهش هفت میدم

1479
01:12:42,041 --> 01:12:44,625
.باشه، عادلانه‌ست
پدر مکی چطور؟

1480
01:12:44,666 --> 01:12:46,583
اون توی اعتراض از همه عصبانی‌تر بود

1481
01:12:47,416 --> 01:12:48,958
به نظرم اون اولین کسیه که
نمره ۱۰ می‌گیره

1482
01:12:49,083 --> 01:12:50,666
این اواخر رفتارش هم عجیب شده

1483
01:12:50,666 --> 01:12:52,416
هیچکس به یه کشیش شک نمی‌کنه

1484
01:12:52,416 --> 01:12:54,541
می‌خوای لیوانت رو پر کنی؟ -
آره -

1485
01:12:55,666 --> 01:12:57,458
،می‌دونی
داشتم فکر می‌کردم

1486
01:12:57,458 --> 01:12:59,166
،حالا که تونی و ایان نیستن

1487
01:13:00,583 --> 01:13:02,250
به نظرت شرایط تغییر می‌کنه؟

1488
01:13:02,291 --> 01:13:04,791
یعنی فکر می‌کنی با اردنگی
پرتمون کنن بیرون؟

1489
01:13:04,791 --> 01:13:07,250
بستگی داره «سرمایه‌گذاری‌های
کوپرز چیس»چی بشه

1490
01:13:07,291 --> 01:13:10,333
اگه نتونن این بابی تنر رو پیدا کنن -
آره، درسته -

1491
01:13:10,333 --> 01:13:13,458
نه، نه. روی کتاب نذار -
ببخشید -

1492
01:13:14,541 --> 01:13:15,333
ممنون

1493
01:13:20,458 --> 01:13:21,791
دلم واسه اینجا تنگ میشه

1494
01:13:22,291 --> 01:13:23,083
آره

1495
01:13:24,083 --> 01:13:26,500
،اینجا اگه تصمیم بگیری تنها باشی
کافیه در رو ببندی

1496
01:13:26,541 --> 01:13:27,416
هوم

1497
01:13:27,416 --> 01:13:29,291
،اگه ترجیح بدی پیش بقیه باشی
در رو باز می‌کنی

1498
01:13:29,291 --> 01:13:31,375
دیگه چی از این بهتر واسه اینکه
احساس خوشبختی بکنی؟

1499
01:13:31,416 --> 01:13:35,958
،یاد دانشکده قدیمیم توی آکسفورد افتادم
ولی با غذای بهتر و مردم کمتر افاده‌ای

1500
01:13:35,958 --> 01:13:37,500
!آخی

1501
01:13:37,541 --> 01:13:40,083
اوه. شروع شد. الو؟

1502
01:13:40,083 --> 01:13:42,708
الو؟ اوه، شرمنده -
هوم -

1503
01:13:46,666 --> 01:13:50,250
الو؟ بله

1504
01:13:50,291 --> 01:13:52,541
چی؟ -
الان بازداشت شدم -

1505
01:13:52,541 --> 01:13:55,791
.خیلی‌خب، گوش کن
یک کلمه حرف نزن، باشه؟

1506
01:13:55,916 --> 01:13:57,125
دهنت رو باز نکن

1507
01:13:57,166 --> 01:14:01,291
.حلش می‌کنیم، باشه؟ سکوت کن
هیچی نگو. باشه؟ خیلی‌خب

1508
01:14:03,208 --> 01:14:04,166
جیسون بود

1509
01:14:05,666 --> 01:14:07,916
الان به جرم قتل تونی کارن
بازداشتش کردن

1510
01:14:07,916 --> 01:14:09,166
اوه، ران

1511
01:14:09,666 --> 01:14:10,666
لعنتی

1512
01:14:11,416 --> 01:14:14,041
از این طرف؟ -
آره، از اینجا رد شو -

1513
01:14:14,708 --> 01:14:17,333
شوهرت استیون
حالش خوش نیست، نه؟

1514
01:14:17,833 --> 01:14:19,541
نه، نیست

1515
01:14:21,666 --> 01:14:23,416
توی چاییش چیزی ریختی؟

1516
01:14:24,916 --> 01:14:25,708
آره

1517
01:14:26,291 --> 01:14:27,833
یه قرصی که کمک کنه بخوابه

1518
01:14:28,958 --> 01:14:31,541
.ولی فقط یکی
بیشتز از اون ممکنه کشنده باشه

1519
01:14:32,916 --> 01:14:35,666
خیلی لطف کردی که سر زدی و
باهاش شطرنچ بازی کردی، می‌دونی؟

1520
01:14:35,666 --> 01:14:37,416
،بعد از مدت‌ها
...اولین بار بود که

1521
01:14:37,416 --> 01:14:39,250
استیون با کسی شطرنج بازی می‌کرد

1522
01:14:39,291 --> 01:14:40,916
اون بازیکن خوبیه

1523
01:14:41,416 --> 01:14:42,708
واسه من حریف سختی بود

1524
01:14:42,750 --> 01:14:44,291
بازم میای بازی کنی؟

1525
01:14:44,291 --> 01:14:46,541
خیلی خوشحال میشم، آره

1526
01:14:46,583 --> 01:14:48,416
من دوستان زیادی ندارم

1527
01:14:48,416 --> 01:14:51,750
،ولی باید بهت هشدار بدم
استیون روزهای خوب و بد داره

1528
01:14:51,791 --> 01:14:53,208
تو روز خوبی دیدیش

1529
01:14:53,250 --> 01:14:55,083
مامان منم همینطوریه

1530
01:14:55,083 --> 01:14:57,666
همیشه منو یادش نیست

1531
01:14:59,416 --> 01:15:00,458
خیلی بیماره

1532
01:15:01,416 --> 01:15:04,791
...نمی‌دونم دیگه چقدر وقت

1533
01:15:06,208 --> 01:15:09,583
.بوگدان، خیلی متاسفم
باید بری دیدنش

1534
01:15:11,708 --> 01:15:13,000
خیلی دلم می‌خواد ببینمش

1535
01:15:13,291 --> 01:15:15,750
.می‌دونی، فقط یه بار دیگه
ولی نمی‌تونم

1536
01:15:15,791 --> 01:15:17,083
چرا؟

1537
01:15:18,416 --> 01:15:20,750
،همه ما کارگرها وقتی میایم اینجا

1538
01:15:20,791 --> 01:15:24,208
وقتی می‌رسیم گذرنامه‌مون رو می‌گیرن
تا امانت نگه دارن

1539
01:15:24,208 --> 01:15:27,041
گفتن توی این کار، این طبیعیه

1540
01:15:28,458 --> 01:15:29,583
اونا» کی هستن؟»

1541
01:15:32,416 --> 01:15:34,958
.عیبی نداره
خودم یه‌جوری حلش می‌کنم

1542
01:15:37,208 --> 01:15:38,916
بگذریم، رسیدیم

1543
01:15:55,916 --> 01:15:59,041
،خب توی توی قبر
بقایای انسانی پیدا کردی

1544
01:15:59,041 --> 01:16:01,416
این چرا باید واسم مرموز باشه؟

1545
01:16:01,416 --> 01:16:02,666
،چون الیزابت

1546
01:16:04,291 --> 01:16:07,041
این استخوان‌ها رو بالای تابوت گذاشته بودن

1547
01:16:09,583 --> 01:16:10,416
هوم؟

1548
01:16:13,583 --> 01:16:14,583
اوه

1549
01:16:16,333 --> 01:16:18,916
...چرا باید کسی قبر بکنه و

1550
01:16:20,666 --> 01:16:22,916
استخون روی استخون بذاره؟

1551
01:16:23,541 --> 01:16:24,750
برای مخفی کردن جسد

1552
01:16:28,541 --> 01:16:31,291
فکر کنم یه قتل دیگه
افتاد روی دستمون

1553
01:16:36,458 --> 01:16:37,458
بلندش کن

1554
01:16:45,791 --> 01:16:48,791
الیزابت اینو بهت گفت؟ -
کم و بیش آره -

1555
01:16:51,791 --> 01:16:53,041
صحیح، دنبالم بیا

1556
01:16:56,708 --> 01:16:57,541
تق، تق

1557
01:16:58,541 --> 01:17:00,916
میشه بیایم تو؟ -
ظاهراً که اومدید -

1558
01:17:00,916 --> 01:17:02,500
اومدید بازم کیک بخورید، جناب بازرس؟

1559
01:17:02,541 --> 01:17:05,208
.الیزابت، لطفاً بازی رو بذار کنار
قضیه جدیه

1560
01:17:05,208 --> 01:17:06,250
اوه

1561
01:17:06,291 --> 01:17:09,666
دوست دارم بدونم دقیقاً چطوری
این جسد رو پیدا کردی

1562
01:17:10,166 --> 01:17:12,333
من که واسه دانا توضیح دادم

1563
01:17:12,458 --> 01:17:14,541
می‌خوام از زبون خودت بشنوم

1564
01:17:14,541 --> 01:17:15,666
بله، البته

1565
01:17:15,666 --> 01:17:18,500
،خب می‌دونید
رفته بودم پیاده‌روی

1566
01:17:18,708 --> 01:17:20,000
دنبال گل نرگس بودم

1567
01:17:20,041 --> 01:17:21,333
گل نرگس؟

1568
01:17:21,333 --> 01:17:25,166
پیاز نرگس زرد که بذارم توی قاب پنجره -
قاب پنجره؟ -

1569
01:17:25,166 --> 01:17:27,666
بله، می‌خواستم رنگ بهاری
داشته باشم. می‌دونید، واسه سال آینده

1570
01:17:27,666 --> 01:17:28,958
درسته، آره -
بله -

1571
01:17:28,958 --> 01:17:32,125
 ...و درحالیکه داشتم زمین رو می‌کندم -
با دست خالی؟ -

1572
01:17:32,166 --> 01:17:34,833
.با دست خالی که نه
مسخره‌بازی درنیار. بیلچه داشتم

1573
01:17:34,833 --> 01:17:38,333
من چقدر احمقم، بیلچه داشتی -
بله، بیلچه واسه درآوردنِ پیاز -

1574
01:17:38,333 --> 01:17:40,875
البته -
اونجا بود که استخون‌ها رو پیدا کردم -

1575
01:17:40,916 --> 01:17:44,916
.خیلی شوکه شدم
واقعاً تصادف شگفت‌انگیزی بود

1576
01:17:49,166 --> 01:17:51,125
،تو و این دوست‌های شادِ مستمری‌بگیرت

1577
01:17:51,666 --> 01:17:53,458
دیگه دارید کاسه صبرم رو
لبریز می‌کنید

1578
01:17:53,541 --> 01:17:56,416
گوش کن رفیق، تو پسر منو
نشوندی توی بازداشتگاه

1579
01:17:56,916 --> 01:17:59,500
و فعلاً که فقط شواهدِ ضمنی داری

1580
01:17:59,541 --> 01:18:00,958
شرمنده رفیق

1581
01:18:01,000 --> 01:18:03,291
ولی اینا کافی نیست که
به یکی اتهام قتل بزنی

1582
01:18:03,291 --> 01:18:05,416
پس چطوره دیگه
،ادای آدمای سرسخت رو درنیاری

1583
01:18:05,416 --> 01:18:07,458
و بری قاتل واقعی رو پیدا کنی؟

1584
01:18:07,458 --> 01:18:09,500
من که از خدامه قاتل واقعی رو
پیدا کنم، ران

1585
01:18:09,541 --> 01:18:11,666
خوبه -
از خدامه -

1586
01:18:11,666 --> 01:18:14,416
...پس اگه تو و «انجمن سه‌شنبه مرگبار»تون

1587
01:18:14,416 --> 01:18:16,458
بتونید پنج دقیقه این پرونده رو
،به حال خودش بذارید

1588
01:18:16,458 --> 01:18:18,458
اونوقت شاید بتونیم یه پیشرفتی بکنیم

1589
01:18:18,458 --> 01:18:23,958
پیشنهاد میدم بچسبید به
،شام باشگاه روتاری، گلف

1590
01:18:23,958 --> 01:18:27,083
،غذا دادن به لاماهای عجیبی که اون بیرونن
و خوردن قرص استاتین

1591
01:18:27,083 --> 01:18:29,500
بقیه کارها رو بسپارید به ما حرفه‌ای‌ها

1592
01:18:29,541 --> 01:18:31,375
،پس برای اونایی که گوششون سنگینه

1593
01:18:31,416 --> 01:18:33,875
بیاید صدای سمعک‌ها رو زیاد کنیم
تا واضح بشنونن

1594
01:18:33,916 --> 01:18:38,541
انجام کارهای پلیسی برای هرکسی که
پلیس نیست، ممنوعه

1595
01:18:39,541 --> 01:18:40,333
فهمیدید؟

1596
01:18:40,333 --> 01:18:42,125
آره، فهمیدیم

1597
01:18:42,166 --> 01:18:43,041
درسته

1598
01:18:44,833 --> 01:18:46,291
ممنون که وقت گذاشتید

1599
01:18:46,833 --> 01:18:47,666
دفریتاس

1600
01:18:49,833 --> 01:18:52,125
،اگه جای تو بودم
اون استخون‌ها رو بررسی می‌کردم

1601
01:18:52,166 --> 01:18:54,333
ممکنه خیلی مهم باشه -
باشه -

1602
01:19:01,041 --> 01:19:02,916
هوم؟

1603
01:20:05,166 --> 01:20:06,541
سلام -
هوم؟ -

1604
01:20:07,166 --> 01:20:08,333
اوه، سلام

1605
01:20:08,333 --> 01:20:11,541
ببین، واقعاً نباید
 ...الان باهات صحبت کنم، ولی

1606
01:20:12,458 --> 01:20:16,166
می‌خواستم بهت بگم
،استخون‌هایی که توی قبرستون پیدا کردیم

1607
01:20:16,166 --> 01:20:18,541
استخون‌های مردیه به اسم پیتر مرسر

1608
01:20:20,458 --> 01:20:21,291
چی؟

1609
01:20:23,416 --> 01:20:25,416
خدای من، این شگفت‌انگیزه

1610
01:20:27,916 --> 01:20:29,250
پاسبان دفریتاس

1611
01:20:29,291 --> 01:20:32,500
،با سربازرس پنی گری و شوهرش جان
آشنا شو

1612
01:20:32,541 --> 01:20:34,250
سلام. از آشناییت خوشبختم -
سلام -

1613
01:20:34,291 --> 01:20:36,291
باید توی دوران اوجش می‌دیدیش

1614
01:20:36,291 --> 01:20:38,541
واقعاً تماشایی بود

1615
01:20:38,666 --> 01:20:39,833
باعث افتخار منه، خانم

1616
01:20:40,916 --> 01:20:44,833
پنی، دانا یه افسر جوانِ خیلی بااستعداده

1617
01:20:46,833 --> 01:20:50,833
خیلی محبت کرد و درمورد استخوان‌هایی که
بوگدان درآورد، بهم اطلاعات داد

1618
01:20:50,833 --> 01:20:55,333
،استخون‌های مردیه به اسم پیتر مرسر
که یه پلاک فلزی توی زانوش داره

1619
01:20:55,333 --> 01:20:57,833
...ولی ۵۰ سال از دفنشون می‌گذره، پس

1620
01:20:57,833 --> 01:21:02,000
پس هیچی نیست که اونو
به قتل ونتام مرتبط کنه؟

1621
01:21:02,041 --> 01:21:05,208
نه، ولی ران و ابراهیم
با خیلی از ساکنین مصاحبه کردن

1622
01:21:05,208 --> 01:21:07,666
...و برنارد، ماجوری و پدر مکی رو

1623
01:21:07,666 --> 01:21:10,458
با موفقیت از لیست مظنونین حذف کردن

1624
01:21:11,416 --> 01:21:12,666
آها، که اینطور؟

1625
01:21:13,666 --> 01:21:16,083
،می‌دونی
...توی دهه ۷۰

1626
01:21:16,083 --> 01:21:18,625
من و پنی میومدیم اینجا
تا توی مراسم دعا شرکت کنیم

1627
01:21:18,666 --> 01:21:19,583
واقعاً؟

1628
01:21:19,583 --> 01:21:21,625
ولی مکی اون موقع فرق می‌کرد

1629
01:21:21,958 --> 01:21:23,583
میشه گفت آروم‌تر بود

1630
01:21:23,583 --> 01:21:24,916
خب، آفرین بهت دانا

1631
01:21:25,916 --> 01:21:27,166
شنیدی چی گفت، پنی؟

1632
01:21:27,666 --> 01:21:30,291
میراث تو با این زن جوان
ادامه پیدا می‌کنه

1633
01:21:37,291 --> 01:21:41,583
پس اصلاً یادت نمیاد
این عکس رو گرفته باشن؟

1634
01:21:41,583 --> 01:21:44,458
،ببین، بهتون که گفتم
مردم همیشه خدا از من عکس می‌گیرن

1635
01:21:44,458 --> 01:21:46,958
.خودتم گرفتی
من نمی‌دونم قضیه چیه

1636
01:21:46,958 --> 01:21:49,291
...بهت میگم چی کار -
متاسفم، قربان. سعی کردم جلوش رو بگیرم -

1637
01:21:49,291 --> 01:21:51,333
نه، الان...ران؟ -
ممنون -

1638
01:21:51,333 --> 01:21:53,708
بابا؟ -
اینجا چی کار می‌کنی؟ -

1639
01:21:53,708 --> 01:21:57,541
این چیه پوشیدی؟
کت شلوار دامادیته؟

1640
01:21:57,541 --> 01:21:58,833
آره رفیق، خودشه

1641
01:21:59,541 --> 01:22:00,666
راستش دوبار باهاش داماد شدم

1642
01:22:00,666 --> 01:22:04,375
جیسون حق داره یه نماینده قانونی داشته باشه

1643
01:22:04,416 --> 01:22:05,875
منم اومدم اینو تامین کنم

1644
01:22:05,916 --> 01:22:07,458
تو که وکیل نیستی، ران

1645
01:22:07,458 --> 01:22:11,250
،خب شاید صلاحیت نداشته باشم
ولی آموزش‌های لازم رو دیدم

1646
01:22:11,291 --> 01:22:14,416
الان روزها و سال‌هاست که جلوی شما
از خودم دفاع می‌کنم

1647
01:22:14,416 --> 01:22:15,541
خدای من

1648
01:22:15,541 --> 01:22:17,458
یه آدم بی‌گناه رو اینجا نگه داشتی، هادسون

1649
01:22:17,458 --> 01:22:20,916
،و تمام شواهدت در بهترین حالت
ضمنی هستن

1650
01:22:20,916 --> 01:22:23,125
اون دلیل موجهی برای غیبت
در زمان وقوع جرم نداره

1651
01:22:23,166 --> 01:22:25,250
اجازه بدید خودم رو معرفی کنم

1652
01:22:25,291 --> 01:22:26,291
!ابراهیم

1653
01:22:26,291 --> 01:22:28,375
...وکیل جدید جیسون ازم خواست که

1654
01:22:28,416 --> 01:22:31,000
،برای ارزیابی روانی پسرش
حضور پیدا کنم

1655
01:22:31,041 --> 01:22:31,916
متوجه هستید؟

1656
01:22:31,916 --> 01:22:34,500
اون از پریشانی شدید رنج می‌بره -
هان؟ -

1657
01:22:34,541 --> 01:22:36,125
شواهد واضحی از اختلال استرس
پس از سانحه داره

1658
01:22:36,166 --> 01:22:38,166
،اگه بدون حضور من ادامه بدید

1659
01:22:38,833 --> 01:22:40,916
،شاید ازتون به اتهام سهل‌انگاری
شکایت بشه

1660
01:22:40,916 --> 01:22:43,333
سربازرس هادسون، می‌دونم کیک دوست دارید -
!نه، نه -

1661
01:22:43,333 --> 01:22:45,250
کیک شیره لیموی مخصوص خودم رو
درست کردم

1662
01:22:45,291 --> 01:22:47,166
همتون اینجا کارهای مهمی دارید

1663
01:22:47,166 --> 01:22:49,583
.پس باید پرانرژی باشید
واسه همه کیک ببرم؟

1664
01:22:49,583 --> 01:22:52,041
،همه از دفترم برید بیرون
!وگرنه همتون رو بازداشت می‌کنم

1665
01:22:52,041 --> 01:22:55,541
،هی، هی. آخرین باری که چک کردم
اینجا بریتانیا بود

1666
01:22:55,541 --> 01:22:58,958
،و توی بریتانیا
آدم حق داره وکیل بگیره

1667
01:22:58,958 --> 01:23:01,333
،مدت کوتاهی قبل از قتل تونی کارن

1668
01:23:01,333 --> 01:23:03,125
جیسون سه بار تلفنی با ایان وتنام حرف زده

1669
01:23:03,166 --> 01:23:05,166
!اون بچه‌ست
بچه‌ها همیشه پای موبایلن

1670
01:23:05,166 --> 01:23:07,291
،وقتی کارن به قتل رسید
جیسون کجا بود؟

1671
01:23:07,291 --> 01:23:11,291
،حاضر نیست بهمون بگه
همین نشون میده گناهکاره

1672
01:23:12,416 --> 01:23:13,333
خب؟

1673
01:23:13,333 --> 01:23:14,416
خب چی؟

1674
01:23:14,416 --> 01:23:15,625
خب کجا بودی؟

1675
01:23:15,666 --> 01:23:18,541
،به تو ربطی نداره
بعدشم ناسلامتی تو وکیل منی

1676
01:23:18,541 --> 01:23:19,791
خب، الان باباتم

1677
01:23:19,791 --> 01:23:22,750
پس این مزخرفات و بذار کنار و
...بهمون بگو که

1678
01:23:22,791 --> 01:23:25,500
،وقتی کارن به قتل رسید
تو کجا بودی؟

1679
01:23:25,541 --> 01:23:27,875
بعدش می‌تونیم بریم خونه و
بازی وست‌هام رو ببینیم

1680
01:23:27,916 --> 01:23:29,416
.یالا دیگه
بگو

1681
01:23:32,416 --> 01:23:34,333
پیش زن ایان ونتام بودم

1682
01:23:35,791 --> 01:23:36,708
جما ونتام؟

1683
01:23:38,208 --> 01:23:40,041
...ما با هم -
رابطه داشتید؟ -

1684
01:23:40,666 --> 01:23:42,166
اوه، جیسون -
هوم -

1685
01:23:44,291 --> 01:23:45,458
اونم اینو تایید می‌کنه؟

1686
01:23:46,666 --> 01:23:49,500
آره. آره، ببین، متاسفم بابا

1687
01:23:49,541 --> 01:23:50,583
طوری نشده، پسرم

1688
01:23:50,708 --> 01:23:52,250
مامانم همین‌جوری
با مامانت آشنا شدم

1689
01:23:52,333 --> 01:23:55,416
.خب تحویل بگیر، رفیق قدیمی
اینم دلیل موجه غیبت

1690
01:23:56,083 --> 01:23:57,166
می‌تونی ثابت کنی؟

1691
01:23:59,416 --> 01:24:02,541
.آره. آره، اتفاقاً می‌تونم
میشه موبایلم رو بدید؟

1692
01:24:08,583 --> 01:24:09,416
اووه

1693
01:24:13,041 --> 01:24:16,166
،روش زمان و تاریخ داره. اگه لازمه
می‌تونید از جما هم بپرسید

1694
01:24:16,166 --> 01:24:18,416
دلیلی نداره یه مرد بی‌گناه رو نگه دارید

1695
01:24:18,416 --> 01:24:21,541
پیشنهاد می‌کنم الان دیگه
برید دنبال قاتل واقعی بگردید

1696
01:24:23,500 --> 01:24:25,000
برید بیرون

1697
01:24:26,166 --> 01:24:28,041
همتون همین الان
از دفترم برید بیرون

1698
01:24:28,041 --> 01:24:29,125
کیک رو همین‌جا می‌ذارم

1699
01:24:29,125 --> 01:24:30,625
!برید بیرون

1700
01:24:30,625 --> 01:24:33,375
بابا، تو یه اسطوره‌ای -
قربونت پسرم، قربونت. ابسی -

1701
01:24:33,375 --> 01:24:35,500
تو هم برو، دفریتاس -
بله -

1702
01:24:39,750 --> 01:24:42,416
« :الیزابت »
« دوست داری به بابی تنر سر بزنی؟ »

1703
01:24:51,291 --> 01:24:52,791
نمی‌دونستم ماشین داری

1704
01:24:53,083 --> 01:24:54,333
هدیه بازنشستگی بود

1705
01:24:54,416 --> 01:24:56,750
اوه -
از طرف ام‌آی۶ -

1706
01:25:04,500 --> 01:25:06,875
واقعاً فکر می‌کنی بابی تنر اینجاست؟

1707
01:25:06,875 --> 01:25:08,666
ما سال‌هاست دنبالش می‌گردیم

1708
01:25:08,666 --> 01:25:10,708
خب من تا جایی که میشه، مطمئنم

1709
01:25:10,750 --> 01:25:13,125
،ولی دوست دارم حس ششمم رو دنبال کنم
می‌دونی، ریسک کنم

1710
01:25:13,125 --> 01:25:16,291
،گاهی وقتا جواب میده
حالا خودتم بیشتر و بیشتر می‌بینی

1711
01:25:16,291 --> 01:25:17,833
از کجا فهمیدی؟

1712
01:25:18,041 --> 01:25:20,583
چند روز پیش واسم گل فرستادن

1713
01:25:20,625 --> 01:25:24,833
گل زنبق، سنبل، میخک، لاله و آلاله

1714
01:25:24,875 --> 01:25:26,375
قشنگ بوده -
آره -

1715
01:25:27,125 --> 01:25:31,083
خیلی قشنگ بود، ولی یه کارتی همراهش بود که
«روش نوشته بود «بکش کنار

1716
01:25:31,125 --> 01:25:35,166
و اون گل‌ها کنار هم، سمی‌ترین
ترکیب گلی‌ه که آدم می‌تونه بگیره

1717
01:25:35,166 --> 01:25:37,000
یه هشدارِ واضح بود

1718
01:25:37,500 --> 01:25:40,041
وایسا ببینم، به نظرت این
...به حساب سرمایه‌دارها توی کوپرز چیس

1719
01:25:40,041 --> 01:25:42,000
ربطی داره؟

1720
01:25:42,000 --> 01:25:44,916
دانا، تو ذهن منو می‌خونی

1721
01:25:45,916 --> 01:25:48,291
،گل‌هایی که به دستم رسید
تازه بود و با پیک آورده بودن

1722
01:25:48,291 --> 01:25:50,916
پس یعنی از یه‌جایی نزدیکِ کوپرز چیس
ارسال شده

1723
01:25:50,916 --> 01:25:53,500
بعدش کارت رو یادم اومد -
کارت؟ -

1724
01:25:53,500 --> 01:25:57,916
روی کارت گل‌های ماد برای یادبودِ
«تونی کارن، امضا شده بود «ب.ت

1725
01:25:57,916 --> 01:26:01,541
و طراحی کارتش دقیقاً
مثل کارت من بود

1726
01:26:03,166 --> 01:26:06,125
.طرحش واقعاً منحصربه‌فرده
برای همین توی اینترنت سرچ کردم

1727
01:26:06,750 --> 01:26:08,958
شکوفه‌های خاردار» توی مورتون»

1728
01:26:09,166 --> 01:26:11,375
صاحبش مردیه به اسم دریک وارد

1729
01:26:12,375 --> 01:26:14,416
به نظرت بابی تنر اونجاست؟

1730
01:26:14,916 --> 01:26:15,750
بله

1731
01:26:16,250 --> 01:26:17,166
درک وارد چطور؟

1732
01:26:17,666 --> 01:26:21,916
به شدت شک دارم که بابی و تنر و
...دریک وارد رو

1733
01:26:21,916 --> 01:26:23,625
همزمان توی یک اتاق ببینی

1734
01:26:24,625 --> 01:26:28,041
ظاهراً بابی تنر انگشت‌های دشمن‌هاش رو
قطع می‌کنه

1735
01:26:28,041 --> 01:26:30,041
هوم؟ دختر عزیز من

1736
01:26:30,250 --> 01:26:32,791
من خیلی بدتر از اینم دیدم

1737
01:26:37,625 --> 01:26:39,791
سلام. می‌تونم کمکتون کنم؟

1738
01:26:40,291 --> 01:26:43,541
سلام. جلوتر زنگ زدم و
برای عروسی سفارش دادم

1739
01:26:43,541 --> 01:26:45,250
دریک وارد اینجاست؟

1740
01:26:45,875 --> 01:26:46,875
طبقه پایینه

1741
01:27:01,250 --> 01:27:02,250
هوم

1742
01:27:02,875 --> 01:27:04,416
فیل به خونه ای۶

1743
01:27:07,291 --> 01:27:09,791
چه نقشه‌ای توی سرته، بوگدان؟

1744
01:27:09,791 --> 01:27:12,625
اینم از اون چیزهاست که
،دوست داری بدونی

1745
01:27:12,625 --> 01:27:13,666
ولی مجبوری حدس بزنی

1746
01:27:13,666 --> 01:27:15,416
حق با توئه

1747
01:27:15,916 --> 01:27:20,500
راستش می‌خواستم یه چیز دیگه ازت بپرسم

1748
01:27:20,500 --> 01:27:22,125
عیبی نداره باهات درمیون بذارم؟

1749
01:27:22,250 --> 01:27:23,250
معلومه که نه

1750
01:27:23,625 --> 01:27:27,750
،اولین مردی که کشته شد
همون ساختمون سازه

1751
01:27:27,750 --> 01:27:29,250
...عه، اون

1752
01:27:30,000 --> 01:27:31,666
خدایا، نه

1753
01:27:33,041 --> 01:27:34,500
نه، اسمش یادم نمیاد

1754
01:27:35,125 --> 01:27:37,750
تونی کارن -
خودشه، خود خودش -

1755
01:27:37,750 --> 01:27:40,625
،خب روی حساب حرفایی که شنیدم

1756
01:27:41,500 --> 01:27:43,500
فکر کنم شاید بدونم کی اونو کشته

1757
01:27:57,750 --> 01:27:58,833
چه کمکی از دستم برمیاد؟

1758
01:27:58,875 --> 01:28:01,083
می‌خوام خودم رو معرفی کنم، دریک

1759
01:28:01,125 --> 01:28:05,166
ببخشید، می‌تونم دریک صدات کنم
یا ترجیح میدی بگم بابی؟

1760
01:28:06,791 --> 01:28:08,083
الیزابت بست

1761
01:28:08,208 --> 01:28:10,000
مونده بودم کی پیدات میشه

1762
01:28:14,375 --> 01:28:16,875
تو ایان وتنام و تونی موران رو
به قتل رسوندی؟

1763
01:28:18,041 --> 01:28:19,666
یه راست رفتی سر اصل مطلب

1764
01:28:20,500 --> 01:28:21,291
کار تو بوده؟

1765
01:28:22,000 --> 01:28:24,125
تا سهامشون توی کوپرز چیس
مال تو بشه؟

1766
01:28:25,625 --> 01:28:26,458
نه، عزیزانم

1767
01:28:26,500 --> 01:28:29,458
.من اونا رو به کشتن ندادم
ولی دلم می‌خواست

1768
01:28:29,500 --> 01:28:32,458
،در زمان قتل تونی کارن
تو کجا بودی؟

1769
01:28:32,500 --> 01:28:37,166
،توی هتل دورچستر
...درحال آماده‌سازی دسته‌گل

1770
01:28:37,166 --> 01:28:40,625
برای جشن تولد ۲۱ سالگیِ
شاهزاده خالد البرو

1771
01:28:40,625 --> 01:28:44,000
حداقل ۲۰۰تا شاهد دارم که
می‌تونن اینو تایید کن

1772
01:28:44,000 --> 01:28:45,500
پس این پوشش نیست؟

1773
01:28:46,125 --> 01:28:48,750
تو واقعاً گل فروشی؟

1774
01:28:49,375 --> 01:28:51,750
،مرتب کردن گل‌های تازه

1775
01:28:52,250 --> 01:28:53,250
،هرس کردنشون

1776
01:28:53,875 --> 01:28:55,625
عشق واقعیِ منه

1777
01:28:56,125 --> 01:28:58,041
تنها صداقتی که توی زندگیمه

1778
01:28:59,416 --> 01:29:03,500
اطلاعات داریم که حالا تو
تنها مالک کوپرز چیس هستی

1779
01:29:03,500 --> 01:29:05,041
متاسفانه بله

1780
01:29:06,000 --> 01:29:08,750
من دیگه علاقه ندارم
این سرمایه‌گذاری رو دنبال کنم

1781
01:29:10,000 --> 01:29:12,166
پس می‌خوای باهاش چی کار کنی؟

1782
01:29:13,250 --> 01:29:17,041
هرچقدر از زمین که بتونم رو
با نهایت سرعت می‌فروشم

1783
01:29:21,250 --> 01:29:24,750
می‌دونی، وقتی الیزابت حرف می‌زنه
من گوش میدم، بوگدان

1784
01:29:26,000 --> 01:29:27,750
...و به نظر میاد که

1785
01:29:28,250 --> 01:29:31,375
خب، خودتم شرایط سختی داشتی، نه؟

1786
01:29:32,125 --> 01:29:33,125
با مادرت

1787
01:29:38,291 --> 01:29:39,125
آره

1788
01:29:41,125 --> 01:29:42,500
اسب به خونه ای۴

1789
01:29:45,375 --> 01:29:48,250
می‌دونی، قصد بی‌ادبی ندارم، بوگدان

1790
01:29:50,375 --> 01:29:52,666
ولی تو تونی کارن رو کشتی؟

1791
01:29:55,875 --> 01:29:58,500
به نظرت من تونی کارن رو کشتم؟

1792
01:29:59,500 --> 01:30:00,750
بله، پیر پسر

1793
01:30:01,375 --> 01:30:02,541
متاسفانه همین فکر رو می‌کنم

1794
01:30:07,375 --> 01:30:09,125
اسب به خونه ای۲

1795
01:30:12,666 --> 01:30:16,000
دانا، عیبی نداره یه لحظه بری بیرون؟

1796
01:30:17,000 --> 01:30:19,791
می‌خوای چی کار کنی؟ -
نگران نباش، چیزیم نمیشه -

1797
01:30:27,291 --> 01:30:28,125
،خب

1798
01:30:29,375 --> 01:30:31,000
تو برای حریم خصوصیت ارزش قائلی

1799
01:30:31,625 --> 01:30:34,166
داری تهدیدم می‌کنی؟
اینو توصیه نمی‌کنم

1800
01:30:34,166 --> 01:30:37,750
امروز سه تا کارگر لهستانی دیگه
توی آمستردام بلند کردیم، رئیس

1801
01:30:37,750 --> 01:30:39,125
...اینم گذرنامه‌شون

1802
01:30:46,375 --> 01:30:48,333
توی آمستردام، کارگر بلند می‌کنی؟

1803
01:30:48,375 --> 01:30:51,125
چرا گذرنامه‌هاشون رو میده به تو، بابی؟

1804
01:30:51,875 --> 01:30:52,833
که امانت نگه دارم

1805
01:30:52,875 --> 01:30:54,875
وای، چقدر غافلگیرکننده

1806
01:30:55,500 --> 01:30:56,541
ما کاسبیم دیگه

1807
01:30:57,750 --> 01:31:00,500
می‌دونی اینکه مردم رو بیاری توی کشور
،تا غیرقانونی کار کنن

1808
01:31:00,500 --> 01:31:02,708
و بعدش که می‌رسن
،کارت شناسایی‌شون رو ازشون بگیری

1809
01:31:02,750 --> 01:31:06,166
خیلی خیلی خلافه قانونه، بابی

1810
01:31:06,875 --> 01:31:09,875
،اعلی حضرت با کمال میل
...حداقل ۲۵ سال

1811
01:31:09,875 --> 01:31:11,375
واست زندان می‌بره

1812
01:31:12,541 --> 01:31:15,000
خب، این چطوره؟

1813
01:31:15,750 --> 01:31:18,250
این عملیات رو کلاً تمومش کن

1814
01:31:18,875 --> 01:31:20,541
،گذرنامه‌ها
کارگرها

1815
01:31:21,625 --> 01:31:27,291
،کوپرز چیس رو به قیمت بازار
به خریداری بفروش که من انتخاب می‌کنم

1816
01:31:27,291 --> 01:31:31,875
درعوض، رازِ هویت و محل زندگیت
پیش من می‌مونه

1817
01:31:33,000 --> 01:31:35,750
به نفعته این اطراف
بوی پلیس به مشامم نخوره

1818
01:31:35,750 --> 01:31:39,250
ازت انتظار دارم
اون رفیقِ یونیفرم پوشمون رو  توجیه کنی

1819
01:31:39,750 --> 01:31:41,500
،چون اگه تو این کار رو نکنی
من می‌کنم

1820
01:31:43,750 --> 01:31:45,833
اگه به دوستم دانا
،کوچک‌ترین آسیبی برسه

1821
01:31:45,875 --> 01:31:50,375
شخصاً دوجین رز قرمز می‌ذارم روی تابوتت

1822
01:31:52,666 --> 01:31:55,166
نمی‌دونم چرا تونی رو کشتی

1823
01:31:56,500 --> 01:31:58,291
شاید دلیل موجهی داشتی

1824
01:31:59,291 --> 01:32:01,291
ولی می‌دونم چطوری انجامش دادی

1825
01:32:03,750 --> 01:32:05,625
تو مرد باهوشی هستی، استیون

1826
01:32:06,625 --> 01:32:08,875
حدس می‌زنم هیچ سرنخی از خودت نذاشتی

1827
01:32:15,291 --> 01:32:17,250
،باید درک کنی استیون

1828
01:32:18,250 --> 01:32:19,375
سانحه بود

1829
01:32:21,416 --> 01:32:24,041
من قصد نداشتم تونی رو بکشم

1830
01:32:24,041 --> 01:32:27,250
.من فقط گذرنامه‌م رو می‌خوام
باید اینو درک کنی

1831
01:32:28,250 --> 01:32:30,125
باید حرفم رو باور کنی، استیون

1832
01:32:31,500 --> 01:32:32,375
استیون

1833
01:32:34,041 --> 01:32:34,916
هوم؟

1834
01:32:37,500 --> 01:32:39,750
اوه خدای من، متاسفم

1835
01:32:40,291 --> 01:32:41,625
ببخشید، پسرجون

1836
01:32:42,250 --> 01:32:43,416
خدای من

1837
01:32:44,041 --> 01:32:45,875
درمورد چی حرف می‌زدیم؟

1838
01:32:50,041 --> 01:32:52,916
داشتی از تاریخ واسم می‌گفتی

1839
01:32:52,916 --> 01:32:55,000
آها -
آره -

1840
01:32:57,250 --> 01:32:58,541
بازم چای می‌خوای؟

1841
01:32:58,875 --> 01:33:00,333
بله. بله، عالیه

1842
01:33:01,416 --> 01:33:02,250
ممنون

1843
01:33:03,000 --> 01:33:04,541
.یه قاشق شکر بریز
نه

1844
01:33:05,250 --> 01:33:06,791
الیزابت که نیست

1845
01:33:06,916 --> 01:33:08,541
چهار قاشق بریز

1846
01:33:08,541 --> 01:33:11,541
خب، قبوله؟

1847
01:33:17,041 --> 01:33:18,250
قبوله

1848
01:33:24,750 --> 01:33:28,666
«همون الان گفتی «ما کاسبیم
ما یعنی کی؟

1849
01:33:29,500 --> 01:33:32,375
.شریک تجاریم، تونی کارن
خدا رحمتش کنه

1850
01:33:33,000 --> 01:33:34,458
...تونی کارن هم توی این

1851
01:33:34,500 --> 01:33:36,416
،نقشه مزخرفی که واسه گذرنامه‌ها کشیدی
دست داشته؟

1852
01:33:37,000 --> 01:33:38,625
ما کارگرها رو بین خودمون تقسیم کردیم

1853
01:33:38,625 --> 01:33:42,000
،بعضیا اینجا موندن، راننده کامیون شدن
واسه من گل تحویل می‌دادن

1854
01:33:42,000 --> 01:33:44,166
تونی بقیه‌شون رو
بُرد به کوپرز چیس

1855
01:33:44,166 --> 01:33:46,625
،اینایی که درموردشون حرف می‌زنیم
انسان هستن

1856
01:33:46,625 --> 01:33:49,791
حداقل من گذرنامه‌های کارگرهام رو
...پس دادم. هر ازگاهی اجازه میدم

1857
01:33:49,791 --> 01:33:51,291
به خانوادشون سر بزنن

1858
01:33:51,916 --> 01:33:53,041
تونی اینطوری نبود

1859
01:33:53,041 --> 01:33:54,583
کثافتِ قدرت طلب

1860
01:33:54,666 --> 01:33:57,625
،خیلی کم پیش میومد گذرنامه‌هاشون رو بده
اگه می‌داد

1861
01:34:00,500 --> 01:34:02,666
خدای من

1862
01:34:19,250 --> 01:34:22,166
.دانا، به همه زنگ بزن
ران، ابراهیم، جویس، هادسون

1863
01:34:22,166 --> 01:34:24,166
همین الان زنگ بزن. پشتیبانی لازم دارم -
واسه کجا؟ -

1864
01:34:24,166 --> 01:34:26,000
واحد من توی کوپرز چیس

1865
01:34:26,041 --> 01:34:27,541
هفت دقیقه دیگه می‌رسیم اونجا

1866
01:34:29,250 --> 01:34:31,375
بخور تا سرد نشده -
ممنون -

1867
01:34:31,875 --> 01:34:33,416
چه عالی

1868
01:35:00,291 --> 01:35:03,083
.استیون، اونو نخور
ممکنه مسموم باشه

1869
01:35:03,125 --> 01:35:05,083
چی؟ منظورت چیه؟

1870
01:35:05,083 --> 01:35:06,166
خوردیش

1871
01:35:07,166 --> 01:35:09,041
یا خدا. یا خدا، دانا

1872
01:35:11,666 --> 01:35:12,500
جایی میرِی؟

1873
01:35:12,500 --> 01:35:14,250
متاسفانه امروز از این خبرا نیست -
مراقب باش، پسرم -

1874
01:35:15,750 --> 01:35:17,916
آدم هیچوقت یادش نمیره

1875
01:35:20,375 --> 01:35:23,375
جویس، بوگدان ممکنه
استیون رو مسموم کرده باشه

1876
01:35:23,916 --> 01:35:25,125
!اوه

1877
01:35:26,125 --> 01:35:27,000
حالش خوبه

1878
01:35:28,375 --> 01:35:29,541
نبضش خوب می‌زنه

1879
01:35:30,166 --> 01:35:32,125
ولی باید درست و حسابی
معاینه‌ش کنیم

1880
01:35:32,333 --> 01:35:33,500
دکتر کشیک رو خبر می‌کنم

1881
01:35:33,500 --> 01:35:34,416
باشه

1882
01:35:36,750 --> 01:35:39,375
،بوگدان یانکوسکی
...به عنوان مظنونِ قتل تونی کارن

1883
01:35:39,375 --> 01:35:41,291
بازداشتت می‌کنم

1884
01:35:41,291 --> 01:35:44,125
مدرک نداری، نه؟
من هیچی نگفتم

1885
01:35:44,125 --> 01:35:47,625
.استیون گاهی وقتا نمی‌فهمه چی میگه
یادش نمی‌مونه

1886
01:35:47,625 --> 01:35:48,541
صبر کن

1887
01:35:49,250 --> 01:35:52,333
،اگه به استیون چیزی گفتی
لازم نیست یادش بمونه

1888
01:35:52,375 --> 01:35:54,291
درمورد چی حرف می‌زنید؟

1889
01:35:54,333 --> 01:35:56,916
چرا نمی‌ذارید
بازیمون رو تموم کنیم؟

1890
01:35:57,916 --> 01:36:00,541
استیون همه بازی‌های شطرنجش رو
ضبط می‌کنه

1891
01:36:02,125 --> 01:36:03,541
اسب به خونه ای۴

1892
01:36:03,541 --> 01:36:06,541
دوست داره بعداً گوش کنه
تا استراتژیت رو بفهمه

1893
01:36:08,500 --> 01:36:10,833
من قصد نداشتم تونی رو بکشم

1894
01:36:10,875 --> 01:36:13,916
.من فقط گذرنامه‌م رو می‌خوام
باید اینو درک کنی

1895
01:36:14,416 --> 01:36:16,125
باید حرفم رو باور کنی، استیون

1896
01:36:18,750 --> 01:36:19,666
بوگدان

1897
01:36:21,750 --> 01:36:22,916
چرا همچین کاری کردی؟

1898
01:36:25,000 --> 01:36:26,125
سانحه بود

1899
01:36:27,750 --> 01:36:29,250
من فقط گذرنامه‌م رو می‌‌خوام

1900
01:36:30,166 --> 01:36:32,958
.تونی ازم گرفت
برای همین رفتم خونه‌ش

1901
01:36:32,958 --> 01:36:34,625
ولی قبول نکرد پسش بده

1902
01:36:35,291 --> 01:36:36,500
به حرفم گوش نمی‌داد

1903
01:36:36,541 --> 01:36:38,708
.بعدش از دستم عصبانی شد
بهم حمله کرد

1904
01:36:38,750 --> 01:36:42,791
.می‌دونی، باید از خودم دفاع می‌کردم
یا جون من بود یا جون اون. چاره‌ای نداشتم

1905
01:36:44,000 --> 01:36:46,166
پس بله، من تونی رو کشتم

1906
01:36:46,166 --> 01:36:48,875
ولی قصد نداشتم این کار رو بکنم

1907
01:36:48,916 --> 01:36:51,625
قصد نداشتیم اینطوری بشه. متاسفم

1908
01:36:53,625 --> 01:36:56,250
استیون هم مسموم نکردی، مگه نه؟

1909
01:36:56,750 --> 01:36:59,333
معلومه که استیون رو مسموم نمی‌کنم، نه

1910
01:36:59,375 --> 01:37:01,250
اون...اون دوست منه

1911
01:37:02,250 --> 01:37:03,875
بله. بله، می‌دونم

1912
01:37:05,750 --> 01:37:07,375
صحیح، ببریدش بیرون

1913
01:37:15,625 --> 01:37:19,375
 جیسون ریچی ملقب به چکش، در مبارزه برتر سال »
« قهرمان را خلع مقام می‌کند

1914
01:37:21,291 --> 01:37:24,375
می‌دونم، ولی اصلاً مضطرب به نظر نمیاد

1915
01:37:24,375 --> 01:37:26,291
عاشق این قسمتشم -
من استرس گرفتم -

1916
01:37:28,125 --> 01:37:30,375
باعث میشه استرس بگیرم -
مثل رقاص باله‌ست -

1917
01:37:30,375 --> 01:37:32,625
واقعاً هست، مگه نه؟ -
اینو ببین -

1918
01:37:32,625 --> 01:37:34,625
عاشق اون قسمتم -
اونجا رو نگاه کن -

1919
01:37:34,625 --> 01:37:38,750
ولی چطوری فرود میاد؟ -
و لبخند بزن. آروم باش -

1920
01:37:40,166 --> 01:37:41,208
باعث میشه استرس بگیرم

1921
01:37:41,833 --> 01:37:44,041
!ببین چطوری فرود اومد. ایول -
!پسر منه -

1922
01:37:44,083 --> 01:37:45,416
احسنت. احسنت

1923
01:37:45,458 --> 01:37:48,333
رانی، احسنت -
ممنون. ممنون. ممنون -

1924
01:37:48,333 --> 01:37:50,333
خدای من

1925
01:37:50,333 --> 01:37:52,333
احسنت -
ممنون -

1926
01:38:03,083 --> 01:38:05,333
ببخشید سرزده مزاحمت شدیم، جان

1927
01:38:05,333 --> 01:38:07,708
کل گروه اومدن

1928
01:38:08,500 --> 01:38:10,333
چرا این افتخار نصیب ما شده؟

1929
01:38:11,333 --> 01:38:13,083
جان، یه پوشه پیدا کردم

1930
01:38:13,083 --> 01:38:16,000
این پرونده حل نشده‌ایه که الان
روش کار می‌کنیم، زن سفیدپوش

1931
01:38:16,583 --> 01:38:18,500
دور از دسترس، قایم شده بود

1932
01:38:18,500 --> 01:38:21,208
پنی هم هیچوقت پیشنهاد نداد بخونیمش

1933
01:38:22,083 --> 01:38:23,708
به نظرت علتش چی می‌تونه باشه؟

1934
01:38:25,708 --> 01:38:28,375
پرونده آنجلا هیوز یادت میاد، پن؟

1935
01:38:29,833 --> 01:38:32,041
وسط سرقت، کشته شد

1936
01:38:32,083 --> 01:38:33,875
،یه مهاجم نقاب‌دار بهش چاقو زد

1937
01:38:33,916 --> 01:38:35,458
بعدشم از پنجره اتاق خوابش
افتاد پایین

1938
01:38:35,458 --> 01:38:37,625
ولی مهاجم نقاب‌داری درکار نبود

1939
01:38:38,250 --> 01:38:41,083
،نامزد آنجلا، پیتر مرسر
قاتل واقعی بود

1940
01:38:41,083 --> 01:38:44,125
پلیس هیچوقت متهمش نکرد
چون داستانش رو باور کردن

1941
01:38:44,125 --> 01:38:46,625
.خب، دوستش داشتن
اونم یکی از بروبچ بود

1942
01:38:47,500 --> 01:38:50,000
ولی تو اطلاعات دیگه‌ای داشتی، مگه نه پن؟

1943
01:38:50,000 --> 01:38:52,208
می‌دونستی گناهکاره

1944
01:38:52,208 --> 01:38:54,375
مثل روز برات روشن بود

1945
01:38:58,375 --> 01:39:00,250
پنی، پیتر مرسر رو کشت

1946
01:39:01,125 --> 01:39:02,125
مگه نه، جان؟

1947
01:39:04,208 --> 01:39:06,250
،می‌دونست پیتر قسر درمیره

1948
01:39:06,500 --> 01:39:08,708
برای همین پیداش کرد و کشتش

1949
01:39:09,708 --> 01:39:14,041
.بعدشم جسدش رو توی قبرستان مخفی کرد
و باور دارم تو هم کمکش کردی

1950
01:39:14,083 --> 01:39:18,083
همون استخون‌هایی که بوگدان
سهوا از خاک درآورد

1951
01:39:20,333 --> 01:39:25,333
،خودت گفتی توی دهه ۷۰
با پدر مکی توی عشاء ربانی شرکت می‌کردید

1952
01:39:25,333 --> 01:39:30,458
پس وقتی پیتر مرسر ناپدید شد، اینطوری
هردوتون به قبرستان ربط پیدا می‌کنید

1953
01:39:31,583 --> 01:39:37,500
ولی می‌دونی، عکس‌های صحنه جرم بود که
قضیه رو لو داد

1954
01:39:37,500 --> 01:39:40,083
چون پنی توی همشون هست

1955
01:39:41,708 --> 01:39:43,083
این چی رو ثابت می‌کنه؟

1956
01:39:43,291 --> 01:39:45,291
رسماً هیچی. ولی نگاه کن

1957
01:39:45,791 --> 01:39:48,875
ببین پنی چطوری به پیتر مرسر نگاه می‌کنه

1958
01:39:48,875 --> 01:39:50,083
حالت صورتش

1959
01:39:50,625 --> 01:39:53,125
هردومون می‌دونیم
،وقتی پنی این شکلی میشه

1960
01:39:54,208 --> 01:39:56,708
یعنی قراره دست به کارهای جدی بزنه

1961
01:39:58,125 --> 01:40:02,333
پنی نمی‌تونست دست روی دست بذاره و
ببینه اون قلدر قسر در میره

1962
01:40:03,500 --> 01:40:05,958
آزارگرهای خیلی زیادی دیده بود که
آزاد میشن و میرن

1963
01:40:06,958 --> 01:40:09,375
.درک می‌کنم جان، درک می‌کنم
...ولی این

1964
01:40:10,333 --> 01:40:11,750
این قتله

1965
01:40:12,833 --> 01:40:14,833
تو ایان وتنام رو کشتی، جان

1966
01:40:16,125 --> 01:40:20,583
می‌دونستی اگه ایان وتنام اون جسد رو
نبش قبر کنه، شاید کل داستان رو بشه

1967
01:40:21,125 --> 01:40:23,833
،برای همین وتنام باید حذف می‌شد
تا از پنی محافظت کنی

1968
01:40:24,375 --> 01:40:25,875
اگه منم بودم همین کار رو می‌کردم

1969
01:40:29,208 --> 01:40:32,708
توی اون کشو چندتا سرنگ داری، نه جان؟
من دیدمشون

1970
01:40:43,083 --> 01:40:44,791
توی این سرنگ‌ها چیه، جان؟

1971
01:40:45,000 --> 01:40:47,208
دوز بالای فنتانیل؟

1972
01:40:47,208 --> 01:40:49,333
و تو بلدی ازش استفاده کنی، مگه نه؟

1973
01:40:49,333 --> 01:40:52,333
چون کل عمرت دامپزشک بودی

1974
01:41:02,583 --> 01:41:03,833
...من عاشق پنی‌م، خیلی

1975
01:41:05,208 --> 01:41:06,083
خیلی زیاد

1976
01:41:07,500 --> 01:41:09,083
ولی من به چه دردش می‌خورم؟

1977
01:41:10,333 --> 01:41:12,333
هر روز، کل روز اینجا می‌نشینم

1978
01:41:13,083 --> 01:41:15,125
،واسش کتاب می‌خونم
دستش رو می‌گیرم

1979
01:41:16,208 --> 01:41:17,375
قبل خواب، می‌بینمش

1980
01:41:18,958 --> 01:41:20,333
ولی نمی‌تونم حالش رو خوب کنم

1981
01:41:22,625 --> 01:41:24,458
نمی‌تونم برش گردونم

1982
01:41:27,125 --> 01:41:28,958
فقط یک کار از دستم برمیومد

1983
01:41:30,500 --> 01:41:31,958
می‌تونستی ازش محافظت کنی

1984
01:41:35,708 --> 01:41:38,458
ولی آخرش حتی همونم نتونستم

1985
01:41:44,083 --> 01:41:46,250
البته که باید به پلیس اطلاع بدید

1986
01:41:48,083 --> 01:41:48,958
...میشه

1987
01:41:50,583 --> 01:41:53,625
میشه بذارید یکم دیگه
پیش پنی باشم؟

1988
01:41:55,333 --> 01:41:56,250
از روی دوستی

1989
01:41:56,833 --> 01:41:58,833
قبل از اینکه گزارش بدی

1990
01:42:08,833 --> 01:42:09,833
البته

1991
01:42:10,875 --> 01:42:13,583
تنهاتون می‌ذاریم تا
برای آخرین بار خداحافظی کنید

1992
01:42:13,583 --> 01:42:14,500
درکنار همدیگه

1993
01:42:16,333 --> 01:42:17,125
ممنون

1994
01:42:22,833 --> 01:42:24,333
اوه، پن

1995
01:42:25,458 --> 01:42:26,458
دلم برات تنگ میشه

1996
01:42:31,958 --> 01:42:33,333
خواب‌های خوب ببینی، عزیزم

1997
01:42:35,833 --> 01:42:37,208
عجب تعقیب و گریزی بود

1998
01:42:42,750 --> 01:42:48,750
« ب.ق.پ »

1999
01:42:52,458 --> 01:42:56,958
خب باشگاه قتل پنجشنبه‌ها، پرونده‌ی حل نشده
...آنجلا هیوز، زن سفیدپوش رو

2000
01:42:57,583 --> 01:42:58,958
حل کرد

2001
01:43:02,375 --> 01:43:04,875
جواب‌هایی که دنبالش بودیم، پیدا کردیم

2002
01:43:06,833 --> 01:43:08,583
ولی به قیمتش می‌ارزید؟

2003
01:43:10,083 --> 01:43:10,958
به غم و غصه‌ش؟

2004
01:43:12,958 --> 01:43:13,750
به از دست دادن‌ها؟

2005
01:43:20,208 --> 01:43:21,708
،ما از عشق ساخته شدیم

2006
01:43:22,625 --> 01:43:23,500
من و شما

2007
01:43:24,125 --> 01:43:25,750
توی این هیچ شکی نیست

2008
01:43:25,750 --> 01:43:27,916
وقتی به مردمی که اینجا
،جمع شدن نگاه می‌کنم

2009
01:43:28,125 --> 01:43:29,583
عشق می‌بینم

2010
01:43:30,125 --> 01:43:31,833
عشق یک پدر به پسرش

2011
01:43:33,958 --> 01:43:35,833
عشق یک مادر به دخترش

2012
01:43:37,958 --> 01:43:41,083
عشق یک زن به شوهری که
بهش چنگ می‌اندازه

2013
01:43:41,583 --> 01:43:45,458
همچنین عشق قدرتمندِ رفاقت رو می‌بینم

2014
01:43:47,000 --> 01:43:48,125
رفاقت‌ جدید

2015
01:43:48,958 --> 01:43:50,666
رفاقتِ دور از انتظار

2016
01:43:50,708 --> 01:43:54,625
رفاقتی که باعث میشه یک مرد
...بعد از سال‌ها سرگردانی

2017
01:43:56,000 --> 01:43:57,583
بالاخره حس کنه
به‌جایی تعلق داره

2018
01:43:58,875 --> 01:44:01,458
،گاهی اوقات آدم‌های خوب
کارهای بدی می‌کنن

2019
01:44:02,000 --> 01:44:04,083
،ولی کاری که جان کرد
از روی عشق بود

2020
01:44:06,250 --> 01:44:07,708
از روی عشق به پنی

2021
01:44:08,958 --> 01:44:13,083
،و عشق ماندگار اون‌ها
فضا و زمان رو رد می‌کنه

2022
01:44:13,875 --> 01:44:16,083
و باهمدیگه می‌رقصن و
به طرف ستاره‌ها میرن

2023
01:44:17,875 --> 01:44:19,000
دلتنگشون خواهیم شد

2024
01:44:21,625 --> 01:44:23,833
و همیشه اونا رو به یاد خواهیم داشت

2025
01:44:31,833 --> 01:44:32,625
ابراهیم

2026
01:44:33,708 --> 01:44:35,833
چه نطق زیبایی بود

2027
01:44:35,833 --> 01:44:38,208
ممنون که به جای من رفتی

2028
01:44:38,208 --> 01:44:40,000
کاری نکردم، عزیزم

2029
01:44:40,833 --> 01:44:42,833
من حتی نمی‌تونستم
یه جمله رو کامل بگم

2030
01:44:44,208 --> 01:44:45,083
آره

2031
01:44:46,708 --> 01:44:48,083
جویس؟ -
بله؟ -

2032
01:44:50,625 --> 01:44:52,625
این مال توئه

2033
01:44:54,708 --> 01:44:55,833
اوه

2034
01:44:57,083 --> 01:44:58,333
مال پنی بوده

2035
01:44:58,958 --> 01:45:00,833
ولی الان می‌خوایم مال تو باشه

2036
01:45:07,458 --> 01:45:09,583
به باشگاه قتل پنجشنبه‌ها خوش اومدی

2037
01:45:10,208 --> 01:45:11,000
ممنون

2038
01:45:11,000 --> 01:45:13,875
چه خوب که رسماً وارد کار شدی

2039
01:45:13,875 --> 01:45:17,250
اوهوم. بی‌صبرانه منتظرم
باهم کار کنیم

2040
01:45:17,250 --> 01:45:19,833
الفبات رو یادت نره -
چی؟ -

2041
01:45:20,458 --> 01:45:22,458
همیشه کیک بیار

2042
01:45:25,583 --> 01:45:26,583
جوآنا، نگاه کن

2043
01:45:27,208 --> 01:45:29,208
من عضو رسمی شدم

2044
01:45:30,083 --> 01:45:31,500
مبارکه، مامان

2045
01:45:33,583 --> 01:45:35,125
،یادته وقتی اومدی اینجا

2046
01:45:35,166 --> 01:45:36,750
بهت گفتم به نظرم
داری اشتباه می‌کنی؟

2047
01:45:36,750 --> 01:45:37,916
هوم

2048
01:45:37,958 --> 01:45:39,083
من اشتباه کردم

2049
01:45:39,708 --> 01:45:41,458
هرچیزی یه اولین باری داره

2050
01:45:43,583 --> 01:45:46,083
،فکر نمی‌کردم بعد از مرگ بابا
بازم خوشحال ببینمت

2051
01:45:46,875 --> 01:45:48,625
به لطف الیزابت بوده

2052
01:45:49,250 --> 01:45:50,083
و ران

2053
01:45:50,958 --> 01:45:51,750
و ابراهیم

2054
01:45:52,583 --> 01:45:54,500
و به لطف کوپرز چیس

2055
01:45:55,458 --> 01:45:57,708
خب، چرا اینجا رو نمی‌خری؟

2056
01:45:57,708 --> 01:45:59,125
ببخشید؟

2057
01:45:59,458 --> 01:46:00,958
شنیدم دارن می‌فروشنش

2058
01:46:01,458 --> 01:46:03,375
کی؟ -
یه گل‌فروش -

2059
01:46:04,250 --> 01:46:05,458
نظرت چیه؟

2060
01:46:07,125 --> 01:46:08,750
ما رو توی خونه‌هامون نگه می‌داری؟

2061
01:46:08,750 --> 01:46:10,833
هوم

2062
01:46:10,833 --> 01:46:12,708
به نظرم پیشنهاد خیلی وسوسه‌کننده‌ایه

2063
01:46:13,833 --> 01:46:15,208
هوم -
بیا درموردش صحبت کنیم -

2064
01:46:16,208 --> 01:46:19,125
اوه، جوآنا -
مامان -

2065
01:46:24,333 --> 01:46:25,583
ممنون

2066
01:46:36,375 --> 01:46:38,041
سالگردمون مبارک، عزیزم

2067
01:46:38,041 --> 01:46:40,250
.سالگردمون مبارک
به سلامتی یک سال دیگه

2068
01:46:47,791 --> 01:46:50,416
.اینو ببین
باید بیای اینجا ببینی

2069
01:46:50,416 --> 01:46:51,500
واقعاً مضحکه

2070
01:46:51,500 --> 01:46:54,166
آره، چی بگم والا؟ -
به سلامتی -

2071
01:46:54,166 --> 01:46:56,000
بفرمایید -
خیلی‌خب. موفق باشید -

2072
01:46:56,000 --> 01:46:59,583
نگاهش کن -
یه ثانیه بهش وقت داده -

2073
01:46:59,625 --> 01:47:02,333
خب -
ای بابا. هیچ شانسی نداره، نه؟ -

2074
01:47:02,375 --> 01:47:04,250
به سلامتی، بابا -
به سلامتی. موفق باشی -

2075
01:47:04,250 --> 01:47:05,583
هوم

2076
01:47:05,625 --> 01:47:07,250
قاب‌های قدیمی

2077
01:47:07,291 --> 01:47:09,208
،من وقتی ازدواج کردم
 خیلی جوون بودم

2078
01:47:09,250 --> 01:47:11,375
فکر نکنم جوآنا هیچوقت ازدواج کنه

2079
01:47:12,000 --> 01:47:15,916
،جری خیلی استرس داشت
ولی چه مرد نازنینی بود

2080
01:47:22,916 --> 01:47:26,166
ابراهیم، خودتو ببین

2081
01:47:27,541 --> 01:47:30,500
اینجا چند سالت بوده؟ -
۲۲سالم بوده و مو داشتم -

2082
01:47:32,000 --> 01:47:33,416
ولی هنوزم خوش‌تیپی

2083
01:48:03,666 --> 01:48:07,541
« براساس کتابی نوشته ریچارد آزمن »
