﻿1
00:01:08,943 --> 00:01:10,695
‫بلند شو، برادوی

2
00:01:33,468 --> 00:01:38,473
« ایالت مونتانا، سال 1888 »

3
00:01:39,641 --> 00:01:42,268
‫روز بعد، موسی به قومش گفت:

4
00:01:42,352 --> 00:01:44,771
‫«شما گناه بزرگی مرتکب شدید

5
00:01:46,648 --> 00:01:49,025
‫حالا من به حضور خداوند می‌روم

6
00:01:49,109 --> 00:01:52,862
‫شاید بتوانم برای گناه‌ شما کفاره‌ای پیدا کنم»

7
00:01:52,946 --> 00:01:55,490
‫پس موسی نزد خداوند بازگشت و گفت:

8
00:01:55,573 --> 00:01:59,119
‫«ای وای، چه گناه بزرگی
‫این قوم مرتکب شدند!

9
00:01:59,202 --> 00:02:04,124
‫برای خودشان خدایانی از طلا ساختند

10
00:02:04,207 --> 00:02:07,335
‫بت‌های دروغین را پرستیدند

11
00:02:07,418 --> 00:02:12,423
‫با این‌حال، خواهش دارم
‫گناه آنان را ببخشی.»

12
00:02:15,343 --> 00:02:18,304
‫خداوند نامش متبارک باد.
‫به نام عیسی مسیح.

13
00:02:18,388 --> 00:02:20,974
‫ای مریم مقدس، مادر خدا،
‫برای ما گناهکاران دعا کن

14
00:02:21,057 --> 00:02:23,309
‫اکنون و در لحظه‌ی مرگمان. آمین

15
00:02:27,230 --> 00:02:29,607
‫- پدر، من...
‫- چرا اومدی اینجا، پسر؟

16
00:02:29,691 --> 00:02:31,401
‫از کشیش یه نامه به دستم رسید

17
00:02:31,484 --> 00:02:33,069
‫پدر جیکوبز

18
00:02:33,153 --> 00:02:36,364
‫- اومدی مُردنم رو ببینی؟
‫- نه، قربان. من...

19
00:02:36,447 --> 00:02:38,241
‫یعنی، آره...

20
00:02:39,117 --> 00:02:40,118
‫قربان

21
00:02:43,037 --> 00:02:44,289
‫می‌دونی کی این بلا رو سرم آورده؟

22
00:02:44,372 --> 00:02:45,498
‫بله، قربان

23
00:02:45,582 --> 00:02:47,041
‫مامان بهم گفت

24
00:02:47,125 --> 00:02:50,295
‫- اسمش رو بگو
‫- کلانتر باتلر از ترینیتی

25
00:02:50,378 --> 00:02:53,631
‫این‌همه سال توی زندان پوسیدم

26
00:02:53,715 --> 00:02:55,425
‫می‌دونم، پدر

27
00:02:55,508 --> 00:02:57,218
‫تا وقتی اون نفس می‌کشه،
‫روحم آروم نمی‌گیره

28
00:02:57,302 --> 00:02:58,636
‫خودت می‌دونی باید چیکار کنی

29
00:02:58,720 --> 00:03:00,471
‫آیزاک برادوی

30
00:03:00,555 --> 00:03:03,016
‫رستگاری نصیب کسانی میشه که
‫خودشون رو به خدا می‌سپارن

31
00:03:05,185 --> 00:03:06,186
‫پدر، خواهش می‌کنم بهشون
‫بگو که تو اونا رو نکُشتی!

32
00:03:06,269 --> 00:03:07,854
‫بهم قول بده انتقامم رو می‌گیری، پسرم

33
00:03:07,937 --> 00:03:10,565
‫بذار یکم با دل خوش برم پای چوبه‌ی دار

34
00:03:10,648 --> 00:03:13,443
‫بگو. بگو که بهم قول میدی

35
00:03:13,526 --> 00:03:15,403
‫- من... قول میدم
‫- بعد از اینکه انجامش دادی،

36
00:03:15,486 --> 00:03:17,405
‫چشم به پاداش خدا بدوز

37
00:03:19,574 --> 00:03:21,868
‫خونه‌ی تو خونه‌ی خداست

38
00:03:21,951 --> 00:03:24,537
‫وقت تمومـه

39
00:03:45,767 --> 00:03:47,018
‫به زودی مامان رو می‌بینی، بابا!

40
00:03:48,519 --> 00:03:50,438
‫توی جهنم که نمیشه

41
00:04:07,830 --> 00:04:10,750
‫تسلیت میگم، پسرم

42
00:04:13,086 --> 00:04:15,129
‫جنازه‌ها رو می‌سوزوندن تا
‫از شیوع وبا جلوگیری کنن

43
00:04:16,130 --> 00:04:18,925
‫فقط خاکسترشون می‌مونه

44
00:04:19,008 --> 00:04:22,512
‫خانواده‌ها گاهی خاکستر رو پخش می‌کنن،
‫گاهی هم نگهش می‌دارن

45
00:04:22,595 --> 00:04:24,973
‫یه عده هم فقط یه صلیب می‌ذارن
‫جایی که باید پیکر دفن می‌شده

46
00:04:27,517 --> 00:04:30,353
‫موقعی که داشت می‌رفت
‫پای چوبۀ دار، اعترافی نکرد؟

47
00:04:31,354 --> 00:04:33,523
‫براش پاپوش دوختن

48
00:04:33,606 --> 00:04:36,025
‫همه‌شون همینن

49
00:04:36,109 --> 00:04:38,778
‫اینجا رو امضاء کن، لطفاً

50
00:05:23,906 --> 00:05:25,283
‫آروم!

51
00:05:55,980 --> 00:05:57,273
‫چیزی می‌خوای؟

52
00:05:58,524 --> 00:06:00,318
‫نه، ممنون

53
00:06:00,401 --> 00:06:02,403
‫اگه می‌خوای بمونی
‫باید یه چیزی سفارش بدی

54
00:06:02,487 --> 00:06:05,698
‫به پسره غذا بده. پولش رو من میدم

55
00:06:05,782 --> 00:06:08,034
‫- یه نوشیدنی دیگه برام بیار لطفاً
‫- چشم، قربان

56
00:06:19,504 --> 00:06:21,297
‫- شما رو می‌شناسم، آقا؟
‫- نه

57
00:06:21,381 --> 00:06:24,092
‫ولی زشتـه دست رد به سینه‌ی
‫نوشیدنی مجانی بزنی

58
00:06:24,175 --> 00:06:25,802
‫راستش من نوشیدنی نمی‌خورم

59
00:06:25,885 --> 00:06:28,054
‫پس من یکی به سلامتی این دوستت میرم بالا

60
00:06:33,393 --> 00:06:35,895
‫- عازم کجایی؟
‫- ترینیتی

61
00:06:35,978 --> 00:06:37,438
‫چه سفری در پیش داری

62
00:06:40,525 --> 00:06:42,402
‫اون‌وقت ایشون کیه؟

63
00:06:43,069 --> 00:06:44,654
‫پدرم

64
00:06:44,737 --> 00:06:47,073
‫- می‌برمش خونه
‫- تسلیت میگم

65
00:06:47,156 --> 00:06:48,533
‫میشه بپرسم چطوری فوت کرد؟

66
00:06:48,616 --> 00:06:50,743
‫- دار زدنش
‫- چی؟

67
00:06:52,120 --> 00:06:53,788
‫یاغی بود؟

68
00:06:53,871 --> 00:06:55,957
‫براش پاپوش دوختن.
‫کار کلانتر ترینیتی‌ بود.

69
00:06:56,040 --> 00:06:58,084
‫چرا باید کلانتر همچین کاری بکنه؟

70
00:06:58,167 --> 00:06:59,836
‫داری تقلب می‌کنی عوضی!

71
00:06:59,919 --> 00:07:01,921
‫می‌کُشمت!

72
00:07:02,004 --> 00:07:04,048
‫آروم باش، پیتر. تمومش کن

73
00:07:04,132 --> 00:07:05,758
‫تف توش!

74
00:07:07,468 --> 00:07:08,678
‫بیا

75
00:07:10,346 --> 00:07:12,390
‫شاید این لازمت بشه

76
00:07:12,473 --> 00:07:14,934
‫راستی، به من میگن سنت کریستوفر

77
00:07:16,018 --> 00:07:18,146
‫هنری برادوی هستم

78
00:07:19,605 --> 00:07:21,315
‫برش دار، هنری برادوی

79
00:07:41,961 --> 00:07:44,964
« میخانه‌ی ترینیتی »

80
00:08:01,898 --> 00:08:03,441
‫گورت رو از اینجا گم کن!

81
00:08:08,279 --> 00:08:09,655
‫گم شو تا نزدمت لت و پارت نکردم!

82
00:08:09,739 --> 00:08:11,908
‫گم شو!

83
00:08:26,130 --> 00:08:27,465
‫- سلام کلانتر
‫- سلام پسرها

84
00:08:30,259 --> 00:08:31,260
‫می‌خواد چیکار کنه؟

85
00:10:06,480 --> 00:10:09,942
‫کلانتر سال باتلر،
‫من هنری برادوی هستم

86
00:10:10,026 --> 00:10:11,485
‫همونی که قراره تو رو بکُشه

87
00:10:15,323 --> 00:10:16,449
‫شنیدی؟

88
00:10:19,076 --> 00:10:20,369
‫شنیدم، پسرم

89
00:10:21,662 --> 00:10:23,039
‫ولی قبل اینکه منو بکُشی

90
00:10:24,498 --> 00:10:27,126
‫توصیه می‌کنم پشتِ کتم رو بزنی بالا

91
00:10:43,351 --> 00:10:44,393
‫حالا...

92
00:10:45,519 --> 00:10:46,937
‫من بلند میشم

93
00:10:48,397 --> 00:10:49,899
‫و خیلی آروم می‌چرخم سمتِ تو

94
00:10:56,280 --> 00:10:58,783
‫اگه قراره به مردی شلیک کنی...

95
00:10:58,866 --> 00:11:00,826
‫اقلاً باید سعی کنی توی چشماش نگاه کنی

96
00:11:01,577 --> 00:11:02,703
‫منو نگاه کن

97
00:11:04,372 --> 00:11:05,581
‫دارم نگاهت می‌کنم

98
00:11:07,625 --> 00:11:08,709
‫اسم من

99
00:11:09,835 --> 00:11:11,671
‫گابریل داوئـه

100
00:11:14,507 --> 00:11:16,509
‫- تو کلانتر ترینیتی هستی؟
‫- آره

101
00:11:18,719 --> 00:11:20,846
‫- ولی سال باتلر نیستی؟
‫- متأسفانه نه

102
00:11:22,014 --> 00:11:24,725
‫بیا این اسلحه‌ها رو ببریم بیرون

103
00:11:24,809 --> 00:11:26,769
‫جای اینا توی خونه‌ی خدا نیست

104
00:11:26,852 --> 00:11:28,604
‫آروم، یواش

105
00:11:32,400 --> 00:11:34,402
‫- اون کجاست؟
‫- می‌برمت پیشش

106
00:11:37,863 --> 00:11:41,826
‫وقتی از این در بریم بیرون،
‫توجه بقیه جلب میشه

107
00:11:41,909 --> 00:11:43,536
‫موقعی هم که قانعت کردم

108
00:11:43,619 --> 00:11:45,454
‫من اون مردی نیستم که
‫برای کُشتنش اومدی،

109
00:11:45,538 --> 00:11:47,081
‫ازت می‌خوام بدون خشونت تسلیم بشی

110
00:11:47,164 --> 00:11:48,165
‫قبولـه؟

111
00:11:50,793 --> 00:11:52,002
‫بله، قربان

112
00:11:52,086 --> 00:11:53,504
‫خیلی‌خب پس

113
00:11:57,049 --> 00:11:58,676
‫قدم به قدم

114
00:12:11,564 --> 00:12:13,065
‫هنری بودی دیگه؟

115
00:12:13,149 --> 00:12:15,401
‫بگو ببینم، ملت دارن نگاه می‌کنن؟

116
00:12:15,484 --> 00:12:16,819
‫آره

117
00:12:19,029 --> 00:12:21,991
‫یه مردی با پالتوی پوست گرگ،
‫همراه با پسرش داره نزدیک میشه؟

118
00:12:22,074 --> 00:12:23,451
‫آره، گمونم می‌بینمش

119
00:12:24,493 --> 00:12:26,036
‫مسلح هستن؟

120
00:12:26,120 --> 00:12:27,413
‫- اونجا رو نگاه، کلانتره
‫- بله، قربان

121
00:12:27,496 --> 00:12:28,748
‫دارن میان این سمت

122
00:12:29,874 --> 00:12:32,168
‫خیلی‌خب، مک‌کالی

123
00:12:32,251 --> 00:12:34,253
‫اسلحه رو بذار کنار،
‫خودم حلش می‌کنم

124
00:12:35,296 --> 00:12:36,714
‫کلانتر

125
00:12:36,797 --> 00:12:38,716
‫اوضاع ردیفـه؟

126
00:12:38,799 --> 00:12:41,719
‫انگار یه کم گرفتاری داری!

127
00:12:41,802 --> 00:12:43,554
‫همه‌چی مرتبـه، دمت گرم گیدیون

128
00:12:45,264 --> 00:12:47,516
‫حالا می‌بینی بدون کشت و کشتار هم میشه

129
00:12:47,600 --> 00:12:49,143
‫عدالت رو برقرار کرد

130
00:12:49,226 --> 00:12:51,103
‫هنری...

131
00:12:53,022 --> 00:12:55,983
‫حالا می‌خوام به قبرستون کلیسا نگاه کنی

132
00:12:56,066 --> 00:12:59,278
‫همینجاست. بیا، بیا، بیا

133
00:12:59,361 --> 00:13:01,363
‫آروم، یواش، پسرم، تند نرو

134
00:13:05,451 --> 00:13:06,535
‫چی نوشته؟

135
00:13:08,037 --> 00:13:10,289
‫سال باتلر

136
00:13:10,372 --> 00:13:11,582
‫پسره چی می‌خواد؟

137
00:13:12,958 --> 00:13:14,502
‫خب...

138
00:13:14,585 --> 00:13:17,296
‫خیال می‌کنه سال در حقش ظلم کرده

139
00:13:17,379 --> 00:13:18,714
‫لابد اشتباه می‌کنه

140
00:13:18,798 --> 00:13:20,800
‫سال در حق هیچکس ظلم نکرد

141
00:13:20,883 --> 00:13:23,302
‫معلومـه که بهش اطلاعات غلط دادن

142
00:13:27,056 --> 00:13:28,599
‫اگه می‌خوای به‌خاطر جنبه‌ی شاعرانه‌اش

143
00:13:28,682 --> 00:13:30,142
‫به سنگ‌قبرش تیر بزنی...

144
00:13:31,393 --> 00:13:32,645
‫من جلوت رو نمی‌گیرم

145
00:13:52,039 --> 00:13:53,332
‫چه مشکلی با باتلر داری؟

146
00:13:55,459 --> 00:13:57,336
‫اون برای پدرم پاپوش دوخته

147
00:13:57,419 --> 00:13:59,421
‫فرستادش پای چوبه‌ی دار

148
00:14:01,632 --> 00:14:02,633
‫جدی؟

149
00:14:04,134 --> 00:14:06,011
‫خیلی‌خب، با همه‌تونم

150
00:14:06,095 --> 00:14:08,931
‫برگردید سر کارتون.
‫اینجا مشکلی نیست.

151
00:14:09,014 --> 00:14:10,933
‫برید. همه‌چی مرتبـه

152
00:14:12,393 --> 00:14:15,062
‫هیچ مشکلی نیست

153
00:14:15,104 --> 00:14:18,399
« سال باتلر، سرباز جبهه‌ی مؤتلفه »
« کلانتر ترینیتی »
« تاریخ فوت: یکم آگوست 1887 »

154
00:14:18,566 --> 00:14:20,568
‫بازداشتم می‌کنید؟

155
00:14:20,651 --> 00:14:23,195
‫واسه اینکه می‌خواستی
‫از پشت بهم شلیک کنی؟

156
00:14:23,279 --> 00:14:25,072
‫اون‌وقت باید نصف شهر رو بازداشت کنم

157
00:14:25,948 --> 00:14:27,783
‫بیا اینجا

158
00:14:27,867 --> 00:14:32,705
‫سم، واسه این دوستِ جوانم
‫یه نوشیدنی بیار، برای من هم یه قهوه

159
00:14:32,788 --> 00:14:35,624
‫گفتید نوشیدنی ، کلانتر

160
00:14:35,708 --> 00:14:37,626
‫- راستش من نوشیدنی نمی‌خورم
‫- بگیر بشین

161
00:14:39,545 --> 00:14:40,754
‫بشین

162
00:14:45,926 --> 00:14:47,428
‫اون با منـه، چاک

163
00:14:51,265 --> 00:14:52,808
‫هنری برادوی

164
00:14:52,892 --> 00:14:54,852
‫پس پدرت میشه آیزاک برادوی

165
00:14:56,604 --> 00:14:59,982
‫- می‌شناختیدش؟
‫- نه. نصف این شهر رو اون ساخته

166
00:15:00,065 --> 00:15:02,109
‫همه اسم آیزاک برادوی رو می‌شناسن

167
00:15:02,192 --> 00:15:04,403
‫نمی‌دونستی؟

168
00:15:04,486 --> 00:15:07,448
‫بعد اینکه افتاد زندان و مادرم مُرد ندیدمش

169
00:15:09,158 --> 00:15:11,410
‫بذار یه نصیحتی بهت بکنم

170
00:15:12,745 --> 00:15:16,081
‫اصل و نَسبت رو به کسی نگو

171
00:15:16,165 --> 00:15:18,792
‫همه‌ی آدمای معروف، محبوب نیستن

172
00:15:18,876 --> 00:15:21,003
‫مردم ازش خوش‌شون نمیاد؟

173
00:15:21,086 --> 00:15:22,588
‫خب...

174
00:15:22,671 --> 00:15:23,923
‫صبح بخیر، سم

175
00:15:24,006 --> 00:15:26,800
‫هر شهر قهرمان‌ها و
‫شرورهای خودش رو داره

176
00:15:26,884 --> 00:15:29,970
‫- دو تا از اون خوب‌هات بده
‫- توی این شهر، سال باتلر قهرمان بود و

177
00:15:30,054 --> 00:15:32,056
‫آیزاک برادوی شرور

178
00:15:33,849 --> 00:15:36,101
‫حالا باتلر مُرده

179
00:15:36,185 --> 00:15:40,773
‫چون پسر برادوی هستی، نمی‌خوام
‫کسی هوس انتقام به سرش بزنه

180
00:15:40,856 --> 00:15:42,024
‫چطوری مُرد؟

181
00:15:42,107 --> 00:15:44,526
‫میگن کار یه دختر
‫از قبیله‌ی بلک‌فوت بوده

182
00:15:44,610 --> 00:15:47,071
‫- بوده؟
‫- فکر نکنم

183
00:15:51,075 --> 00:15:53,619
‫تو اومدی اینجا که کلانتر رو بکُشی

184
00:15:53,702 --> 00:15:55,120
‫نقشه‌ات واسه بعدش چی بود؟

185
00:15:55,204 --> 00:15:56,622
‫نقشه‌ی خاصی نداشتم

186
00:15:56,705 --> 00:15:58,958
‫همه دار و ندارمو خرج کردم
‫تا خودم رو برسونم اینجا

187
00:16:01,001 --> 00:16:02,836
‫سم، یه لطفی بهم بکن

188
00:16:02,920 --> 00:16:04,672
‫به این پسر جوان غذا بده و
‫برای امشب یه اتاق بهش بده

189
00:16:04,755 --> 00:16:06,215
‫اگه حسابش پای خودتـه که چشم

190
00:16:09,927 --> 00:16:13,973
‫صبح که شد، می‌خوام
‫سوار اون کالسکه بشی و

191
00:16:14,056 --> 00:16:16,767
‫تا جای ممکن از این شهر دور شی

192
00:16:16,850 --> 00:16:18,227
‫ببخشید که می‌خواستم بکُشم‌تون

193
00:16:18,310 --> 00:16:19,770
‫قهرمان می‌شدی

194
00:16:21,730 --> 00:16:22,856
‫گفتم که...

195
00:16:23,857 --> 00:16:26,193
‫قهرمان‌ و شرور

196
00:16:26,276 --> 00:16:28,487
‫حواست باشه روی بدِ این سکه نصیبت نشه

197
00:16:34,660 --> 00:16:36,453
‫- گابریل
‫- سلام

198
00:16:36,537 --> 00:16:39,999
‫اومد بگه ریچل حالش خوش نیست

199
00:16:40,082 --> 00:16:41,166
‫اوه

200
00:16:42,876 --> 00:16:44,670
‫چه دختر خوبی هستی، میبل

201
00:16:44,753 --> 00:16:47,297
‫از ریچل مراقبت می‌کنی.
‫بذار ببینم چی دارم.

202
00:16:48,924 --> 00:16:50,134
‫- باشه
‫- آب‌نبات

203
00:16:50,217 --> 00:16:51,427
‫بفرما. این واسه توئـه

204
00:16:51,510 --> 00:16:52,761
‫به هیچکس نگو بهت آب‌نبات دادم

205
00:16:52,845 --> 00:16:53,887
‫- ممنون
‫- دختر گل

206
00:16:55,764 --> 00:16:58,225
‫نگرانتم. مردم جوش آوردن

207
00:16:58,308 --> 00:17:00,769
‫نگران نباش. من هنوزم از اونا فِرزترم

208
00:17:01,812 --> 00:17:02,855
‫حالا برید دیدنِ ریچل

209
00:17:14,992 --> 00:17:18,746
‫- می‌دونم تویی پشت‌سرم، گیدیون
‫- گابریل، یه لحظه

210
00:17:18,829 --> 00:17:20,039
‫فقط می‌خوام بدونم

211
00:17:20,122 --> 00:17:21,874
‫قراره با اون دختره‌ی
‫سرخ‌پوست قاتل چیکار کنی

212
00:17:21,957 --> 00:17:23,250
‫خب، اولاً که...

213
00:17:23,250 --> 00:17:24,960
‫هیچ مدرکی وجود نداره که گریزپا،

214
00:17:24,960 --> 00:17:28,255
‫یه دختر بلک‌فوت، نه یه سرخ‌پوست
‫واقعاً سال باتلر رو کشته باشه

215
00:17:28,338 --> 00:17:31,508
‫- به نظر من هست
‫- حالا این به کنار

216
00:17:31,592 --> 00:17:33,302
‫اون دختر رفته

217
00:17:33,385 --> 00:17:36,096
‫حتی اگه بخوام تحویلش بدم برای دار زدن،

218
00:17:36,180 --> 00:17:39,600
‫دستگیری کسی که اصلاً حضور نداره
‫خودش یه چالش اساسیـه

219
00:17:39,683 --> 00:17:43,437
‫آره، ببین، یه شکارچی پوست از شمال اومده

220
00:17:43,520 --> 00:17:46,482
‫گفت یکی رو دیده که شبیه اون بوده

221
00:17:46,565 --> 00:17:48,317
‫نزدیک استرابری کریک

222
00:17:48,400 --> 00:17:50,027
‫آها

223
00:17:50,110 --> 00:17:53,655
‫منظورت از «شبیه اون»
‫یعنی طرف از قبیله‌ی بلک‌فوت بوده؟

224
00:17:53,739 --> 00:17:56,075
‫چون چند هزار نفری هستن

225
00:17:56,158 --> 00:17:57,701
‫حالا که نمی‌تونی کسی رو پیدا کنی

226
00:17:57,785 --> 00:17:59,203
‫منو معاون کلانتر کن

227
00:17:59,286 --> 00:18:01,246
‫بهش رسیدگی می‌کنم

228
00:18:01,330 --> 00:18:03,957
‫ممنون از نگرانی شهروندی‌ات

229
00:18:04,917 --> 00:18:06,210
‫آشغال

230
00:18:10,672 --> 00:18:12,508
‫احتمالاً غذا بهت نساخته

231
00:18:14,593 --> 00:18:17,387
‫ولی به فارغ شدنت چیزی نمونده.
‫زیاد سر پا وانیستا.

232
00:18:17,471 --> 00:18:18,514
‫به کمرت هم فشار نیار

233
00:18:20,057 --> 00:18:22,226
‫می‌تونی مشتری‌های اون رو هم
‫بذاری کنار مشتری‌های خودت؟

234
00:18:22,309 --> 00:18:23,727
‫کنار؟

235
00:18:23,811 --> 00:18:25,979
‫یعنی بچینم کنار هم توی جعبه؟!

236
00:18:26,063 --> 00:18:28,774
‫- من باید چیکار کنم؟
‫- استراحت کن

237
00:18:28,857 --> 00:18:31,443
‫یه مرد رو می‌شناسم که
‫نمیذاره اون استراحت کنه

238
00:18:31,527 --> 00:18:33,153
‫خب، چاره‌ای نداره

239
00:18:33,237 --> 00:18:34,988
‫باید اولویت اولت

240
00:18:35,072 --> 00:18:36,907
‫این بچه باشه

241
00:18:36,990 --> 00:18:40,869
‫- سلام، مامان
‫- دخترکم اومد

242
00:18:40,953 --> 00:18:44,373
‫سلام، عزیزم. خوب کردی
‫خانم سارا رو آوردی

243
00:18:44,456 --> 00:18:46,333
‫میبل خیلی مسئولیت‌پذیره، مگه نه؟

244
00:18:46,416 --> 00:18:47,960
‫خیلی‌خب

245
00:18:48,043 --> 00:18:49,545
‫اون آب‌نبات رو از کجا آوردی؟

246
00:18:49,628 --> 00:18:51,255
‫گابریل گفت نگی

247
00:18:53,006 --> 00:18:55,175
‫خب

248
00:18:55,259 --> 00:18:56,885
‫گابریل پدر نمونه‌ای می‌شد

249
00:19:00,013 --> 00:19:01,640
‫دیرت نشده واسه برگشتن؟

250
00:19:01,723 --> 00:19:04,351
‫آره. آره

251
00:19:04,434 --> 00:19:06,436
‫بیا عزیزم. بیا بریم

252
00:19:43,348 --> 00:19:44,349
‫کسی نیست؟

253
00:19:47,269 --> 00:19:48,353
‫آهای؟

254
00:19:53,775 --> 00:19:55,194
‫بیا بیرون

255
00:19:55,277 --> 00:19:56,486
‫می‌دونم اونجایی

256
00:20:00,741 --> 00:20:01,825
‫پشت سرمی

257
00:20:07,206 --> 00:20:10,167
‫البته که پشت سرمی

258
00:20:10,250 --> 00:20:12,544
‫اون شکارچی پوست
‫گفت تو رو دیده

259
00:20:12,628 --> 00:20:15,047
‫گیدیون داره دار و دسته جمع می‌‌کنه

260
00:20:15,130 --> 00:20:17,674
‫من منصرفش کردم

261
00:20:17,758 --> 00:20:20,761
‫ولی دفعه‌ی بعدی به این راحتی‌ها نیست

262
00:20:20,844 --> 00:20:23,263
‫گیدیون هم‌رزم سال بود توی جنگ

263
00:20:23,347 --> 00:20:25,140
‫کوتاه نمیاد

264
00:20:25,224 --> 00:20:27,976
‫این سرزمین روح خانوا‌ده‌ی من رو در خودش داره

265
00:20:29,436 --> 00:20:31,855
‫همونطور که اونا ایستادگی کردن

266
00:20:33,190 --> 00:20:34,441
‫من هم جایی نمیرم

267
00:20:38,445 --> 00:20:39,655
‫قانع شدم

268
00:20:40,822 --> 00:20:43,116
‫برات یکم ور وسایل آوردم

269
00:21:03,595 --> 00:21:05,764
‫واسه شام اینجایی؟

270
00:21:05,847 --> 00:21:09,393
‫میشه یه لیوان نوشیدنی هم به من بدید؟

271
00:21:09,476 --> 00:21:11,895
‫چرا که نه؟
‫پولش رو کلانتر میده

272
00:21:16,942 --> 00:21:20,112
‫خب، سلام، پسرک خوش‌تیپ

273
00:21:20,195 --> 00:21:23,365
‫این کلاه رو در بیار.
‫تازه رسیدی؟

274
00:21:23,448 --> 00:21:26,410
‫- اسمت چیه؟
‫- هنری

275
00:21:26,493 --> 00:21:29,246
‫فقط امشب رو اینجام، خانم

276
00:21:29,329 --> 00:21:31,456
‫خب، هنری...

277
00:21:31,540 --> 00:21:35,419
‫به نظرم بعد از این‌همه سفر
‫یه استراحت حقت باشه

278
00:21:35,502 --> 00:21:37,879
‫موافق نیستی؟

279
00:21:37,963 --> 00:21:40,340
‫آره من... قصد دارم استراحت کنم

280
00:21:43,510 --> 00:21:45,846
‫چقدر بامزه‌ای آخه تو

281
00:21:46,305 --> 00:21:49,683
‫من... راستش من هیچ پولی ندارم

282
00:21:49,766 --> 00:21:51,393
‫پس اون نوشیدنی رو چطوری گرفتی؟

283
00:21:52,602 --> 00:21:54,021
‫کلانتر

284
00:21:55,230 --> 00:21:58,191
‫چه عالی

285
00:21:58,275 --> 00:22:01,153
‫سم، میشه حساب من رو هم
‫بذاری روی صورت‌حساب سم؟

286
00:22:02,571 --> 00:22:04,239
‫باشه ولی حسابت رو یه شام اعیونی می‌زنم

287
00:22:05,115 --> 00:22:06,366
‫یه استیک دیگه

288
00:22:08,327 --> 00:22:11,204
‫بفرما. حالا شامت شد دو تا استیک

289
00:22:13,290 --> 00:22:15,125
‫قراره کدومش رو اول بخوری؟

290
00:22:15,208 --> 00:22:18,086
‫برامون نوشیدنی بریز، سم

291
00:22:23,425 --> 00:22:25,844
‫تو همینجا بمون.
‫کلاهم رو نگه دار.

292
00:22:27,012 --> 00:22:28,388
‫نوشیدنی من کجاست؟

293
00:22:41,526 --> 00:22:43,028
‫به چی زل زدی، پسر؟

294
00:22:46,990 --> 00:22:48,075
‫اون چیه؟

295
00:22:50,869 --> 00:22:52,954
‫من دنبال دردسر نیستم، آقا

296
00:22:53,038 --> 00:22:55,665
‫کوزه‌ست، ایسا

297
00:22:55,749 --> 00:22:58,168
‫واسه خاکسر کسی که مُرده،
‫اینقدر بدجنس نباش

298
00:22:59,336 --> 00:23:00,545
‫مال پدرمـه

299
00:23:03,632 --> 00:23:06,426
‫بابای مُرده‌ات رو برای نوشیدنی آوردی اینجا؟

300
00:23:06,510 --> 00:23:08,136
‫- جوابمو بده، پسر
‫- آره

301
00:23:09,930 --> 00:23:11,431
‫بیاید براش یه دور نوشیدنی بگیریم!

302
00:23:13,392 --> 00:23:14,935
‫زود باش عزیزم،
‫بیا از اینجا بریم

303
00:23:15,018 --> 00:23:16,228
‫وسایلت رو بردار

304
00:23:16,311 --> 00:23:18,271
‫آهای، جولیا...

305
00:23:18,355 --> 00:23:21,024
‫به ریچل بگو تن لشش رو بیاره اینجا

306
00:23:21,108 --> 00:23:24,111
‫تا وقتی اون بچه به دنیا نیاد،
‫کار نمی‌کنه، ایسا

307
00:23:24,194 --> 00:23:26,863
‫پس خودت جاش رو پر کن

308
00:23:26,947 --> 00:23:30,075
‫عین بقیه منتظر میشی نوبتت بشه

309
00:23:30,158 --> 00:23:32,077
‫زیاد طولش نده، پسرک

310
00:23:34,204 --> 00:23:36,206
‫مطمئنم زیاد طولش نمیدی

311
00:23:38,166 --> 00:23:41,169
‫ممنون

312
00:23:41,253 --> 00:23:43,880
‫می‌دونی که چرا نمی‌تونم از اینجا برم

313
00:23:45,590 --> 00:23:47,759
‫حقیقت رو می‌دونی

314
00:23:47,843 --> 00:23:50,011
‫اتفاقی که برای پدر و مادرم افتاد

315
00:23:51,805 --> 00:23:53,640
‫می‌دونی که باتلر اونا رو کُشت

316
00:23:54,891 --> 00:23:56,977
‫اون مُرده

317
00:23:57,060 --> 00:23:59,479
‫اینجا بمونی و بمیری
‫برات عدالت نمیشه

318
00:24:01,314 --> 00:24:04,734
‫حقیقت نباید همراه اون آدم‌ها بره زیر خاک

319
00:24:07,028 --> 00:24:09,739
‫باید کسی باشه که اونو بازگو کنه

320
00:24:13,201 --> 00:24:14,870
‫وقتی وطنت رو ترک کردی...

321
00:24:18,290 --> 00:24:19,708
‫همون آدم سابق بودی؟

322
00:24:22,794 --> 00:24:24,087
‫وقتی ایرلند رو ترک کردم

323
00:24:25,505 --> 00:24:27,132
‫قصدم این بود که فراموشش کنم

324
00:24:28,008 --> 00:24:29,217
‫این کار رو کردی؟

325
00:24:29,301 --> 00:24:30,802
‫نه

326
00:24:30,886 --> 00:24:33,388
‫نتونستم همه‌اش رو فراموش کنم

327
00:24:33,472 --> 00:24:35,807
‫هنوز تپش اون هویت قدیمی

328
00:24:35,807 --> 00:24:37,309
‫توی دلم زنده بود

329
00:24:40,687 --> 00:24:42,189
‫یاد و خاطره‌ی...

330
00:24:43,523 --> 00:24:45,525
‫غم‌های روزگار جوانی‌ام

331
00:24:54,284 --> 00:24:57,120
‫برگرد پایین و منتظر باش نوبتت بشه لامصب!

332
00:24:59,247 --> 00:25:00,665
‫نوبتمـه

333
00:25:01,917 --> 00:25:04,085
‫برو بیرون! یالا!

334
00:25:04,169 --> 00:25:06,213
‫منو نشونه می‌گیری؟

335
00:25:06,296 --> 00:25:08,381
‫اگه همین الان نری،
‫نشونه گرفتن که دیگه سهلـه

336
00:25:14,304 --> 00:25:17,098
‫لعنتی

337
00:25:23,897 --> 00:25:25,565
‫زخمیم کردی

338
00:25:27,234 --> 00:25:29,194
‫قراره حسابی خوش بگذرونیم

339
00:25:37,827 --> 00:25:40,247
‫- وای خدا!
‫- اون ایسا نیست؟

340
00:25:43,625 --> 00:25:44,834
‫چه غلطا؟

341
00:25:46,169 --> 00:25:47,379
‫اوه!

342
00:25:59,849 --> 00:26:00,976
‫برو

343
00:26:04,479 --> 00:26:07,065
‫- ایسا! ایسا!
‫- ایسا!

344
00:26:07,148 --> 00:26:10,485
‫آهای! برو عقب!
‫برو عقب لعنتی! یالا!

345
00:26:11,361 --> 00:26:12,362
‫لعنتی

346
00:26:14,322 --> 00:26:18,410
‫- اون مُرده. اون مُرده!
‫- پسرک! کجایی پسرک؟

347
00:26:18,493 --> 00:26:21,538
‫پسرک! پیدات می‌کنم، پسرک!

348
00:26:24,916 --> 00:26:26,543
‫من از این راه میرم، شما برید!

349
00:26:32,340 --> 00:26:35,218
‫- چی دیدی؟ چی دیدی؟
‫- من هیچی ندیدم!

350
00:26:41,433 --> 00:26:44,102
‫پسرک! دارم میام سراغت، پسرک!
‫[اصطبل لیوری]

351
00:26:44,185 --> 00:26:46,313
‫می‌دونم اینجایی بچه‌ننه!

352
00:26:48,523 --> 00:26:51,359
‫مثل مرد بیا بیرون

353
00:26:56,906 --> 00:26:58,533
‫هیچ راه فراری نیست، پسر فسقلی

354
00:27:06,541 --> 00:27:09,669
‫اینجا رو نگاه. چه صدای خوکی میاد

355
00:27:09,753 --> 00:27:11,880
‫حالا قراره وسط کثافت  بمیری

356
00:27:17,052 --> 00:27:19,054
عوضی آشغال

357
00:27:19,137 --> 00:27:21,264
‫اشتباه شد! من نـ...

358
00:27:34,194 --> 00:27:35,278
‫طوری نیست

359
00:27:39,824 --> 00:27:41,951
‫یه اسب دیگه لازم داریم

360
00:27:42,035 --> 00:27:44,037
‫یالا

361
00:28:09,646 --> 00:28:10,772
‫کلانتر!

362
00:28:12,732 --> 00:28:13,942
‫کلانتر!

363
00:28:16,986 --> 00:28:19,614
‫- کیه؟
‫- سارا، منم مک‌کالی

364
00:28:19,698 --> 00:28:21,991
‫کلانتر خونه‌ست؟
‫باید همین الان بیاد شهر!

365
00:28:22,075 --> 00:28:24,869
‫تیراندازی شده.
‫دو نفر مُردن.

366
00:28:24,953 --> 00:28:28,331
‫اون یارو ایسای معدن‌چی و
‫جولیا از میخونه

367
00:28:30,083 --> 00:28:33,294
‫- ریچل حالش خوبه؟
‫- شوکه شده. همه شوکه شدن

368
00:28:33,378 --> 00:28:35,505
‫انگار دیگه توی این شهر قانون نداریم

369
00:28:35,588 --> 00:28:37,215
‫کلانتر هست؟

370
00:28:38,842 --> 00:28:40,260
‫نه

371
00:28:40,343 --> 00:28:43,221
‫همه شاکی میشن، سارا

372
00:28:43,304 --> 00:28:45,390
‫من میام. بذار لباس بپوشم

373
00:28:57,527 --> 00:28:59,654
‫- کلانتر کجاست؟
‫- به زودی میاد

374
00:29:02,240 --> 00:29:03,950
‫تو

375
00:29:04,033 --> 00:29:05,785
‫تو معاون کلانتری؟!

376
00:29:05,869 --> 00:29:07,787
‫یعنی اینه قانون این شهر؟

377
00:29:10,582 --> 00:29:12,292
‫خدا به دادمون برسه، رفقا

378
00:29:12,375 --> 00:29:15,962
‫اگه سال زنده بود، تا الان
‫یکی رو دار زده بودیم

379
00:29:16,045 --> 00:29:18,256
‫من به خاطر مُرده‌ها نیومدم

380
00:29:18,339 --> 00:29:20,008
‫به خاطر زنده‌ها اومدم

381
00:29:20,091 --> 00:29:22,427
‫به هیچی دست نزنید تا کلانتر برسه

382
00:29:28,725 --> 00:29:32,270
‫ریچل، باید دراز بکشی

383
00:29:32,353 --> 00:29:34,939
‫نفس بکش، آروم باش

384
00:29:35,023 --> 00:29:38,234
‫- آره، دختر خوب
‫- شوهرت کجاست؟

385
00:29:41,112 --> 00:29:42,405
‫شوهرت کجاست؟

386
00:29:44,324 --> 00:29:45,742
‫توی راهـه

387
00:29:47,535 --> 00:29:50,246
‫نفس بکش، دختر گل

388
00:30:21,778 --> 00:30:23,780
‫بیا، از این استفاده کن

389
00:30:27,951 --> 00:30:31,371
‫چه سریع با اون کلانتر جیک‌ تو جیک شدی

390
00:30:32,872 --> 00:30:35,166
‫مگه نگفتی برای بابات پاپوش دوخته؟

391
00:30:37,168 --> 00:30:39,003
‫اشتباه گرفته بودم

392
00:30:41,798 --> 00:30:43,925
‫خب، حالا شدی فراری

393
00:30:44,008 --> 00:30:46,678
‫فکر کنم کار خدا بود

394
00:30:46,761 --> 00:30:48,763
‫مجازاتم کرد که می‌خواستم
‫با اون زن ارتباط داشته باشم

395
00:30:51,516 --> 00:30:53,601
‫شاید از نظر بعضیا گناه باشه

396
00:30:53,685 --> 00:30:55,854
‫ولی نه وقتی که زن خودش می‌خواد

397
00:30:55,937 --> 00:30:58,439
‫شبیه نصیحت‌های پدرتـه

398
00:30:58,523 --> 00:31:00,984
‫تو از پدرم چی می‌دونی آخه؟

399
00:31:01,067 --> 00:31:04,904
‫من بابات رو خیلی خوب می‌شناختم

400
00:31:04,988 --> 00:31:06,781
‫قبل از جنگ،

401
00:31:06,865 --> 00:31:11,077
‫توی یه مزرعه متعلق به
‫یه بانکدار پیر توی ساوانا،

402
00:31:11,077 --> 00:31:13,329
‫بیکار بودم ولی یه نونی می‌خوردم

403
00:31:13,413 --> 00:31:16,124
‫من پدرت رو وقتی دیدم که
‫ارتش اتحادیه از اونجا رد شد و

404
00:31:16,207 --> 00:31:17,625
‫همه‌چیز رو به آتیش کشید

405
00:31:18,877 --> 00:31:21,087
‫می‌دونستم یه جایی طلا قایم کردن

406
00:31:21,170 --> 00:31:23,590
‫به پدرت گفتم

407
00:31:23,673 --> 00:31:26,342
‫با هم اون‌قدر طلا دزدیدیم که میشد باهاش

408
00:31:26,426 --> 00:31:28,761
‫خیابونای بهشت رو سنگ‌فرش کرد

409
00:31:30,138 --> 00:31:32,640
‫و ما برنامه داشتیم با یه زوج بلک‌فوت

410
00:31:32,724 --> 00:31:34,893
‫بریم سمت غرب، که راهنمای ما باشن

411
00:31:37,186 --> 00:31:39,063
‫درسته، هنری...

412
00:31:39,147 --> 00:31:41,316
‫همون زوج بلک‌فوتی که

413
00:31:41,399 --> 00:31:43,318
‫پدرت رو به خاطر کشتن‌شون دار زدن

414
00:31:44,819 --> 00:31:46,946
‫ولی بهم کلک زد

415
00:31:48,865 --> 00:31:52,577
‫اون با چند تا نگهبانِ برده معامله کرد

416
00:31:52,660 --> 00:31:54,579
‫تا حق مالکیت منو بخره

417
00:31:55,580 --> 00:31:56,873
‫اون فروختت؟!

418
00:31:56,956 --> 00:31:58,541
‫آره، جنگ هنوز ادامه داشت

419
00:31:58,625 --> 00:32:02,670
‫مردم هنوز هم برده خرید و فروش می‌کردن

420
00:32:02,754 --> 00:32:06,174
‫پس گمونم به نظرش هیچ مشکلی نداشت که
‫منِ سیاهپوست رو بفروشه

421
00:32:06,257 --> 00:32:09,260
‫تا یه پولی به جیب بزنه و
‫سهم من رو هم بالا بکشه

422
00:32:11,054 --> 00:32:12,555
‫به خاطر اون طلا اینجایی؟

423
00:32:14,057 --> 00:32:16,267
‫از وقتی جنگ تموم شد
‫دارم دنبالش می‌گردم

424
00:32:16,351 --> 00:32:20,188
‫بهت که گفتم
‫برای پدرم پاپوش دوختن

425
00:32:20,271 --> 00:32:22,106
‫کلانتر سال باتلر

426
00:32:23,399 --> 00:32:26,569
‫قبلاً مأمور قانون ساوانا بود

427
00:32:26,653 --> 00:32:30,990
‫مدام می‌شنیدم که می‌گفتن اون اومده

428
00:32:31,074 --> 00:32:32,825
‫یه جایی به اسم ترینیتی

429
00:32:32,909 --> 00:32:34,911
‫دنبال طلای اون بانکدار پیر

430
00:32:34,994 --> 00:32:38,665
‫پس شاید دلیل خوبی داشته که
‫برای بابات پاپوش دوخته

431
00:32:38,748 --> 00:32:39,958
‫نه؟

432
00:32:40,041 --> 00:32:42,168
‫خیال می‌کنی من می‌دونم
‫اون طلاها کجاست؟

433
00:32:42,251 --> 00:32:45,088
‫نمی‌دونم. می‌دونی؟

434
00:32:46,839 --> 00:32:48,675
‫نه!

435
00:32:54,305 --> 00:32:55,515
‫چه رودخونه‌ی قشنگی

436
00:32:57,308 --> 00:33:00,269
‫چه شب درازی داشتی

437
00:33:00,353 --> 00:33:01,771
‫سلام، کلانتر

438
00:33:01,854 --> 00:33:03,481
‫سلام، میبل

439
00:33:03,564 --> 00:33:05,858
‫می‌بینم که داری ازش مراقبت می‌کنی

440
00:33:05,942 --> 00:33:07,860
‫کجا بودی دیشب؟

441
00:33:07,944 --> 00:33:09,696
‫- شاید...
‫- میبل؟

442
00:33:09,779 --> 00:33:11,614
‫برو بالا و مشغولِ خوندن شو

443
00:33:11,698 --> 00:33:13,116
‫باشه، خداحافظ کلانتر

444
00:33:13,199 --> 00:33:14,200
‫دختر خوب

445
00:33:14,283 --> 00:33:16,411
‫من خوبم

446
00:33:16,494 --> 00:33:18,121
‫من خوبم. چیزیم نیست

447
00:33:19,497 --> 00:33:21,791
‫بیا بشین. بیا بگیر بشین

448
00:33:23,793 --> 00:33:28,131
‫الحق که اون گیدیون موی دماغـه

449
00:33:28,214 --> 00:33:31,175
‫دهنشو بی‌محابا باز کرد، می‌خواست
‫یه گروه جمع کنه بره استرابری کریک

450
00:33:31,259 --> 00:33:34,512
‫تا اون دختر بلک‌فوتی رو که
‫کلانتر باتلر رو کشته، گیر بندازه

451
00:33:34,595 --> 00:33:37,015
‫گفتم قبل از اینکه خون راه بیفته

452
00:33:37,098 --> 00:33:38,725
‫یه سر برم اونجا

453
00:33:38,808 --> 00:33:41,310
‫این مدت که نبودی،
‫سه نفر توی شهر کُشته شدن

454
00:33:41,394 --> 00:33:44,605
‫- کی؟
‫- ایسا و رد بنتون و...

455
00:33:47,025 --> 00:33:48,359
‫مادرِ میبل

456
00:33:50,111 --> 00:33:51,612
‫متأسفم

457
00:33:51,696 --> 00:33:53,322
‫متأسفم

458
00:33:53,406 --> 00:33:55,658
‫بهشون گفتم به هیچی دست نزنن

459
00:33:56,784 --> 00:33:58,369
‫خوبه

460
00:33:58,453 --> 00:33:59,412
‫خیلی خوبه

461
00:34:20,933 --> 00:34:22,143
‫رد کجاست؟

462
00:34:24,479 --> 00:34:26,564
‫خودت کجا بودی؟

463
00:34:26,647 --> 00:34:28,274
‫دوباره نمی‌پرسم، سم

464
00:34:29,984 --> 00:34:31,277
‫رد مُرده

465
00:34:31,360 --> 00:34:32,695
‫آها

466
00:34:35,656 --> 00:34:37,158
‫جسدش پیش خوک‌هاست

467
00:34:57,678 --> 00:34:59,680
‫گم شید!

468
00:35:00,681 --> 00:35:02,141
لعنت بهش

469
00:35:02,225 --> 00:35:04,185
‫اون پسره که این بلا رو
‫سر برادرمون آورد رو می‌خوام

470
00:35:33,965 --> 00:35:35,967
‫کار همون پسره‌ست که آوردیش اینجا

471
00:35:36,050 --> 00:35:40,680
‫برادرهای ایسا تا خونش رو نریزن
‫بیخیال نمیشن

472
00:35:41,597 --> 00:35:42,682
‫می‌دونی دیگه؟

473
00:35:44,016 --> 00:35:45,768
‫به نظرتون کجا وایستاده بوده؟

474
00:35:46,686 --> 00:35:48,604
‫- کی؟
‫- پسره

475
00:35:48,688 --> 00:35:50,231
‫وقتی به جفتشون شلیک کرده

476
00:35:50,314 --> 00:35:52,984
‫نمی‌دونم. بگو من هم بفهمم.
‫ناسلامتی کلانتری.

477
00:35:53,067 --> 00:35:55,945
‫خیلی نمکدونی، گیدیون

478
00:35:56,028 --> 00:35:58,990
‫چون هر روز داری بهم امر و نهی می‌کنی
‫که چطوری کارم رو انجام بدم

479
00:35:59,073 --> 00:36:00,449
‫من فقط دنبال عدالتم

480
00:36:00,533 --> 00:36:02,326
‫عدالت باید طبق حقیقت باشه

481
00:36:02,410 --> 00:36:04,871
‫چیزی که تو می‌خوای عدالت نیست

482
00:36:04,954 --> 00:36:06,581
‫خون‌خواهیـه

483
00:36:10,835 --> 00:36:11,836
‫صحیح

484
00:36:17,508 --> 00:36:21,012
‫توی استرابری کریک هم
‫هیچ دختر سرخ‌پوستی نیست

485
00:36:21,095 --> 00:36:22,221
‫حالا از سر راهم برو کنار

486
00:36:51,876 --> 00:36:54,128
‫کجا میری؟

487
00:36:54,212 --> 00:36:55,963
‫میرم دنبال اون پسره بگردم

488
00:36:56,047 --> 00:36:57,590
‫میرم بالای کوه دنبالش بگردم

489
00:36:57,673 --> 00:37:00,051
‫- لطفاً مراقب باش
‫- هستم. باشه

490
00:37:20,029 --> 00:37:21,447
‫بیا بیرون

491
00:37:24,450 --> 00:37:27,161
‫هنری، این جیکوبـه. جیکوب...

492
00:37:27,245 --> 00:37:32,750
‫می‌خوام با پسر آیزاک برادوی
‫آشنا بشی، هنری

493
00:37:32,833 --> 00:37:34,043
‫اون اینجا چیکار می‌کنه؟

494
00:37:34,126 --> 00:37:38,631
‫جیکوب یکی از بازیگران محترم و
‫شناخته‌شده‌ی تئاتره

495
00:37:38,714 --> 00:37:41,217
‫اینطور شنیدم

496
00:37:41,300 --> 00:37:45,846
‫استخدامش کردم تا
‫از پدرت اعتراف بگیره

497
00:37:45,930 --> 00:37:48,766
‫ولی پدرت نم پس نداد، پسر جوان

498
00:37:50,685 --> 00:37:55,064
‫ولی نفهمیدم آخراش
‫چی توی گوشت زمزمه کرد

499
00:38:02,029 --> 00:38:05,408
‫- این دلقک‌ها کین؟
‫- از رفقای قدیم

500
00:38:05,491 --> 00:38:07,118
‫توی شرق تئاتر کار می‌کردیم

501
00:38:07,201 --> 00:38:09,161
‫مگه نه، رفقا؟

502
00:38:11,289 --> 00:38:12,873
‫ما یه قراری داشتیم

503
00:38:12,957 --> 00:38:15,084
‫من هم قصد دارم پاش بمونم

504
00:38:15,167 --> 00:38:17,044
‫اسمش رو بذار الهام الهی

505
00:38:17,128 --> 00:38:21,048
‫می‌تونید غنیمت‌ها رو با الهام الهی
‫بین خودتون بچرخونید

506
00:38:21,132 --> 00:38:23,467
‫چون من یکی از سهمم نمی‌گذرم

507
00:38:26,679 --> 00:38:28,389
‫خیلی‌خب. من دیگه میرم

508
00:38:28,472 --> 00:38:30,558
‫به پسره صدمه نزنید

509
00:38:30,641 --> 00:38:32,893
‫برید. اون هم الان می‌رسه

510
00:38:34,145 --> 00:38:36,772
‫- کی می‌رسه؟
‫- کلانتر

511
00:38:36,856 --> 00:38:39,483
‫رد خیلی تابلویی براش
‫گذاشتیم که دنبال‌مون بیاد

512
00:38:39,567 --> 00:38:42,153
‫اگه هنوز دوزاریت نیفتاده، هنری،

513
00:38:42,236 --> 00:38:46,615
‫دارم بهت یه فرصت میدم که
‫واسه خودت زندگی دست و پا کنی

514
00:38:46,699 --> 00:38:49,744
‫که اشتباه پدرت رو جبران کنی

515
00:38:49,827 --> 00:38:53,831
‫اگه برای پیدا کردن اون طلاها کمک کنی،
‫سهمش مال تو میشه

516
00:38:53,914 --> 00:38:57,126
‫به هر حال که بهت ارث می‌رسید

517
00:38:57,209 --> 00:38:58,878
‫چرا حاضر میشی بهم سهم بدی؟

518
00:38:58,961 --> 00:39:02,715
‫من که شیطان نیستم، پسرم.
‫فقط یه گناهکار خرده‌پام.

519
00:39:02,798 --> 00:39:06,052
‫از اولش نقشه‌مون این بود که
‫یه جا ساکن بشیم و

520
00:39:06,135 --> 00:39:08,262
‫طلاها رو چال کنیم تا جاشون امن باشه

521
00:39:08,346 --> 00:39:11,432
‫هر وقت لازم داشتیم
‫یه مقدار در بیاریم از زیر خاک

522
00:39:13,642 --> 00:39:17,021
‫اون خونه‌ای که توش به دنیا اومدی رو
‫که یادت میاد؟

523
00:39:17,104 --> 00:39:18,522
‫- من...
‫- نه؟

524
00:39:18,606 --> 00:39:20,399
‫من... یادم نیست

525
00:39:20,483 --> 00:39:23,736
‫خب، امیدوارم هر چه سریع‌تر یادت بیاد
‫چون فکر می‌کنم

526
00:39:23,819 --> 00:39:25,988
‫بابات طلاها رو همونجا چال کرده و

527
00:39:26,072 --> 00:39:27,865
‫روش یه خونه ساخته

528
00:39:29,784 --> 00:39:32,203
‫خیلی‌خب. من باید برم کمین بذارم

529
00:39:33,579 --> 00:39:36,082
‫من نمی‌خوام شرور باشم

530
00:39:36,165 --> 00:39:38,501
‫تا وقتی جای خوبی هستی

531
00:39:38,584 --> 00:39:40,961
‫نمی‌تونی بفهمی چجور آدمی هستی، هنری

532
00:39:47,885 --> 00:39:49,553
‫من باید همینجوری اینجا بمونم؟

533
00:40:10,533 --> 00:40:12,243
‫تعقیبم می‌کنی؟

534
00:40:12,326 --> 00:40:14,078
‫منتظرتم

535
00:40:14,161 --> 00:40:16,372
‫یکم پیش دیدم اون یاروها از اینجا رد شدن

536
00:40:16,455 --> 00:40:18,207
‫و فکر کردم تو هم دنبالشون بیای

537
00:40:18,290 --> 00:40:20,167
‫آهان

538
00:40:20,251 --> 00:40:21,877
‫- منم باهات میام
‫- نه

539
00:40:22,837 --> 00:40:24,255
‫دور از چشم بمون

540
00:40:26,799 --> 00:40:30,261
‫می‌فهمی که نمی‌تونی
‫تنهایی این کارو بکنی؟

541
00:40:30,344 --> 00:40:34,056
‫تو می‌فهمی که اگه باهم دیده شیم،
‫مجبورم دستگیرت کنم؟

542
00:41:10,759 --> 00:41:12,386
‫دنبالت می‌گشتم

543
00:41:16,140 --> 00:41:18,100
‫می‌خوای بهم بگی دیشب چه اتفاقی افتاد؟

544
00:41:19,101 --> 00:41:20,603
‫من اون زنه رو نکشتم

545
00:41:20,686 --> 00:41:22,480
‫ولی...

546
00:41:22,563 --> 00:41:24,565
‫بعد از اون، درست و حسابی یادم نمیاد

547
00:41:24,648 --> 00:41:25,733
‫داری بهم دروغ میگی

548
00:41:25,816 --> 00:41:28,360
‫نه

549
00:41:36,952 --> 00:41:39,371
‫یالا، یالا

550
00:41:46,545 --> 00:41:48,047
‫می‌بینم که دوست‌های جدید پیدا کردی

551
00:41:48,130 --> 00:41:49,507
‫اونا دوست‌هام نیستن.
‫اصلاً نمی‌شناسمشون.

552
00:41:49,590 --> 00:41:51,091
‫یه کشیش؟

553
00:41:51,175 --> 00:41:52,676
‫فکر نکنم کشیشِ واقعی باشه

554
00:41:52,760 --> 00:41:54,470
‫مثل یه لوتری

555
00:41:57,473 --> 00:42:00,809
‫با این به اون نشونه شلیک کن

556
00:42:00,893 --> 00:42:02,561
‫- کدوم سنگ؟
‫- چی؟

557
00:42:04,438 --> 00:42:06,482
‫- پنج ثانیه
‫- پنج

558
00:42:06,565 --> 00:42:09,401
‫چهار

559
00:42:09,485 --> 00:42:11,487
‫دو

560
00:42:57,783 --> 00:43:00,411
‫بندازش. آروم باش، پسر

561
00:43:00,494 --> 00:43:02,538
‫حالا می‌خوای به رفقات بگی
‫تفنگ‌هاشون رو بندازن؟

562
00:43:42,036 --> 00:43:44,121
‫بزنش، هنری

563
00:43:44,204 --> 00:43:46,790
‫اون پسره قرار نیست کسی رو بکشه

564
00:43:46,874 --> 00:43:48,500
‫بزنش، هنری. بزنش

565
00:43:54,673 --> 00:43:56,091
‫تو مرد خوبی هستی

566
00:44:28,624 --> 00:44:30,417
‫تو برو توی طویله

567
00:44:30,501 --> 00:44:31,794
‫منم یکم دیگه میام

568
00:44:55,025 --> 00:44:57,653
‫اون پسر جوون

569
00:44:57,736 --> 00:45:01,573
‫که به شهر اومد و همه چی رو بهم ریخت...

570
00:45:01,657 --> 00:45:03,575
‫پسرِ آیزاک برادویه

571
00:45:03,659 --> 00:45:05,744
‫- هنری کوچولو
‫- آره، می‌شناسیش؟

572
00:45:05,828 --> 00:45:08,288
‫درست اونجا به دنیا آوردمش

573
00:45:08,372 --> 00:45:09,373
‫چی؟

574
00:45:10,165 --> 00:45:11,375
‫اون قاتله؟

575
00:45:11,458 --> 00:45:13,711
‫نه، نه، نه. اون قاتل نیست

576
00:45:13,794 --> 00:45:16,255
‫نمی‌دونم چیه، ولی اون نیست

577
00:45:16,338 --> 00:45:18,882
‫ببین، من تفنگ رو میذارم کنارِ در، باشه؟

578
00:45:18,966 --> 00:45:20,843
‫اگه کسی که نمی‌شناسی اومد اینجا،

579
00:45:20,926 --> 00:45:22,553
‫حتی اگه مرد خدا باشه،

580
00:45:22,636 --> 00:45:24,930
‫مخصوصاً اگه مرد خدا باشه،
‫با لباس کشیش و غیره،

581
00:45:25,013 --> 00:45:28,976
‫همین که دهنش رو باز کرد،
‫بهش شلیک کن.

582
00:45:29,059 --> 00:45:30,936
‫- می‌شنوی چی میگم؟
‫- لباس؟

583
00:45:31,019 --> 00:45:32,688
‫آره

584
00:45:32,771 --> 00:45:35,482
‫شیاطین این روزها همه جور لباسی می‌پوشن

585
00:46:13,103 --> 00:46:14,313
‫این پتو رو بگیر

586
00:46:19,651 --> 00:46:21,779
‫می‌دونی...

587
00:46:21,862 --> 00:46:24,490
‫وقتی اومدم اینجا،
‫فقط می‌خواستم پدرم رو سربلند کنم..

588
00:46:25,949 --> 00:46:27,785
‫مامانم همیشه در موردش حرف می‌زد

589
00:46:29,453 --> 00:46:31,079
‫اون بی‌گناه بود

590
00:46:32,414 --> 00:46:33,624
‫مرد خوبی بود

591
00:46:35,042 --> 00:46:37,795
‫ما رو دوست داشت

592
00:46:40,839 --> 00:46:44,343
‫از قرار معلوم تنها چیزی که براش مهم بود
‫یه مشت طلا بود

593
00:46:44,426 --> 00:46:46,011
‫طلا؟

594
00:46:47,095 --> 00:46:48,806
‫آره

595
00:46:48,889 --> 00:46:50,808
‫از جنوب دزدیده بودش

596
00:46:51,892 --> 00:46:53,644
‫یه عالمه طلا بود

597
00:46:53,727 --> 00:46:56,188
‫بعدش با سرخ‌پوست‌ها اومد اینجا

598
00:46:56,271 --> 00:46:57,981
‫آره، مطمئنم براش مهم بودید

599
00:46:58,065 --> 00:46:59,191
‫چرنده

600
00:47:03,278 --> 00:47:04,905
‫می‌دونم که چرنده

601
00:47:07,115 --> 00:47:09,952
‫چون اگه ما رو دوست داشت،
‫ماجرای طلاها رو به مامانم می‌گفت.

602
00:47:12,120 --> 00:47:14,748
‫یه عالمه طلا؟

603
00:47:14,832 --> 00:47:17,459
‫می‌تونست زندگی‌مون رو عوض کنه.
‫می‌تونست جون مادرم رو نجات بده.

604
00:47:20,337 --> 00:47:22,840
‫و تمام این مدت زیرِ خونه‌ای
‫که ساخته دفن بوده

605
00:47:26,343 --> 00:47:27,427
‫هنری...

606
00:47:29,596 --> 00:47:31,223
‫اینجا خونه‌ی پدرت بود

607
00:47:33,475 --> 00:47:35,686
‫تو اینجا به دنیا اومدی

608
00:47:36,645 --> 00:47:38,105
‫فکر می‌کردم این خونه‌ی توئه

609
00:47:38,188 --> 00:47:39,815
‫در واقع مالِ شهره

610
00:47:39,898 --> 00:47:43,026
‫سال باتلر ازش مطمئن شد

611
00:47:43,110 --> 00:47:46,363
‫خدایا، اون انقدر خرابش کرد و ساختش،

612
00:47:46,446 --> 00:47:48,282
‫که همه فکر می‌کردیم دیوونه‌ست

613
00:47:48,365 --> 00:47:50,784
‫حتماً دنبال طلاها می‌گشت

614
00:47:50,868 --> 00:47:53,120
‫و برای همین پدر و مادرِ اون زنه رو کشت

615
00:47:53,912 --> 00:47:55,122
‫حتماً...

616
00:47:56,373 --> 00:47:57,958
‫- خب...
‫- چیه؟

617
00:47:59,835 --> 00:48:03,505
‫گمونم می‌تونم تو و گریزپا رو تبرئه کنم

618
00:48:03,589 --> 00:48:05,424
‫چندتا از اون مردها هنوز زنده‌ان؟

619
00:48:05,507 --> 00:48:08,135
‫فقط یکی

620
00:48:08,218 --> 00:48:10,888
‫برده‌ی سابقی که با پدرم
‫طلاها رو دزدیده بود

621
00:48:10,971 --> 00:48:13,181
‫- حالا می‌خواد پسشون بگیره
‫- صحیح

622
00:48:20,689 --> 00:48:22,190
‫تو یکی از اون مردها رو کشتی

623
00:48:23,609 --> 00:48:25,235
‫حالا با من سواری می‌کنی *

624
00:48:27,738 --> 00:48:29,865
‫هر وقت آماده بودی
‫بیا تو یه کاسه سوپ بخور

625
00:48:43,795 --> 00:48:46,965
‫ساقی، نوشیدنی بده

626
00:48:47,049 --> 00:48:49,051
‫اون اینجا چیکار می‌کنه؟

627
00:48:49,760 --> 00:48:50,844
‫خدایا

628
00:48:54,056 --> 00:48:55,599
‫چه بلایی سرت اومده، خانم کوچولو؟

629
00:48:58,060 --> 00:49:00,020
‫چیزی نیست

630
00:49:00,103 --> 00:49:02,481
‫چطوره سرت به کارِ خودت باشه، هوم؟

631
00:49:04,608 --> 00:49:07,653
‫اون خواهرِ ماست

632
00:49:07,736 --> 00:49:11,531
‫اگه خواهرِ من اونجوری داغون شده باشه،

633
00:49:11,615 --> 00:49:14,576
‫شاید بخوام بفهمم کی اون بلا رو سرش آورده

634
00:49:14,660 --> 00:49:16,912
‫و گلوی اون عوضی رو ببرم

635
00:49:29,132 --> 00:49:32,386
‫عصر بخیر، خانم‌ها و آقایون

636
00:49:32,469 --> 00:49:35,305
‫این اصطلاح رو سرسری به کار می‌برم

637
00:49:35,389 --> 00:49:37,474
‫مطمئنم برای همه‌تون سؤاله...

638
00:49:37,557 --> 00:49:39,476
‫مرد خوش‌تیپی مثل من

639
00:49:39,559 --> 00:49:41,478
‫با چهره‌ای کاملاً متفاوت،

640
00:49:41,561 --> 00:49:45,649
‫توی دم و دستگاه محقرتون چیکار می‌کنه

641
00:49:45,732 --> 00:49:48,944
‫ولی اگه پوستِ سیاهم رو نادیده بگیرید،

642
00:49:49,027 --> 00:49:52,531
‫می‌فهمید که ما زیاد باهم فرق نداریم

643
00:49:53,573 --> 00:49:55,534
‫اهل کجایی؟

644
00:49:55,617 --> 00:49:57,911
‫- جورجیا، جناب. شما چی؟
‫- جورجیا

645
00:49:57,995 --> 00:50:02,374
‫می‌دونستم احساس کردم
‫آشنا به نظر میای

646
00:50:04,167 --> 00:50:06,336
‫سعی داری خودت رو به کشتن بدی؟

647
00:50:06,420 --> 00:50:08,547
‫خب، آقا، اگه این کارو بکنی،

648
00:50:08,630 --> 00:50:11,508
‫شاید نفهمی اون دخترِ بلک‌فوت

649
00:50:11,591 --> 00:50:14,928
‫که دائم در موردش وراجی می‌کنی
‫کجا قایم شده

650
00:50:15,012 --> 00:50:17,139
‫و می‌خوای بدونی اون کجاست...

651
00:50:17,222 --> 00:50:19,057
‫مگه نه؟

652
00:50:19,141 --> 00:50:21,184
‫اگه می‌دونی اون کجاست...

653
00:50:21,268 --> 00:50:22,686
‫فکر کنم قراره بهم بگی

654
00:50:22,769 --> 00:50:24,271
‫شاید

655
00:50:24,354 --> 00:50:26,064
‫آهان، فهمیدم

656
00:50:26,148 --> 00:50:30,027
‫- کاملاً مطمئنم که بهم میگی
‫- اوه، چه تفنگِ بزرگی

657
00:50:31,903 --> 00:50:33,947
‫ولی اگه یه نوشیدنی دیگه برام بخری...

658
00:50:34,031 --> 00:50:37,117
‫کاملاً حق داری که بهت میگم

659
00:50:37,200 --> 00:50:39,536
‫یه نوشیدنی دیگه عالی میشه

660
00:50:44,916 --> 00:50:46,585
‫کلانتر اومد، بابا

661
00:50:46,668 --> 00:50:49,129
‫دیگه وقتش بود اینجا قانون
‫یه معنایی داشته باشه

662
00:50:51,590 --> 00:50:54,384
‫گابریل. از قرار معلوم یه زنِ سرخ‌پوست

663
00:50:54,468 --> 00:50:56,595
‫کنار استرابری کریک هست

664
00:50:56,678 --> 00:50:58,930
‫ولی تو قبلاً این رو می‌دونستی، مگه نه؟

665
00:50:59,014 --> 00:51:01,183
‫پس گمونم میرم و کارت رو برات انجام میدم

666
00:51:01,266 --> 00:51:03,018
‫احمق نشو، گیدیون

667
00:51:03,101 --> 00:51:05,771
‫می‌خوای پسرت توماس رو یتیم کنی؟

668
00:51:06,480 --> 00:51:07,397
‫یالا، بابا

669
00:51:09,524 --> 00:51:10,734
‫بیاید بریم، بچه‌ها

670
00:51:20,243 --> 00:51:21,161
‫سلام، کلانتر

671
00:51:24,331 --> 00:51:25,415
‫صبح بخیر

672
00:51:25,499 --> 00:51:28,543
‫- شهر قشنگیه
‫- مردم خوبی داره

673
00:51:28,627 --> 00:51:32,339
‫اگه یه وقت کمکی لازم داشتی، بهم خبر بده

674
00:51:32,422 --> 00:51:34,424
‫همیشه فکر می‌کردم
‫مأمور قانونِ خوبی می‌شدم

675
00:51:34,508 --> 00:51:36,301
‫جدی؟

676
00:51:36,384 --> 00:51:38,470
‫آره، نذار معطلت کنم.
‫برو به اون بچه‌ها برس.

677
00:51:38,553 --> 00:51:41,014
‫و مطمئن شو اون دختره رو
‫صحیح و سالم برگردونی

678
00:51:42,808 --> 00:51:44,935
‫به ترینیتی خوش اومدی

679
00:51:45,018 --> 00:51:47,187
‫شنیدم مرد مقدسی هستی

680
00:51:47,270 --> 00:51:50,107
‫بیا وقتی برگشتم یه نوشیدنی بخوریم.
‫این کارو بکنیم؟

681
00:51:54,361 --> 00:51:55,570
‫بی‌صبرانه منتظرم

682
00:52:42,200 --> 00:52:43,869
‫سلام

683
00:52:43,952 --> 00:52:45,579
‫اوه، سلام خانم

684
00:52:45,662 --> 00:52:48,707
‫اشکالی نداره یه لبی تر کنم؟

685
00:52:48,790 --> 00:52:51,793
‫تمام روز سواری می‌کردم.
‫بدجوری تشنه‌ام.

686
00:52:51,877 --> 00:52:53,336
‫تو مرد مذهبی هستی؟

687
00:52:53,420 --> 00:52:56,548
‫مرد مذهبی؟ نه، خانم. قطعاً نیستم

688
00:52:57,632 --> 00:52:58,842
‫لطفاً عقب وایسا

689
00:52:58,925 --> 00:53:00,135
‫چی شده؟ خوبی؟

690
00:53:03,263 --> 00:53:05,682
‫توی چاهی که اونجاست آب هست.
‫می‌تونی از خودت پذیرایی کنی.

691
00:53:05,765 --> 00:53:07,851
‫ممنون، خانم. لطف کردید

692
00:53:18,612 --> 00:53:21,364
‫عه، خانم...

693
00:53:21,448 --> 00:53:23,408
‫کسی هست که بتونه کمکم کنه

694
00:53:23,491 --> 00:53:26,703
‫این سطل سنگین رو بالا بکشم؟
‫شونه‌ام...

695
00:53:26,786 --> 00:53:30,123
‫خیلی داغونه، و فکر نکنم
‫بتونم تنهایی بالا بکشمش

696
00:53:30,207 --> 00:53:33,960
‫شوهرم بالاست،
‫ولی داره استراحت می‌کنه.

697
00:53:40,926 --> 00:53:42,719
‫خیلی خب

698
00:53:42,802 --> 00:53:44,304
‫می‌تونم از توی خونه
‫یه فنجون برات بیارم

699
00:53:44,387 --> 00:53:46,431
‫و میذارمش روی ایوان

700
00:53:46,514 --> 00:53:49,935
‫این خیلی عالی میشه، خانم.
‫خیلی عالی. ممنونم.

701
00:54:00,070 --> 00:54:01,571
‫- بفرما
‫- ممنون

702
00:54:08,620 --> 00:54:10,247
‫شرمنده که نمی‌تونم بیشتر کمک کنم

703
00:54:11,623 --> 00:54:12,916
‫ولی نمی‌خوام شوهرم رو بیدار کنم

704
00:54:12,999 --> 00:54:14,501
‫کاملاً درک می‌کنم، خانم

705
00:54:14,584 --> 00:54:17,087
‫من همیشه به دخترم میگم

706
00:54:17,170 --> 00:54:20,006
‫غریبه‌ها رو توی خونه راه نده،

707
00:54:20,090 --> 00:54:23,093
‫- حتی اگه شوهرت خونه باشه
‫- شما دختر داری

708
00:54:23,176 --> 00:54:26,221
‫بله، البته که دارم. روشنیِ زندگیمه

709
00:54:26,304 --> 00:54:28,932
‫خب، البته یکی‌شون اینطوره

710
00:54:29,015 --> 00:54:31,351
‫پسرش، نوه‌ام...

711
00:54:31,434 --> 00:54:36,856
‫اون فرشته‌مانندترین بچه‌ایه
‫که توی عمرت دیدی

712
00:54:38,483 --> 00:54:40,777
‫شما بچه داری؟

713
00:54:42,404 --> 00:54:43,947
‫نه

714
00:54:46,449 --> 00:54:49,786
‫خدایا. اشکالی نداره...

715
00:54:49,869 --> 00:54:51,663
‫یه لحظه بشینم و خستگی در کنم؟

716
00:54:51,746 --> 00:54:52,998
‫البته

717
00:54:53,873 --> 00:54:56,876
‫خدایا

718
00:54:56,960 --> 00:54:58,878
‫- خوبی؟
‫- اوهوم

719
00:55:01,214 --> 00:55:04,175
‫تمام روز سوارِ اسبم بلو بودم

720
00:55:04,259 --> 00:55:05,969
‫بیا تو

721
00:55:07,387 --> 00:55:10,932
‫- مطمئنی؟
‫- مطمئنم

722
00:55:19,816 --> 00:55:21,735
‫ممنون

723
00:55:21,818 --> 00:55:23,486
‫اگه اشکالی نداره،
‫دارم شام درست می‌کنم.

724
00:55:23,570 --> 00:55:25,155
‫نه، راحت باش

725
00:55:26,281 --> 00:55:27,782
‫من سارا هستم...

726
00:55:27,866 --> 00:55:29,951
‫سارا داو

727
00:55:30,035 --> 00:55:32,037
‫اسمِ پدری‌ام، کرتزبورگه

728
00:55:32,120 --> 00:55:33,955
‫اوه

729
00:55:34,039 --> 00:55:37,375
‫همیشه این رو به جماعت میگم،
‫شاید قوم و خویشم رو بشناسن.

730
00:55:37,459 --> 00:55:40,712
‫من کریستوفر هستم، خانم

731
00:55:40,795 --> 00:55:43,131
‫ولی خیلی‌ها سنت کریستوفر صدام می‌کنن

732
00:55:45,008 --> 00:55:46,509
‫شوهرم کلانترِ این شهره

733
00:55:47,427 --> 00:55:48,386
‫واقعاً؟

734
00:55:50,430 --> 00:55:54,225
‫گمون نکنم پسری رو دیده باشید
‫که این اطراف پرسه می‌زنه، نه؟

735
00:55:55,560 --> 00:55:57,562
‫اسمش هنری برادویه؟

736
00:55:57,645 --> 00:56:00,690
‫اون توی دردسر افتاده.
‫سعی دارم کمکش کنم.

737
00:56:01,941 --> 00:56:05,320
‫شما هنری برادوی رو می‌شناسی؟

738
00:56:05,403 --> 00:56:07,405
‫- آره، شما چی؟
‫- عه...

739
00:56:08,239 --> 00:56:09,866
‫آره، می‌شناختمش...

740
00:56:10,867 --> 00:56:11,868
‫وقتی بچه بود

741
00:56:14,621 --> 00:56:17,374
‫اشکالی نداره یه فنجون دیگه آب بخورم، لطفاً؟

742
00:56:21,586 --> 00:56:22,670
‫حتماً

743
00:56:24,923 --> 00:56:26,424
‫ممنون

744
00:56:26,508 --> 00:56:29,260
‫شما زنِ خوبی هستید، خانم داو.
‫اسمتون بهتون میاد.

745
00:56:29,344 --> 00:56:31,596
‫خب، هنری...

746
00:56:31,679 --> 00:56:34,307
‫خیلی در مورد خونه‌ای که
‫پدرش ساخته حرف می‌زد

747
00:56:36,518 --> 00:56:38,895
‫فکر کنم بهش احساس جوانی و معصومیت می‌داد

748
00:56:38,978 --> 00:56:41,106
‫قبل از این که توی این دردسرها بیفته

749
00:56:43,358 --> 00:56:46,736
‫احیاناً شما نمی‌دونید
‫اون خونه کجاست، نه؟

750
00:56:46,820 --> 00:56:48,947
‫فکر کنم اونجا قایم شده

751
00:56:51,157 --> 00:56:52,450
‫خانم داو؟

752
00:56:53,993 --> 00:56:55,870
‫نه

753
00:56:55,954 --> 00:56:59,332
‫نه، نمی‌دونید این خونه کجاست؟

754
00:57:00,667 --> 00:57:02,293
‫وقتی بچه بود می‌شناختیدش،

755
00:57:02,377 --> 00:57:05,588
‫ولی نمی‌دونید کجا زندگی می‌کرد

756
00:57:10,760 --> 00:57:11,845
‫خانم داو؟

757
00:57:14,013 --> 00:57:15,515
‫حالتون خوبه؟

758
00:57:15,598 --> 00:57:18,518
‫آره، آره، آره. فقط دارم فکر می‌کنم

759
00:57:18,601 --> 00:57:22,105
‫یکم دستپاچه به نظر میاید.
‫نمی‌خواستم ناراحتتون کنم.

760
00:57:26,276 --> 00:57:28,403
‫- این خونه‌ست
‫- این خونه؟

761
00:57:28,486 --> 00:57:29,737
‫من ندیدمش

762
00:57:29,821 --> 00:57:33,616
‫احتمالاً یه جایی قایم شده،
‫شاید توی جنگل.

763
00:57:34,325 --> 00:57:35,410
‫چیز خنده‌داری هست؟

764
00:57:36,786 --> 00:57:38,621
‫چطوری تو و شوهرت...

765
00:57:40,498 --> 00:57:42,333
‫اتفاقاً اینجا زندگی می‌کنید؟

766
00:57:44,043 --> 00:57:46,254
‫اینجا مالِ شهره

767
00:57:46,337 --> 00:57:48,756
‫ما اینجا زندگی می‌کنیم
‫چون اون کلانتره

768
00:57:48,840 --> 00:57:50,633
‫توی خونه‌ی یه محکوم؟

769
00:57:50,717 --> 00:57:53,553
‫شهر تصمیم گرفته، تصمیمِ من نبوده

770
00:57:53,636 --> 00:57:55,013
‫شوهرم اصلاً اون موقع اینجا نبوده

771
00:57:55,096 --> 00:57:57,265
‫- سارا!
‫- میبل

772
00:58:00,852 --> 00:58:03,897
‫میبل، شام یه ساعت دیگه آماده میشه، خب؟

773
00:58:03,980 --> 00:58:06,274
‫حالا، برو بالا

774
00:58:06,941 --> 00:58:08,526
‫می‌شنوی چی میگم؟

775
00:58:08,610 --> 00:58:11,571
‫شاید بهتر باشه بفرستیش بیرون بازی کنه

776
00:58:16,993 --> 00:58:17,994
‫برو

777
00:58:36,679 --> 00:58:39,015
‫طلاها اینجا نیست

778
00:58:39,098 --> 00:58:41,226
‫- حرفت رو باور نمی‌کنم
‫- قسم می‌خورم

779
00:58:41,309 --> 00:58:42,977
‫اینجا خونه‌ی باباته، مگه نه؟

780
00:58:43,061 --> 00:58:46,231
‫سال باتلر واسه پیدا کردن اونا
‫بارها بارها خونه رو خراب کرد

781
00:58:46,314 --> 00:58:48,149
‫اگه اینجا بود، اون پیداش می‌کرد

782
00:58:49,359 --> 00:58:50,944
‫خب، پس کجاست؟

783
00:58:51,027 --> 00:58:53,238
‫- بابام نصفِ شهر رو ساخته
‫- ممکنه هرجایی باشه

784
00:58:53,321 --> 00:58:54,489
‫هرجایی؟

785
00:58:59,702 --> 00:59:01,746
‫هرجایی...

786
00:59:01,829 --> 00:59:03,665
‫جواب خوبی نیست

787
00:59:08,836 --> 00:59:10,547
‫کجا میری؟

788
01:00:06,144 --> 01:00:07,895
‫گریزپا!

789
01:00:07,979 --> 01:00:09,105
‫کجایی؟

790
01:00:10,148 --> 01:00:11,899
‫گریزپا!

791
01:00:11,983 --> 01:00:13,818
‫باید از اینجا بری بیرون

792
01:00:13,901 --> 01:00:17,530
‫باید همین الان بری.
‫یه گروه مسلح توی راهن.

793
01:00:17,614 --> 01:00:19,115
‫و دارن میان سراغ تو

794
01:00:19,198 --> 01:00:21,326
‫من از دست هیچ گروه مسلحی فرار نمی‌کنم

795
01:00:22,535 --> 01:00:24,037
‫وقتشه

796
01:00:24,120 --> 01:00:27,415
‫سوار اسبت شو و گورت رو از اینجا گُم کن

797
01:00:27,498 --> 01:00:29,751
‫مجبورم سعی کنم این جماعت رو متقاعد کنم

798
01:00:29,834 --> 01:00:32,045
‫و سرِ عقل بیارمشون

799
01:00:32,128 --> 01:00:36,132
‫توی این جای لعنتی عقلی نیست. من می‌مونم

800
01:00:38,635 --> 01:00:40,470
‫خدای بزرگ

801
01:00:54,192 --> 01:00:56,611
‫اونجاست، بچه‌ها

802
01:00:56,694 --> 01:00:59,197
‫برید بگیرید بیاریدش

803
01:01:23,221 --> 01:01:24,889
‫گریزپا!

804
01:01:24,972 --> 01:01:26,641
‫ما اومدیم دستگیرت کنیم

805
01:01:26,724 --> 01:01:30,561
‫به جرم قتل کلانتر سال باتلر

806
01:01:30,645 --> 01:01:32,438
‫یالا خودت رو تحویل بده

807
01:01:34,315 --> 01:01:35,483
‫یالا بیا بالا

808
01:01:40,988 --> 01:01:42,490
‫حالا، دست‌هات رو ببر بالا

809
01:01:43,074 --> 01:01:44,158
‫بالاتر

810
01:01:49,789 --> 01:01:52,792
‫- سال باتلر قاتل بود
‫- قاتل؟

811
01:01:53,584 --> 01:01:55,211
‫نه

812
01:01:55,294 --> 01:01:58,673
‫- اون پدر و مادرم رو کشت
‫- تو اون رو کشتی!

813
01:01:58,756 --> 01:02:00,466
‫نه، اون نکشتش

814
01:02:00,550 --> 01:02:02,427
‫برای همین دستگیرش نکردم

815
01:02:05,304 --> 01:02:07,098
‫مراقب باش، پسرم

816
01:02:07,181 --> 01:02:10,101
‫- اون بی‌گناهه
‫- و از کجا این رو می‌دونی؟

817
01:02:10,184 --> 01:02:11,394
‫چون من کشتمش

818
01:02:12,729 --> 01:02:15,064
‫تنها جرمِ این زن عدالت‌خواهی بود

819
01:02:15,148 --> 01:02:18,025
‫محض رضای خدا، گیدیون.
‫اون می‌خواست یه بچه رو بکشه.

820
01:02:18,985 --> 01:02:20,111
‫من جلوش رو گرفتم

821
01:02:20,194 --> 01:02:23,322
‫- با بستنش به گلوله؟
‫- اوهوم

822
01:02:23,406 --> 01:02:25,616
‫این حقیقت محض خداست، گیدیون

823
01:02:25,700 --> 01:02:27,910
‫می‌دونم خیلی از شما هم‌رزمِ سال بودید

824
01:02:27,994 --> 01:02:29,996
‫این حقیقت رو تغییر نمیده

825
01:02:30,079 --> 01:02:33,082
‫خب، این حقیقت رو تغییر نمیده
‫که اون به قتل رسیده

826
01:02:33,166 --> 01:02:34,792
‫اگه به این طرز فکر ادامه بدی...

827
01:02:36,210 --> 01:02:37,420
‫نصفِ ما می‌میریم

828
01:02:42,925 --> 01:02:44,302
‫نه!

829
01:02:55,229 --> 01:02:56,230
‫توماس!

830
01:03:14,749 --> 01:03:19,504
‫نه، نه، نه، توماس! نه!

831
01:03:19,587 --> 01:03:22,006
‫چیزی نیست

832
01:03:24,050 --> 01:03:25,051
‫طاقت بیار

833
01:04:03,673 --> 01:04:06,217
‫- چی شد؟
‫- گیدیون بود

834
01:04:06,300 --> 01:04:07,635
‫گیدیون و آدم‌هاش

835
01:04:07,718 --> 01:04:09,637
‫- اون خوبه؟
‫- آره

836
01:04:09,720 --> 01:04:12,515
‫یه تیر خورده به پهلوش

837
01:04:12,598 --> 01:04:14,058
‫یالا

838
01:04:14,141 --> 01:04:16,477
‫خونِ زیادی از دست دادی.
‫بذار سارا رو بیارم.

839
01:04:17,562 --> 01:04:19,605
‫سنت کریستوفر اینجا بود

840
01:04:19,689 --> 01:04:22,149
‫بهش گفتم طلایی در کار نیست و رفت.
‫نمی‌دونم کجا رفت.

841
01:04:22,233 --> 01:04:24,694
‫خوبه. دفعه‌ی بعد به اون عوضی شلیک کن

842
01:04:27,029 --> 01:04:28,447
‫هی، هی، هی

843
01:04:31,868 --> 01:04:33,703
‫تو رو یادم میاد

844
01:04:36,956 --> 01:04:39,000
‫پدرهامون...

845
01:04:39,083 --> 01:04:40,918
‫دوست بودن

846
01:04:42,420 --> 01:04:44,255
‫من بهت سوارکاری یاد دادم

847
01:04:46,132 --> 01:04:48,134
‫یادت میاد؟

848
01:04:48,217 --> 01:04:50,344
‫یادت میاد؟

849
01:04:53,389 --> 01:04:57,226
‫شهرِ ما!

850
01:04:57,310 --> 01:05:02,523
‫مادامی که گابریل داو زنده‌ست...

851
01:05:03,816 --> 01:05:05,234
‫اوه، از شما می‌پرسم...

852
01:05:08,821 --> 01:05:10,448
‫- پشتِ من هستید؟
‫- آره

853
01:05:10,531 --> 01:05:13,534
‫گفتم، کی پشتِ منه؟

854
01:05:13,618 --> 01:05:15,703
‫آره

855
01:05:15,786 --> 01:05:18,998
‫پشتِ من هستید؟

856
01:05:19,081 --> 01:05:21,042
‫عدالت!

857
01:05:21,125 --> 01:05:23,127
‫خب، دوستان

858
01:05:23,210 --> 01:05:25,963
‫درست هدایتتون کردم یا اشتباه؟
‫زنه اونجا بود؟

859
01:05:26,047 --> 01:05:27,381
‫آره

860
01:05:27,465 --> 01:05:28,883
‫کشتیدش؟

861
01:05:28,966 --> 01:05:32,970
‫پسرم مُرده ولی اون هنوز نمرده

862
01:05:33,054 --> 01:05:34,472
‫پسرت رو کشت؟

863
01:05:36,599 --> 01:05:38,017
‫تسلیت میگم

864
01:05:39,310 --> 01:05:41,354
‫بذارید یه داستان براتون تعریف کنم

865
01:05:41,437 --> 01:05:45,316
‫اون پسره رو که دو روز پیش اومد اینجا یادته؟

866
01:05:45,399 --> 01:05:48,527
‫می‌دونی باباش کیه؟ یا کی بود؟

867
01:05:50,029 --> 01:05:51,322
‫منظورت کسیه که خاکسترش
‫توی کوزه‌اش بود؟

868
01:05:51,405 --> 01:05:52,990
‫اوهوم

869
01:05:53,074 --> 01:05:56,577
‫آیزاک برادوی توی اون کوزه بود

870
01:05:56,661 --> 01:05:59,789
‫و اون پسره رو فرستاد بود اینجا
‫کلانتر باتلر رو بکشه

871
01:05:59,872 --> 01:06:01,457
‫ولی فقط همین نیست

872
01:06:01,540 --> 01:06:05,962
‫آیزاک برادوی وقتی توی جورجیا سرباز بود

873
01:06:06,045 --> 01:06:08,297
‫یه عامله طلا دزدیده بود

874
01:06:08,381 --> 01:06:12,468
‫حالا، من این رو می‌دونم،
‫چون کمکش کردم.

875
01:06:12,551 --> 01:06:15,179
‫این جرمیه که بهش اعتراف می‌کنم

876
01:06:15,262 --> 01:06:17,890
‫ازش توبه کردم و بخشیده شدم

877
01:06:17,974 --> 01:06:20,434
‫ولی آیزاک برادوی...

878
01:06:20,518 --> 01:06:22,144
‫هیچوقت اعتراف نکرد

879
01:06:22,228 --> 01:06:24,647
‫فقط اون طلاها رو قایم کرد

880
01:06:24,730 --> 01:06:27,108
‫حالا، یه نفر این طلاها رو
‫کجا پیدا می‌کنه؟

881
01:06:27,191 --> 01:06:30,319
‫توی خونه‌اش. همون خونه که
‫کلانتر باتلر توش زندگی می‌کرد

882
01:06:30,403 --> 01:06:33,739
‫و همون خونه که الان به کلانتر جدید دادید

883
01:06:33,823 --> 01:06:39,120
‫حالا، دار و ندارم رو شرط می‌بندم
‫که هنری برادوی اونجاست،

884
01:06:39,203 --> 01:06:43,457
‫کلانتر و اون دخترِ سرخ‌پوست هم اونجان

885
01:06:45,001 --> 01:06:46,836
‫منتظر چی هستید؟

886
01:06:46,919 --> 01:06:49,338
‫هنری برادوی، اون برادرهام رو کشت

887
01:06:49,422 --> 01:06:51,674
‫اون برادرهام رو کشت!

888
01:06:51,757 --> 01:06:54,218
‫اون عوضی باید از یه درخت لعنتی آویزون باشه!

889
01:06:54,301 --> 01:06:57,138
‫بذار برات یه نوشیدنی بخرم

890
01:06:58,180 --> 01:06:59,473
‫به سلامتی روح داداشت بنوش

891
01:07:00,474 --> 01:07:02,101
‫لعنتی، در واقع...

892
01:07:04,895 --> 01:07:06,814
‫واسه همه نوشیدنی می‌خرم

893
01:07:06,897 --> 01:07:08,482
‫یه نوشیدنی بهم بده

894
01:07:08,566 --> 01:07:12,194
‫یالا

895
01:07:12,278 --> 01:07:14,572
‫خب...

896
01:07:14,655 --> 01:07:16,407
‫پس...

897
01:07:22,204 --> 01:07:24,040
‫آروم باش. خوبه

898
01:07:24,707 --> 01:07:25,666
‫چیزیت نیست

899
01:07:26,834 --> 01:07:28,377
‫در امانی

900
01:07:28,461 --> 01:07:29,879
‫در امانی

901
01:07:35,634 --> 01:07:37,553
‫خوب میشی. آفرین دختر خوب

902
01:07:37,636 --> 01:07:39,472
‫کارت عالیه

903
01:07:46,395 --> 01:07:47,438
‫سارا...

904
01:07:48,981 --> 01:07:50,816
‫مردها به زودی میان اینجا

905
01:07:50,900 --> 01:07:51,817
‫سعی دارن من رو بکشن

906
01:07:53,277 --> 01:07:54,361
‫چه اتفاقی افتاده؟

907
01:07:55,738 --> 01:07:57,573
‫من سال رو کشتم

908
01:07:57,656 --> 01:07:59,533
‫حالا وقتِ زیادی نداریم

909
01:07:59,617 --> 01:08:01,577
‫هر وقت آماده بودی،

910
01:08:01,660 --> 01:08:03,996
‫می‌خوام اون کیف رو که برات جمع کردم برداری

911
01:08:04,080 --> 01:08:06,999
‫می‌خوام میبل رو برداری
‫و می‌خوام با هنری بری

912
01:08:07,083 --> 01:08:08,167
‫چی؟ نه

913
01:08:08,250 --> 01:08:10,169
‫من امشب می‌میرم، سارا

914
01:08:10,252 --> 01:08:12,505
‫و می‌خوام تو زنده بمونی

915
01:08:12,588 --> 01:08:15,424
‫- نه
‫- از میبل مراقبت کن

916
01:08:15,508 --> 01:08:17,259
‫هوم؟

917
01:08:17,343 --> 01:08:22,348
‫تو یه بچه می‌خواستی
‫و من نمی‌تونستم بهت بچه بدم

918
01:08:22,431 --> 01:08:25,851
‫ولی این فرصتِ توئه.
‫این فرصتته، عزیزم.

919
01:08:27,144 --> 01:08:29,772
‫من هیچوقت ترکت نمی‌کنم

920
01:08:32,274 --> 01:08:34,193
‫هیچوقت ترکت نمی‌کنم

921
01:08:34,193 --> 01:08:37,863
‫یالا

922
01:08:37,947 --> 01:08:40,116
‫یالا، سوار گاری شو، لعنتی!

923
01:08:40,199 --> 01:08:41,617
‫اسب‌هاتون زین کنید، بچه‌ها

924
01:08:41,700 --> 01:08:46,205
‫برای گرفتنِ انتقام پسرم
‫و اجرای عدالت می‌ریم

925
01:08:46,288 --> 01:08:49,375
‫بیاید بریم!

926
01:08:49,458 --> 01:08:51,460
‫بریم!

927
01:09:03,848 --> 01:09:05,891
‫- چی برای خوردن داری؟
‫- لوبیا

928
01:09:05,975 --> 01:09:07,893
‫- گوشت نداری؟
‫- نه

929
01:09:08,727 --> 01:09:10,563
‫خیلی خب. نوشیدنی 

930
01:09:25,995 --> 01:09:28,038
‫برادوی واقعاً زیر اون خونه طلا دفن کرده؟

931
01:09:28,789 --> 01:09:32,334
‫آره

932
01:09:32,418 --> 01:09:35,629
‫معلومه. جوری که وقتی اینجا بود
‫این شهر پیشرفت کرد

933
01:09:38,048 --> 01:09:39,466
‫اون این مِیخونه رو ساخت

934
01:09:40,134 --> 01:09:41,177
‫واقعاً؟

935
01:09:42,761 --> 01:09:44,763
‫اصطبل‌ها. زندان شهر

936
01:09:46,098 --> 01:09:47,391
‫هر شهری یکی لازم داره

937
01:09:48,142 --> 01:09:49,226
‫کلیسا

938
01:09:50,895 --> 01:09:53,772
‫«خونه‌ی من خونه‌ی خداست»

939
01:09:53,856 --> 01:09:56,734
‫همیشه این رو می‌گفت

940
01:10:00,696 --> 01:10:03,240
‫گفتی در مورد اون کلیسا چی می‌گفت؟

941
01:10:03,324 --> 01:10:05,492
‫«خونه‌ی من خونه‌ی خداست»

942
01:10:27,640 --> 01:10:28,849
‫مرتیکه عوضی

943
01:11:23,070 --> 01:11:24,989
‫اونا رسیدن

944
01:11:25,072 --> 01:11:27,491
‫یالا. باشه. یالا، یالا، یالا

945
01:11:29,118 --> 01:11:31,245
‫بشین. بشین

946
01:11:31,328 --> 01:11:33,414
‫گریزپا، میبل رو ببر بالا

947
01:11:33,497 --> 01:11:34,790
‫یالا. بیا بریم

948
01:11:34,873 --> 01:11:35,874
‫آفرین دختر خوب. آفرین

949
01:11:35,958 --> 01:11:37,334
‫خوبه

950
01:11:37,418 --> 01:11:40,129
‫آفرین دختر خوب

951
01:11:44,717 --> 01:11:46,844
‫گیدیون، صداشون می‌کنیم بیان بیرون؟

952
01:11:48,679 --> 01:11:50,681
‫نه. فایده‌ای نداره

953
01:11:51,473 --> 01:11:53,017
‫همه‌شون رو بکشید

954
01:11:53,100 --> 01:11:54,601
‫چند نفر رو بردار و خونه رو محاصره کن

955
01:11:54,685 --> 01:11:55,894
‫شماها برید جلو

956
01:11:55,978 --> 01:11:57,229
‫بریم

957
01:11:57,313 --> 01:11:59,440
‫برو. برو. برو. یالا

958
01:12:02,067 --> 01:12:04,278
‫تو درو بشکن. من میرم داخل

959
01:12:05,779 --> 01:12:08,240
‫سارا، پنجره‌ها

960
01:12:08,324 --> 01:12:10,367
‫پنجره‌ها. پنجره‌ها

961
01:12:12,369 --> 01:12:13,454
‫عقب وایسا

962
01:12:16,790 --> 01:12:19,501
‫دارن از کنار میان!

963
01:12:32,473 --> 01:12:33,807
‫- خوبی؟
‫- آره

964
01:12:38,103 --> 01:12:40,105
‫بالا پشت بوم هستن!

965
01:12:40,189 --> 01:12:41,565
‫فشنگ

966
01:12:54,411 --> 01:12:56,121
‫یالا، کثافت آشغال

967
01:13:09,218 --> 01:13:10,469
‫اوه!

968
01:13:10,552 --> 01:13:12,429
‫درو باز کن!

969
01:13:12,513 --> 01:13:13,555
‫لعنتی

970
01:13:14,515 --> 01:13:15,766
‫اونجا بمون، بچه جون

971
01:13:15,849 --> 01:13:16,850
‫تکون نخور

972
01:13:16,934 --> 01:13:18,894
‫سرت رو بدزد. همونجا بمون

973
01:13:20,145 --> 01:13:22,606
‫یالا! قلاده‌اش رو بگیر!

974
01:13:42,709 --> 01:13:44,420
‫الان قراره بهت خوش بگذره

975
01:13:47,756 --> 01:13:49,049
‫بلندش کن

976
01:13:52,761 --> 01:13:55,055
‫و دوباره. و دوباره

977
01:13:55,973 --> 01:13:58,267
‫طناب رو بیار

978
01:13:58,350 --> 01:13:59,476
‫نمی‌تونم

979
01:14:00,894 --> 01:14:02,771
‫برو طنابِ لعنتی رو بیار!

980
01:14:02,855 --> 01:14:03,897
‫به حرفِ برادرت گوش کن، توله‌سگ!

981
01:14:05,566 --> 01:14:06,650
‫برو بیارش!

982
01:14:29,131 --> 01:14:31,133
‫قراره از مُردن لذت ببری، کثافت آشغال

983
01:14:32,509 --> 01:14:34,428
‫این برای ایسا بود

984
01:14:37,389 --> 01:14:40,017
‫این برای رِد بود

985
01:14:40,100 --> 01:14:42,769
‫و اینم برای خودمه

986
01:14:42,853 --> 01:14:44,646
‫قراره تمام طلاهای بابات رو برداریم

987
01:14:45,272 --> 01:14:46,482
‫همه رو

988
01:14:53,238 --> 01:14:54,656
‫برام زنده نگهش دار، داداش

989
01:14:56,325 --> 01:14:57,534
‫- خیلی خب؟
‫- آره

990
01:15:03,290 --> 01:15:04,917
‫حالا فقط من و تو موندیم، پسر جون

991
01:15:43,372 --> 01:15:45,582
‫- خانم سارا!
‫- بلند نشو!

992
01:15:58,428 --> 01:16:01,265
‫اونا همیشه می‌گفتن
‫من به درد نخورم

993
01:16:02,849 --> 01:16:04,977
‫حالا می‌دونن که نیستم

994
01:16:23,120 --> 01:16:24,496
‫نه! نه!

995
01:16:37,342 --> 01:16:38,427
‫گیدیون!

996
01:16:42,055 --> 01:16:45,475
‫کافیه! همه چی تمومه! ولش کن!

997
01:16:52,274 --> 01:16:54,151
‫این جنون رو تموم کن!

998
01:16:56,820 --> 01:16:58,947
‫ای کاش می‌تونستم، گابریل

999
01:17:00,657 --> 01:17:01,867
‫احمق نباش

1000
01:17:03,577 --> 01:17:06,997
‫- نکن
‫- دیگه زیاده از حد پیش رفته

1001
01:17:07,998 --> 01:17:09,207
‫پسرم

1002
01:17:11,877 --> 01:17:13,295
‫دیگه برگشتی در کار نیست

1003
01:18:38,714 --> 01:18:39,798
‫یا حضرت عیسی

1004
01:18:49,766 --> 01:18:51,810
‫سلام رفقا

1005
01:18:54,354 --> 01:18:56,189
‫می‌بینم که واعظ دعوت نشده

1006
01:18:56,273 --> 01:18:57,607
‫اوه!

1007
01:18:57,691 --> 01:19:00,193
‫اون مجبور شد به دیدار خالقش بره

1008
01:19:00,277 --> 01:19:02,279
‫تنِ لشت رو از اون سوراخ بیار بیرون

1009
01:19:02,362 --> 01:19:05,991
‫و هتکِ حرمت به اینجا رو تموم کن

1010
01:19:06,074 --> 01:19:08,285
‫اون نوشیدنی رو که قولش رو دادی
‫برام می‌خری؟

1011
01:19:08,368 --> 01:19:10,996
‫اوه، البته که می‌خرم.
‫برات میارمش سلول زندان.

1012
01:19:20,005 --> 01:19:24,259
‫می‌دونی، نزدیک بود نوشیدنی‌ام رو بریزم زمین

1013
01:19:24,342 --> 01:19:29,014
‫وقتی بهم گفتن آیزاک برادوی
‫این کلیسا رو ساخته

1014
01:19:32,350 --> 01:19:34,770
‫اگه اون عوضی مسیحی بود،

1015
01:19:34,853 --> 01:19:37,397
‫باید تمام کلیساها رو خراب می‌کردن

1016
01:19:37,481 --> 01:19:40,108
‫و زمینی رو که روشون ساخته شدن
‫دوباره تقدیس می‌کردن

1017
01:19:43,528 --> 01:19:46,948
‫عقوبتِ گناهان پدر دامنِ پسر رو می‌گیره

1018
01:19:49,075 --> 01:19:50,285
‫تو به من خیانت کردی

1019
01:19:51,953 --> 01:19:56,583
‫تو دومین برادوی هستی که
‫من رو به زنجیر می‌کشی

1020
01:19:57,876 --> 01:19:59,628
‫فکر می‌کردم باهم توافق کرده بودیم

1021
01:20:01,004 --> 01:20:03,256
‫که تو هنوزم اون رو می‌کشی

1022
01:20:04,299 --> 01:20:05,509
‫طلاها رو تقسیم می‌کنیم

1023
01:20:06,676 --> 01:20:08,512
‫خب، می‌تونی من رو بکشی و...

1024
01:20:09,805 --> 01:20:11,556
‫امیدوار باشی اون در حقت جفا نکنه

1025
01:20:12,140 --> 01:20:13,975
‫هنری...

1026
01:20:14,059 --> 01:20:17,312
‫برو اونجا و دست‌هاش رو ببند

1027
01:20:17,395 --> 01:20:20,607
‫حتی فکرشم نکن،
‫وگرنه اصلاً دستت بهش نمی‌رسه.

1028
01:20:22,776 --> 01:20:24,903
‫اگه طلایی اونجا باشه...

1029
01:20:24,986 --> 01:20:26,738
‫بهت قول میدم
‫یه اُنس ازش هم بهت نمی‌رسه

1030
01:20:29,908 --> 01:20:32,619
‫تو جونم رو نجات دادی

1031
01:20:32,702 --> 01:20:34,538
‫بهت یه فرصت میدم جونت رو نجات بدی

1032
01:20:34,621 --> 01:20:38,416
‫سهمت رو بردار و برو

1033
01:20:38,500 --> 01:20:40,752
‫ما سهمِ پدرم رو برمی‌داریم
‫و خرج شهر می‌کنیم

1034
01:20:40,836 --> 01:20:42,838
‫چی؟

1035
01:20:42,921 --> 01:20:45,799
‫از مُردنِ آدم‌ها به خاطر طلایی که
‫مالِ هیچکس نیست خسته شدم

1036
01:20:45,882 --> 01:20:48,093
‫اوه، سهمِ من مالِ خودمه

1037
01:20:48,802 --> 01:20:50,095
‫حقمه

1038
01:20:50,178 --> 01:20:53,014
‫برش می‌دارم و میرم و تضمین میدم

1039
01:20:53,098 --> 01:20:57,477
‫دیگه هرگز منِ سیاه سوخته رو نمی‌بینید

1040
01:20:57,561 --> 01:21:01,815
‫هنری، حالا برو جلو، پسرم.
‫قشنگ و آروم.

1041
01:21:05,694 --> 01:21:07,112
‫یالا

1042
01:21:22,544 --> 01:21:24,087
‫- خوبی؟
‫- آره

1043
01:21:24,170 --> 01:21:26,298
‫- آره
‫- به پام خورد

1044
01:21:29,301 --> 01:21:31,469
‫بیا اینجا

1045
01:21:32,304 --> 01:21:34,097
‫پسر

1046
01:21:39,352 --> 01:21:41,187
‫یواش، پسر. یواش

1047
01:21:54,868 --> 01:21:56,286
‫خوبی؟

1048
01:21:56,369 --> 01:21:57,412
‫یالا

1049
01:22:56,096 --> 01:22:58,515
‫شرمنده‌ام، کلانتر

1050
01:22:58,598 --> 01:23:00,225
‫اونا در موردت اشتباه می‌کردن، آقا

1051
01:23:01,351 --> 01:23:03,269
‫اونا اشتباه می‌کردن، مکالی

1052
01:23:03,353 --> 01:23:05,188
‫تو هم اشتباه می‌کردی.
‫تو مرد خوبی هستی.

1053
01:23:05,271 --> 01:23:06,940
‫- نوش
‫- به سلامتی پدر استیو

1054
01:23:08,900 --> 01:23:10,735
‫راستش رو بخوای، کلانتر...

1055
01:23:10,819 --> 01:23:12,445
‫دیگه از کشیش‌ها خسته شدم

1056
01:23:22,956 --> 01:23:24,124
‫بیدار شو

1057
01:23:26,334 --> 01:23:27,460
‫وقتِ صبحونه‌ست

1058
01:23:36,469 --> 01:23:37,929
‫می‌دونی، وقتی داشتم می‌اومدم اینجا،

1059
01:23:38,013 --> 01:23:39,889
‫فکر می‌کردم گرفتنِ انتقام پدرم همه چیزه

1060
01:23:41,891 --> 01:23:44,019
‫و فکر می‌کردم شاید به خاطر طلا بود، ولی...

1061
01:23:45,520 --> 01:23:46,730
‫نبود

1062
01:23:50,942 --> 01:23:53,903
‫خونه...

1063
01:23:53,987 --> 01:23:55,905
‫ارثیه‌ی برحق توئه

1064
01:23:55,989 --> 01:23:57,615
‫از پدرت گرفته شده بود

1065
01:23:59,242 --> 01:24:00,744
‫نباید از تو گرفته شه

1066
01:24:01,995 --> 01:24:03,204
‫نه، خونه‌ی توئه

1067
01:24:03,997 --> 01:24:05,582
‫خانواده‌ی توئه

1068
01:24:10,128 --> 01:24:11,212
‫می‌خوام بمونی

1069
01:24:24,434 --> 01:24:25,435
‫به سلامتی

1070
01:24:28,396 --> 01:24:32,108
‫- ممنون
‫- به سلامتی خودت

1071
01:24:36,946 --> 01:24:38,031
‫خوبه

1072
01:24:39,783 --> 01:24:40,784
‫خیلی خوبه
