﻿1
00:00:39,956 --> 00:00:42,959
‫« فقط ورود کارکنان مجاز است »

2
00:01:02,729 --> 00:01:06,858
‫شب بخیر، خانم‌ها و آقایون.
‫به تریسته‌ی ایتالیا خوش اومدید.

3
00:01:06,941 --> 00:01:09,778
‫ظاهراً یه توفان از سمت
‫دریای آدریاتیک داره میاد و

4
00:01:09,861 --> 00:01:14,949
‫یه مأمور سی‌آی‌اِی گم‌شده توی
‫اتاق 620 هتل بزرگ کاستلتوئـه

5
00:01:15,033 --> 00:01:17,035
‫مقر فرماندهی لندن صحبت می‌کنه

6
00:01:17,118 --> 00:01:18,995
‫پخش زنده رو داریم و

7
00:01:19,079 --> 00:01:20,455
‫آماده‌ایم

8
00:01:20,538 --> 00:01:23,166
‫فارادی صحبت می‌کنه.
‫تیم پاکسازی توی طبقه‌ی ششم.

9
00:01:23,249 --> 00:01:25,627
‫- مأمور هال، افسر عملیات تویی
‫- دریافت شد، رئیس

10
00:01:25,710 --> 00:01:28,088
‫تیم پاکسازی، هر وقت توی موقعیت
‫مستقر شدید علامت بدید

11
00:01:28,171 --> 00:01:32,258
‫می‌خوام توی 45 ثانیه سر و تهش رو هم بیارید.
‫تیم حمل و نقل، آماده‌ی حرکت باشید.

12
00:01:32,342 --> 00:01:33,343
‫در موقعیت هستیم

13
00:01:33,384 --> 00:01:36,012
‫یادتون باشه، این آشغالِ عوضی رو
‫زنده می‌خوام، برنان

14
00:01:36,096 --> 00:01:39,390
‫آره. چیه نکنه بهترین بازیکن
‫تیم سافت‌بال سی‌آی‌ای‌تونـه؟

15
00:01:39,474 --> 00:01:40,642
‫در موقعیت هستیم

16
00:01:41,184 --> 00:01:42,227
‫سعی کنید به یارو شلیک نکنید

17
00:01:42,310 --> 00:01:44,521
‫می‌خوای پول مینی‌بارش رو هم حساب کنیم؟

18
00:01:44,604 --> 00:01:47,774
‫آره، آره. رسید بگیرید.
‫مطمئنم لنگلی پرداختش می‌کنه.

19
00:01:48,274 --> 00:01:50,485
‫خیلی‌خب، همگی. گوش به زنگ باشید.

20
00:01:52,862 --> 00:01:54,781
‫فارادی، آماده‌ی ورود

21
00:01:56,032 --> 00:01:57,659
‫- زانو بزن!
‫- بخواب روی زمین!

22
00:01:57,700 --> 00:01:58,576
‫محدوده امنـه!

23
00:01:58,660 --> 00:02:00,787
‫- لطفاً شلیک نکنید!
‫- هدف دیده شد

24
00:02:00,870 --> 00:02:01,871
‫امنـه!

25
00:02:07,085 --> 00:02:08,419
‫دستش رو بستیم و آماده‌ی انتقالـه

26
00:02:12,882 --> 00:02:14,509
‫تأیید میشه. هارد درایو رو پیدا کردیم

27
00:02:14,592 --> 00:02:15,426
‫شروع عملیات خارج کردنِ سوژه

28
00:02:19,722 --> 00:02:21,141
‫من نظرم عوض شده بود

29
00:02:21,224 --> 00:02:23,643
‫قرار بود برم سفارت‌خونه و
‫خودم رو تحویل بدم

30
00:02:24,144 --> 00:02:26,437
‫خب، خبر خوش.
‫زحمتِ یه سفر رو از دوشت برداشتیم.

31
00:02:26,521 --> 00:02:28,231
‫از راه‌پله میایم پایین

32
00:02:28,314 --> 00:02:30,984
‫- حواست باشه، راینر. دارن میان پیش تو
‫- دریافت شد

33
00:02:34,404 --> 00:02:36,030
‫پنج ثانیه تا خروجی

34
00:02:42,203 --> 00:02:43,538
‫بخوابید روی زمین!

35
00:02:45,248 --> 00:02:46,499
‫چی شد؟!

36
00:02:47,000 --> 00:02:49,669
‫راینر از دست رفت! خروج به مشکل خورد!
‫از در پشتی خارج شید!

37
00:02:49,752 --> 00:02:50,587
‫دریافت شد

38
00:02:50,587 --> 00:02:51,921
‫چه خبره؟!

39
00:02:52,005 --> 00:02:53,006
‫بریم!

40
00:02:53,882 --> 00:02:55,258
‫نقشه‌مون چیه؟

41
00:02:57,093 --> 00:03:01,139
‫- نقطه‌ی خروجِ جایگزین پُلِ روی آب‌راهه‌ست
‫- به نفعتـه اون اطلاعات رو از دست ندی، برنان

42
00:03:01,181 --> 00:03:02,891
‫فقط...

43
00:03:07,562 --> 00:03:09,105
‫- اون تیر خورد!
‫- گلاور افتاد!

44
00:03:09,105 --> 00:03:10,648
‫- درخواست نیروی پشتیبانی!
‫- کی بود؟

45
00:03:10,648 --> 00:03:11,733
‫زیر آتیش هستیم!

46
00:03:11,816 --> 00:03:14,527
‫موقعیت‌تون رو حفظ کنید. می‌تونم
‫پنج دقیقه‌ای پشتیبانی زمینی براتون فراهم کنم.

47
00:03:14,569 --> 00:03:16,654
‫- می‌تونیم سه دقیقه‌ای برسیم به آب‌راه
‫- توی فضای باز و در معرض خطر هستید

48
00:03:16,654 --> 00:03:18,323
‫خدایی، رکس.
‫باید بهم اعتماد کنی.

49
00:03:20,658 --> 00:03:22,118
‫باشه. چراغ سبز

50
00:03:22,202 --> 00:03:23,703
‫- برو!
‫- بریم! یالا!

51
00:03:23,745 --> 00:03:25,580
‫- از اینجا ببریدش!
‫- با من!

52
00:03:30,335 --> 00:03:31,461
‫وای خدا! خواهش می‌کنم!

53
00:03:31,544 --> 00:03:34,088
‫فارادی، صدا رو داری؟
‫نیک، می‌شنوی؟

54
00:03:34,172 --> 00:03:36,299
‫کسی صدا رو داره؟ هیچکس؟

55
00:03:36,382 --> 00:03:39,135
‫- فارادی، موقعیتت چیه؟
‫- نیک، کجایی؟

56
00:03:52,148 --> 00:03:55,401
‫من توی نقطه‌ی خروجم.
‫سوژه پیشمـه.

57
00:04:25,014 --> 00:04:28,935
‫...وقتشـه بریم سراغ دن که بهمون بگه
‫امروز توی جرسی چه خبره

58
00:04:29,018 --> 00:04:31,271
‫ممنون، میچ. من دن فرل هستم...

59
00:04:34,315 --> 00:04:36,276
‫- لعنت بهش
‫- برات قهوه درست کردم

60
00:04:40,780 --> 00:04:42,365
‫- سلام گری
‫- مایک

61
00:04:44,158 --> 00:04:45,660
‫- سلام مامان
‫- سلام عزیزم

62
00:04:47,036 --> 00:04:49,497
‫عجب کت‌شلوار قشنگی.
‫هنوزم بالا شهر کار می‌کنی؟

63
00:04:49,580 --> 00:04:52,917
‫- گری کارمند بانکـه
‫- مثلاً متصدی باجه‌ست؟

64
00:04:53,001 --> 00:04:54,085
‫مدیرم

65
00:04:54,168 --> 00:04:55,169
‫اوه

66
00:04:57,422 --> 00:04:58,423
‫خانم هافمن

67
00:05:20,903 --> 00:05:23,197
‫- سلام مامان
‫- نیکول هافمن

68
00:05:24,324 --> 00:05:26,868
‫یا خدا، مامان، مثل پلیس فدرال می‌مونی.
‫همه جا چشم و گوش داری؟

69
00:05:26,951 --> 00:05:30,038
‫از مامانت که نمی‌تونی چیزی قایم کنی.
‫اقلاً توی جرسی.

70
00:05:30,747 --> 00:05:33,249
‫پسرش گری هنوز کارمند بانکـه؟

71
00:05:33,333 --> 00:05:36,461
‫نه، اخراجش کردن. الان بیرون
‫پاساژ «راک» هات‌داگ می‌فروشه.

72
00:05:36,544 --> 00:05:38,087
‫یجورایی غم‌انگیزه راستش

73
00:05:38,171 --> 00:05:40,423
‫عروسی رانی چه تاریخی‌ـه؟

74
00:05:40,506 --> 00:05:41,758
‫چند هفته‌ی دیگه

75
00:05:41,841 --> 00:05:45,345
‫نه، باید تاریخ دقیقش رو بدونم.
‫باید وقت بگیرم.

76
00:05:45,428 --> 00:05:47,430
‫- وقتِ چی بگیری؟
‫- از اون ناخن‌کاری که خودم می‌خوام

77
00:05:47,513 --> 00:05:52,226
‫باید این چیزا رو پیش‌پیش وقت بگیری.
‫نمی‌خوام جوزی رو بکنن توی پاچه‌ام.

78
00:05:52,810 --> 00:05:55,229
‫- عه، پس جوزی رو نمی‌خوای؟
‫- زرنگ‌بازی در نیار، بچه جون

79
00:05:55,897 --> 00:05:58,983
‫- عروسی کِیـه؟
‫- یکشنبه‌ی دو هفته بعد. خداحافظ

80
00:06:57,500 --> 00:06:58,751
‫خانم هافمن؟!
‫[متأهل]

81
00:06:58,835 --> 00:07:02,380
‫بگو خانم هافمن دهنت عادت کنه.
‫و آره. دو بار شده که میبنمش

82
00:07:02,463 --> 00:07:04,298
‫- واو
‫- اقلاً یه بار و نیم

83
00:07:04,382 --> 00:07:05,967
‫توی دوران مدرسه یادم نمیادش

84
00:07:06,050 --> 00:07:08,594
‫اگه هر روز کلاس‌ها رو نمی‌پیچوندی،
‫شاید معلم‌هات رو یادت می‌موند

85
00:07:08,594 --> 00:07:11,305
‫اولاً که هیچکس به اندازه‌ی تو
‫آس و پاس نیست. مثل روز روشنـه.

86
00:07:11,389 --> 00:07:14,934
‫و ثانیاً، امروز یه پیش‌پرداخت گرفتم،
‫پس مشکلی نیست

87
00:07:15,017 --> 00:07:16,310
‫- ممنون، مایک
‫- آره

88
00:07:16,394 --> 00:07:18,729
‫- خیلی‌خب. من باید برم دستشویی!
‫- آره برو

89
00:07:18,813 --> 00:07:20,898
‫نمی‌دونستم پیش‌پرداخت گرفتی، مایک.
‫خوش به حالت.

90
00:07:20,982 --> 00:07:24,235
‫این یارو چشه، هم احمقـه هم قیافه نداره؟
‫پیش‌پرداختی در کار نیست. آه در بساط ندارم.

91
00:07:24,318 --> 00:07:27,738
‫بیلی از کار بیکار شده. پس دُنگی می‌دیم.
‫پولِ ناهارت رو تِخ کن بیاد.

92
00:07:28,781 --> 00:07:31,534
‫راستش رو بخوای، رکس،
‫مطمئن نیستم چرا این آدم مورد نظرمونـه

93
00:07:31,617 --> 00:07:33,661
‫حس خوبی نسبت بهش دارم، رئیس

94
00:07:33,744 --> 00:07:37,582
‫اگه یه سر سوزن با اون شخصیتی که ازش یادمـه
‫شباهت داشته باشه، دقیقاً همونیـه که لازم داریم

95
00:07:37,665 --> 00:07:40,460
‫- آهای، جیمی. یکی دیگه می‌خوام
‫- رو چشمم، مایک

96
00:07:46,299 --> 00:07:50,178
‫هر کی اول بتونه یه بادوم‌زمینی بندازه توی فنجون
‫پشت پیشخان، اون یکی رو نوشیدنی مهمون می‌کنه

97
00:07:52,096 --> 00:07:53,139
‫یا خدا

98
00:07:53,931 --> 00:07:55,057
‫سلام، مایکی

99
00:07:55,933 --> 00:07:59,020
‫رکسان هال. از این طرف‌ها؟

100
00:07:59,103 --> 00:08:01,772
‫به نظر خودت چیکار می‌کنم؟
‫نوشیدنی می‌گیرم دیگه!

101
00:08:03,733 --> 00:08:05,818
‫- چیه نکنه اینجا تنهایی؟
‫- آره

102
00:08:07,987 --> 00:08:09,363
‫- آ...
‫- نه

103
00:08:09,447 --> 00:08:10,448
‫قرار شبونه داشتی؟

104
00:08:11,115 --> 00:08:14,660
‫شرمنده. آخه...
‫بدجور غافلگیر شدم

105
00:08:14,744 --> 00:08:17,788
‫چیزی که برای من غافلگیرکننده‌ست اینه که
‫هنوزم مدل موت مثل دوران دبیرستانـه

106
00:08:17,872 --> 00:08:19,457
‫آهای، آهای، از آرایشگاه «سوپرکاتس» بد نگو

107
00:08:20,166 --> 00:08:21,792
‫- دو تا پیک، لطفاً
‫- ردیفه

108
00:08:21,834 --> 00:08:24,295
‫- الان دیگه می‌تونی نوشیدنی خوردنت رو کنترل کنی؟
‫- همیشه نوشیدنی خوردنم رو کنترل می‌کردم

109
00:08:24,295 --> 00:08:26,589
‫یه کت‌شلوار استفراغی دارم که
‫خلافش رو ثابت می‌کنه، ولی...

110
00:08:26,672 --> 00:08:28,591
‫وایسا، هنوز کت‌شلوار دبیرستانت رو داری؟

111
00:08:28,674 --> 00:08:29,759
‫- آره
‫- واقعاً؟

112
00:08:29,842 --> 00:08:30,968
‫تازه هنوز اندازه‌ام میشه

113
00:08:31,636 --> 00:08:32,470
‫عه

114
00:08:32,553 --> 00:08:34,555
‫خیلی باورنکردنیـه

115
00:08:34,639 --> 00:08:37,850
‫آخه، هزار بار توی ذهنم تصور کردم که
‫از اون در میای داخل

116
00:08:37,934 --> 00:08:39,060
‫همونطوری شد که تصور می‌کردی؟

117
00:08:39,143 --> 00:08:41,187
‫توی ذهنم همیشه لباست سفید تنت بود، ولی...

118
00:08:44,398 --> 00:08:46,776
‫هنوز هم بیرون پاساژ بریک‌دنس می‌کنی؟

119
00:08:46,859 --> 00:08:50,154
‫هر شنبه. تازه می‌دونی چیه؟
‫دخترها هنوز هم عاشقش هستن

120
00:08:50,238 --> 00:08:52,323
‫من که یادم نمیاد دختری عاشقش بوده باشه

121
00:08:52,406 --> 00:08:53,574
‫ایزابلا مینگارلی چی؟

122
00:08:53,574 --> 00:08:55,326
‫فقط چون من ازت خوشم می‌اومد،
‫اون هم ازت خوشش می‌اومد

123
00:08:55,326 --> 00:08:58,120
‫- خودت می‌دونی
‫- نه، حرکاتم رو دوست داشت. می‌دونی، اون...

124
00:09:01,624 --> 00:09:04,752
‫وای خدا. از متی میوزیئو شش‌تا بچه داره

125
00:09:05,586 --> 00:09:07,630
‫- یکی دیگه هم توی راه داره
‫- خودت چی؟

126
00:09:07,713 --> 00:09:08,923
‫- من چی؟
‫- بچه نداری؟

127
00:09:08,923 --> 00:09:11,259
‫بچه ندارم؟
‫نه، بچه‌ای ندارم... تو چی؟

128
00:09:11,342 --> 00:09:13,219
‫خب، نمی‌دونم. تا جایی که خبر دارم نه

129
00:09:16,847 --> 00:09:19,267
‫انگار داری پیر  میشی، مایکی

130
00:09:19,350 --> 00:09:21,602
‫یادم رفته بود این سیب‌زمینی‌های پنیری
‫چقدر خوشمزه‌ان

131
00:09:21,686 --> 00:09:24,772
‫وقتی رفتی دانشگاه چیزهای
‫خوب ِزیادی رو یادت رفت

132
00:09:24,855 --> 00:09:26,857
‫گمونم شهر پترسون بهت نساخته، نه؟

133
00:09:27,900 --> 00:09:31,237
‫- دانشگاه هم مالی نبود
‫- به گوشم خورد

134
00:09:31,320 --> 00:09:32,321
‫جدی؟

135
00:09:33,489 --> 00:09:34,532
‫چی شنیدی؟

136
00:09:34,615 --> 00:09:38,744
‫درست قبل مسابقه فینال
‫با مدافع کناری تیم بسکتبال دعوت شده

137
00:09:38,828 --> 00:09:40,329
‫فکش رو شکستی و اخراجت کردن

138
00:09:40,413 --> 00:09:43,624
‫خب راستش، مدافع وسطی بود،
‫تازه دماغش رو شکستم

139
00:09:44,458 --> 00:09:46,335
‫خب، مثل اینکه اون رگِ جرسی‌بودنت زده بیرون

140
00:09:46,335 --> 00:09:50,256
‫نه، نه، نه. وایسا. قضیه این بود:
‫اون پسره با بهترین دوستم قرار داشت

141
00:09:50,256 --> 00:09:52,049
‫صبحش دوستم هیچی یادش نمی‌اومد

142
00:09:52,133 --> 00:09:55,803
‫هم‌دانشگاهی‌ها به کتف‌شون هم نگرفتن،
‫خلاصه شد دیگه

143
00:09:55,886 --> 00:09:57,805
‫پس آینده‌ی دانشگاهی‌ات رو ریختی دور؟

144
00:09:58,431 --> 00:09:59,432
‫نه

145
00:10:00,016 --> 00:10:01,017
‫طاق زدمش

146
00:10:01,642 --> 00:10:02,643
‫با چی؟

147
00:10:04,979 --> 00:10:06,606
‫با انجام دادنِ کارِ درست

148
00:10:07,648 --> 00:10:10,067
‫نظرت چیه که... واسه امشب دیگه کافیه؟

149
00:10:10,901 --> 00:10:13,821
‫چی؟ نه، تازه داره خوش می‌گذره.
‫نمی‌خوای بازی رو تموم کنیم؟

150
00:10:13,904 --> 00:10:15,740
‫نگفتم شب رو تمومش کنیم، مایک

151
00:10:15,823 --> 00:10:16,907
‫منظورم اینه که

152
00:10:18,200 --> 00:10:19,660
‫بیا بریم یه جای دیگه

153
00:10:21,621 --> 00:10:22,622
‫اوه

154
00:10:27,543 --> 00:10:28,586
‫وای، لعنت بهش!

155
00:10:30,087 --> 00:10:31,589
‫واو!

156
00:10:32,214 --> 00:10:34,175
‫اگه می‌دونستم قراره مثل
‫فیلم «رالی گام‌بال» بشه،

157
00:10:34,258 --> 00:10:35,593
‫کمتر سیب‌زمینی پنیری می‌خوردم!

158
00:10:42,808 --> 00:10:44,769
‫واو، اینجا رو نگاه

159
00:10:46,062 --> 00:10:47,730
‫اون نیمکت رو یادت میاد؟

160
00:10:49,357 --> 00:10:50,858
‫همینجا اولین بار بهم گفتی که دوستم داری

161
00:10:50,900 --> 00:10:53,736
‫همیشه سعی می‌کردم
‫از اون کارهای عاشقانه بکنم

162
00:10:54,612 --> 00:10:56,489
‫حاضرم هر کاری بکنم که لبخند بزنی

163
00:11:00,242 --> 00:11:03,037
‫اوه! باید...باید اینو جواب بدم.
‫اگه مهم نبود...

164
00:11:03,120 --> 00:11:05,831
‫- مایک
‫- فقط یه لحظه. یه لحظه

165
00:11:08,542 --> 00:11:09,543
‫صبر کن

166
00:11:10,336 --> 00:11:11,420
‫یه لحظه

167
00:11:14,590 --> 00:11:16,425
‫- وای نه!
‫- بیخیال. عاشق این آهنگ بودی

168
00:11:16,509 --> 00:11:17,551
‫نه، نخونش

169
00:11:17,635 --> 00:11:21,889
‫♪ واسه پسرهای علاف وقت ندارم ♪

170
00:11:23,182 --> 00:11:25,851
‫♪ خیابون رو گذاشتن روی سرشون ♪

171
00:11:25,935 --> 00:11:29,397
‫- چطوری خاطرخواهِ این شدم؟
‫- جوون و احمق بودی

172
00:11:29,480 --> 00:11:30,398
‫احمق نبودم

173
00:11:30,481 --> 00:11:31,565
‫- ساده‌لوح
‫- آره

174
00:11:31,649 --> 00:11:33,234
‫- ساده‌لوح
‫- ساده‌لوح

175
00:11:33,317 --> 00:11:34,318
‫آره

176
00:11:34,777 --> 00:11:36,862
‫خدایا، کاش اونطوری نمی‌ذاشتی بری

177
00:11:36,946 --> 00:11:39,365
‫- هیس، هیس! نه، راجع بهش حرف نزن
‫- باشه

178
00:11:42,410 --> 00:11:45,496
‫♪ وقتی توی خیابون قدم می‌زنم ♪

179
00:11:46,122 --> 00:11:52,044
‫♪ هر جا که تو می‌خونی... ♪

180
00:11:53,921 --> 00:11:59,927
‫♪ من عاشق این دختر اهل جرسی شدم ♪

181
00:12:08,102 --> 00:12:09,228
‫چی...

182
00:12:26,078 --> 00:12:27,079
‫چه غلطا...

183
00:12:29,498 --> 00:12:30,499
‫صبح بخیر

184
00:12:31,333 --> 00:12:33,002
‫به لندن خوش اومدی، مایکی

185
00:12:33,085 --> 00:12:35,963
‫رکس، چه وضعشـه؟
‫جرسی کجا رفت؟

186
00:12:36,046 --> 00:12:38,591
‫جایی نرفته. تو رفتی

187
00:12:39,175 --> 00:12:40,176
‫چی؟

188
00:12:40,801 --> 00:12:43,471
‫نه، نه، نه. ما...
‫ما توی پارک بودیم

189
00:12:44,013 --> 00:12:47,308
‫یادته خیلی ملوس شده بودم؟
‫آهنگ «دختر جرسی» داشت پخش می‌شد...

190
00:12:47,391 --> 00:12:49,602
‫بعدش بهت آرامبخش تزریق کردم و

191
00:12:49,685 --> 00:12:52,563
‫همراه محموله‌ها با کشتی
‫منتقلت کردم اینجا، به بریتانیا

192
00:12:53,647 --> 00:12:55,608
‫نه، نه. باید سر کارم باشم

193
00:12:56,150 --> 00:12:58,778
‫نمی‌تونم...نمی‌تونم دوباره دیر کنم.
‫سرکارگرم منو می‌کُشه.

194
00:13:10,122 --> 00:13:12,166
‫چه تلنگری بهت خورد، مگه نه مایک؟

195
00:13:13,626 --> 00:13:15,503
‫- تو کی هستی؟
‫- تام برنان

196
00:13:15,586 --> 00:13:16,962
لوکال 12-15

197
00:13:17,046 --> 00:13:18,380
‫- چی؟
‫- من رئیس رکسان هستم

198
00:13:18,464 --> 00:13:20,674
‫هر چند، گاهی اینطور به نظر نمیاد

199
00:13:20,758 --> 00:13:22,510
من آدم فرمان‌‌بُرداری‌ام، رئیس

200
00:13:22,593 --> 00:13:25,054
آره، فقط فرمان‌های من نه

201
00:13:25,137 --> 00:13:26,806
‫این دیگه چجور اندیشکده‌ای‌ـه؟

202
00:13:26,889 --> 00:13:30,142
‫اندیشکده. قشنگ بود.
‫معمولاً به مردم میگم که خلبانم.

203
00:13:30,226 --> 00:13:31,852
‫کلاه و تجهیزاتش رو هم داره

204
00:13:32,436 --> 00:13:34,688
‫- چی؟
‫- بذار یه صبحونه مهمونت کنم، مایک. تو برون

205
00:13:36,023 --> 00:13:37,024
‫رکس، چی...

206
00:13:37,483 --> 00:13:41,028
‫- من جواب می‌خوام
‫- خیلی‌خب، چی می‌خوای بدونی؟

207
00:13:41,111 --> 00:13:42,905
‫منظورت چیه؟
‫الان منو دزدیدید؟

208
00:13:42,988 --> 00:13:45,032
‫یکی از راه‌های فهمیدنِ اینکه دزدیده شدی یا نه

209
00:13:45,115 --> 00:13:48,869
‫اینه که طرف سوئیچ یه ماشین شاسی‌بلند
‫آف‌رود 200هزار دلاری رو داده دستت و

210
00:13:48,953 --> 00:13:50,871
‫می‌خواد صبحونه مهمونت کنه یا نه

211
00:13:54,208 --> 00:13:56,544
‫من معمولاً با پیچ‌گوشتی
‫این لامصب رو روشن می‌کنم

212
00:13:56,627 --> 00:13:59,547
‫- واسه کلید انداختن جایی نداره
‫- مایک

213
00:14:01,131 --> 00:14:02,132
‫اینجاست

214
00:14:04,760 --> 00:14:07,346
‫یکی باید بهم بگه چه خبره

215
00:14:07,429 --> 00:14:09,557
‫حتماً، مایک.
‫بپیچ راست.

216
00:14:11,851 --> 00:14:13,644
‫شاید بد نباشه سمتِ راست برونی

217
00:14:13,686 --> 00:14:15,354
‫وای لعنتی! یواش! یواش! لعنت بهش!

218
00:14:17,064 --> 00:14:18,065
‫چی...

219
00:14:19,525 --> 00:14:21,819
‫- چه غلطی می‌کنه؟
‫- سمت راست همون سمت چپـه

220
00:14:21,861 --> 00:14:23,529
‫می‌دونی که حرفات اصلاً معنی نداره؟

221
00:14:23,612 --> 00:14:25,406
‫- اولین بارتـه اومدی لندن، مایک؟
‫- خودت چی فکر می‌کنی؟

222
00:14:25,489 --> 00:14:27,992
‫اولین باره از ایالت‌های سه‌گانه خارج شده

223
00:14:29,910 --> 00:14:32,079
‫پس گمونم واسه یه اندیشکده‌ی
‫بین‌المللی کار نمی‌کنی؟

224
00:14:32,162 --> 00:14:34,290
‫نه. ما واسه «اتحادیه» کار می‌کنیم

225
00:14:34,373 --> 00:14:35,207
‫چه اتحادیه‌ای؟

226
00:14:35,291 --> 00:14:37,668
‫نصف اطلاعاتی‌ها از وجودِ ما بی‌خبرن

227
00:14:37,751 --> 00:14:40,963
‫- اون نصفه‌ی دیگه هم از فهمیدنش پشیمونن
‫- پس شماها مثل اف‌بی‌آی و اینا هستید؟

228
00:14:41,046 --> 00:14:42,798
‫آره، فقط همه‌ی کارها گردنِ ماست و

229
00:14:42,882 --> 00:14:45,467
‫از اون ژاکت‌ها نمی‌پوشیم که پشتش
‫حروفات رو بزرگ به رنگ زرد نوشتن

230
00:14:45,551 --> 00:14:47,678
‫واسه شما که به نظر هیجان‌انگیزه،
‫ولی من چرا اینجام؟

231
00:14:47,761 --> 00:14:49,847
‫چون دو شب پیش، توی تریسته‌ی ایتالیا

232
00:14:49,930 --> 00:14:53,434
‫مأموریت اتحادیه برای شناسایی
‫یه جاسوس سی‌آی‌ای شکست خورد

233
00:14:53,517 --> 00:14:55,352
‫- واسه همین من توی لندن هستم؟
‫- آره

234
00:14:55,352 --> 00:14:56,186
‫اصولاً

235
00:14:56,270 --> 00:15:00,107
‫شرمنده که دوزاریم کجـه،
‫ولی باید شیرفهمم کنید، خب؟

236
00:15:00,190 --> 00:15:02,109
‫بذار بهت بگم چی اتحادیه رو
‫منحصر به فرد می‌کنه

237
00:15:02,192 --> 00:15:04,236
‫ما از دانشگاه پرینستون یا
‫هاروارد نیرو جذب نمی‌کنیم

238
00:15:04,320 --> 00:15:08,490
‫ما دنبال نوابغ دانشگاه ییل یا
‫تیم تنیس دانشگاه آکسفورد نیستیم

239
00:15:08,574 --> 00:15:10,826
‫ما دنبال آدمایی هستیم که
‫جلب توجه نمی‌کنن

240
00:15:10,910 --> 00:15:13,245
‫یه ارتش نامرئی که
‫جهان رو سر پا نگه داره

241
00:15:13,329 --> 00:15:16,832
‫آدمایی که کارهای اصلی رو می‌کنن.
‫همه‌فن‌حریف‌های خیابونی به جای خرخون‌ها.

242
00:15:16,916 --> 00:15:19,209
‫کارگرزاده‌ها، نه آقازاده‌ها

243
00:15:19,293 --> 00:15:22,504
‫آدمایی که شهرهامون رو ساختن،
‫خطوط تولید رو سر پا نگه داشتن

244
00:15:23,005 --> 00:15:25,633
‫ما همچین افرادی هستیم و
‫کار رو بی‌رنگ در میاریم

245
00:15:26,133 --> 00:15:28,302
‫از آدمایی مثل ما توقع دارن
‫کار رو بی‌رنگ در بیاریم

246
00:15:28,385 --> 00:15:31,055
‫چون توی زندگی هیچی رو راحت بدست نیاوردیم

247
00:15:31,931 --> 00:15:33,015
‫همین که آقا فرمودن

248
00:15:35,184 --> 00:15:38,979
‫سلام مگی. سه تا رول بیکن و
‫سه تا قهوه بیرون‌بر لطفاً

249
00:15:39,063 --> 00:15:40,356
‫با سس کچاپ یا سس قهوه‌ای؟

250
00:15:40,439 --> 00:15:41,941
‫فقط کچاپ، ممنون

251
00:15:42,024 --> 00:15:44,526
‫- سس قهوه‌ای دیگه چیه؟
‫- روحم هم خبر نداره

252
00:15:45,319 --> 00:15:47,404
‫اونا که اونجان، آدم شمان؟

253
00:15:47,488 --> 00:15:49,573
‫اگه بودن، متوجه‌شون نمی‌شدی

254
00:15:50,366 --> 00:15:53,327
‫خب اینجا رو ببین. این درک میچل‌ـه.
‫تحلیلگر سابق سی‌آی‌ای.

255
00:15:53,410 --> 00:15:55,329
‫با یه سری اطلاعات فوق‌محرمانه فراری شده بود

256
00:15:55,412 --> 00:15:57,289
‫- همونی که توی تریسته می‌خواستید بگیرید؟
‫- آره

257
00:15:57,373 --> 00:15:59,249
‫- آره، تریسته
‫- ولی گند زدید

258
00:16:00,000 --> 00:16:01,794
‫آره، گند زدیم

259
00:16:03,420 --> 00:16:05,798
‫حالا یه سوراخ وسط صورتِ میچل وا شده،

260
00:16:05,881 --> 00:16:08,634
‫اطلاعات غیب شده و
‫ما به فنا رفتیم

261
00:16:09,802 --> 00:16:11,053
‫می‌دونی به اون چی میگن؟

262
00:16:11,637 --> 00:16:15,057
‫نمی‌دونم. سوزن فضایی؟
‫چوب هری پاتر؟

263
00:16:15,140 --> 00:16:17,893
‫برج بی‌تی.
‫می‌دونی اتحادیه بهش چی میگه؟

264
00:16:19,478 --> 00:16:20,521
‫خونه

265
00:16:25,776 --> 00:16:26,902
‫اینجا رو نگاه کن، مایک

266
00:16:29,822 --> 00:16:31,949
‫چطوری زیر و بم زندگیم رو در آوردن؟

267
00:16:32,449 --> 00:16:33,450
‫اینو داشته باش

268
00:16:33,951 --> 00:16:36,620
‫جولیت کوئین، معروف به دلالِ حراج

269
00:16:36,704 --> 00:16:39,331
‫الان فهمیدیم که داره اون اطلاعات رو
‫توی بازار سیاه لندن می‌فروشه

270
00:16:39,415 --> 00:16:41,667
‫از طرفِ یه فروشنده‌ی مرموز

271
00:16:42,459 --> 00:16:45,587
‫لابد فروشنده‌ی مرموز هم همون یارویی‌ـه
‫که افرادتون رو کُشت و اطلاعات رو دزدید

272
00:16:45,671 --> 00:16:48,090
‫همچین جزئیاتی رو باید خاطرت باشه مایک،

273
00:16:48,173 --> 00:16:49,550
‫اگه می‌خوای توی آزمون قبول بشی

274
00:16:49,633 --> 00:16:51,427
‫- چه آزمونی؟
‫- آزمون ورودی

275
00:16:51,510 --> 00:16:52,428
‫من از آزمون خوشم نمیاد

276
00:16:55,014 --> 00:16:56,473
‫- همونه؟
‫- آره

277
00:16:56,557 --> 00:16:57,975
‫واو! یا خدا!

278
00:17:00,019 --> 00:17:01,020
‫اوه

279
00:17:01,353 --> 00:17:05,482
‫دو هفته‌ی دیگه، اون اطلاعات دزدیده شده
‫قراره توی یه حراجی بازار سیاه فروخته بشه و

280
00:17:05,566 --> 00:17:07,401
‫ما باید توش حضور داشته باشیم

281
00:17:08,360 --> 00:17:10,904
‫- اینجاست که تو وارد بازی میشی
‫- سلام آتنا

282
00:17:10,988 --> 00:17:12,948
‫چی داری میگی، یعنی چی
‫من وارد بازی میشم؟

283
00:17:13,032 --> 00:17:15,951
‫- بیماری پیش‌زمینه‌ای داشتی؟
‫- تا جایی که می‌دونم نه

284
00:17:16,035 --> 00:17:18,287
‫الان تحت داروی خاصی هستی؟

285
00:17:18,370 --> 00:17:19,747
‫آره دیشب بهم آرامبخش زدن

286
00:17:19,830 --> 00:17:21,331
‫- نمی‌دونم این حساب میشه یا نه
‫- نه

287
00:17:21,373 --> 00:17:24,001
‫آهای، منظورت از «اینجاست که
‫من وارد بازی میشم» چی بود؟

288
00:17:24,626 --> 00:17:28,047
‫اون اطلاعاتی که میچل دزدیده بود
‫کدهای پرتاب موشک یا نقشه‌های

289
00:17:28,130 --> 00:17:29,631
‫یه پایگاه موشکی مخفی نبودن

290
00:17:29,715 --> 00:17:33,510
‫اطلاعاتِ هر مرد و زنی که تابحال

291
00:17:33,594 --> 00:17:36,346
‫توی کشورهای متحد غربی خدمت کرده بودن، بود

292
00:17:37,056 --> 00:17:40,142
‫هر پلیس محلی‌ای،
‫هر تفنگداری که توی نیروی دریایی‌ـه

293
00:17:40,225 --> 00:17:44,855
‫همه‌ی مأموران مخفی ام‌آی5، ام‌آی6...
‫اف‌بی‌آی، سی‌آی‌ای

294
00:17:44,938 --> 00:17:46,690
‫و آره، اتحادیه

295
00:17:46,857 --> 00:17:48,859
‫افتادنِ اون اطلاعات به دستِ آدمای ناتو همانا و

296
00:17:48,859 --> 00:17:51,487
فلج شدن‌مون در حفاظت از مردم هم همانا

297
00:17:52,404 --> 00:17:54,698
‫مشکل همینـه، مایک.
‫ما یه آدم تر تمیز می‌خوایم.

298
00:17:54,782 --> 00:17:57,743
‫اگه بهترین مأمور تاریخ رو هم بفرستم که

299
00:17:57,743 --> 00:18:00,537
‫اف‌بی‌آی به خودش ندیده

300
00:18:01,163 --> 00:18:04,249
‫سرش رو می‌ترکونن و
‫مأموریت محکوم به شکستـه

301
00:18:05,375 --> 00:18:07,669
‫پس یکی رو می‌خوایم که
‫هیچ سابقه‌ای نداشته باشه

302
00:18:08,253 --> 00:18:10,089
‫اصولاً، یه آدم گمنام لازم داریم
‫[معنی دوم: آدم بی‌سر و پا]

303
00:18:10,172 --> 00:18:11,215
‫درسته

304
00:18:11,882 --> 00:18:12,883
‫بفرما

305
00:18:15,135 --> 00:18:16,512
‫سلام، چطوری، گنده‌بک؟

306
00:18:17,012 --> 00:18:18,722
‫چی... رکس، چه خبره؟

307
00:18:18,806 --> 00:18:20,933
‫- فکر کردی گردن‌کلفتی، نه؟
‫- چی؟ هوی!

308
00:18:21,016 --> 00:18:22,142
‫آره، همینـه

309
00:18:22,226 --> 00:18:23,519
‫- داداش. چی میگی؟
‫- چطوریایی، رفیق؟

310
00:18:23,602 --> 00:18:26,605
‫بذار ببینم حالا چقدر گردن‌کلفتی.
‫واسه گردن‌کلفت بودن زیادی خوشگلی!

311
00:18:26,688 --> 00:18:28,315
‫نذار چهره‌ی خوش‌تیپم گولت بزن.
‫من بچه‌ی کف خیابونم.

312
00:18:28,315 --> 00:18:32,069
‫جدی؟ کدوم خیابون؟
‫خیابونِ عروسک‌ها؟

313
00:18:34,363 --> 00:18:38,242
‫- نزنی تازه‌وارد رو شتک کنی
‫- همینـه. عه، بازم تنت می‌خاره؟

314
00:18:38,325 --> 00:18:40,452
‫یالا، عروسک.
‫نشون بده چند مرده حلاجی.

315
00:18:40,536 --> 00:18:41,829
‫آهای، آهای، آهای!

316
00:18:43,956 --> 00:18:45,332
‫آره، می‌تونم باهاش کار کنم

317
00:18:45,415 --> 00:18:47,876
‫این فرانک فایفره،
‫متخصص فنون رزمی

318
00:18:47,960 --> 00:18:50,712
‫مایک، می‌خواستی بگی مطمئن نیستی که
‫آدم مناسبی واسه این کار باشی،

319
00:18:50,796 --> 00:18:52,756
‫و راستش، به نظرم همین نشونه‌ی خوبیـه

320
00:18:52,840 --> 00:18:56,426
‫من هم مطمئن نیستم،
‫ولی رکسان قبولت داره، پس...

321
00:18:57,219 --> 00:19:00,055
‫تا آخر امروز مهلت داری
‫فکرات رو بکنی، خب؟

322
00:19:05,602 --> 00:19:09,064
‫پس یه آدم بی‌سر و پا می‌خوای، هان؟
‫چرا یکی از همینا رو نمی‌بری؟

323
00:19:09,148 --> 00:19:12,734
‫- منظورم این نبود، مایک
‫- نه، بی‌سر و پا از نوع خوبش

324
00:19:14,278 --> 00:19:17,698
‫آخه همین دیروز، بغل نیکول هافمن
‫توی پترسون از خواب بیدار شدم

325
00:19:17,781 --> 00:19:19,408
‫یه عمر بود که بهت فکر نکرده بودم

326
00:19:19,491 --> 00:19:22,286
‫امروز، توی لندن هستم و تو
‫ازم می‌خوای جونم رو برات به خطر بندازم؟

327
00:19:22,369 --> 00:19:24,997
‫- هیچ کدوم از اینا با عقل جور در نمیاد
‫- وایسا. بذار ببینم درست فهمیدم

328
00:19:25,080 --> 00:19:27,499
‫با معلم انگلیسی کلاس هفتممون بودی؟

329
00:19:27,583 --> 00:19:30,627
‫- نکته این نیست، رکسان
‫- پس نکته چیه، مایک؟

330
00:19:30,711 --> 00:19:33,297
‫چرا من؟ 25 سال بود
‫که منو ندیده بودی

331
00:19:33,380 --> 00:19:36,967
‫کسی که می‌تونه روی یه داربستِ نازک
‫توی ارتفاع 300 متری بایسته و

332
00:19:37,050 --> 00:19:39,970
‫خونسرد باشه، کسی که
‫قبلاً یه ورزشکار تمام‌عیار بود

333
00:19:40,053 --> 00:19:42,222
‫کسی که یادمه می‌تونستم روش حساب کنم

334
00:19:42,306 --> 00:19:44,808
‫آره، ولی قرار بود من هم روت حساب کنم.
‫تو از زندگیم محو شدی.

335
00:19:44,892 --> 00:19:47,728
‫رفتم دانشگاه!
‫چطوره زیاد مته به خشاش نذاریم؟

336
00:19:47,811 --> 00:19:49,688
‫نه، نه. تو غیب شدی

337
00:19:49,771 --> 00:19:51,273
‫کار اتحادیه بود. عاملش من نبودم

338
00:19:51,356 --> 00:19:53,692
‫من که نمی‌دونستم.
‫از کجا باید می‌دونستم؟

339
00:19:53,775 --> 00:19:55,569
‫شرمنده

340
00:19:56,612 --> 00:19:59,281
‫ما ازت تعهدِ مادام العمر نمی‌خوایم

341
00:19:59,364 --> 00:20:01,533
‫فقط یه مأموریتـه.
‫همین و بس.

342
00:20:10,709 --> 00:20:14,379
‫ببین، بلیت فرست‌کلاس به نیوآرک،
‫امشب حرکت می‌کنه

343
00:20:14,463 --> 00:20:16,590
‫می‌تونی تا فردا برگردی کافه‌ی ویلسون

344
00:20:16,673 --> 00:20:19,927
‫همون کافه، همون صندلی،
‫همون رفقا. انتخابش با خودتـه.

345
00:20:41,156 --> 00:20:42,491
‫اوه!

346
00:20:47,537 --> 00:20:48,622
‫رکسان هال؟!

347
00:20:49,498 --> 00:20:51,500
‫وایسا. چـ... از کجا فهمیدی؟

348
00:20:51,583 --> 00:20:53,043
‫- من همه چیز رو می‌دونم
‫- ببین

349
00:20:53,126 --> 00:20:55,462
‫می‌دونم لابد نگرانی،
‫می‌تونم توضیح بدم

350
00:20:55,545 --> 00:20:57,256
‫گوش کن، همیشه اونو برات می‌پسندیدم

351
00:20:57,339 --> 00:20:59,383
‫اون باهوش و خوشگلـه

352
00:20:59,466 --> 00:21:02,427
‫رگ و ریشه‌ی خانوادگیش خوبه. جاه‌طلبـه

353
00:21:02,511 --> 00:21:04,471
‫- چیکارا می‌کنه؟
‫- هیچی، خب؟ میشه من...

354
00:21:04,554 --> 00:21:05,806
‫میای خونه؟

355
00:21:05,889 --> 00:21:10,727
‫وای، قیافه‌ات بهم میگه که
‫جوابت منفی‌ـه!

356
00:21:11,520 --> 00:21:14,523
‫و آره، می‌تونم صدای قیافه‌ات رو بشنوم

357
00:21:15,023 --> 00:21:15,899
‫من مادرتم

358
00:21:15,983 --> 00:21:18,402
‫وای خدا، مامان.
‫باید تو رو جذب می‌کردن.

359
00:21:18,485 --> 00:21:21,113
‫خیلی‌خب. گوش کن، من باید برم، مایکی

360
00:21:21,196 --> 00:21:22,739
‫از طرف من رکسان رو بغل کن و

361
00:21:22,823 --> 00:21:26,034
‫سخنرانی ساقدوشی‌ت رو
‫نذار واسه لحظه‌ی آخر

362
00:21:26,118 --> 00:21:27,995
‫وایسا. مامان، من...

363
00:21:47,556 --> 00:21:48,598
‫ممنون رفیق

364
00:21:54,521 --> 00:21:55,522
‫من پایه‌ام

365
00:21:56,273 --> 00:21:57,983
‫فقط جیمز باندِ نیوجرسی صدام کن

366
00:21:58,066 --> 00:21:59,443
‫دو صفر «برو لعنت بهت»؟

367
00:21:59,526 --> 00:22:01,111
‫دقیقاً

368
00:22:01,194 --> 00:22:04,614
‫در حالت عادی، یه برنامه‌ی
‫تمرینی شش ماهه برات می‌ذاشتیم

369
00:22:04,698 --> 00:22:07,534
‫تا هر چیزی که واسه مأمورِ
‫اتحادیه شدن هست رو یاد بگیری،

370
00:22:07,617 --> 00:22:09,328
‫ولی متأسفانه، فقط دو هفته وقت داریم

371
00:22:09,411 --> 00:22:11,580
‫پس باید تمام تلاش‌مون رو بکنیم، مایک

372
00:22:13,165 --> 00:22:14,916
‫- آلرژی نداری؟
‫- نه

373
00:22:15,000 --> 00:22:16,043
‫فوبیا چی؟

374
00:22:16,126 --> 00:22:18,128
‫ترس از ارتفاع؟ عنکبوت؟

375
00:22:18,211 --> 00:22:19,629
‫- تعهد؟
‫- نه

376
00:22:19,713 --> 00:22:21,298
‫چندتا انگشت می‌تونی توی سوراخ دماغت جا کنی؟

377
00:22:21,381 --> 00:22:24,092
‫- خیلی‌خب، بس کن
‫- دارم ارزیابی روان‌شناسیت می‌کنم

378
00:22:24,176 --> 00:22:26,303
‫سوراخ دماغم چه ربطی به روان‌شناسی داره؟

379
00:22:26,386 --> 00:22:28,055
‫بهتره کتاب‌های فروید رو بخونی

380
00:22:28,805 --> 00:22:30,599
‫رابطه‌ات با پدرت چطوره؟

381
00:22:30,599 --> 00:22:33,769
‫خب، الان فوت کرده، پس می‌دونی،
‫خیلی کمتر بحث‌مون میشه

382
00:22:37,481 --> 00:22:38,690
‫لعنتی!

383
00:22:41,109 --> 00:22:44,196
‫مایک، این... ولش کن.
‫مهم نیست اسمش چیه.

384
00:22:44,279 --> 00:22:47,074
‫- ما بهش می‌گیم فورمن (سرکارگر)
‫- چرا بهت میگن سرکارگر؟

385
00:22:47,157 --> 00:22:49,368
‫- چون قبلاً سرکارگر بودم
‫- منطقی به نظر میاد

386
00:22:49,451 --> 00:22:52,871
‫توی یه مرکز توزیع آمازون در شهر
‫فورت ورث، راننده‌ی لیفت‌تراک بودم

387
00:22:53,372 --> 00:22:55,290
‫ساعتی ده هزارتا بسته جابجا می‌کردم

388
00:22:55,374 --> 00:22:57,876
‫بعدش کل سیستم کامپیوتری‌شون رو
‫از اول برنامه‌نویسی کردم

389
00:22:57,959 --> 00:23:01,380
‫بهره‌وری‌شون دو برابر شد،
‫نصف کارکنان بخش اداری‌شون مازاد شد

390
00:23:01,463 --> 00:23:04,633
‫خب، ممنون که قصه‌ات رو برام گفتی

391
00:23:04,716 --> 00:23:06,551
‫می‌خوام با سرعت تا لبه‌ی این ساختمون بدویی

392
00:23:06,635 --> 00:23:09,471
‫اگه قبل اینکه بهت بگم، بایستی، باختی

393
00:23:09,554 --> 00:23:11,306
‫سرعتت کم بشه، باختی

394
00:23:11,390 --> 00:23:13,558
‫اینو در بیاری، باختی

395
00:23:13,642 --> 00:23:16,478
‫و اگه بذاری از لبه پرت بشم پایین و
‫دخلم بیاد چی، بازم باختم؟

396
00:23:16,561 --> 00:23:17,562
‫آره

397
00:23:20,232 --> 00:23:23,568
‫مثل کارتینگِ جرسی می‌مونه.
‫کاری نداره که.

398
00:23:28,198 --> 00:23:29,699
‫این فرمون لامصب جاش اشتباهـه

399
00:23:29,783 --> 00:23:32,411
‫ماشین‌های کارتینگ فرمون‌شون این طرف نیست!

400
00:23:32,494 --> 00:23:33,328
‫مایک، دوباره برو

401
00:23:33,412 --> 00:23:35,288
‫خیلی‌خب، این تست حافظه و عکس‌العملـه

402
00:23:35,372 --> 00:23:39,000
‫یه رشته اعداد برات می‌خونم و
‫ازت می‌خوام برام تکرارشون کنی

403
00:23:39,084 --> 00:23:39,918
‫باشه

404
00:23:40,001 --> 00:23:43,922
‫یک، هفت، نوزده، هشت، پنج، سه، ده

405
00:23:44,005 --> 00:23:45,799
‫یک، هفت، نوز...

406
00:23:45,882 --> 00:23:46,883
‫آخ! خدایا!

407
00:23:46,967 --> 00:23:49,469
‫عکس‌العمل بد. می‌تونی اعداد رو تموم کنی؟

408
00:23:49,553 --> 00:23:51,138
‫نه، گمونم یادم رفت

409
00:23:51,221 --> 00:23:52,764
‫خیلی‌خب. حافظه بد

410
00:23:55,142 --> 00:23:56,726
‫عکس‌العمل همچنان بد

411
00:23:56,810 --> 00:23:57,811
‫برو!

412
00:24:00,439 --> 00:24:02,858
‫- باختی!
‫- لعنت بهش!

413
00:24:02,941 --> 00:24:04,651
‫مسئله اعتماده، مایک

414
00:24:04,734 --> 00:24:07,821
‫این یارو که هودی پوشیده می‌خواد
‫تو رو بزنه. چه غلطی کردی؟

415
00:24:07,904 --> 00:24:10,115
‫خب مثلاً نباید با نامزدش حرف می‌زدم

416
00:24:15,704 --> 00:24:16,955
‫- لعنتی
‫- دستت رو بذار اینجا

417
00:24:20,584 --> 00:24:22,836
‫این هویت جدیدتـه

418
00:24:22,919 --> 00:24:25,964
‫شبیه خودتـه...ولی موفقـه

419
00:24:26,047 --> 00:24:27,048
‫اِد وستون؟

420
00:24:27,090 --> 00:24:30,218
‫بیا. این داستان دروغین زندگی‌ـتـه.
‫باید مو به مو حفظش کنی.

421
00:24:30,719 --> 00:24:32,679
‫- همه‌اش رو؟
‫- آره. شرمنده

422
00:24:32,762 --> 00:24:35,515
‫ترجیح میدی بری پل تعمیر کنی؟

423
00:24:35,599 --> 00:24:37,517
‫توی آمازون هم کار کردن باهات اینقدر بامزه بود؟

424
00:24:37,601 --> 00:24:39,186
‫- اسمت چیـه؟
‫- اد وستون

425
00:24:39,686 --> 00:24:41,521
‫- چند سالته؟
‫- چهل و هفت

426
00:24:41,605 --> 00:24:43,190
‫- اهل کجایی؟
‫- بوستون، ایالت ماساچوست

427
00:24:43,190 --> 00:24:44,357
‫لهجه‌ات رو نشنیدم!

428
00:24:44,441 --> 00:24:46,985
‫بوستون، ماساچوست!
‫خب؟ ماشین رو پارک کن!

429
00:24:47,068 --> 00:24:48,069
‫برو!

430
00:24:49,613 --> 00:24:50,739
‫خانواده‌ای داری؟

431
00:24:50,739 --> 00:24:52,949
‫طبق پرونده‌ام،
‫با دختر رویاهام آشنا شدم

432
00:24:53,033 --> 00:24:54,743
‫ولی مثل احمق‌ها گذاشتم از دستم بره

433
00:25:05,378 --> 00:25:07,589
‫از «رالی گام‌بال» بهتره

434
00:25:23,396 --> 00:25:24,523
‫وایسا!

435
00:25:33,365 --> 00:25:34,366
‫ها؟

436
00:25:34,783 --> 00:25:36,117
حراج پاکت‌بسته‌ست

437
00:25:36,201 --> 00:25:39,496
‫خریدارها می‌تونن از راه دور با یه دستگاه رمزگذاری
‫شده‌ی مخصوص که «دلال حراجی» بهشون داده،

438
00:25:39,579 --> 00:25:41,289
‫قیمت پیشنهادیش رو بگه و مزایده کنه

439
00:25:41,373 --> 00:25:45,252
‫حالا، پنج میلیون دلار پول نقد پیش می‌گیرن،
‫با یه حساب بانکی معتبر که بشه راستی‌آزماییش کرد

440
00:25:45,335 --> 00:25:46,795
‫با اینا یه دستگاه بهت میدن

441
00:25:47,379 --> 00:25:50,423
‫پسر اهل جرسی،
‫باید بره شخصاً تحویلش بگیره

442
00:25:50,507 --> 00:25:53,510
‫محل تحویل «بنای یادبود هفت چهره»ـ‌ست

443
00:25:53,593 --> 00:25:56,721
‫یه مبادله‌ی سرراستـه.
‫پول نقد در برابر دستگاه.

444
00:25:56,805 --> 00:25:59,140
‫تمام مدت زیر نظر داریمت

445
00:25:59,224 --> 00:26:00,934
‫خیلی‌خب. سؤالی نیست؟

446
00:26:01,893 --> 00:26:03,311
‫چقدر قراره خطرناک باشه؟

447
00:26:04,271 --> 00:26:06,064
‫- مثل آب خوردنـه
‫- باشه

448
00:26:06,815 --> 00:26:08,441
‫آره. یعنی، می‌دونی،

449
00:26:09,442 --> 00:26:11,236
‫جز مواقعی که مثل آب خوردن نیست دیگه

450
00:26:20,036 --> 00:26:21,413
‫خیلی‌خب. گزارش وضعیت، بچه‌ها

451
00:26:22,080 --> 00:26:23,623
‫بالای پشت بوم، در موقعیت

452
00:26:23,707 --> 00:26:26,793
‫داخل ماشین، در موقعیت.
‫صبورانه منتظرم.

453
00:26:27,919 --> 00:26:29,546
‫آتنا و فرانک در موقعیت

454
00:26:31,089 --> 00:26:35,260
‫خیلی‌خب، یکی توی جانِ لوله‌ست،
‫14تا توی خشاب.

455
00:26:36,469 --> 00:26:39,222
‫15تا هم توی این خشاب.
‫جمعاً شد 30 گلوله.

456
00:26:39,306 --> 00:26:41,182
‫داری از «وو-تنگ کلن» نقل قول می‌کنی؟
‫36 ایوان؟

457
00:26:41,808 --> 00:26:42,809
‫ها؟

458
00:26:43,268 --> 00:26:45,687
‫اگه توی دردسر بیفتم و تیرم تموم شه،
‫چیکار کنم؟

459
00:26:46,313 --> 00:26:49,691
‫- یه چیز سنگین بردار و پرتش کن
‫- فهمیدم چرا سرکارگر بودی

460
00:26:49,774 --> 00:26:51,026
‫- آره
‫- کارت درسته

461
00:26:52,027 --> 00:26:53,403
‫- آهای، مایک
‫- چیه؟

462
00:26:54,904 --> 00:26:57,198
‫- پنج میلیون دلارت
‫- وای، لعنتی

463
00:26:58,325 --> 00:26:59,784
‫ممنون، جیگر

464
00:27:01,161 --> 00:27:03,079
‫خیلی‌خب. آره... کارش تمومه

465
00:27:04,456 --> 00:27:05,457
‫آهای رکس. اونجایی؟

466
00:27:05,540 --> 00:27:07,959
‫- دیدمت
‫- فکر می‌کردم این کیف سنگین‌تر باشه

467
00:27:08,001 --> 00:27:10,211
‫خیال کردی پنج میلیون دلار
‫به پول خرد و سکه می‌دیم؟

468
00:27:10,295 --> 00:27:11,171
‫نمی‌دونم

469
00:27:11,254 --> 00:27:15,133
‫راستی ازت نپرسیدم.
‫مأمور اتحادیه چقدر حقوق می‌گیره؟

470
00:27:15,925 --> 00:27:17,802
‫ساعتی ده دلار و خدمات دندون‌پزشکی رایگان

471
00:27:17,886 --> 00:27:20,055
‫می‌خوای سر مردی که این همه
‫از پولاتون دستشـه رو شیره بمالی؟

472
00:27:20,055 --> 00:27:22,807
‫می‌خوای با زنی که تفنگ جنگی دستشه مذاکره کنی؟

473
00:27:22,891 --> 00:27:25,268
‫راستش نکته‌ی خوبی بود

474
00:27:25,352 --> 00:27:28,271
‫- همین فکر رو می‌کردم
‫- آره. خیلی‌خب، رسیدم به بنای یادبود

475
00:27:28,355 --> 00:27:30,940
‫خیلی‌خب، برو که رفتیم.
‫همگی در موقعیت.

476
00:27:34,444 --> 00:27:36,363
‫- پول خرد داری، رفیق؟
‫- وای خدا. ها؟

477
00:27:38,281 --> 00:27:40,075
‫- نه
‫- وایسا. اون یارو کیه؟

478
00:27:40,617 --> 00:27:42,535
‫- خل و چلـه؟
‫- بیشتر از این حرفاست

479
00:27:44,829 --> 00:27:46,748
‫- تو دنبال دلال حراجی می‌گردی
‫- چی؟

480
00:27:46,831 --> 00:27:49,209
‫دنبالم بیا و بی‌سیم توی گوشِت رو خاموش کن

481
00:27:50,001 --> 00:27:51,753
‫- وایسا، وایسا، وایسا
‫- مایک، کجا میری؟

482
00:27:51,836 --> 00:27:53,713
‫- کجا داره میره؟
‫- مایک!

483
00:27:53,797 --> 00:27:56,508
‫از بی‌سیمش هیچ سیگنالی نداریم

484
00:28:05,642 --> 00:28:09,521
‫- یه تیم سومی توی بازیـه، رفقا
‫- لعنتی. مهمون داریم

485
00:28:18,196 --> 00:28:19,489
‫کی اونا رو می‌بینه؟

486
00:28:19,572 --> 00:28:22,826
‫اینایی که من می‌بینم صد درصد دشمن هستن و
‫دارن خیابونِ ارلهام رو میرن پایین

487
00:28:22,909 --> 00:28:24,202
‫یالا، رفقا

488
00:28:29,207 --> 00:28:30,208
‫رکسان؟

489
00:28:30,709 --> 00:28:32,585
‫از خیابون مونماوث رد شدن

490
00:28:37,507 --> 00:28:38,842
‫دارم میرم پیش مایک

491
00:28:41,553 --> 00:28:42,762
‫اونجان، رفیق

492
00:28:45,181 --> 00:28:46,099
‫تاکسی!

493
00:28:57,777 --> 00:29:00,780
‫« آقای وستون »

494
00:29:08,788 --> 00:29:10,790
‫« شماره ناشناس »

495
00:29:13,251 --> 00:29:15,712
‫- الو؟
‫- عصر بخیر، آقای وستون

496
00:29:15,795 --> 00:29:17,547
‫کجاست؟

497
00:29:17,630 --> 00:29:20,800
‫انگار رفته توی یه کافه.
‫اسمش «مارتینز رو»ـه، پشت هتلـه.

498
00:29:20,884 --> 00:29:22,010
‫پشت هتل؟

499
00:29:22,761 --> 00:29:23,845
‫باشه

500
00:29:23,928 --> 00:29:26,097
‫دارم میرم. کس دیگه‌ای اونو نمی‌بینه؟

501
00:29:26,181 --> 00:29:27,557
‫کالج دارتموث

502
00:29:27,640 --> 00:29:31,478
‫همیشه شعارشون رو دوست داشتم.
‫«صدایی در تاریکی». خیلی شاعرانه‌ست.

503
00:29:31,561 --> 00:29:34,731
‫درستش «صدایی که
‫در بیابان فریاد می‌زند»ـه

504
00:29:34,814 --> 00:29:36,733
‫تیم سوم وسیله‌ی نقلیه داره

505
00:29:36,816 --> 00:29:40,737
‫یالا، یالا. یکی خودشو برسونه اونجا.
‫باید این آتیش رو خفه کنیم.

506
00:29:40,820 --> 00:29:43,740
‫آمارت رو در آوردم، آقای وستون

507
00:29:43,823 --> 00:29:44,824
‫خب؟

508
00:29:45,700 --> 00:29:46,910
‫چیز زیادی پیدا نکردم

509
00:29:47,827 --> 00:29:50,455
‫خب، گمونم زیاد اهل کاغذبازی نیستم

510
00:29:50,538 --> 00:29:52,415
‫از همچین مردهایی خوشم میاد

511
00:29:52,499 --> 00:29:54,667
‫حالا اگه بری دستشویی مردانه

512
00:29:54,751 --> 00:29:56,878
‫دستورالعمل‌های بعدی رو اونجا پیدا می‌کنی

513
00:29:56,961 --> 00:29:58,338
‫فورمن، گیر کردیم

514
00:29:58,421 --> 00:30:01,257
‫یه ماشین تحویل غذای کوفتی
‫اینجاست. نمی‌تونم تکون بخورم.

515
00:30:02,008 --> 00:30:03,218
لعنت

516
00:30:10,934 --> 00:30:12,560
‫لابد تو دستورالعمل‌های بعدی هستی

517
00:30:12,644 --> 00:30:14,854
‫این ریکی‌ـه.
‫پول رو می‌شماره.

518
00:30:14,938 --> 00:30:16,105
‫اسلحه داری؟

519
00:30:16,689 --> 00:30:17,565
‫آره، دارم

520
00:30:17,649 --> 00:30:20,735
‫خب، درش بیار و
‫بذار این طرف

521
00:30:26,241 --> 00:30:27,951
‫آهای!

522
00:30:40,505 --> 00:30:43,174
‫- خب اهل کجایی؟
‫- پت... آ...

523
00:30:45,134 --> 00:30:46,135
‫بوستون

524
00:30:49,430 --> 00:30:50,932
‫«ویل هانتینگ نابغه» رو دیدی؟

525
00:30:51,933 --> 00:30:52,767
‫آره

526
00:30:52,851 --> 00:30:54,060
‫فیلم مورد علاقه‌امـه

527
00:30:54,644 --> 00:30:55,645
‫غیب گفتی

528
00:30:56,312 --> 00:30:59,607
‫مردی از محله فقیرنشین،
‫ولی حساب‌کتاب رو خوب بلد بود

529
00:31:00,108 --> 00:31:03,111
‫آره. با اون کاراکتر ارتباط برقرار کردم

530
00:31:03,194 --> 00:31:05,780
‫خیلی خوبه که بازتابی از خودت رو
‫روی نمایشگر ببینی. درک می‌کنم

531
00:31:09,909 --> 00:31:11,744
‫- به نظر ردیفه
‫- عالیه

532
00:31:14,080 --> 00:31:15,957
‫ولی حالا چی؟ دستگاه کجاست؟

533
00:31:16,040 --> 00:31:17,125
‫دستتـه

534
00:31:20,253 --> 00:31:22,213
‫گمونم پس نمی‌تونیم حضوری
‫همدیگه رو ببینیم، نه؟

535
00:31:22,297 --> 00:31:24,883
‫توی مزایده موفق باشید، آقای وستون

536
00:31:24,966 --> 00:31:26,217
‫مثل آب خوردن بود

537
00:31:26,301 --> 00:31:28,970
‫شاید وقتش رسیده باشه ترفیع بگیرم یا
‫اقلاً یه نوشیدنی بهم بدید؟

538
00:31:32,974 --> 00:31:35,310
‫- یا خدا. اون کی بود؟
‫- که مثل آب خوردنـه؟

539
00:31:35,393 --> 00:31:37,103
‫بخواب روی زمین!

540
00:31:42,442 --> 00:31:44,694
‫- وقتی گفتم بخواب روی زمین، بخواب روی زمین
‫- خوابیدم دیگه

541
00:31:50,450 --> 00:31:52,410
‫فورمن، نیروی کمکی کجاست؟

542
00:31:55,204 --> 00:31:56,331
‫بزنید بریم!

543
00:32:03,671 --> 00:32:05,381
‫یا خدا. اینا دیگه کی هستن؟

544
00:32:05,465 --> 00:32:08,551
‫من بودم واسه فهمیدن اسم‌هاشون
‫خودم رو اذیت نمی‌کردم. مایک، برو!

545
00:32:08,635 --> 00:32:11,804
‫- مطمئنی؟
‫- آره! دستگاه رو بردار! برو!

546
00:32:33,326 --> 00:32:35,244
‫پس به استادتون گوش بدید

547
00:32:35,328 --> 00:32:36,746
‫بعد از من تکرار کنید

548
00:32:37,455 --> 00:32:38,456
‫آهای!

549
00:32:54,639 --> 00:32:56,849
‫مایک... کجایی؟

550
00:32:56,933 --> 00:32:59,060
‫انگار مایک رفته توی کنسرت، رئیس

551
00:32:59,143 --> 00:33:01,145
‫آره، بهترین موقع واسه پیوستن به
‫گروه «پسران گم‌گشته» بود، مایک

552
00:33:40,226 --> 00:33:41,644
‫مایک، کجایی؟

553
00:33:41,728 --> 00:33:44,397
‫لعنتی. دارم فرار می‌کنم!
‫اینجا مثل هزار تو می‌مونه!

554
00:33:50,486 --> 00:33:51,320
‫آره!

555
00:33:51,404 --> 00:33:52,321
‫وای لعنتی

556
00:33:53,740 --> 00:33:56,200
‫وای خدا. خیلی‌خب، من خوبم

557
00:34:01,080 --> 00:34:03,124
‫یواش، یواش! خانم! خانم! آهای!

558
00:34:07,420 --> 00:34:08,755
‫لابد شوخیت گرفته. چی...

559
00:34:53,633 --> 00:34:54,717
‫آهای! کمک!

560
00:35:05,645 --> 00:35:06,979
‫رکس، بپا!

561
00:35:25,164 --> 00:35:26,165
‫یا خدا

562
00:35:36,676 --> 00:35:39,137
‫یالا، یالا. بریم، سریع

563
00:35:43,015 --> 00:35:45,601
‫بزن بریم

564
00:35:55,903 --> 00:35:57,071
لعنت بهش

565
00:36:02,326 --> 00:36:03,578
‫شرمنده

566
00:36:12,545 --> 00:36:13,546
‫آهای

567
00:36:14,046 --> 00:36:16,757
‫- کاملاً به فنا رفته
‫- هیچی نمیشه از توش در آورد؟

568
00:36:16,841 --> 00:36:19,594
‫خب، تراشه، سیستم عاملش،
‫کاملاً سوخته

569
00:36:19,677 --> 00:36:22,847
‫انگار یکی افتاده روش و
‫پرتش کرده توی سینک

570
00:36:23,514 --> 00:36:25,349
‫- پس برو بهش بگو
‫- نه، خودت بهش بگو

571
00:36:25,433 --> 00:36:27,518
‫- تو بهش بگو
‫- خودت بهش بگو

572
00:36:27,602 --> 00:36:29,937
‫آره. اینا رو داشتن، رئیس

573
00:36:30,563 --> 00:36:32,857
‫- کلتِ ماکاروف. پس روس بودن، هان؟
‫- آره

574
00:36:32,940 --> 00:36:33,774
‫ممنون رفیق

575
00:36:33,858 --> 00:36:37,111
‫حدس می‌زنم مسکو داره همه‌ی
‫شرکت‌کننده‌های مزایده رو رصد می‌کنه

576
00:36:37,195 --> 00:36:40,031
‫کُشتن رقبا راحت‌تره تا اینکه
‫توی مزایده بزنی روی قیمت‌شون

577
00:36:40,615 --> 00:36:44,577
‫بذار یه چیزی بهت بگم رفیق.
‫من هم روز اولم توی عملیات میدانی...

578
00:36:45,244 --> 00:36:46,704
منم کلی اذیت شدم

579
00:36:47,413 --> 00:36:48,414
‫جدی؟

580
00:36:48,873 --> 00:36:49,916
‫البته زن نبود

581
00:36:50,791 --> 00:36:55,963
‫حالا نه که مشکلی داشته باشه‌ها،
‫صرفاً جهت اطلاع گفتم

582
00:36:57,632 --> 00:36:59,383
‫می‌دونی چیه؟
‫به نظرم از یه جا درز داریم

583
00:37:00,301 --> 00:37:01,302
‫درموردش فکر کن

584
00:37:01,928 --> 00:37:03,304
‫اول تریسته، بعد این

585
00:37:03,387 --> 00:37:04,931
‫درز نداریم

586
00:37:05,014 --> 00:37:06,724
‫من به همه‌ی افراد توی این اتاق اعتماد دارم

587
00:37:06,807 --> 00:37:08,184
‫طبق اتفاقاتی که امروز افتاد،

588
00:37:08,267 --> 00:37:10,645
‫حداقل پنج‌تا گروه دیگه هم توی این قضیه هستن

589
00:37:10,728 --> 00:37:13,439
‫حاضرن هر کاری بکنن تا
‫دستشون به اون اطلاعات برسه

590
00:37:13,522 --> 00:37:16,776
‫پس گمونم باید فرض کنیم هر کسی که توی
‫این مزایده‌ هست، شده سیبل و هدفِ همه

591
00:37:16,859 --> 00:37:18,152
‫ما توی مزایده نیستیم

592
00:37:18,236 --> 00:37:20,905
‫یعنی دیگه نه،
‫بدون دستگاهِ سالم که نمیشه، پس...

593
00:37:20,988 --> 00:37:23,616
‫خیلی‌خب، ولی ببینید.
‫پنج تا گروه دیگه هم هستن، درسته؟

594
00:37:23,699 --> 00:37:26,494
‫پس یعنی پنج‌تا دستگاه دیگه هم هست

595
00:37:26,994 --> 00:37:30,957
‫پس اگه نمی‌تونیم دستگاه خودمون رو تعمیر
‫کنیم، پس...چرا یکی دیگه‌اش رو نمی‌دزدیم؟

596
00:37:31,040 --> 00:37:33,209
‫آخه؛ جواب میده؟

597
00:37:33,292 --> 00:37:34,293
‫روی کاغذ آره

598
00:37:34,961 --> 00:37:35,795
‫احتمالاً

599
00:37:35,878 --> 00:37:38,005
‫امنیتِ دنیای غرب بهش بستگی داره

600
00:37:38,089 --> 00:37:40,341
‫جدا از آینده‌ی این سازمان،

601
00:37:40,424 --> 00:37:43,094
‫پس گمونم «روی کاغذ و احتمالاً»
‫کافی باشه

602
00:37:43,844 --> 00:37:46,681
‫مزایده کمتر از 48 ساعت دیگه انجام میشه

603
00:37:46,764 --> 00:37:49,016
‫پس همگی برید خونه و یکم استراحت کنید

604
00:37:49,100 --> 00:37:50,559
‫رکس، میشه باهات حرف بزنم؟

605
00:37:59,026 --> 00:38:00,069
‫به نظر مهم میاد

606
00:38:02,321 --> 00:38:04,115
‫عروسی رانی‌ـه

607
00:38:04,991 --> 00:38:08,035
‫من ساقدوشم. باید ترتیب
‫مهمونی مجردی رو بدم

608
00:38:09,495 --> 00:38:10,871
‫مشکلات دنیای واقعی...

609
00:38:11,455 --> 00:38:13,040
‫خب قراره دوباره چیزخورم کنی؟

610
00:38:14,375 --> 00:38:16,294
‫بیخیال، مایک

611
00:38:16,460 --> 00:38:19,338
‫می‌دونم چرا اینجاییم.
‫برنان می‌خواد منو بفرستی خونه، نه؟

612
00:38:19,922 --> 00:38:21,799
‫آره. خب، بی‌راه نمیگی

613
00:38:22,133 --> 00:38:25,344
‫شاید بهتره بری خونه.
‫زنده بمونی.

614
00:38:26,137 --> 00:38:28,764
‫خدایی رکس، می‌دونم با جذب من
‫ریسک کردی و جواب نداد

615
00:38:28,848 --> 00:38:30,558
‫ولی دلم نمی‌خواد بقیه رو ناامید کنم

616
00:38:30,641 --> 00:38:33,811
‫تو خوب عمل کردی.
‫هر کاری که قرار بود بکنی رو کردی.

617
00:38:33,894 --> 00:38:36,439
‫مأموریت درست پیش نرفت.
‫تقصیر تو نبود.

618
00:38:36,522 --> 00:38:39,567
‫فقط می‌خوام مطمئن بشم درست انجام میشه تا
‫ثابت کنم تو اشتباه نکردی

619
00:38:41,444 --> 00:38:42,862
‫- واقعاً؟
‫- آره

620
00:38:43,529 --> 00:38:45,323
‫یه فرصت دیگه بهم میدی؟

621
00:38:49,493 --> 00:38:52,038
‫- میشه دو تا نوشیدنی بهمون بدید؟
‫- الان میدم

622
00:38:52,121 --> 00:38:54,832
‫نکنه چیزی بریزه تو نوشیدنیم؟

623
00:38:55,958 --> 00:38:59,253
‫بیا بخوریم به افتخار فرصت‌های دوباره

624
00:39:02,256 --> 00:39:05,885
‫طبق اطلاعاتی که بدست آوردیم،
‫گروه‌های دیگه‌ای که توی مزایده هستن:

625
00:39:05,968 --> 00:39:09,347
‫چین، کره‌ی شمالی، سوریه،
‫روسیه و ایسلند

626
00:39:10,473 --> 00:39:11,015
‫ایسلند؟

627
00:39:11,015 --> 00:39:11,515
‫سراغ کدوم‌شون رفتن راحت‌تره؟

628
00:39:11,515 --> 00:39:15,019
‫هیچ‌کدوم‌شون راحت نیستن،
‫ولی همگی مزدور هستن دیگه

629
00:39:15,102 --> 00:39:18,898
‫هر چقدر پول بدی همونقدر آش می‌خوری و
‫کره‌ی شمالی، ناخن‌خشکـه

630
00:39:19,440 --> 00:39:23,903
‫خب، زیاد کره‌ای به نظر نمیان.
‫من می‌دونم چون خودم کره‌ای‌ام.

631
00:39:23,986 --> 00:39:26,655
‫خیلی باهوشی، آتنا.
‫درسته، اونا کره‌ای نیستن.

632
00:39:26,739 --> 00:39:28,449
‫به شدت اهل اروپای شرقی هستن

633
00:39:28,532 --> 00:39:30,951
‫مزدورهای سابق بلوک شوروی هستن

634
00:39:31,035 --> 00:39:33,871
‫واحد رادیویی‌مون یه سیگنال رصد کرد و

635
00:39:33,954 --> 00:39:37,083
‫اونا توی این عمارت متروکه
‫توی همپستد مخفی شدن

636
00:39:37,166 --> 00:39:39,835
‫فورمن، ازت می‌خوام امروز توی میدان باشی.
‫قراره یه دستگاه بدزدیم.

637
00:39:39,919 --> 00:39:43,839
‫بیاید مطمئن شیم که دستگاه درستیـه.
‫رکسان، فرانک، شما با فورمن می‌رید.

638
00:39:43,923 --> 00:39:45,383
‫آتنا، شناسایی با توئـه

639
00:39:45,466 --> 00:39:47,134
‫مایک، از اونجایی که هنوز اینجایی،

640
00:39:47,218 --> 00:39:49,428
‫گمونم رکسان دوباره حرفم رو گوش نداده

641
00:39:50,388 --> 00:39:51,389
‫رکس

642
00:39:52,932 --> 00:39:53,933
‫از پسش برمیاد

643
00:39:54,392 --> 00:39:56,894
‫خیلی‎ خب، مایک.
‫امروز شانس باهاتـه. بزن بریم.

644
00:40:04,402 --> 00:40:05,820
‫تیم نظارت در موقعیت

645
00:40:05,903 --> 00:40:07,405
‫می‌تونید شروع کنید

646
00:40:45,067 --> 00:40:47,027
‫آره، ملکه!

647
00:41:10,259 --> 00:41:11,927
‫فورمن، به جایی رسیدی؟

648
00:41:12,428 --> 00:41:13,846
‫اینجا هیچ دستگاهی نیست

649
00:41:13,929 --> 00:41:15,556
‫خیلی‌خب. یکی دیگه، رفقا

650
00:41:41,332 --> 00:41:43,792
‫ها؟ وای!

651
00:41:53,052 --> 00:41:54,053
‫مایک!

652
00:42:05,189 --> 00:42:06,232
‫گوه توش

653
00:42:41,934 --> 00:42:43,394
‫پیداش کردی؟

654
00:42:44,270 --> 00:42:45,396
‫بوم!

655
00:42:45,396 --> 00:42:46,522
‫نگاهش کن

656
00:42:51,902 --> 00:42:52,903
‫واو

657
00:42:53,904 --> 00:42:54,905
‫کارت خوب بود، مایک

658
00:42:56,407 --> 00:42:57,741
‫واسه یه بی‌سر و پا بد نبود، نه؟

659
00:42:59,660 --> 00:43:02,538
‫پیداش کردیم.
‫خارج می‌شیم.

660
00:43:05,791 --> 00:43:07,209
‫آتنا؟

661
00:43:17,928 --> 00:43:18,929
‫وای لعنتی

662
00:43:19,388 --> 00:43:23,434
‫وای نه، نه، نه. طاقت بیار عزیزم.
‫فرانکی اینجاست. یالا. من دارمت.

663
00:43:24,226 --> 00:43:26,645
‫همینه. یالا. بیا

664
00:43:26,729 --> 00:43:29,607
‫بهشون بگید بخش مداوا رو آماده کنن.
‫همین الان می‌ریم. یالا، عزیزم.

665
00:43:29,607 --> 00:43:30,649
‫اون مُرده، فرانک

666
00:43:37,948 --> 00:43:39,325
‫لعنت بهش!

667
00:43:47,416 --> 00:43:49,126
« به لندن خوش اومدید »

668
00:43:52,671 --> 00:43:55,758
‫رئیس، لو رفتیم.
‫باید از اونجا بزنی بیرون.

669
00:43:55,841 --> 00:43:56,884
‫ساختمون رو تخلیه کن!

670
00:44:12,232 --> 00:44:13,484
لعنت بهش

671
00:44:22,284 --> 00:44:26,288
‫ممکنه بازم کار روس‌های لعنتی باشه.
‫انتقام بنای یادبود رو گرفتن.

672
00:44:26,372 --> 00:44:28,749
‫نه، رفیق. مرکز فرماندهی‌مون رو
‫از کجا فهمیدن؟

673
00:44:28,832 --> 00:44:30,918
‫یکی ما رو زیر نظر داره

674
00:44:31,001 --> 00:44:32,002
‫وایسا

675
00:44:33,837 --> 00:44:35,255
‫- برنان‌ـه
‫- برنان‌ـه!

676
00:44:35,297 --> 00:44:36,298
‫رئیس، خوبی؟

677
00:44:36,924 --> 00:44:38,133
آره، گرفتیمش

678
00:44:38,217 --> 00:44:40,886
آتنا رو... از دست دادیم

679
00:44:42,554 --> 00:44:43,555
خیلی‌خب

680
00:44:44,682 --> 00:44:45,683
باشه

681
00:44:46,308 --> 00:44:48,102
بمب به خیلی از اتاق فرمان‌ها صدمه‌ای نزده

682
00:44:48,185 --> 00:44:51,855
هنوز تعداد دقیق تلفات رو نمی‌دونم ولی
ولی هنوز سرپاییم، به‌زور

683
00:44:51,897 --> 00:44:52,940
حالا چی؟

684
00:44:53,065 --> 00:44:54,983
پخش بشید. منتظر دستور بمونید

685
00:45:21,760 --> 00:45:25,639
اینا خونه‌ی امنتـه؟ -
آره، یکی‌شونـه -

686
00:45:34,481 --> 00:45:35,482
خوبی؟

687
00:45:37,234 --> 00:45:38,235
آره

688
00:45:39,528 --> 00:45:41,405
بابت دوستت متأسفم، راکس

689
00:45:44,116 --> 00:45:45,826
اگه خواستی صحبت کنی من هستم

690
00:45:49,329 --> 00:45:50,330
باشه

691
00:46:09,266 --> 00:46:11,810
همین گوشه رو زمین
یه‌جا برا خودم درست می‌کنم

692
00:46:12,436 --> 00:46:14,104
می‌تونی توی تخت بخوابی، مایک

693
00:46:33,373 --> 00:46:35,417
اونقدرها هم خونه‌ی امن حساب نمیشه، نه؟

694
00:46:39,129 --> 00:46:40,756
بیشتر یه اتاق امنـه یا خونه

695
00:46:44,802 --> 00:46:45,969
آره -
درست نمیگم؟ -

696
00:46:46,053 --> 00:46:47,054
چرا

697
00:46:50,766 --> 00:46:52,935
مقامات اذعان داشته‌اند که
یک جرقه‌ی الکتریکی

698
00:46:52,976 --> 00:46:56,688
باعث انفجار انجار برجِ معروف
شهر لندن در شبِ گذشته بوده است

699
00:46:56,688 --> 00:46:59,191
،چندین مجروح به بیمارستان منتقل شده‌اند

700
00:46:59,191 --> 00:47:02,152
اما تا همین لحظه، هیچ فوتی‌ای بر اثر
این حادثه گزارش نشده

701
00:47:02,444 --> 00:47:04,905
جرقه‌ی الکتریکی؟
بهتر از این به ذهن‌شون نرسید؟

702
00:47:04,905 --> 00:47:07,324
تقریباً قابل‌باوره، نه؟

703
00:47:07,407 --> 00:47:10,953
.برنان زنگ زد
.مزایده ساعت 6 عصره. بریم

704
00:47:12,663 --> 00:47:15,541
ایستگاه بعدی، کوئینزوی

705
00:47:15,624 --> 00:47:18,460
لطفاً مراقبِ فاصله‌ی بین
قطار و سکو باشید

706
00:47:48,949 --> 00:47:50,367
از دیدنت خوشحال، رئیس

707
00:47:51,159 --> 00:47:54,037
.خودم بیشتر خوشحالم
.بعضی‌هامون شانس آوردیم

708
00:47:54,788 --> 00:47:55,789
آره

709
00:47:57,541 --> 00:47:58,584
چند نفر کُشته شدن؟

710
00:47:59,668 --> 00:48:03,505
بیاید بعد از اینکه تلافی کردیم
روی این مسئله تمرکز کنیم، باشه؟

711
00:48:03,881 --> 00:48:04,882
باشه

712
00:48:05,716 --> 00:48:08,260
خب، به‌نظر میرسه که کار می‌کنه

713
00:48:08,343 --> 00:48:10,470
.دیشب فعال شد
.فورمن داره روش کار می‌کنه

714
00:48:10,554 --> 00:48:13,432
به‌محض اینکه مزایده شروع بشه
،می‌تونیم سینگالِ کوئین رو ردیابی کنیم

715
00:48:13,473 --> 00:48:14,975
ولی باید مطمئن بشیم که

716
00:48:14,975 --> 00:48:17,477
مزایده اونقدر طول بکشه تا
بتونیم مکان دقیق رو بفهمیم

717
00:48:17,561 --> 00:48:20,480
،اگه حق شرکتش 5 میلیون دلاره
خود مزایده تا چقدر میرسه؟

718
00:48:20,564 --> 00:48:22,357
اونقدر که بتونی تیم نیکس رو بخری و

719
00:48:22,441 --> 00:48:25,068
به یکی پول بدی تا بهشون بسکتبال یاد بده

720
00:48:25,152 --> 00:48:27,362
واو. پولش رو کی میده؟

721
00:48:27,446 --> 00:48:28,447
ما

722
00:48:29,781 --> 00:48:30,782
شما کی هستید؟

723
00:48:30,824 --> 00:48:31,867
من از سازمان سی‌آی‌ای هستم

724
00:48:31,950 --> 00:48:34,870
،ما تأمین مالی عملیات امشب رو بر عهده داریم

725
00:48:34,912 --> 00:48:36,788
پس اگه قبل از اینکه دولت آمریکا

726
00:48:36,788 --> 00:48:41,209
مجبور بشه حقوق بازنشستگیِ تمام
دشمنانِ بیگانه‌ی اینجا تا پیونگ‌یانگ رو

727
00:48:41,293 --> 00:48:45,380
تقبل کنه، بتونید کوئین و اطلاعات رو
بگیرید، حسابی ممنون میشیم

728
00:48:46,256 --> 00:48:48,967
،اطلاعات رو بگیرید
سازمان‌تون پابرجا می‌مونه

729
00:48:49,051 --> 00:48:51,887
گند بزنید، کارِ اتحادیه تمومـه

730
00:48:54,723 --> 00:48:56,600
این پایین کجا قهوه پیدا میشه؟

731
00:49:19,748 --> 00:49:21,583
شب بخیر، خانم‌ها و آقایون

732
00:49:21,667 --> 00:49:23,752
به مزایده‌ی امشب خوش اومدید

733
00:49:23,835 --> 00:49:25,003
خیلی‌خب، فورمن

734
00:49:25,087 --> 00:49:26,380
شروع کردم

735
00:49:26,463 --> 00:49:28,966
رکسان؟ -
داریم میریم تو موقعیت -

736
00:49:29,716 --> 00:49:32,302
امروز که سیب‌‌زمینی پنیری نخوردی، مایک؟ -
نه -

737
00:49:32,386 --> 00:49:35,430
خوبـه. چون دفعه دوم
به خوبی دفعه اول نیست

738
00:49:35,973 --> 00:49:37,724
بعضی چیزا به خوبی دفعه اولشون هستن

739
00:49:37,808 --> 00:49:41,353
،با فقط یک مورد توی لیست
مزایده‌ی امشب رو با قیمتِ

740
00:49:41,436 --> 00:49:43,981
‫100 میلیون دلار شروع می‌کنیم

741
00:49:44,064 --> 00:49:46,483
قیمت پایه 100 میلیون. 125 -
هی، بیزوس؟ -

742
00:49:46,566 --> 00:49:50,195
اگه نمی‌خوای اول هفته‌ی دیگه با لیفتراک
!کار کنی اون ردیاب لعنتی رو راه بنداز

743
00:49:50,278 --> 00:49:52,406
چیزی نمونده -
بجنب -

744
00:49:52,489 --> 00:49:54,032
رئیسمـه

745
00:49:54,116 --> 00:49:55,117
‫150 میلیون

746
00:49:55,158 --> 00:49:59,204
احتمالاً می‌خواد بدونه واسه اینکه پول این عملیات
رو بده لازمه یکی از ایالت‌ها رو بفروشه یا نه

747
00:49:59,705 --> 00:50:01,957
.فکر کنم بشه آیداهو رو فروخت
.بود و نبودش رو کسی نمی‌فهمه

748
00:50:02,040 --> 00:50:04,459
من خودم اهل آیداهو هستم -
فکر کردی نمی‌دونم؟ -

749
00:50:05,544 --> 00:50:06,920
سیگنال نداریم؟

750
00:50:07,546 --> 00:50:10,048
‫- 175 میلیون
‫- خیلی‌خب. برو که رفتیم

751
00:50:10,132 --> 00:50:11,341
وقت نمایشـه

752
00:50:11,425 --> 00:50:14,886
.داریم روی موقعیت قفل می‌کنیم
.رکس، برو سمت شرق

753
00:50:14,928 --> 00:50:16,221
حلـه

754
00:50:25,147 --> 00:50:26,815
‫200 میلیون دلار

755
00:50:26,898 --> 00:50:29,067
داره محدود میشه به منطقه‌ی سات‌ارک

756
00:50:31,028 --> 00:50:33,613
قبلش یه خبری بدی بد نیست ها

757
00:50:35,282 --> 00:50:36,283
سفت بچسب، مایک

758
00:50:37,993 --> 00:50:39,786
‫250 میلیون

759
00:50:42,539 --> 00:50:44,583
‫275 کسی نیست؟

760
00:50:48,545 --> 00:50:50,881
‫275 میلیون

761
00:50:51,548 --> 00:50:53,258
امیدوارم بدونی داری چیکار می‌کنی

762
00:50:53,341 --> 00:50:55,010
‫300 میلیون دلار

763
00:50:55,093 --> 00:50:56,261
از جیب من که نمیره

764
00:51:00,766 --> 00:51:02,684
‫325 میلیون دلار

765
00:51:06,980 --> 00:51:10,067
کسی بیشتر از 325 میگه؟

766
00:51:11,443 --> 00:51:13,111
‫کسی هست بگه 350؟

767
00:51:13,195 --> 00:51:15,655
رفیق -
داره بررسی می‌کنه. وقت بیشتر می‌خوام

768
00:51:15,739 --> 00:51:18,075
‫کسی هست بگه 350؟

769
00:51:18,158 --> 00:51:21,536
‫- خیلی‌خب
‫- 350 میلیون دلار

770
00:51:22,913 --> 00:51:24,831
کسی هست بگه 375؟

771
00:51:29,628 --> 00:51:30,754
‫350 یک

772
00:51:33,006 --> 00:51:35,675
برنان؟ -
می‌خوای چیکار کنم؟ خودم گفتم 375

773
00:51:35,759 --> 00:51:38,136
نمی‌دونی مزایده چطوریـه؟
از قیمت خودم که نمی‌تونم بالاتر بگم

774
00:51:38,220 --> 00:51:39,304
‫350 دو

775
00:51:42,349 --> 00:51:44,309
یکی گفت 375

776
00:51:44,392 --> 00:51:46,478
.مزایده هنوز تموم نشده، رکس
.نزدیک محل بشید

777
00:51:49,773 --> 00:51:51,483
یه‌جایی نزدیک کلیسای جامع سنت پل هستن

778
00:51:52,067 --> 00:51:53,193
دو دقیقه دیگه می‌رسیم

779
00:51:53,819 --> 00:51:55,821
.خیلی‌خب، نزدیک شدیم
.یه موقعیت داریم

780
00:51:57,197 --> 00:51:58,782
الان میگم کدوم ساختمونـه

781
00:51:58,865 --> 00:52:00,992
‫- 425 میلیون
‫- نه. نه. چی شد؟

782
00:52:01,076 --> 00:52:04,079
لعنتی، داره میان‌گیری می‌کنه -
«لعنتی، داره میان‌گیری می‌کنه» -

783
00:52:04,663 --> 00:52:05,997
کجا بریم، فورمن؟

784
00:52:06,373 --> 00:52:09,126
نابغه‌ی کامپیوتری‌تون اینـه؟
بیشتر شبیه سرایدارها می‌مونه

785
00:52:09,209 --> 00:52:11,002
نمیشه یه آدم جوون بذارید جاش؟ -
!صبر کن، داداش -

786
00:52:11,044 --> 00:52:12,462
‫- خودم انجامش میدم
‫- 425 میلیون، یک

787
00:52:12,462 --> 00:52:15,715
چطوری کار می‌کنه؟ -
...چیکار می‌کنی؟ دست نـ

788
00:52:15,799 --> 00:52:19,386
یکی گفت 550 میلیون دلار -
...لعنتی. من -

789
00:52:19,469 --> 00:52:21,429
با شهر بویزی خداحافظی کن -
اتصال دوباره برقرار شد -

790
00:52:21,930 --> 00:52:25,642
رکس، توی خیابونِ نیکولزه -
آفرین، سرکارگر -

791
00:52:30,355 --> 00:52:31,356
رکسان؟

792
00:52:32,232 --> 00:52:34,526
داریم نزدیک میشیم -
باشه، یه چهارراه فاصله دارید -

793
00:52:34,609 --> 00:52:36,778
کسی هست بگه 575 میلیون؟

794
00:52:36,862 --> 00:52:38,446
پیداش کردم! بالاترین طبقه

795
00:53:01,386 --> 00:53:03,221
‫600 میلیون دلار

796
00:53:03,305 --> 00:53:06,808
کسی هست از 600 میلیون دلار بیشتر بگه؟

797
00:53:06,892 --> 00:53:08,560
نظرت در مورد 0 دلار و

798
00:53:09,436 --> 00:53:11,813
اینکه یه تیر خالی نکنم تو کله‌ات چیـه؟

799
00:53:11,897 --> 00:53:12,898
بنازم

800
00:53:12,939 --> 00:53:14,983
مزایده‌ی امشب تموم شد

801
00:53:18,945 --> 00:53:20,238
رکسان هال

802
00:53:21,448 --> 00:53:24,201
تعجب می‌کنم که اتحادیه‌ی بعد از
ماجرای تریسته هنوز می‌فرستت مأموریت

803
00:53:24,284 --> 00:53:28,413
،بعد از اینکه 6 نفر از افرادمون کُشته شدن
نمی‌ذاریم این مأموریت دست کس دیگه‌ای بیفته

804
00:53:28,455 --> 00:53:31,458
.تو این شغل نباید مسائل رو زیادی شخصی کنی
.رو قضاوتت تأثیر می‌ذاره

805
00:53:31,541 --> 00:53:33,001
همه‌چیزش شخصیـه

806
00:53:34,669 --> 00:53:37,672
آقای وستون، عجب آدم دغلکاری هستی

807
00:53:37,756 --> 00:53:41,843
.مایک مک‌کنا هستم
از شعبه‌ی نیوجرسی. ریکی امشب چطوره؟

808
00:53:41,885 --> 00:53:43,929
سه‌شنبه‌ها کلاس یوگا داره

809
00:53:45,055 --> 00:53:48,225
اطلاعات کجاست، کوئین؟ -
می‌تونی بهم بگی جولیت، عزیزم -

810
00:53:48,308 --> 00:53:51,853
اگه حرف نزنی بهت میگم «اون زنی که
«توی لندن کلکش رو کندم

811
00:53:52,354 --> 00:53:56,107
می‌دونی، واسه همین دوست ندارم
با سازمان‌ها کار کنم

812
00:53:56,691 --> 00:53:58,944
همیشه از همون اول خشن برخورد می‌کنید، نه؟

813
00:53:59,027 --> 00:54:00,654
تازه تو دبیرستان ندیدیش

814
00:54:01,154 --> 00:54:04,157
اطلاعات تو یه گاوصندوق تو «هلند پارک»ـه

815
00:54:04,241 --> 00:54:06,243
اگه بخواید خوشحال میشم برسونم‌تون

816
00:54:06,326 --> 00:54:07,494
خودم می‌رونم

817
00:54:08,370 --> 00:54:09,871
تو می‌شینی رو صندلی شاگرد

818
00:54:10,372 --> 00:54:13,250
اونم با یه تفنگ رو کله‌ات
می‌شینه رو صندلی عقب

819
00:54:13,333 --> 00:54:14,334
چطوره؟

820
00:54:15,877 --> 00:54:16,920
معرکه‌ست

821
00:54:39,567 --> 00:54:40,568
همم

822
00:54:55,625 --> 00:54:56,167
ممنون

823
00:55:01,256 --> 00:55:02,257
خودشـه؟

824
00:55:02,924 --> 00:55:04,259
آره، خودشـه

825
00:55:05,176 --> 00:55:06,428
تبریک میگم

826
00:55:07,762 --> 00:55:09,097
بریم

827
00:55:12,058 --> 00:55:14,102
منتظر کسی بودی؟ -
نه -

828
00:55:29,826 --> 00:55:30,827
رکس

829
00:55:33,496 --> 00:55:34,497
نیک

830
00:55:34,831 --> 00:55:35,832
،رکسان

831
00:55:36,541 --> 00:55:38,126
زندگیت تو خطره

832
00:55:39,002 --> 00:55:41,171
زندگی هممون تو خطره

833
00:55:43,423 --> 00:55:45,550
لطفاً... بذار بیام تو

834
00:55:56,728 --> 00:56:00,273
خب، امشب هی داره عجیب و
عجیب‌تر میشه

835
00:56:00,857 --> 00:56:03,526
مأمور فارادی، از دنیای مردگان برگشتی

836
00:56:04,861 --> 00:56:08,156
نیک فارادی. لوکال 12-25 -
چه باحال. عوض اتحادیه‌ای -

837
00:56:08,239 --> 00:56:09,741
درستـه -
سلام -

838
00:56:09,824 --> 00:56:13,703
.یکی از 6 مأموری که تو تریسته کُشته شدن
.به‌عنوان یه مُرده خوب سرحالی

839
00:56:13,828 --> 00:56:14,829
چطور؟

840
00:56:15,705 --> 00:56:17,749
چطور... چطور هنوز زنده‌ای، نیک؟

841
00:56:17,832 --> 00:56:19,959
جریان آب من رو برد اقیانوس

842
00:56:20,794 --> 00:56:23,421
،خودم رو رسوندم دکتر
بعدش هم اینجا

843
00:56:24,047 --> 00:56:26,174
رکس، تریسته یه تله بود

844
00:56:27,050 --> 00:56:30,387
.یکی خبر داشت که ما داریم میریم
.یعنی یه نفودی تو اتحادیه داریم

845
00:56:30,470 --> 00:56:34,432
خب که چی؟ می‌خواستی تا وقتی که
می‌فهمی نفوذی کیـه خودت رو به مُردن بزنی؟

846
00:56:35,475 --> 00:56:37,310
درستـه -
باید بهم می‌گفتی -

847
00:56:37,394 --> 00:56:40,438
می‌خواستم ازت محافظت کنم -
خودم می‌تونم از خودم محافظت کنم، نیک -

848
00:56:41,064 --> 00:56:42,148
نفودی کیـه؟

849
00:56:44,609 --> 00:56:46,653
تام برنان -
نه -

850
00:56:46,736 --> 00:56:49,280
اطلاعات دزدیده شده شامل
اطلاعات تمام کسایی که

851
00:56:49,364 --> 00:56:51,908
از جنگ سرد تا حالا واسه دولت کار کردن هست

852
00:56:51,991 --> 00:56:53,451
از جمله گزارش‌های مأموریت‌ها

853
00:56:53,535 --> 00:56:56,162
همینطور مأموریت‌های محرمانه

854
00:56:56,704 --> 00:56:59,624
چقدر در مورد تام برنان قبل از اینکه
اتحادیه رو راه بندازه می‌دونی؟

855
00:57:00,291 --> 00:57:02,585
می‌دونستی رئیس بخش
عملیات‌های ویژه‌ی سازمان سی‌آی‌ای بوده؟

856
00:57:02,669 --> 00:57:05,004
تام برنان تو گذشته خیلی کارها کرده، رکس

857
00:57:05,088 --> 00:57:08,133
کارهایی کرده که دولت مجبور شده
روشون سرپوش بذاره

858
00:57:08,216 --> 00:57:10,635
چیزهایی که هرگز قرار نبوده فاش بشن

859
00:57:10,718 --> 00:57:13,930
،خیلی‌خب، اگه چیزایی که میگی درست باشه
چرا بهم نگفتی؟

860
00:57:14,013 --> 00:57:15,181
می‌خواستم ازت محافظت کنم

861
00:57:15,265 --> 00:57:18,476
.دو هفته خودت رو به مُردن زده بودی
چرا باید بهت اعتماد کنه، عوضی؟

862
00:57:18,560 --> 00:57:20,562
چون من باهاش ازدواج کرده بودم، عوضی

863
00:57:21,855 --> 00:57:22,856
چی؟

864
00:57:26,067 --> 00:57:27,068
جدا شدیم

865
00:57:27,110 --> 00:57:28,111
واقعاً؟

866
00:57:28,611 --> 00:57:30,822
با این یارو؟ -
این حرفت یعنی چی؟ -

867
00:57:30,905 --> 00:57:33,825
مطمئن وقتی باباش دیده با تو دوسته
حسابی خوشحال شده

868
00:57:33,825 --> 00:57:35,618
من و بیل خیلی با هم رابطه‌ی خوبی داشتیم

869
00:57:35,618 --> 00:57:38,413
بیل؟ مجبور نبودی مثل بقیه
بهش بگی آقای هال؟

870
00:57:38,413 --> 00:57:40,331
بذار یه چیزی در مورد خودم و بیل بهت بگم

871
00:57:40,331 --> 00:57:42,834
آره، نه، نه، نه، بگو ببینم -
آهای، این بحثا رو تموم کنید -

872
00:57:42,876 --> 00:57:45,003
«باید اسمش رو بذارن «تجدید دیدار
[اتحادیه‌ی مجدد]

873
00:57:45,962 --> 00:57:47,672
مدرک داری که برنان بوده؟

874
00:57:47,755 --> 00:57:50,717
.خود اطلاعات مدرکـه
.و نباید دست برنان بیفته

875
00:57:50,800 --> 00:57:52,510
خب پس بدیمش به کی؟

876
00:57:52,594 --> 00:57:55,680
کمرون فاستر و سی‌آی‌ای توی لندن هستن و
به عملیات نظارت می‌کنن

877
00:57:55,763 --> 00:57:56,806
بده به اونا

878
00:57:56,890 --> 00:57:59,392
همونی که فکر می‌کنه گری اولدمنـه؟
یه بند چرت و پرت میگه

879
00:57:59,976 --> 00:58:00,977
گوش کن، تازه‌وارد

880
00:58:01,019 --> 00:58:03,771
نظرت چیـه ساکت شی و
بذاری آدم بزرگ‌ها حرف بزنن، باشه؟

881
00:58:04,772 --> 00:58:06,524
این یارو هم تمرینات مبارزه رو گذرونده، آره؟

882
00:58:06,524 --> 00:58:08,943
اره مایک. میزنه لهت میکنه

883
00:58:09,277 --> 00:58:11,613
خیلی‌خب، همین یه بار رو ندیده می‌گیرم

884
00:58:11,654 --> 00:58:14,574
رکسان، ازت می‌خوام بهم اعتماد کنی

885
00:58:15,158 --> 00:58:17,327
برنان حاضره واسه اطلاعات آدم بکشه

886
00:58:17,827 --> 00:58:21,247
.همین الانشم مأمورهای زیادی مُردن
.نمی‌خوام کس دیگه‌ای کُشته بشه

887
00:58:21,873 --> 00:58:23,208
مخصوصاً تو عزیزم

888
00:58:23,875 --> 00:58:28,338
تریسته، مقبره یادبود، مقر فرماندهی

889
00:58:28,421 --> 00:58:30,798
خودتم می‌دونی که منطقیـه

890
00:58:31,799 --> 00:58:32,884
برنان

891
00:58:32,884 --> 00:58:35,512
.موقعیت‌تون رو ردیابی می‌کنه
.باید پخش بشیم

892
00:58:35,553 --> 00:58:37,430
حتماً تو هم اطلاعات رو می‌خوای؟

893
00:58:37,597 --> 00:58:40,141
نه. مأمورهای سی‌آی‌ای می‌تونن
بیان ازتون بگیرنش

894
00:58:40,642 --> 00:58:43,269
سپیده دم، روی پُل آلبرت قرار می‌ذاریم و

895
00:58:43,394 --> 00:58:46,064
.می‌تونیم با هم اطلاعات رو تحویل بدیم
.بیا با هم حلش کنیم

896
00:58:46,481 --> 00:58:47,732
اون چی؟

897
00:58:48,107 --> 00:58:50,485
عزیزم. نه، من فقط یه واسطه‌ام

898
00:58:51,069 --> 00:58:52,737
به‌نظرم بهتره بذارید برم

899
00:58:52,820 --> 00:58:53,947
اون با من

900
00:59:05,750 --> 00:59:07,877
!رکس. رکس

901
00:59:07,961 --> 00:59:09,128
بیخیال

902
00:59:09,212 --> 00:59:11,464
.خب، حالا دیگه ماشین هم می‌دزده
.عالی شد

903
00:59:25,853 --> 00:59:26,854
شوهر

904
00:59:27,772 --> 00:59:29,482
نه‌خیر. بحثش رو پیش نکش

905
00:59:29,566 --> 00:59:31,526
نمی‌خواستی بگی ازدواج کردی؟

906
00:59:32,026 --> 00:59:34,821
.یک، جدا شدیم
.دو، فکر می‌کردم مُرده

907
00:59:34,904 --> 00:59:37,365
آره، تقریباً ده دقیقه قبل از اینکه
بیای من رو ببینی

908
00:59:37,448 --> 00:59:39,492
بعد از مراسم ختم پاشدی اومدی کافه؟

909
00:59:39,576 --> 00:59:42,370
چرا برات مهمـه؟ -
!خودت می‌دونی چرا -

910
00:59:42,453 --> 00:59:45,707
برات مهمـه که تو 25 سال گذشته
با کسی ازدواج کردم؟

911
00:59:45,790 --> 00:59:47,375
با اون عوضی؟ آره، یکم

912
00:59:47,458 --> 00:59:50,962
خیلی‌خب. اون چی بود در مورد بابام گفتی؟
«حتماً بهش می‌گفتی آقای هال»

913
00:59:51,004 --> 00:59:53,214
انگار مشکل بابایِ من بوده

914
00:59:53,214 --> 00:59:55,008
اگه می‌خوای در موردش صحبت کنی، خب بیا بکنیم

915
00:59:55,091 --> 00:59:57,594
بابای تو مشکل داشت چون
دوستت سیاه‌پوست بود

916
00:59:57,594 --> 00:59:59,137
بابای تو هم از من خوشش نمیومد

917
00:59:59,178 --> 01:00:01,222
.سعی داشتن ازم محافظت کنن
.یکم افکارشون قدیمیـه

918
01:00:01,222 --> 01:00:04,100
افکار قدیمی. بذار جدول
نژادپرستیِ پسندیده‌مو در بیارم و

919
01:00:04,100 --> 01:00:07,604
ببینم فرق بین زنِ خانه‌دار بودن و

920
01:00:07,645 --> 01:00:10,565
!رئیسِ سازمان کو کلاکس کلن توی چیـه

921
01:00:14,152 --> 01:00:16,112
.بابام عوضی بود
.باید یه چیزی بهش می‌گفتم

922
01:00:16,154 --> 01:00:18,072
آره -
باید خیلی کارها می‌کردم که نکردم -

923
01:00:18,156 --> 01:00:21,075
ولی تو هم باید قبل از اینکه با کلک منو
!بکشونی اینجا راستشو می‌گفتی

924
01:00:21,075 --> 01:00:23,661
!من گولت نزدم. نجاتت دارم

925
01:00:23,745 --> 01:00:26,581
اومدم و از اون زندگی کوچیک و
حقیرانه‌ات نجاتت دادم

926
01:00:27,206 --> 01:00:29,000
زندگی کوچیک و حقیرانه»، آره، خب» -
آره -

927
01:00:29,000 --> 01:00:31,085
بهت فرصت دادم تا بخشی از یه چیزی باشی

928
01:00:31,294 --> 01:00:34,547
.بذار یه چیزی بگم، رکس
.شاید بی‌نقص نباشه، ولی صادقانه‌ست

929
01:00:34,922 --> 01:00:38,593
.آره، توی یه خونه‌ی ثابت زندگی می‌کنم
.دوستام و شغلم ثابتن

930
01:00:38,635 --> 01:00:41,346
و می‌دونی چرا؟
به‌خاطر اینه که می‌تونم روشون حساب کنم

931
01:00:41,471 --> 01:00:43,931
.حاضرن واسه من خودشون رو به‌خطر بندازن
!منم واسه اونا

932
01:00:44,015 --> 01:00:47,560
تو هم در مورد آدمای زندگیت می‌تونی
همین رو بگی؟ شک دارم

933
01:00:47,602 --> 01:00:48,728
...ولی

934
01:00:49,479 --> 01:00:50,938
شاید بتونم، شاید نتونم

935
01:00:51,022 --> 01:00:53,274
ولی این یه فرصت برای توئـه، مایک

936
01:00:53,358 --> 01:00:55,985
می‌خوای برگردی پترسون و
بیخیال این فرصت بشی؟

937
01:00:56,069 --> 01:00:57,236
بس کن، رکسان

938
01:00:59,614 --> 01:01:03,034
چطور میشه بقیه همه متوجه پتانسیل
تو هستن ولی خودت نیستی؟

939
01:01:03,076 --> 01:01:06,287
.می‌دونی، ممنون بابت نصیحتت
.تو تجدید دیدار بعدی دبیرستان می‌بینمت

940
01:01:46,452 --> 01:01:48,037
« جانی »

941
01:01:50,373 --> 01:01:54,293
سلام، مایکی! سلام، پسر، کجایی؟

942
01:01:54,377 --> 01:01:57,004
!مهمونی مجردی خفنی رو از دست دادی

943
01:01:57,088 --> 01:01:59,215
...می‌دونم، ولی شرمنده. من

944
01:02:00,174 --> 01:02:02,552
!سلام، پسر! ببین کی اینجاست -
!مایکی -

945
01:02:02,635 --> 01:02:04,679
!آره -
!اون ساقدوشمـه -

946
01:02:04,762 --> 01:02:08,141
رانی، قول میدم خودم رو می‌رسونم، خب؟
قول میدم

947
01:02:08,224 --> 01:02:10,184
!هرگز نمی‌بخشمت، پسر

948
01:02:10,268 --> 01:02:11,811
شلوات رو در نیار

949
01:02:11,894 --> 01:02:15,106
.شوخی می‌کنم! شوخی می‌کنم، داداش
.دوستت داریم، رفیق

950
01:02:15,189 --> 01:02:18,109
هر کاری که داری، حتماً مهمـه، درستـه؟

951
01:02:18,192 --> 01:02:19,193
!آره -
درسته -

952
01:02:19,235 --> 01:02:21,487
!هر کاری عشقتـه بکن، مایکی

953
01:02:26,075 --> 01:02:27,160
شرمنده

954
01:03:06,365 --> 01:03:07,992
اینجا چیکار می‌کنی، مایکی؟

955
01:03:08,993 --> 01:03:11,120
.مأموریت تموم نشده
.من نمیرم خونه

956
01:03:12,246 --> 01:03:15,249
هنوزم یه عوضی هستی -
خودت همیشه عوضی بودی -

957
01:03:15,666 --> 01:03:18,628
ممنون اومدی، مایک -
حرفشم نزن -

958
01:03:18,669 --> 01:03:19,962
خیلی زودتر از اینا می‌رسیدم اگه

959
01:03:20,046 --> 01:03:22,548
اشتباهی 20 دقیقه روی
یه پُل دیگه منتظر نمی‌موندم

960
01:03:24,383 --> 01:03:25,468
باید اینجا باشه

961
01:03:41,526 --> 01:03:44,195
من روی پُل‌ام، نیک، و تو اینجا نیستی

962
01:03:44,278 --> 01:03:47,114
گمونم زنگ نزدی که خبر خوبی بدی، درستـه؟

963
01:03:47,156 --> 01:03:50,910
متأسفانه من نمیام، رکس -
چی؟ همش یه پاپوش بود؟ -

964
01:03:50,910 --> 01:03:52,078
واسه تو و برنان

965
01:03:52,161 --> 01:03:55,373
،اگه حساب بانکی‌تو نگاه کنی
هدیه‌ی خداحافظی من رو می‌بینی

966
01:03:55,456 --> 01:03:58,417
یک چهارم درآمد حاصل از
حق شرکت توی مزایده

967
01:03:58,501 --> 01:04:01,379
باید فرارم رو لاپوشونی می‌کردم

968
01:04:01,754 --> 01:04:03,130
اطلاعات چی؟

969
01:04:03,714 --> 01:04:05,800
توی خونه کیف‌ها رو عوض کردیم

970
01:04:05,883 --> 01:04:09,345
آخه، اعراب قول دادن پول خوبی بابتش بدن

971
01:04:09,971 --> 01:04:12,181
انصاف نیست دست‌خالی ولشون کنیم

972
01:04:12,265 --> 01:04:14,851
اتحادیه چی؟ وفاداریت کجا رفته، نیک؟

973
01:04:14,934 --> 01:04:16,018
آره، اتحادیه

974
01:04:16,102 --> 01:04:18,229
اولش به‌نظر خوب میومد، می‌دونی؟

975
01:04:18,312 --> 01:04:22,692
،بعدش که چند بار دنیا رو نجات میدی
می‌بینی خبری از پاداش و تشویق نیست

976
01:04:22,775 --> 01:04:26,153
چرت و پرت های برنان در مورد قشر کارگر
دیگه کم‌کم داشت می‌رفت رو اعصابم

977
01:04:26,195 --> 01:04:29,699
درست همون موقع‌ها که زنم به این نتیجه
رسیده بود که دیگه از دستم خسته شده

978
01:04:30,324 --> 01:04:32,618
صرفاً چون... به کم راضی نبودم

979
01:04:33,244 --> 01:04:36,539
لازم نبود آتنا رو بکشی یا
برج لندن رو بمب‌گذاری کنی

980
01:04:36,622 --> 01:04:39,542
اگه اینقدر سیریش و پیگیر نبودید
بعد تریسته بیخیال میشدم

981
01:04:39,625 --> 01:04:41,419
با خوشحالی تا آخر عمر
،وانمود می‌کردم مُردم

982
01:04:41,502 --> 01:04:44,130
،ولی وقتی دست‌تون به دستگاه کره‌ای‌ها رسید
باید اتحادیه رو از سر راه برمی‌داشتم

983
01:04:44,213 --> 01:04:46,299
وگرنه تو و برنان بیخیال نمی‌شدید و
تا ابد دنبالم میومدید

984
01:04:46,382 --> 01:04:47,717
در این مورد درست میگی

985
01:04:48,301 --> 01:04:50,636
و این جلوی آزادی من رو می‌گرفت، رکسان

986
01:04:51,762 --> 01:04:53,097
و ما همچین چیزی نمی‌خوایم

987
01:04:54,432 --> 01:04:56,684
خب، چقدر نااُمیدکننده -
رکسان -

988
01:05:02,064 --> 01:05:03,107
اینجا رو ببین، نیک

989
01:05:03,983 --> 01:05:05,985
،تو تاریخِ گند زدن‌های بشریت

990
01:05:06,819 --> 01:05:09,488
تو بدترین گند تاریخ رو بالا آوردی

991
01:05:10,656 --> 01:05:11,657
همم

992
01:05:11,699 --> 01:05:13,284
می‌بینمت، عزیزم

993
01:05:30,551 --> 01:05:32,136
.اطلاعات رو بندازید
.بخوابید رو زمین

994
01:05:32,219 --> 01:05:34,847
.بیخیال، فاستر
واقعاً باور کردی؟

995
01:05:34,931 --> 01:05:37,433
...مأمور هال. مأمور

996
01:05:38,476 --> 01:05:39,518
!مایک

997
01:05:39,518 --> 01:05:43,564
مأمور مایک، قبل از اینکه بهتون شلیک کنیم
!پنج ثانیه فرصت دارید

998
01:05:43,648 --> 01:05:46,484
ببین، وقتی گفتم، دنبالم بیا -
دنبالت بیام؟ کجا؟ -

999
01:05:47,068 --> 01:05:48,736
تمرین اعتماد رو یادتـه؟ -
آره -

1000
01:05:48,778 --> 01:05:50,112
گذاشتم بمیری؟ -
دو -

1001
01:05:50,196 --> 01:05:51,656
لعنتی. آره -
همون رو به یاد بیار -

1002
01:05:51,739 --> 01:05:55,242
اون بادمجون رو وقتی داشتی برنان رو
دستگیر می‌کردی خوابوند زیر چشمت؟

1003
01:05:55,326 --> 01:05:57,620
.آره، می‌دونم
.برای یه پیرمرد زیادی سریعـه

1004
01:05:57,703 --> 01:05:59,830
شاید زندان آتیشش رو بخوابونه

1005
01:05:59,914 --> 01:06:02,375
آره، خب، هر چی بلدم اون یادم داده

1006
01:06:05,920 --> 01:06:06,921
!بپر

1007
01:06:11,133 --> 01:06:12,343
!لعنتی

1008
01:06:13,552 --> 01:06:17,181
!لعنتی! زود باشید
!از سر راه برید کنار

1009
01:06:24,814 --> 01:06:29,360
!اون قایق باری رو نگه دارید
!کسی پیاده نشه

1010
01:06:29,443 --> 01:06:31,362
لطفاً قایق‌تون رو نگه دارید

1011
01:06:32,071 --> 01:06:35,116
آقا، لطفاً قایق‌تون رو ببرید به ساحل

1012
01:06:35,700 --> 01:06:37,952
چندتا فراری معروف روی قایق شمان

1013
01:06:45,376 --> 01:06:46,252
ردیاب زدی بهش؟ -
آره، معلومـه که زدم -

1014
01:06:46,377 --> 01:06:47,378
ایناهاش

1015
01:06:47,920 --> 01:06:48,921
ایستریا؟

1016
01:06:48,963 --> 01:06:52,341
،آره، ولی حقیقتش اینه، مایک
دیگه کمک اتحادیه رو نداریم

1017
01:06:52,425 --> 01:06:53,843
سی‌آی‌ای دنبال‌مونـه

1018
01:06:53,968 --> 01:06:56,804
خیلی‌خب. الان فقط باید یه راهی پیدا کنیم
تا با هواپیما بریم

1019
01:06:58,139 --> 01:07:00,016
دیوونه شدی؟

1020
01:07:00,516 --> 01:07:01,517
!بابی

1021
01:07:03,477 --> 01:07:05,980
یعنی چی؟ کجا بودی؟ -
سلام، بابی -

1022
01:07:06,105 --> 01:07:07,940
دروغ نمیگم، به خدا قسم

1023
01:07:08,399 --> 01:07:09,900
،رکسان، من رو دُزدید

1024
01:07:09,984 --> 01:07:13,362
مجبورم کرد عضو یه سازمان مخفی توی لندن
بشم که با تروریست‌ها می‌جنگه

1025
01:07:13,863 --> 01:07:16,073
.ها ها، خندیدیم، عوضی
.نگران‌مون کردی

1026
01:07:16,157 --> 01:07:18,576
.عروسی رانی یکشنبه‌ست
.باید خودت رو برسونی

1027
01:07:18,659 --> 01:07:22,747
ازت کمک می‌خوام . هنوزم هماهنگ کردن همه‌ی
پروازهای باریِ نیوآرک با توئـه؟

1028
01:07:22,830 --> 01:07:25,833
درستـه. هیچ هواپیمایی
بدون اطلاع من بلند نمیشه

1029
01:07:25,916 --> 01:07:27,209
چی می‌خوای؟

1030
01:07:27,293 --> 01:07:30,379
احمقی؟ می‌خوام با هواپیما برم یه جایی
بدون اینکه کسی بفهمه

1031
01:07:44,977 --> 01:07:46,270
گری؟ -
آره -

1032
01:07:50,274 --> 01:07:52,485
.کانتینر 726
به بابی بگو یکی بهم مدیونـه، خب؟

1033
01:07:52,568 --> 01:07:53,569
چشم

1034
01:08:02,953 --> 01:08:03,954
آهای، اینجاست

1035
01:08:44,870 --> 01:08:45,871
هی

1036
01:08:46,664 --> 01:08:47,665
فاستر

1037
01:08:49,208 --> 01:08:52,419
گمونم تو دفترت نشستی و
داری چای لاته می‌خوری و

1038
01:08:52,503 --> 01:08:54,088
،به حرفامون گوش میدی

1039
01:08:54,255 --> 01:08:56,966
می‌دونم تو و کل سازمان سی‌آی‌ای فکر می‌کنید که

1040
01:08:56,966 --> 01:09:00,344
من پشت این قضایام و
رکسان هال هم توی این ماجرا سهیمـه و

1041
01:09:00,427 --> 01:09:03,097
طبق معمول بدجوری اشتباه می‌کنید

1042
01:09:03,514 --> 01:09:06,851
واسه همین الان اتحادیه
،آینده‌اش رو هواست و در همین حین

1043
01:09:07,393 --> 01:09:09,645
،آدم بدهای واقعی، قطع به یقین

1044
01:09:09,687 --> 01:09:13,607
دارن درست همین الان اون اطلاعات
دُزدیده‌شده رو می‌فروشن

1045
01:09:14,191 --> 01:09:15,734
و می‌دونی بعدش چی میشه؟

1046
01:09:17,319 --> 01:09:20,573
یکی از دوست‌های سابقم رئیسِ یکی
از مقرهای سی‌آی‌ای تو استانبولـه

1047
01:09:21,907 --> 01:09:25,161
احتمالاً وقتی داره نوه‌هاش رو
برای تمرین فوتبال می‌بره

1048
01:09:25,202 --> 01:09:27,913
ماشینش منفجر میشه

1049
01:09:28,038 --> 01:09:31,125
چون یه گروه تروریستی آدرس خونه و

1050
01:09:31,208 --> 01:09:34,837
مدل ماشینش رو از
!اطلاعات دزدیده‌شده‌ی شما برداشته

1051
01:09:35,421 --> 01:09:38,132
،تمام سازمان‌ها، تمام کارمندها

1052
01:09:38,132 --> 01:09:41,927
از کله‌گنده‌ها تا بی‌نام و نشون‌ها
یکی‌یکی کُشته میشن

1053
01:09:42,678 --> 01:09:44,054
واسه همچین چیزی آماده‌ای، فاستر؟

1054
01:09:44,138 --> 01:09:46,182
چون اگه اینجوری بشه همش گردن توئـه

1055
01:09:47,266 --> 01:09:49,935
بهتره دعا کنی باقی‌مونده‌ی تیمم

1056
01:09:50,019 --> 01:09:51,520
قبل از بقیه اون اطلاعات رو پیدا کنن

1057
01:09:55,524 --> 01:09:57,484
اینطور نیست که فکر کنم کوچیکـه

1058
01:09:58,736 --> 01:09:59,737
جانم؟

1059
01:10:00,112 --> 01:10:02,364
زندگیت رو میگم... توی پترسون

1060
01:10:02,990 --> 01:10:04,742
می‌دونی، اون حرفی که توی ماشین زدم؟

1061
01:10:05,576 --> 01:10:08,579
اینطور فکر نمی‌کنم که زندگی کوچیک و
حقیرانه‌ای داری

1062
01:10:08,662 --> 01:10:09,663
اوه

1063
01:10:11,540 --> 01:10:16,378
فقط می‌خواستم از اون شهر بزنم
بیرون و ماجراجویی کنم، می‌دونی؟

1064
01:10:17,171 --> 01:10:18,172
درک می‌کنم

1065
01:10:20,883 --> 01:10:22,927
همونجوری بود که می‌خواستی؟

1066
01:10:24,094 --> 01:10:25,095
بعضی‌وقت‌ها، آره

1067
01:10:26,597 --> 01:10:27,640
بعضی‌وقت‌ها، نه

1068
01:10:32,269 --> 01:10:36,398
ببین، مطمئن نیستم از این قضیه
جون سالم به در ببریم

1069
01:10:37,858 --> 01:10:39,401
شاید این بار موفق نشیم ولی

1070
01:10:41,195 --> 01:10:42,905
خوشحالم که با هم هستیم

1071
01:10:44,698 --> 01:10:47,826
خوشحالم که اون شب اومدم به اون کافه

1072
01:11:06,929 --> 01:11:10,057
می‌بینم هنوزم این کاره‌ای -
بسوزه پدر حافظه‌ی عضلانی -

1073
01:11:19,400 --> 01:11:23,237
خب، همیشه می‌گفت دلش می‌خواد
با کشتی دور دنیا رو سفر کنه

1074
01:11:23,279 --> 01:11:25,739
انگار قراره فرصت این کار گیرش بیاد

1075
01:11:26,699 --> 01:11:28,951
تا حالا با هم سفر رفتید؟

1076
01:11:29,034 --> 01:11:30,828
نه -
ماه عسل؟ -

1077
01:11:30,911 --> 01:11:31,912
نوچ

1078
01:11:32,830 --> 01:11:37,209
تا حالا شده بری یه جای خوب تا
وقت بگذرونی مثلاً، یا برای شنا؟

1079
01:11:37,209 --> 01:11:38,377
به کسی شلیک نکنی؟

1080
01:11:39,670 --> 01:11:41,046
نه. اصلاً

1081
01:11:42,423 --> 01:11:43,966
بهش فکر کن

1082
01:11:51,849 --> 01:11:52,850
می‌دونستم

1083
01:11:58,522 --> 01:12:00,274
انگار حرکت کردن

1084
01:12:01,358 --> 01:12:02,359
بریم

1085
01:12:06,405 --> 01:12:07,781
خوبی، رکس؟ خونسردی؟

1086
01:12:08,282 --> 01:12:10,909
آره. آرومم. مگه همیشه آروم به‌نظر نمیرسم؟

1087
01:12:11,452 --> 01:12:13,871
خب، همیشه آروم به‌نظر میرسی، ولی... لعنتی

1088
01:12:18,500 --> 01:12:20,919
این یا کاروان موتور
...رئیس جمهور کرواسی بود

1089
01:12:21,003 --> 01:12:23,672
یا اینکه قراره اطلاعات به‌زودی معامله بشه

1090
01:12:35,851 --> 01:12:39,271
باید در مقابل مردی که حاضره به دوستاش
خیانت کنه با احتیاط عمل کرد

1091
01:12:39,313 --> 01:12:40,898
اتحادیه دوستِ من نبود

1092
01:12:41,065 --> 01:12:42,232
صرفاً کارفرمام بود

1093
01:12:43,150 --> 01:12:45,527
و حالا آزاد کار می‌کنم، پس بریم تو کارش

1094
01:12:45,569 --> 01:12:48,697
.شوخی می‌کنم. صد البته
.بریم زود تمومش کنیم

1095
01:12:48,697 --> 01:12:51,200
،وقتی پرداخت تأیید بشه
می‌تونیم مبادله رو تکمیل کنیم

1096
01:12:52,785 --> 01:12:55,954
،وقتی اطلاعات تأیید بشن
می‌تونیم پرداخت رو انجام بدیم

1097
01:12:57,956 --> 01:12:59,333
خب، خب، خب

1098
01:12:59,416 --> 01:13:00,459
!عجب تصادفی

1099
01:13:00,459 --> 01:13:02,378
این کیـه؟ -
شریک سابق نیک -

1100
01:13:02,378 --> 01:13:04,254
مشکلی هست؟ -
نه -

1101
01:13:04,338 --> 01:13:07,466
معلومـه که مشکلی هست

1102
01:13:07,800 --> 01:13:11,595
هر دعوایی که با آقای فارادی دارید
به من ربطی نداره

1103
01:13:12,179 --> 01:13:13,263
خیلی‌خب، گوش کن چی میگم

1104
01:13:13,847 --> 01:13:16,058
اگه می‌خوای سر میز آدم‌بزرگ‌ها بشینی و

1105
01:13:16,100 --> 01:13:19,478
اسرار دزدی رو از یه مأمور
،سابق بخری، من مشکلی ندارم

1106
01:13:19,478 --> 01:13:20,938
ولی قرار نیست اینجا بشینیم و

1107
01:13:21,146 --> 01:13:24,024
تظاهر کنیم تو نمی‌دونی داری چیکار می‌کنی

1108
01:13:24,024 --> 01:13:28,237
،می‌خوام به جرم قتل
جاسوسی و خیانت بیفتی زندان

1109
01:13:29,279 --> 01:13:31,824
رکسان -
جفت‌تون رو دستیگر می‌کنم -

1110
01:13:31,824 --> 01:13:34,868
به‌نظر میاد مشکل بزرگی داریم، آقای فارادی -
...بهتون اطمینان میدم -

1111
01:13:34,868 --> 01:13:37,079
اطمینان‌تون ذره‌ای برام ارزش نداره

1112
01:13:37,162 --> 01:13:41,083
متأسفانه من باید این رو
پایان مذاکره در نظر بگیرم

1113
01:13:45,129 --> 01:13:46,922
!بگیرش

1114
01:13:53,387 --> 01:13:57,057
روز غم‌انگیزیـه که حتی نمیشه به یه
گروه تروریست عربی اعتماد کرد، نه؟

1115
01:13:57,057 --> 01:13:59,977
،همونطور که گفتم، رکس
اشتباه بزرگی کردی اومدی اینجا

1116
01:14:00,060 --> 01:14:03,105
.اشتباه بزرگم ازدواج با تو بود
.اومدن به اینجا صرفاً بی‌احتیاطی بود

1117
01:14:03,230 --> 01:14:04,273
گمونم درست میگی

1118
01:14:05,482 --> 01:14:06,984
بکشیدش -
صبر کنید -

1119
01:14:07,693 --> 01:14:08,944
نیک، عزیزم

1120
01:14:09,445 --> 01:14:14,032
خوش گذشت ولی الان دیگه اوضاع خیلی
به هم ریخته شده، این شرایط به من نمی‌سازه

1121
01:14:14,867 --> 01:14:16,368
چی میگی؟

1122
01:14:16,452 --> 01:14:19,413
شاید بهتر باشه یه مدتی
از هم دور باشیم. همم؟

1123
01:14:20,289 --> 01:14:21,832
احتمالاً دوباره همدیگه رو می‌بینیم

1124
01:14:22,958 --> 01:14:25,377
نیک، گمون نکنم دوباره همدیگه رو ببینیم

1125
01:14:27,671 --> 01:14:29,715
عاشق دخترایی‌ام که پُشت
دخترها در میان، تو چی؟

1126
01:14:37,014 --> 01:14:40,767
پس این کاریه که قراره الان بکنیم، رکس؟
می‌خوای با بی‌رحمی بهم شلیک کنی؟

1127
01:14:40,809 --> 01:14:43,520
پنج نفر رو تو تریسته کُشتی، نیک؟ -
اونا فقط تلفات جانبی بودن -

1128
01:14:43,520 --> 01:14:46,482
داری واسم آسون‌ترش می‌کنی

1129
01:14:46,565 --> 01:14:48,192
بلند شو. بریم

1130
01:15:06,543 --> 01:15:07,836
آشغالا

1131
01:15:32,486 --> 01:15:35,489
،اگه بیای دنبالم، رکس
مجبور میشم بکشمت

1132
01:15:35,572 --> 01:15:37,741
مگه تو خواب ببینی

1133
01:15:43,372 --> 01:15:46,375
تو تریسته می‌تونستم بکشمت ولی نکُشتم

1134
01:15:46,458 --> 01:15:50,045
نکُشتی یا نتونستی؟
بیا ببینیم کدومش بوده، نظرت؟

1135
01:15:50,295 --> 01:15:53,924
هی، رکس. کجایی؟ -
دارم به تصمیمای اشتباه زندگیم فکر می‌کنم -

1136
01:15:54,508 --> 01:15:55,676
تو چی؟

1137
01:15:55,884 --> 01:15:57,844
.روی پُشت‌بوم
.دارن مثل مور و ملخ می‌ریزن

1138
01:16:03,559 --> 01:16:04,768
هی، هی، هی

1139
01:16:06,603 --> 01:16:07,896
بیا. بیا

1140
01:16:13,735 --> 01:16:14,736
لعنتی

1141
01:16:15,654 --> 01:16:17,239
رکس، یه دستی برسون

1142
01:16:17,322 --> 01:16:18,615
دارم میام، مایک

1143
01:16:18,699 --> 01:16:22,661
،اگه بندازمش، داغون میشه
می‌دونی کی بعدش داغون میشه دیگه، نه؟

1144
01:16:22,744 --> 01:16:24,037
نمی‌تونید برگردید خونه

1145
01:16:24,913 --> 01:16:26,832
دارید منصرف میشید، آره؟

1146
01:16:26,873 --> 01:16:28,750
هی! طناب ایمنی نداری؟

1147
01:16:29,167 --> 01:16:32,170
.سرکارگرم بود لهت  می‌کرد
.پایین رو نگاه نکن

1148
01:16:32,212 --> 01:16:34,756
.بیا، بیا، بیا
.بیا بگیرش. یالا

1149
01:16:34,756 --> 01:16:36,258
می‌خوای؟ بیا بگیرش

1150
01:17:13,253 --> 01:17:14,254
!مایک

1151
01:17:14,838 --> 01:17:15,922
!خودم می‌تونم

1152
01:17:18,216 --> 01:17:19,676
!خدای من

1153
01:17:34,441 --> 01:17:35,567
!مایک

1154
01:17:38,195 --> 01:17:39,738
!قابل نداشت

1155
01:17:39,821 --> 01:17:40,822
!خودت قابل نداشت

1156
01:17:50,916 --> 01:17:54,586
گفتم چند نفر دنبالم هستن -
بذار ببینیم بازم هست یا نه -

1157
01:18:01,885 --> 01:18:02,886
کافیـه، رکس

1158
01:18:03,595 --> 01:18:05,305
بس کن

1159
01:18:05,389 --> 01:18:07,891
اطلاعات رو بده وگرنه
برای همیشه از دستش میدی

1160
01:18:09,184 --> 01:18:10,185
شلیک کن، مایک

1161
01:18:10,977 --> 01:18:13,313
نمی‌تونی بزنی به هدف، مایک

1162
01:18:13,397 --> 01:18:15,357
شلیک کن، مایک. زود باش

1163
01:18:17,025 --> 01:18:18,026
شلیک نکن

1164
01:18:18,944 --> 01:18:20,028
زود باش، مایک

1165
01:18:20,112 --> 01:18:22,531
پسر خوبی باش. بیخیال

1166
01:18:31,873 --> 01:18:34,418
.می‌تونستی بزنی به هدف
.ولی جرئت نداشتی شلیک کنی

1167
01:18:37,879 --> 01:18:38,880
!مایک، بدو

1168
01:18:47,013 --> 01:18:48,348
!هی، هی

1169
01:18:50,684 --> 01:18:52,018
!هی

1170
01:18:52,102 --> 01:18:53,103
هی، هی، هی

1171
01:19:33,769 --> 01:19:35,812
!لعنت بهش

1172
01:20:06,843 --> 01:20:08,220
!لعنتی

1173
01:20:19,606 --> 01:20:21,358
مایک! کجایی؟

1174
01:20:21,441 --> 01:20:22,526
توی یه ماشین

1175
01:20:22,609 --> 01:20:23,652
کجا؟

1176
01:20:23,652 --> 01:20:24,694
!نمی‌دونم

1177
01:20:24,736 --> 01:20:26,321
منظورت چیـه نمی‌دونی؟

1178
01:20:26,321 --> 01:20:27,447
توی صندوق‌عقبم

1179
01:20:27,948 --> 01:20:29,115
صندوق‌عقب؟

1180
01:20:40,001 --> 01:20:42,462
!بیخیال شو، نیکی -
!می‌دونی ماشین من بهتره -

1181
01:20:42,546 --> 01:20:45,340
!ماشین مهم نیست، عزیزم

1182
01:20:45,423 --> 01:20:46,967
!کسی که پُشت فرمونـه مهمـه

1183
01:21:14,786 --> 01:21:15,871
!لعنتی

1184
01:21:17,664 --> 01:21:19,457
چیـه؟

1185
01:21:19,541 --> 01:21:21,126
!وایسا. اوه

1186
01:21:21,626 --> 01:21:23,712
!توی اون ماشینی -
!آره -

1187
01:21:23,795 --> 01:21:25,505
!خب، باید از صندوق بیای بیرون، مایک

1188
01:21:25,589 --> 01:21:27,090
!دارم سعی می‌کنم

1189
01:21:37,642 --> 01:21:38,935
!لعنتی! رکس

1190
01:21:39,019 --> 01:21:40,186
!کار من نبود

1191
01:22:06,504 --> 01:22:08,340
!مایک، برگرد تو ماشین

1192
01:22:11,843 --> 01:22:13,803
چی؟ -
!برگرد تو ماشین، مایک -

1193
01:22:37,327 --> 01:22:38,328
!عوضی

1194
01:22:41,539 --> 01:22:42,999
رکس، کجایی؟ بزن بریم

1195
01:22:43,041 --> 01:22:44,751
!دارم میرم شمال، به سمت ساحل

1196
01:22:44,918 --> 01:22:46,294
هنوز توی بازی هستی؟

1197
01:22:46,378 --> 01:22:48,296
!آره، برگشتم به بازی، رکس

1198
01:22:49,130 --> 01:22:50,215
برگشتم به بازی

1199
01:22:59,307 --> 01:23:00,642
!بگیر که اومد، عوضی

1200
01:23:07,565 --> 01:23:09,234
گندش بزنن

1201
01:23:17,742 --> 01:23:19,869
!رکس، زدی بغل استراحت کنی؟ زود باش

1202
01:23:19,911 --> 01:23:21,121
!نه، عقل‌کل

1203
01:23:33,425 --> 01:23:34,426
لعنتی

1204
01:23:56,072 --> 01:23:57,240
!آه

1205
01:24:11,546 --> 01:24:12,547
!مایک

1206
01:24:13,965 --> 01:24:15,091
!مایک

1207
01:24:20,930 --> 01:24:21,931
مایک

1208
01:24:28,646 --> 01:24:29,731
لعنتی

1209
01:24:30,982 --> 01:24:31,983
هی

1210
01:24:32,901 --> 01:24:34,986
چی... هنوز زنده‌ای؟

1211
01:24:35,070 --> 01:24:37,530
خدای من. ماشین منحرف شد

1212
01:24:38,031 --> 01:24:40,325
،منم تمرین‌ها یادم اومد
کل دو هفته تمرین رو

1213
01:24:40,867 --> 01:24:43,119
جیغ زدم و پریدم بیرون

1214
01:24:43,203 --> 01:24:45,955
.راستش خیلی باحال بود
.اگه می‌دیدی حال می‌کردی

1215
01:24:48,458 --> 01:24:49,626
چرا وایسادی؟

1216
01:24:51,461 --> 01:24:53,546
!چون فکر می‌کردم مُردی، اشغال

1217
01:24:54,130 --> 01:24:56,549
!آه! فکر نمی‌کردم برات مهم باشه
چقدر خوب

1218
01:24:56,633 --> 01:24:58,468
می‌دونی چیـه؟
!باید توی ماشین می‌موندی

1219
01:24:58,593 --> 01:25:00,720
.هی، نزدیک بود بمیرم ها
.یکم محبت از خودت نشون بدی بد نیست

1220
01:25:00,804 --> 01:25:02,097
اون روی مهربونت

1221
01:25:05,767 --> 01:25:08,311
سفت بشین -
بریم بگیریمش -

1222
01:25:12,273 --> 01:25:15,777
می‌دونم کجا میره -
آقای کله‌گنده روی اون قایقِ گنده‌‌ست؟ -

1223
01:25:15,819 --> 01:25:19,864
.نباید بذاریم همچین اتفاقی بیفته
.می‌دونی چیـه؟ همینجا بپیچ راست

1224
01:25:19,906 --> 01:25:21,116
بپیچ راست

1225
01:25:57,819 --> 01:26:00,029
خیلی‌خب، وقتی گفتم بپر، بپر، باشه؟ -
!باشه -

1226
01:26:01,447 --> 01:26:02,657
!بپر

1227
01:26:02,740 --> 01:26:04,701
!نه! وایسا! گیر کرده

1228
01:26:09,539 --> 01:26:10,582
!گندش... بزنن

1229
01:26:15,003 --> 01:26:16,504
!ماشین پرت کردی سمتم؟

1230
01:26:17,088 --> 01:26:19,382
!دستت رو سرت و دراز بکش

1231
01:26:20,216 --> 01:26:22,760
!با دستای خودم خفه‌ات می‌کنم

1232
01:26:23,678 --> 01:26:27,015
!زود بخواب رو زمین، عوضی -
از این خبرا نیست -

1233
01:26:27,098 --> 01:26:29,350
خیلی هم هست، نیکی

1234
01:26:29,434 --> 01:26:31,394
!پایان ماجرا اینجوری نیست، رکس

1235
01:26:31,895 --> 01:26:33,146
!من نباید برم زندان

1236
01:26:34,272 --> 01:26:35,356
!اینجا رو ببین

1237
01:26:36,608 --> 01:26:37,859
!اطرافت رو ببین

1238
01:26:39,277 --> 01:26:40,403
قشنگ نیست؟

1239
01:26:41,654 --> 01:26:45,200
من نمی‌تونم بقیه‌ی عمرم رو
توی یه قفس بمونم، رکس. عمراً

1240
01:26:45,283 --> 01:26:47,160
!لعنت بهت، نیک! بخواب رو زمین

1241
01:26:47,243 --> 01:26:48,745
!هنوزم می‌تونیم بفروشیمش

1242
01:26:49,495 --> 01:26:51,623
!صدها میلیون دلار بابتش میدن

1243
01:26:52,916 --> 01:26:54,042
!می‌تونه مال ما باشه

1244
01:26:54,042 --> 01:26:56,002
چرت و پرت میگه، رکس، خودتم می‌دونی

1245
01:26:56,002 --> 01:26:57,545
می‌تونیم ناپدید بشیم

1246
01:26:58,129 --> 01:27:01,424
همونجوری که همیشه رؤیاش رو داشتیم
دور دنیا رو سفر کنیم

1247
01:27:02,175 --> 01:27:04,093
یه چیز جالبی که در مورد خودم فهمیدم اینه که

1248
01:27:04,177 --> 01:27:05,178
آدم خونگی‌ای هستم

1249
01:27:11,226 --> 01:27:12,602
!رکس

1250
01:27:32,413 --> 01:27:34,249
چاره‌ی دیگه‌ای واست نذاشت، رکس

1251
01:27:36,334 --> 01:27:37,335
نه

1252
01:27:41,256 --> 01:27:42,257
خب حالا چی؟

1253
01:27:48,721 --> 01:27:50,181
ببینید، همگی می‌دونیم که

1254
01:27:50,265 --> 01:27:52,976
نمیشه پیشبینی کرد چطور
دو نفر عاشق هم میشن

1255
01:27:53,059 --> 01:27:55,895
بعضی‌‌وقت‌ها تو دبیرستان هم رو می‌بینن و
همونجا می‌فهمن عاشق هم هستن

1256
01:27:56,062 --> 01:27:59,524
بعضی‌وقت‌ها تو یه کافه
...تو نیوجرسی هم رو می‌بینن

1257
01:27:59,524 --> 01:28:02,443
یکی‌شون زیاد نوشیدنی میخوره و
...لباسش رو در میاره

1258
01:28:03,069 --> 01:28:04,153
من رو نمیگه

1259
01:28:05,571 --> 01:28:09,200
و خوشبختانه، اون یکی هم کافه‌چیـه و

1260
01:28:09,200 --> 01:28:11,911
مجبور میشه تا خونه‌اش ببرتش

1261
01:28:12,495 --> 01:28:14,205
.وقتی شنیدم رفته قاطی مُرغا
.ناراحت نشدم

1262
01:28:14,247 --> 01:28:16,541
خیال‌مون راحت شد

1263
01:28:16,624 --> 01:28:20,336
بالأخره یه آدمی پیدا شد که اینقدر
دیوونه بود که اینو گردن بگیره

1264
01:28:21,754 --> 01:28:24,799
نه، شوخی می‌کردم. من دوست‌تون دارم و
همیشه کنارتون هستم

1265
01:28:24,841 --> 01:28:27,427
.تبریک میگم
!همگی تشویق‌شون کنید

1266
01:28:28,136 --> 01:28:29,220
!مایک، به‌سلامتی

1267
01:28:30,847 --> 01:28:31,848
خدا حفظت کنه

1268
01:28:32,598 --> 01:28:34,100
تبریک. مبارک باشه

1269
01:28:34,976 --> 01:28:37,020
بچه‌ها، بهتره آماده شید

1270
01:28:38,688 --> 01:28:42,191
.آماده شو، داداش
میام بهت ملحق میشم، باشه؟

1271
01:28:42,233 --> 01:28:43,276
باشه

1272
01:28:43,443 --> 01:28:45,320
گفتم که خونگی‌ام

1273
01:28:46,779 --> 01:28:49,157
خوشگل شدی -
ممنون -

1274
01:28:49,240 --> 01:28:50,825
تو هم همینطور -
ممنون -

1275
01:28:52,910 --> 01:28:55,121
برنان! چی؟ اصلاً مریض نمیشه طرف؟

1276
01:28:55,163 --> 01:28:56,622
من که دعوتش نکردم

1277
01:28:56,706 --> 01:28:59,417
.اومدم تو رو ببینم، مایک
.یه کار برات دارم

1278
01:28:59,500 --> 01:29:02,920
ولی قبلش... تعطیلات می‌خوایم

1279
01:29:03,004 --> 01:29:04,714
آره -
نه بابا؟ -

1280
01:29:04,797 --> 01:29:08,343
.خیلی‌خب، سه روز استراحت کن
.بعدش باید بری شهر مراکش

1281
01:29:09,344 --> 01:29:10,345
تو هم همینطور

1282
01:29:11,763 --> 01:29:13,389
به اتحادیه خوش اومدی، مایک
