﻿1
00:04:53,960 --> 00:04:55,670
نه. نه -
آره. آره -

2
00:04:57,672 --> 00:04:59,674
بخواب، بچه‌جون. بخواب

3
00:04:59,757 --> 00:05:01,926
روی من نشین

4
00:05:02,010 --> 00:05:03,177
روی تو ننشستم

5
00:05:04,345 --> 00:05:08,141
پامو له کنی همین میشه

6
00:05:49,807 --> 00:05:52,393
به نفعتونـه یه سطل آب
روی سرم خالی نکنید

7
00:05:52,518 --> 00:05:54,103
نه، محالـه همچین کاری بکنیم

8
00:05:54,520 --> 00:05:56,022
بهتره به خاطرش دیرم نشه

9
00:05:59,525 --> 00:06:01,527
این طرف و...بیرون

10
00:06:03,780 --> 00:06:05,406
مواظب پله‌ها باش

11
00:06:06,115 --> 00:06:08,785
آروم حسشون کن و...پایین. عالیـه

12
00:06:12,288 --> 00:06:15,041
پله‌ی آخر، حالا بچرخ

13
00:06:15,541 --> 00:06:17,877
بفرما. صبر کن. همینجا وایسا

14
00:06:21,297 --> 00:06:22,924
سورپرایز

15
00:06:24,217 --> 00:06:26,010
این واسه منـه؟ -
آره -

16
00:06:27,303 --> 00:06:29,597
تولدت مبارک

17
00:06:30,765 --> 00:06:32,892
از کجا گرفتیش؟ -
منابع خودمو دارم -

18
00:06:34,394 --> 00:06:36,562
یک، دو، سه نفره‌ست

19
00:06:36,938 --> 00:06:38,439
کی می‌خواد اول سوار شه؟ -
من. من -

20
00:06:40,775 --> 00:06:42,985
تو. تو می‌تونی اول سوار شی

21
00:06:46,531 --> 00:06:48,241
هنوز رنگش خشک نشده

22
00:06:48,408 --> 00:06:51,119
آناگرت باسنش سبز میشه

23
00:07:13,266 --> 00:07:15,977
کت و کیف‌هاتون رو بردارید و برید مدرسه -
مرسی، بچه‌ها -

24
00:07:19,105 --> 00:07:20,148
خداحافظ

25
00:07:23,151 --> 00:07:25,695
اینگه، جوراب‌هاتو بکش بالا

26
00:07:35,538 --> 00:07:38,291
خداحافظ، بابایی

27
00:08:12,867 --> 00:08:14,494
می‌خوای گل رز بو کنی؟

28
00:08:15,328 --> 00:08:18,664
یه گل رز بو کن. آره. این یکی

29
00:08:22,710 --> 00:08:23,920
این یکی خیلی خوشگلـه

30
00:08:35,097 --> 00:08:37,808
نگاه، چه گل کوکب بزرگی

31
00:08:40,353 --> 00:08:44,690
یه کفشدوزک هم هست. آره

32
00:10:08,482 --> 00:10:09,483
مارتا

33
00:10:14,614 --> 00:10:17,908
لطفاً اینا رو ببر بالا. بعدش بیا پیش من

34
00:10:20,411 --> 00:10:21,412
سوفی

35
00:10:24,749 --> 00:10:25,750
آنیلا، بیا

36
00:10:37,178 --> 00:10:39,430
.هر کدوم رو دوست دارید انتخاب کنید
.نفری یدونه

37
00:10:39,555 --> 00:10:40,890
یه چیزی بردارید

38
00:11:34,235 --> 00:11:38,155
این یکی باید تمیز و دوباره رودوزی بشه

39
00:11:38,280 --> 00:11:40,282
مواظبش باش -
حتماً -

40
00:11:40,658 --> 00:11:42,034
برگرد پایین

41
00:12:35,171 --> 00:12:36,756
زنبورها تو هوان

42
00:12:37,381 --> 00:12:39,717
گرمـه، مگه نه؟

43
00:12:40,092 --> 00:12:41,260
سفرتون چطور بود؟

44
00:12:42,136 --> 00:12:44,805
طولانی. ولی الان اینجاییم

45
00:12:44,930 --> 00:12:46,932
درستـه. پس چندان بد نبود؟

46
00:12:47,308 --> 00:12:48,434
نه، چندان بد نبود

47
00:12:49,393 --> 00:12:51,061
راستش از دفعه‌ی قبل راحت‌تر بود

48
00:12:51,687 --> 00:12:54,398
عالیـه. خب، پس خوش برگشتید

49
00:12:54,899 --> 00:12:56,901
صد البته. خیلی خوشحالیم که اینجاییم

50
00:12:58,152 --> 00:12:59,779
لازمـه ما هم کفش‌هامون رو در بیاریم؟

51
00:12:59,904 --> 00:13:00,905
نه

52
00:13:01,489 --> 00:13:03,824
از پراگ رد شدید یا وین؟

53
00:13:04,575 --> 00:13:08,621
پراگ. از پراگ 56 دقیقه سریع‌تره

54
00:13:34,730 --> 00:13:37,608
پرسید یکی از کت‌هام رو از کجا گرفتم

55
00:13:37,691 --> 00:13:40,820
.«من هم گفتم «کانادا
«بعدش پرسید، «چطوری رفتید کانادا؟

56
00:13:42,279 --> 00:13:44,073
فکر کرد کشورِ کانادا رو میگی؟ -
آره دیگه -

57
00:13:44,990 --> 00:13:46,158
اشتباه قابل درکیـه

58
00:13:46,242 --> 00:13:49,286
،اولین بار که هلگا پتیش هم اومد
همینطوری شد

59
00:13:49,370 --> 00:13:53,123
از بین تمام لباس‌ها، اونی رو انتخاب کرد که

60
00:13:53,249 --> 00:13:57,253
مال یه دختر یهودی بود که
سایزش نصف اون بود

61
00:13:57,336 --> 00:14:01,006
،زیپش فقط تا اینجا میومد بالا
بعد لباس از هم پاشید

62
00:14:02,216 --> 00:14:04,176
یادم رفت یه چیزی رو بهت بگم

63
00:14:04,635 --> 00:14:08,138
اگه گفتی این الماس رو کجا پیدا کردم؟

64
00:14:08,931 --> 00:14:10,391
توی خمیردندون

65
00:14:10,599 --> 00:14:11,976
نه. خدایی؟

66
00:14:12,560 --> 00:14:15,271
عجب نابغه‌هایی هستن -
آره، خیلی باهوشن -

67
00:14:15,604 --> 00:14:18,357
،بازم خمیردندون سفارش دادم
چون خدا رو چه دیدی؟

68
00:14:37,001 --> 00:14:40,045
فکر کنم درباره‌ی کنسرت شیلیگ
بهتون گفته باشم

69
00:14:40,170 --> 00:14:42,798
درباره‌ی کتِ بریجیت فرانک که
از خزِ قاقم درست شده

70
00:14:42,923 --> 00:14:44,967
دربارش بهتون گفتم؟

71
00:14:45,384 --> 00:14:47,052
فکر نکنم -
نگاه -

72
00:14:49,513 --> 00:14:50,973
شبیه ملکه‌هاست

73
00:14:51,557 --> 00:14:54,310
کنارش اتاق بعدیـه که

74
00:14:54,435 --> 00:14:58,314
محموله‌ی بعدی داخلش آماده‌ی سوختنـه

75
00:14:58,439 --> 00:15:00,399
،وقتی گروه اینجا

76
00:15:00,524 --> 00:15:03,527
کاملاً سوختن و خاکستر شدن

77
00:15:03,861 --> 00:15:04,862
چقدر طول می‌کشه؟

78
00:15:04,945 --> 00:15:08,240
هفت ساعت، هر سری 400 الی 500تا

79
00:15:08,365 --> 00:15:09,783
نزدیک به 500

80
00:15:10,034 --> 00:15:12,202
،خب، وقتی اینطوری شد

81
00:15:12,328 --> 00:15:15,581
،این دودکش رو می‌بندید

82
00:15:15,706 --> 00:15:17,958
بعد همزمان بعدی رو باز می‌کنید

83
00:15:18,083 --> 00:15:20,836
،آتیش از طریق این منحرف‌کننده

84
00:15:20,961 --> 00:15:23,797
توسط جریان هوا منتقل میشه و

85
00:15:23,923 --> 00:15:27,551
وارد این اتاقک میشه و
بعد این محموله رو می‌سوزونه

86
00:15:28,719 --> 00:15:33,098
اتاقک روبروی محدوده‌ی احتراق که

87
00:15:33,682 --> 00:15:36,435
،دمایی نزدیک به هزار درجه داره

88
00:15:36,936 --> 00:15:39,521
تا الان خنک شده و

89
00:15:39,647 --> 00:15:43,901
دماش رسیده به حدودِ چهل درجه

90
00:15:44,026 --> 00:15:48,238
انقدری که خاکسترها رو خالی کنید و
اتاقک رو دوباره پر کنید

91
00:15:48,739 --> 00:15:52,076
،پس وقتی این اتاقک گرم میشه
این یکی اتاقک خنک میشه؟

92
00:15:52,242 --> 00:15:59,208
درستـه. این فرایند توی تمام اتاقک‌ها
به طور پادساعتگرد تکرار میشه

93
00:15:59,249 --> 00:16:04,213
،پس، آتیش می‌گیره، خنک میشه
خالی میشه، پر میشه

94
00:16:04,964 --> 00:16:05,965
...ضمناً

95
00:16:06,632 --> 00:16:07,883
به طور مداوم این اتفاق میفته

96
00:16:20,896 --> 00:16:21,897
دیلا

97
00:16:26,026 --> 00:16:28,153
تولدتون مبارک، فرمانده

98
00:16:29,446 --> 00:16:31,323
تولدتون مبارک، فرمانده

99
00:16:31,448 --> 00:16:34,535
خدمت تحت فرماندهی شما باعث افتخارمـه -
ممنون -

100
00:16:35,744 --> 00:16:37,997
تولدتون مبارک، فرمانده -
مرسی -

101
00:16:38,622 --> 00:16:41,625
تولدتون مبارک، فرمانده -
ممنون -

102
00:16:43,127 --> 00:16:44,920
این یه تفنگـه

103
00:16:45,379 --> 00:16:48,132
این هم تفنگـه

104
00:16:48,549 --> 00:16:51,760
،به این یکی یه اسلحه‌ی کمری میدیم

105
00:16:51,885 --> 00:16:54,054
یه تفنگ هم اینجا

106
00:17:17,494 --> 00:17:18,495
می‌شنوی؟

107
00:17:19,455 --> 00:17:23,709
.یه بوتیماره. یه مرغ ماهی‌خوار
.یه ماهی‌خوار خاکستری اوراسیایی

108
00:17:59,453 --> 00:18:02,831
تو هم اینطوری گریه می‌کردی

109
00:18:03,415 --> 00:18:05,250
صدات بلندتر هم بود

110
00:18:07,086 --> 00:18:09,046
اوه، چش شده؟

111
00:18:09,171 --> 00:18:10,547
قویـه، مگه نه؟

112
00:18:13,258 --> 00:18:15,094
الان می‌خوام کیکِ خودمو بخورم

113
00:19:26,290 --> 00:19:27,624
چیکار می‌کنی؟

114
00:19:29,042 --> 00:19:31,128
چیکار می‌کنی؟ -
نگاه می‌کنم -

115
00:19:31,837 --> 00:19:32,880
به چی؟

116
00:19:33,422 --> 00:19:34,423
دندون

117
00:19:42,556 --> 00:19:43,557
تو چیکار می‌کنی؟

118
00:19:44,183 --> 00:19:45,225
هیچی

119
00:22:07,534 --> 00:22:08,660
اینجا چیکار می‌کنی؟

120
00:22:09,703 --> 00:22:11,246
شِکَر خیرات می‌کنم

121
00:22:12,247 --> 00:22:13,248
واسه کی؟

122
00:22:14,166 --> 00:22:15,375
دارم نگاه می‌کنم

123
00:22:19,421 --> 00:22:20,422
بیا

124
00:22:34,978 --> 00:22:38,982
سپس پرنده‌ی سفید کوچکی
،از جلویشان رد شد

125
00:22:39,066 --> 00:22:42,527
تا راه خروج از جنگل را
به آن‌ها نشان دهد

126
00:22:43,737 --> 00:22:45,572
خیلی زود به دریاچه‌ی بزرگی رسیدند

127
00:22:45,697 --> 00:22:49,076
هاج و واج ماندند چرا که
نمی‌دانستند چگونه از آن عبور کنند

128
00:22:50,035 --> 00:22:55,999
ناگهان یک قوی بزرگ و زیبا
شناکنان به سمت‌شان آمد

129
00:22:56,124 --> 00:22:58,877
«ای قوی زیبا، لطفاً قایق ما شو»

130
00:22:59,711 --> 00:23:03,673
قو گردنش را خم کرده و
به ساحل آمد

131
00:23:49,261 --> 00:23:53,014
مطلع شدم که فرمانده‌ی
،اردوگاهِ بزرگِ آشویتس

132
00:23:53,140 --> 00:23:54,599
،اوبراشتورمبان‌فورر هوس

133
00:23:54,933 --> 00:23:57,644
،که معرف حضور شما هست
در شُرُف انتقال می‌باشد

134
00:23:58,437 --> 00:24:03,066
برادر هوس چهار سال با زحمت‌های بسیار
دستاوردهای بی‌سابقه‌ای داشتند

135
00:24:03,233 --> 00:24:08,488
،از آنجا که به عینه شاهد ساخت این اردوگاه بودم
از این بابت مطمئنم

136
00:24:09,072 --> 00:24:13,952
خود رایشس‌فورر هیملر هم مهر تأیید بر بی‌همتایی
چیزی که ایشان ساختند، می‌زنند

137
00:24:14,828 --> 00:24:17,414
اکنون گفته می‌شود که
این کار از توان‌شان خارج است و

138
00:24:17,539 --> 00:24:20,333
کسی باید جایگزین‌شان شود

139
00:24:21,209 --> 00:24:23,587
،هوس کاملاً با به‌کارگیری زندانیان آشناست

140
00:24:24,337 --> 00:24:27,466
رابط‌هایی در صنعت تولید سلاح سیلزی دارد و

141
00:24:27,757 --> 00:24:30,802
ایده‌های نوینی پیرو عملکردِ اردوگاه داشته

142
00:24:31,178 --> 00:24:35,015
،ایشان مهاجرِ کشاورزی مثال‌زدنی
و از پیشگامان شرق آلمان هستند

143
00:24:35,765 --> 00:24:38,059
نقطه‌ی قوت ایشان تبدیل تئوری به عمل است

144
00:24:38,518 --> 00:24:40,937
از نوشتن خصوصیات دیگری که نشان می‌دهند

145
00:24:41,062 --> 00:24:44,316
تغییر پُست ایشان ممکن نیست، امتناع می‌کنم

146
00:24:45,233 --> 00:24:48,403
بنابراین لطفاً هر چه سریع‌تر
،با رایشس‌فورر هیملر صحبت کنید

147
00:24:48,778 --> 00:24:51,448
تا برادر هوس از اینجا انتقال پیدا نکنند

148
00:24:52,199 --> 00:24:54,201
ممنون می‌شوم اگر پاسخ کوتاهی به این نامه بدهید

149
00:24:55,035 --> 00:24:56,036
درود بر هیتلر

150
00:24:56,119 --> 00:24:58,205
گاولایتر فریتز براخت

151
00:24:58,455 --> 00:25:01,833
می‌دونستید لک‌لک‌ها تا آفریقا هم پرواز می‌کنن؟

152
00:25:03,251 --> 00:25:06,379
به نظرتون چقدر می‌تونن پرواز کنن؟
چند کیلومتر؟

153
00:25:06,630 --> 00:25:09,090
سیصد؟ -
بیشتر -

154
00:26:30,255 --> 00:26:32,465
باید چشم‌هات رو بشوریم

155
00:26:32,591 --> 00:26:34,301
چیزی نیست. هیچیت نمیشه

156
00:26:43,518 --> 00:26:46,813
که شصت هزار تماشاچی ایتالیایی...

157
00:26:46,938 --> 00:26:49,649
پیروزی تیم ملی‌‌شان را جشن گرفتند

158
00:26:50,233 --> 00:26:53,194
ما هم می‌توانیم در خوشی‌شان سهیم باشیم

159
00:26:54,070 --> 00:26:56,031
چقدر از آخرین باری که میلان شاهدِ

160
00:26:56,156 --> 00:26:58,283
تیم آبی‌پوشش بوده می‌گذرد؟

161
00:26:58,408 --> 00:27:01,494
اکنون با یک پیروزی چهار بر هیچ

162
00:27:01,661 --> 00:27:04,331
به آوردگاه پیروزی‌های بسیارشان بازگشتند

163
00:27:04,956 --> 00:27:08,001
می‌توانید چنین جشنی را تصور کنید؟

164
00:27:08,001 --> 00:27:10,837
چهار بر هیچ در برابر
رقیب دیرینه‌شان، اسپانیا، که

165
00:27:10,962 --> 00:27:15,717
دوباره در فوتبال اروپا
،به اسم و رسمی رسیده‌اند

166
00:27:15,842 --> 00:27:20,639
همانطور که ما، ملتِ آلمان، یکشنبه‌ی قبل
در برلین شاهد بودیم

167
00:27:21,264 --> 00:27:23,683
اما گول این نتیجه را نخورید

168
00:27:24,059 --> 00:27:26,519
چهار بر هیچ نتیجه‌ی نهایی بود

169
00:27:26,519 --> 00:27:31,941
نیمه‌ی اولِ این رویاروییِ
،هیجان‌انگیز ایتالیا و اسپانیا

170
00:27:32,067 --> 00:27:36,279
صفر صفر به اتمام رسید -
قطع کن -

171
00:27:39,783 --> 00:27:40,784
فریتز

172
00:27:42,827 --> 00:27:43,828
بگو ببینم

173
00:27:46,790 --> 00:27:48,041
چی نوشته؟

174
00:27:58,843 --> 00:27:59,844
خیلی‌خب

175
00:28:01,471 --> 00:28:04,099
نه، برام نامه‌ی خیلی خوبی نوشتی

176
00:28:04,182 --> 00:28:05,975
معلومـه تصمیم‌شون رو گرفته بودن

177
00:28:08,103 --> 00:28:09,562
بهتره به همسرم بگم

178
00:28:13,983 --> 00:28:15,026
شاید

179
00:28:19,280 --> 00:28:20,281
آماده‌ای؟

180
00:28:20,990 --> 00:28:24,577
تو توی تخت هایدراود می‌مونی و
اون توی تختِ اینگه‌بریجیت می‌خوابه

181
00:28:24,703 --> 00:28:26,996
مشکلی که نیست؟ -
به هیچ وجه -

182
00:28:27,247 --> 00:28:29,833
،خونه خیلی بزرگ به نظر میاد
ولی در اصل نیست

183
00:28:29,916 --> 00:28:34,129
،اولین کاری که کردیم
نصب سیستم گرمایش مرکزی بود

184
00:28:34,212 --> 00:28:38,216
زمستون‌ها خیلی سرد میشه

185
00:28:38,299 --> 00:28:39,801
اصلاً باورت نمیشه

186
00:28:54,691 --> 00:28:55,775
با دست رنگ شده

187
00:28:55,900 --> 00:28:57,360
جدی؟ -
آره -

188
00:29:07,495 --> 00:29:09,664
این تخت هایدراوده

189
00:29:10,373 --> 00:29:12,625
خیلی قشنگـه

190
00:29:13,334 --> 00:29:14,335
جدی میگم

191
00:29:16,421 --> 00:29:18,381
چه اتاق قشنگی

192
00:29:18,965 --> 00:29:22,594
دوتا کشوی بالا مال توئن

193
00:29:22,886 --> 00:29:24,846
آره، زیاد هم هست

194
00:29:26,097 --> 00:29:27,140
چه گل‌های خوشگلی

195
00:29:36,274 --> 00:29:37,567
آره، امتحانش کن

196
00:29:38,359 --> 00:29:41,738
ولی تخت من اینـه، نه؟ -
...آره، ولی جفتشون -

197
00:29:43,281 --> 00:29:44,282
یکی‌ان

198
00:29:51,289 --> 00:29:52,791
دخترم

199
00:29:52,957 --> 00:29:56,169
،اشترودل اسفناج، اشترودل سیب
سالاد سیب‌زمینی

200
00:29:56,711 --> 00:29:58,463
با رول دارچینیِ تو

201
00:29:58,922 --> 00:29:59,964
دستورپخت منـه؟

202
00:30:02,300 --> 00:30:03,301
خدای من

203
00:30:04,469 --> 00:30:05,470
:موضوع

204
00:30:06,137 --> 00:30:09,182
بوته‌های یاس بنفش در کنار
سربازخانه‌ی گاردِ فرمانده

205
00:30:13,144 --> 00:30:16,105
از این به بعد، اعضای اس‌اسی که

206
00:30:17,524 --> 00:30:23,738
با بی‌‌احتیاطی و بی‌فکری
،یاسِ بنفش می‌چینند

207
00:30:25,198 --> 00:30:27,200
،و به بوته‌ها آسیب می‌زنند

208
00:30:28,284 --> 00:30:30,203
مجازات می‌شوند

209
00:30:32,872 --> 00:30:37,126
انتظار دارم اگر اعضای اس‌اس
،می‌خواهند گل بچینند

210
00:30:39,003 --> 00:30:42,257
به نحوی بچینند که
آسیبی به بوته‌ها وارد نشود

211
00:30:44,884 --> 00:30:47,053
،در راستای منافع تمام جامعه‌مان

212
00:30:47,762 --> 00:30:49,347
امیدوارم متوجه باشید که

213
00:30:50,974 --> 00:30:52,350
،هدف از بوته‌های یاس بنفش

214
00:30:53,226 --> 00:30:55,144
زیبایی تمام اردوگاه‌مان

215
00:30:55,478 --> 00:30:58,565
هم الان، و هم در آینده است

216
00:31:00,316 --> 00:31:01,317
سلام

217
00:31:05,113 --> 00:31:06,281
خدای من

218
00:31:07,282 --> 00:31:11,744
.چه بزرگ شده
.تو هم چه موهای قشنگی داری

219
00:31:13,830 --> 00:31:15,415
فکر کنم نوبت توئـه هل بدی. مگه نه، هانز؟

220
00:31:15,874 --> 00:31:18,877
،اول اینگه تو رو هل داد
الان تو باید هلش بدی. زودباش

221
00:31:19,544 --> 00:31:20,545
بدو ببینم

222
00:31:26,759 --> 00:31:28,261
اینجا همش مال ماست

223
00:31:29,554 --> 00:31:30,847
اون درخت انگورمونـه

224
00:31:31,681 --> 00:31:33,474
طبیعتاً رشد می‌کنه

225
00:31:36,644 --> 00:31:37,645
اون استخره؟ -
آره. آره -

226
00:31:38,021 --> 00:31:40,273
باغبون دارم. تنهایی نمی‌تونستم

227
00:31:40,398 --> 00:31:42,901
با سرسره؟ اوه، هدی

228
00:31:45,028 --> 00:31:46,029
خوشت میاد؟

229
00:31:47,405 --> 00:31:49,657
معلومـه. مگه میشه نیاد؟

230
00:31:51,534 --> 00:31:54,996
اینجا سه سال پیش مزرعه بود

231
00:31:56,372 --> 00:31:57,373
نه

232
00:31:59,167 --> 00:32:02,211
فقط باغچه‌ی کنار خیابون رو داشتیم

233
00:32:02,670 --> 00:32:06,382
سقف خونه هم صاف بود -
باورش سختـه -

234
00:32:08,968 --> 00:32:11,095
اون هم دیوار اردوگاهـه؟

235
00:32:11,262 --> 00:32:12,805
آره، دیوار اردوگاهـه

236
00:32:12,931 --> 00:32:15,350
،اون پشت بیشتر درخت انگور کاشتیم

237
00:32:15,475 --> 00:32:17,352
تا رشد کنن و بپوشوننش

238
00:32:18,269 --> 00:32:19,854
شاید استر زیلبرمن هم اونجا باشه

239
00:32:19,979 --> 00:32:22,482
اون کدوم بود؟ -
همونی که واسش نظافت می‌کردم -

240
00:32:23,358 --> 00:32:25,526
همون که جلسات مطالعه برگزار می‌کرد

241
00:32:26,653 --> 00:32:28,488
خدا می‌دونه مشغول چه کاری بودن

242
00:32:28,821 --> 00:32:29,989
کارای بلشویکی

243
00:32:30,490 --> 00:32:32,033
کارای یهودیا

244
00:32:32,742 --> 00:32:38,164
توی مزایده‌ی خیابونی
پرده‌هاش رو از چنگم در آوردن

245
00:32:38,456 --> 00:32:40,041
رسید به خونه‌ی روبروییش

246
00:32:40,541 --> 00:32:42,377
عاشق اون پرده‌ها بودم

247
00:32:44,545 --> 00:32:47,006
این گل‌ها خیلی قشنگن

248
00:32:47,548 --> 00:32:48,967
آزالیاها اونجان

249
00:32:49,634 --> 00:32:51,135
سبزیجات هم داریم

250
00:32:51,970 --> 00:32:57,016
.یه سری گیاه دارویی. رزماری
.چغندر. رازیانه

251
00:32:58,434 --> 00:32:59,435
گل آفتابگردون

252
00:33:03,356 --> 00:33:05,608
.اینجا هم کلم سنگی داریم
.بچه‌ها طعمش دوست دارن

253
00:33:08,569 --> 00:33:10,238
کلم. کِیل. لوبیای قرمز

254
00:33:14,158 --> 00:33:15,201
کدوتنبل

255
00:33:16,077 --> 00:33:17,412
سیب‌زمینی و غیره

256
00:33:23,960 --> 00:33:26,004
اینجا زنبور داریم که بهمون عسل میدن

257
00:33:28,589 --> 00:33:30,008
باغ بهشتـه

258
00:33:31,801 --> 00:33:35,138
رودولف هم خوبـه؟ -
آره، خوبـه -

259
00:33:35,471 --> 00:33:38,433
حتی وقتی خونه‌ست هم
یه ضرب کار می‌کنه

260
00:33:39,726 --> 00:33:41,144
عاشقشـه

261
00:33:42,311 --> 00:33:43,896
پس آدم پُرکاریـه

262
00:33:43,980 --> 00:33:45,815
آره. یه ضرب

263
00:33:45,940 --> 00:33:48,860
انقدر تحت فشاره که
فکرشو نمی‌کنی

264
00:33:51,863 --> 00:33:53,281
خودت خوبی؟

265
00:33:55,700 --> 00:33:56,701
می‌خوره خوب باشم؟

266
00:34:04,959 --> 00:34:07,462
رودی بهم میگه ملکه‌ی آشویتس

267
00:34:17,722 --> 00:34:21,309
...راستشو بخوای، تمام اینا رو که داری

268
00:34:26,022 --> 00:34:28,524
واقعاً زندگی خوبی دست و پا کردی، دخترم

269
00:34:32,528 --> 00:34:34,697
درخت‌های نمدار دارن زرد میشن

270
00:34:35,656 --> 00:34:38,284
،وقتی شکوفه داده بودن
بوی خیلی خوبی داشتن

271
00:34:42,789 --> 00:34:44,832
این رشد می‌کنه و
همه چی رو می‌پوشونه

272
00:34:46,084 --> 00:34:48,169
دفعه‌ی بعد که بیای، می‌بینی

273
00:34:53,382 --> 00:34:54,383
نه

274
00:34:57,470 --> 00:34:58,471
بس کن

275
00:36:20,052 --> 00:36:21,971
هانز میگه صندل‌هاش دست توئـه

276
00:36:25,933 --> 00:36:27,685
باید بریم، موتزی

277
00:36:29,687 --> 00:36:31,022
کجا بریم؟

278
00:36:31,189 --> 00:36:34,442
.از اینجا. باید بریم
.دارن منتقل‌مون می‌کنن

279
00:36:36,527 --> 00:36:38,571
ببخشید، چی؟ -
دارن منتقل‌مون می‌کنن -

280
00:36:40,823 --> 00:36:42,909
کجا؟ -
ارانینبورگ -

281
00:36:44,535 --> 00:36:45,536
چی؟

282
00:36:45,703 --> 00:36:47,788
آرتور لیبهنشل رو میارن جام

283
00:36:47,872 --> 00:36:49,081
میادش اینجا

284
00:36:50,416 --> 00:36:52,335
من میشم معاون بازرس

285
00:36:58,049 --> 00:37:02,136
،اگه چند وقتـه اینو می‌دونی
چرا الان بهم میگی؟

286
00:37:03,304 --> 00:37:05,014
وقت خوبی برای گفتنش نبود -
الان گفتی که -

287
00:37:07,600 --> 00:37:08,935
کِی فهمیدی؟

288
00:37:09,018 --> 00:37:12,146
.پوول هفته‌ی پیش بهم گفت
.سعی کردم درستش کنم

289
00:37:18,361 --> 00:37:20,029
خب، با بورمان تماس بگیر

290
00:37:21,072 --> 00:37:22,615
سعی کردم

291
00:37:22,823 --> 00:37:24,867
می‌خوای برم سراغ خود هیتلر؟ -
خب، آره -

292
00:37:27,870 --> 00:37:28,871
رودولف

293
00:37:32,333 --> 00:37:33,334
رودولف

294
00:37:35,628 --> 00:37:37,672
پشتتو نکن به من

295
00:37:39,382 --> 00:37:40,800
وایسا

296
00:37:41,217 --> 00:37:42,969
آروم باش. برگرد سر مهمونی

297
00:37:46,055 --> 00:37:48,015
نمی‌تونی باهام همچین کاری کنی

298
00:37:53,854 --> 00:37:55,398
!این چیـه؟ مارتا

299
00:37:57,900 --> 00:38:00,319
خانم هوس؟ -
«چیـه هِی «خانمِ هوس، خانمِ هوس؟ -

300
00:38:00,444 --> 00:38:02,571
.یه خانمِ هوسی نشونت بدم
.تمیزش کن

301
00:38:03,322 --> 00:38:06,242
یادت نره توی خونه‌ی ما زندگی می‌کنی. لعنت بهت

302
00:38:07,952 --> 00:38:08,953
الان

303
00:38:17,169 --> 00:38:18,796
لعنت بهش

304
00:39:00,254 --> 00:39:01,756
چرا منتقلت می‌کنن؟

305
00:39:03,382 --> 00:39:06,218
تغییرات ساختاری -
یعنی چی؟ -

306
00:39:06,927 --> 00:39:09,680
دقیق نگفتن، ولی فقط من نیستم که منتقل میشم

307
00:39:10,181 --> 00:39:11,682
خیلی‌هامون داریم منتقل میشیم

308
00:39:15,519 --> 00:39:17,229
کِی؟ -
به زودی -

309
00:39:17,355 --> 00:39:20,399
چقدر زود؟ -
منتظرم بهم بگن -

310
00:39:28,282 --> 00:39:31,243
،اگه درباره‌ی تحقیقاتـه
باید زنگ بزنن هیملر

311
00:39:31,369 --> 00:39:33,371
اون ما رو تشویق کرد -
نه -

312
00:39:35,206 --> 00:39:37,917
پس موضوع اون نیست؟ -
مسئله سیاسیـه -

313
00:39:39,627 --> 00:39:41,545
پس برو پیش هیتلر -
چرت و پرت نگو -

314
00:39:41,670 --> 00:39:45,216
.چرت و پرت نیست
،واسطه‌ها رو که در نظر نگیریم

315
00:39:45,341 --> 00:39:46,801
تویی که دستوراتش رو اجرا می‌کنی

316
00:39:46,926 --> 00:39:50,346
.باید حقیقت رو قبول کنیم
.باید بریم

317
00:39:51,347 --> 00:39:53,974
نه. تو باید بری

318
00:39:57,937 --> 00:39:58,938
آره

319
00:40:00,523 --> 00:40:02,566
الان کارت توی ارانینبورگـه

320
00:40:02,691 --> 00:40:05,611
کار من هم بزرگ کردن بچه‌‌هامونـه و

321
00:40:05,736 --> 00:40:06,904
از اینجا انجامش میدم

322
00:40:12,618 --> 00:40:15,246
هیچوقت به اینکه باهام نیای فکر نکردم

323
00:40:17,123 --> 00:40:18,416
به ذهنم خطور نکرد

324
00:40:19,291 --> 00:40:22,128
به زور هم نمی‌تونن منو از اینجا بیرون کنن

325
00:40:24,255 --> 00:40:25,256
خودت خوب می‌دونی

326
00:40:29,093 --> 00:40:30,845
اینجا خونه‌ی ماست

327
00:40:31,762 --> 00:40:32,763
رودولف

328
00:40:34,974 --> 00:40:37,601
الان زندگی رویایی‌مون رو داریم

329
00:40:37,726 --> 00:40:40,729
،از وقتی 17 سال‌مون بود
همچین رویایی داشتیم

330
00:40:42,857 --> 00:40:44,442
بالاخره از شهر اومدیم بیرون

331
00:40:44,567 --> 00:40:47,111
هر چی که می‌خوایم در اختیارمونـه

332
00:40:47,611 --> 00:40:50,489
بچه‌هامون هم قوی و سالم و شادن

333
00:40:53,951 --> 00:40:56,662
دقیقاً همونطوری که رهبر گفته
داریم زندگی می‌کنیم

334
00:40:57,246 --> 00:40:58,789
برید شرق. محل زندگی

335
00:40:58,873 --> 00:41:00,082
محل زندگی‌مون اینجاست

336
00:41:00,374 --> 00:41:01,876
محل زندگی‌مون اینجاست

337
00:41:13,971 --> 00:41:15,890
می‌دونم باهام موافقی

338
00:41:19,977 --> 00:41:21,812
آرتور می‌تونه یه جای دیگه زندگی کنه

339
00:41:21,937 --> 00:41:23,481
لازم نیست خونه‌ی ما رو بگیره

340
00:41:23,606 --> 00:41:26,859
.باید به این شرط قبول کنی
.حداقل کاریـه که می‌تونن بکنن

341
00:41:29,278 --> 00:41:32,656
به هر حال اون یه خونه‌ی شهری می‌خواد

342
00:41:36,994 --> 00:41:37,995
رودولف؟

343
00:41:41,123 --> 00:41:42,291
شنیدم چی گفتی

344
00:41:44,084 --> 00:41:45,169
خب؟

345
00:41:45,586 --> 00:41:47,379
بهشون میگم

346
00:41:59,600 --> 00:42:01,393
تو تمام‌وقت مشغول کار میشی

347
00:42:01,852 --> 00:42:02,853
آره

348
00:42:03,354 --> 00:42:05,564
اصلاً نمی‌بینیمت -
نه -

349
00:42:16,116 --> 00:42:20,496
.طبیعتاً دلم برات تنگ میشه
.ولی هر وقت بتونی میای خونه

350
00:42:28,629 --> 00:42:29,630
...اونموقع من

351
00:42:31,090 --> 00:42:34,301
پیشتم. همونطور که تو پیشمی

352
00:42:40,808 --> 00:42:42,351
،بعد جنگ هم

353
00:42:44,478 --> 00:42:46,605
وقتی همه چی تموم شد، کشاورزی می‌کنیم

354
00:42:46,689 --> 00:42:48,315
همونطور که گفتیم

355
00:43:28,105 --> 00:43:29,356
همتون متوجه شدید؟

356
00:43:35,738 --> 00:43:37,948
پس نمی‌تونم واسه تولدهاتون بیام

357
00:43:43,162 --> 00:43:44,413
شاید حتی برای سالگردمون

358
00:43:44,455 --> 00:43:46,457
بستگی داره چه مدت نباشم

359
00:43:48,459 --> 00:43:51,337
اینا هستن که سخت‌ترش می‌کنن

360
00:43:54,048 --> 00:43:55,674
،ولی زندگیِ خوبی که داریم

361
00:43:57,176 --> 00:43:58,927
کاملاً ارزش این فداکاری رو داره

362
00:44:02,890 --> 00:44:04,016
وقت خوابـه

363
00:44:07,770 --> 00:44:09,897
هانز، بشقابت

364
00:44:15,277 --> 00:44:16,278
آروم باش

365
00:46:10,392 --> 00:46:12,227
واسه تو هم سختـه

366
00:46:14,062 --> 00:46:15,105
می‌دونم

367
00:46:16,648 --> 00:46:18,108
فکر می‌کنی نمی‌دونم؟

368
00:46:18,442 --> 00:46:19,443
می‌دونم

369
00:46:23,572 --> 00:46:24,573
دوستت دارم

370
00:46:29,620 --> 00:46:31,330
دوستت دارم، خوشگلم

371
00:46:43,592 --> 00:46:47,429
صبح اول وقت با والتر دورفیلد تماس بگیر
ببین می‌تونه واسه گزینش بیاد یا نه

372
00:46:47,930 --> 00:46:51,642
بگو هلندی‌ان و می‌تونه
هر کدوم رو که می‌خواد انتخاب کنه

373
00:46:52,684 --> 00:46:54,978
در غیر این صورت سر ناهار ایی‌گه می‌بینمش

374
00:46:57,147 --> 00:47:00,359
نامه برای آقایان پروفر و سندر
از شرکتِ توپف و پسران

375
00:47:01,527 --> 00:47:03,445
موضوع: مرده‌سوزخانه‌ی جدید

376
00:47:05,280 --> 00:47:07,991
خوشحالم هفته‌ی قبل تونستید بیاید

377
00:47:10,285 --> 00:47:13,413
،بنده و اوبراشتورمبان‌فوررِ اس‌اس، بیشاف
هر دو قبول داریم که

378
00:47:13,539 --> 00:47:17,042
مرده‌سوزخانه‌ی دایره‌ای راه‌حلِ ماست

379
00:47:18,710 --> 00:47:20,337
واقعاً همه چی رو تغییر میده

380
00:47:20,712 --> 00:47:21,713
احسنت

381
00:47:24,424 --> 00:47:25,843
...من با

382
00:47:26,718 --> 00:47:28,345
با پیشنهادتون موافقم

383
00:47:28,804 --> 00:47:32,933
طراحی‌تون باید ثبت اخترع بشه تا
در اولویت باقی بمونه

384
00:47:33,392 --> 00:47:35,435
بعدش یه استعلامِ بها براتون ارسال می‌کنم

385
00:47:48,907 --> 00:47:51,076
نامه به گروپن‌فورر گلوکز
در سازمان بازرسی اردوگاه‌های کار اجباری

386
00:47:52,953 --> 00:47:54,121
موضوع: انتقال

387
00:47:56,415 --> 00:47:58,041
،گروپن‌فورر گلوکز ارجمند

388
00:47:59,459 --> 00:48:03,046
تمایل دارم که خانواده‌ام طیِ دوران انتقالم

389
00:48:03,171 --> 00:48:06,550
در پلاک هشتاد و هشتِ
بیلتزتراسِ اردوگاه آشویتس

390
00:48:06,675 --> 00:48:08,594
باقی بمانند

391
00:48:09,803 --> 00:48:13,557
،چنانچه این درخواست را قبول کنید
لطف بزرگی در حقم کرده‌اید

392
00:48:14,516 --> 00:48:17,519
لازم است تأکید کنم که هدویگ
از ابتدای سکونت‌مان

393
00:48:17,644 --> 00:48:21,982
محیط فوق‌العاده‌ای را برای
فرزندان‌مان محیا کرده

394
00:48:59,728 --> 00:49:02,731
پرنده‌ی سفید کوچک بر زمین
،نشسته و با آواز گفت

395
00:49:04,608 --> 00:49:07,444
«مواظب باشید، مواظب باشید»

396
00:49:12,366 --> 00:49:18,080
گرتل فهمید ساحره چه فکری در سر داشت و

397
00:49:19,623 --> 00:49:24,169
،گفت «لطفاً اول به من نشون بده
«من بلد نیستم

398
00:49:26,546 --> 00:49:29,174
ساحره بر روی بیل نشست و

399
00:49:56,618 --> 00:49:59,454
متن جوزف وولف

400
00:49:59,496 --> 00:50:04,084
نوشته شده در 1943
در اوش‌وینچیم، آشویتس سوم

401
00:50:18,765 --> 00:50:23,145
♪ پرتوهای خورشید ♪

402
00:50:28,650 --> 00:50:33,864
♪ گرم و درخشان ♪

403
00:50:37,242 --> 00:50:41,496
♪ جسم انسان‌ها ♪

404
00:50:43,665 --> 00:50:48,879
♪ پیر و جوان ♪

405
00:50:50,088 --> 00:50:54,051
♪ و ما ♪

406
00:50:56,136 --> 00:51:01,767
♪ که در اینجا اسیر شدیم ♪

407
00:51:02,893 --> 00:51:05,312
♪ قلب‌هایمان ♪

408
00:51:05,312 --> 00:51:10,192
♪ هنوز سرد نشده‌اند ♪

409
00:51:12,611 --> 00:51:17,783
♪ روح‌هایمان همچون ♪

410
00:51:19,367 --> 00:51:23,789
♪ خورشید تابان در آتش‌اند ♪

411
00:51:26,333 --> 00:51:28,794
♪ با زحمت و سختی ♪

412
00:51:28,877 --> 00:51:32,589
♪ دردشان را تحمل می‌کنند ♪

413
00:51:35,675 --> 00:51:40,388
♪ چرا که به زودی می‌بینیم ♪

414
00:51:41,681 --> 00:51:45,644
♪ پرچم برافراشته را ♪

415
00:51:48,647 --> 00:51:53,652
♪ پرچم آزادی را ♪

416
00:51:53,735 --> 00:51:59,950
♪ که هنوز ندیده‌ایم ♪

417
00:52:12,879 --> 00:52:14,339
یادت نره صاف وایسی

418
00:52:16,633 --> 00:52:18,051
درود بر هیتلر -
درود بر هیتلر -

419
00:52:21,304 --> 00:52:23,723
واسه همتون نون کره‌ای گذاشتم

420
00:52:26,810 --> 00:52:28,353
یالا، بچه‌ها. زودباشید

421
00:52:43,869 --> 00:52:46,288
بهش بگو داره سرد میشه

422
00:52:46,413 --> 00:52:47,455
اینجا نیست

423
00:52:47,789 --> 00:52:48,790
چی؟

424
00:52:49,416 --> 00:52:50,417
رفته

425
00:52:50,917 --> 00:52:52,127
چی؟ بالا نیست؟

426
00:52:52,502 --> 00:52:53,545
نه، نیستش

427
00:52:53,962 --> 00:52:55,172
چمدونش هم نیست

428
00:52:56,214 --> 00:52:57,549
امکان نداره

429
00:53:00,343 --> 00:53:01,344
مامان؟

430
00:53:12,689 --> 00:53:14,191
برو دنبالش بگرد

431
00:53:23,658 --> 00:53:24,659
آنیلا

432
00:53:25,493 --> 00:53:26,494
ببرش

433
00:53:28,288 --> 00:53:30,415
اینو گذاشته بودی عصبانیم کنی؟

434
00:53:33,043 --> 00:53:34,544
نه، خانم هوس

435
00:53:56,816 --> 00:53:58,735
آروم باش. بذار پیداش کنه

436
00:54:03,156 --> 00:54:04,783
دیگه قرار نیست فرمانده باشی؟

437
00:54:06,910 --> 00:54:09,496
رئیس تمام فرمانده‌ها میشم

438
00:54:10,789 --> 00:54:14,584
اردوگاه‌هاشون رو بازرسی می‌کنم و
می‌بینم کجا جای پیشرفت هست

439
00:54:16,086 --> 00:54:18,672
تولیدات‌شون و این چیزا

440
00:54:22,676 --> 00:54:24,636
اسم خیلی خوبی داره

441
00:54:25,220 --> 00:54:27,931
اشرفی یا چشم‌دختر

442
00:54:28,056 --> 00:54:31,226
چشم‌دختر؟ -
چشم‌دختر، آره -

443
00:54:31,518 --> 00:54:36,690
حدس می‌زنم به خاطر گلبرگ‌های
تیکه‌تیکه‌اشـه که

444
00:54:36,815 --> 00:54:45,115
شبیه مژه‌های بلند زن‌ها و دخترهان

445
00:55:25,071 --> 00:55:26,072
!آهای، تو

446
00:55:26,656 --> 00:55:27,657
نگهبان

447
00:55:32,787 --> 00:55:33,788
بیارش اینجا

448
00:55:40,837 --> 00:55:41,838
چیکار کرده؟

449
00:55:42,255 --> 00:55:44,883
سر سیب دعوا راه انداخته، فرمانده

450
00:55:45,592 --> 00:55:46,843
توی رودخونه غرقش کنید

451
00:55:48,178 --> 00:55:49,179
بیاید

452
00:56:01,524 --> 00:56:03,610
دیگه اینکارو نکن

453
00:56:08,573 --> 00:56:09,616
حرکت کنید

454
00:56:11,409 --> 00:56:14,329
.برام مهم نیست. حرکت کنید
.بیاریدش بیرون

455
00:56:23,963 --> 00:56:25,465
قراره همینطوری وایسید و بلرزید؟

456
00:56:28,093 --> 00:56:29,260
حرفی برای گفتن ندارید؟

457
00:56:33,973 --> 00:56:34,974
بیاید

458
00:57:13,263 --> 00:57:15,557
چه سگ قشنگی

459
00:57:15,682 --> 00:57:17,892
آره، خیلی قشنگی

460
00:57:18,393 --> 00:57:19,978
پسره یا دختر؟ -
پسر -

461
00:57:20,103 --> 00:57:21,729
چند سالشـه؟ -
چهار -

462
00:57:22,188 --> 00:57:23,565
اسمش چیـه؟ -
تورین -

463
00:57:23,898 --> 00:57:24,899
تورین

464
00:57:26,443 --> 00:57:28,570
سگ‌های این رنگی خیلی کم پیدا میشن

465
00:57:28,695 --> 00:57:30,363
آره، اکثراً سیاه یا خاکستری‌ان

466
00:57:32,323 --> 00:57:35,326
بچه بودم یه سیاهشو داشتم. ایزا

467
00:57:35,452 --> 00:57:36,744
روز تولدش با من یکی بود

468
00:57:37,412 --> 00:57:38,830
پسر خوبیـه -
ممنون -

469
00:57:39,622 --> 00:57:40,623
بیا ببینم

470
00:57:41,499 --> 00:57:44,335
،یکشنبه ساعت هفت
کنسرت خیریه‌ای در کلوب مارکسمن

471
00:57:44,461 --> 00:57:47,297
به منظور جمع‌‌آوری کمک‌های مالی برای
کمیته‌ی امداد جنگ زمستانی برگزار می‌شود

472
00:57:47,922 --> 00:57:49,549
سرجوخه یوهان تیزبن

473
00:57:49,591 --> 00:57:51,676
در برنامه‌ای دو بخشی
رهبری ارکستر را به عهده دارد

474
00:57:51,718 --> 00:57:53,344
...به همراه ادای احترامی به

475
00:57:54,387 --> 00:57:57,807
.لیبهنشل، آشویتسِ یک
.هارتجينستين، آشویتسِ دو، بیرکاناو

476
00:57:57,932 --> 00:58:01,102
.شوارتز، آشوویتس سه، مونویتز
.هاس، برگن‌بلزن

477
00:58:01,227 --> 00:58:04,439
.پیستر، بوخن‌والت. والتر، داخاو
.کوگل، فلوسنبورگ

478
00:58:04,898 --> 00:58:07,233
.هسبروک، گروس‌روزن
.گرون‌والد، زرتوخن‌بوش

479
00:58:07,358 --> 00:58:09,194
.اسپورن‌برگ، هینزرت
.گوک، کائن

480
00:58:09,319 --> 00:58:09,903
وایس، مایدانک

481
00:58:09,903 --> 00:58:11,529
زیرایس، ماوتهاوزن

482
00:58:11,654 --> 00:58:13,698
.دیتر، مورینگن
.هارتن‌اشتاین، ناتزوایلر اشتروتهوف

483
00:58:15,283 --> 00:58:18,495
.پاولی، نوینگامه. گوت، پلاشوف
.سورن، راونسبروک

484
00:58:18,620 --> 00:58:21,206
.کایندل، زاکسن‌هاوزن
.هاپه، اشتوتهوف

485
00:58:21,331 --> 00:58:23,666
.اشنابل، وایوارا
.هربرت، ورشو

486
00:58:24,417 --> 00:58:27,795
،با ابراز تأسف بابت غیبت
فورشنر، میتلباو دورا

487
00:58:27,921 --> 00:58:30,048
ساور، ریگا کایزروالد

488
00:58:31,925 --> 00:58:36,095
رهبر خارج‌سازی هفتصد هزار یهودی مجارستان
با هدف نابودسازی و در صورت امکان، تولیدات جنگی رو

489
00:58:36,763 --> 00:58:39,098
تأیید کردن

490
00:58:40,517 --> 00:58:46,147
با دولت جدید مجارستان به توافق رسیدیم که
عملیات رو الساعه شروع کنیم

491
00:58:46,856 --> 00:58:50,109
دارن برای انتقال به آشویتس جمع‌آوری میشن

492
00:58:50,235 --> 00:58:52,403
چهار قطار در روز، سه هزار سوار هر کدوم

493
00:58:52,529 --> 00:58:54,239
روزانه دوازده هزار نفر

494
00:58:54,531 --> 00:58:56,824
اول از طریق ناحیه‌های شرقی یک تا سه

495
00:58:57,242 --> 00:59:00,286
بعد چهار و پنج در مرکز کشور

496
00:59:00,620 --> 00:59:01,871
و در نهایت، بوداپست

497
00:59:03,248 --> 00:59:06,417
براتیسلاوا و وین پر شدن
از ماشین‌های نظامی

498
00:59:06,543 --> 00:59:10,838
به جاش قطارهای یهودی‌ها
از کوشیتسه و موشینا رد میشن

499
00:59:11,756 --> 00:59:14,467
،طبق برآوردهای اوبراشتورمبان‌فورر هوس

500
00:59:14,592 --> 00:59:17,679
بعد گزینش 25 درصد به عنوان
نیروی کار نگه داشته میشن

501
00:59:17,762 --> 00:59:21,683
بیست درصد این مقدار در اردوگاه‌های
جانبی آشویتس به کار گرفته میشن

502
00:59:21,808 --> 00:59:25,979
هشتاد درصد بقیه هم به موقعش
به اردوگاه‌های شما میان

503
00:59:27,480 --> 00:59:29,941
این تعداد بی‌سابقه‌ست

504
00:59:30,066 --> 00:59:31,651
پس خودتونو آماده کنید

505
00:59:32,193 --> 00:59:34,362
قبل اینکه گوی و میدان رو
،به اوبراشتورمبان‌فورر هوس بسپرم

506
00:59:35,655 --> 00:59:38,074
می‌خوام اعلام کنم که سرهنگ ماورر

507
00:59:38,199 --> 00:59:39,742
به مقام اشتاندارتن‌فوررِ اس‌اس
ترفیع پیدا کردن

508
00:59:40,159 --> 00:59:42,912
به خاطر اینکه به طور مداوم
تعداد کارگرهاشون به مقدار لازم رسیده

509
00:59:43,037 --> 00:59:44,038
احسنت

510
00:59:45,540 --> 00:59:48,543
افسرهای ارشد همش نامه‌ی تمجید
به خاطر ایشون می‌فرستن

511
00:59:49,877 --> 00:59:51,462
از من هم معروف‌تر شدن -
ممنون، قربان -

512
00:59:52,255 --> 00:59:53,047
حقتـه

513
00:59:53,172 --> 00:59:55,300
،همونطور که قبلاً گفتم
بابت رهبری‌تون ممنونم

514
00:59:56,301 --> 00:59:57,802
.ممنونم. قبلاً هم گفتی
.ممنونم

515
00:59:59,470 --> 01:00:01,055
ممنونم، اوبرگروپن‌فورر پوول

516
01:00:01,180 --> 01:00:02,890
صبح همگی بخیر -
صبح بخیر -

517
01:00:03,016 --> 01:00:04,976
دو نفر بابت نبودشون عذرخواهی کردن

518
01:00:05,101 --> 01:00:07,353
اشتورم‌بان‌فورر فورشنر از میتلباو دورا

519
01:00:07,478 --> 01:00:09,939
اشتورم‌بان‌فورر ساور، ریگا کایزروالد

520
01:00:10,648 --> 01:00:14,193
خوشحال میشید که بدونید
امروز کلی کار داریم

521
01:00:14,902 --> 01:00:18,531
عملیات مجارستان فوری و پیچیده‌ست و

522
01:00:18,656 --> 01:00:23,286
در تمام مراحل عملیات در فرایند جمع‌آوری
با چالش‌هایی روبرو هستیم

523
01:00:24,704 --> 01:00:26,748
لطفاً صفحه‌ی اول پوشه‌هاتون رو باز کنید

524
01:00:28,416 --> 01:00:30,043
پنج‌تا تیتر مشاهده می‌کنید

525
01:00:30,752 --> 01:00:32,754
مورد اول، برنامه‌های زمانی

526
01:00:32,879 --> 01:00:35,965
مورد دوم، تغییر کاربری منابع ساخت و ساز

527
01:00:36,090 --> 01:00:37,842
مورد سوم، انتقال

528
01:00:38,509 --> 01:00:40,386
مورد چهارم، کارگران زندانی

529
01:00:40,511 --> 01:00:43,306
دکتر مایندل از اشتایردایملرپوخ که

530
01:00:43,431 --> 01:00:45,516
،معرفِ حضور بعضی‌هاتون هست

531
01:00:46,309 --> 01:00:50,480
امروز به ما ملحق میشن تا درباره‌ی
حقوق و پاداش‌ها صحبت کنیم

532
01:00:51,230 --> 01:00:54,275
مورد پنجم، پدافندهای هوایی آتشی

533
01:01:57,922 --> 01:02:00,675
دخترها نمی‌خواستن بیان بیرون -
آره -

534
01:02:01,801 --> 01:02:04,095
چون هوا خیلی سرده

535
01:02:04,220 --> 01:02:07,473
!خب، من عاشق برفم

536
01:02:20,695 --> 01:02:22,071
بس کن

537
01:02:22,447 --> 01:02:24,574
ولم کن، کلاوس

538
01:02:33,791 --> 01:02:37,044
بس کن، کلاوس

539
01:02:39,756 --> 01:02:42,300
نه، نه، نه

540
01:02:45,094 --> 01:02:46,637
کاری به کارم نداشته باش، خائن

541
01:02:57,899 --> 01:03:00,610
مراسم ختم شنبه‌ی دانشجوهای
دانشکده‌ی نیروی هوایی که

542
01:03:00,777 --> 01:03:03,821
در حملات بمباران هوایی ششم مارس
،به شهادت رسیدند

543
01:03:03,946 --> 01:03:05,782
ساعت 11 و نیم آغاز می‌شود

544
01:03:06,282 --> 01:03:11,954
تابوت‌برداران اس‌اس باید تا ساعت ده و 45 دقیقه
در صحن ساختمان تی جمع شوند

545
01:03:12,538 --> 01:03:16,083
اتوبوس رأس ساعت 11
راهی مدرسه‌ی هانز شم می‌شود

546
01:03:16,793 --> 01:03:21,672
،فرمانده‌ی نگهبانان
،اوبراشتورمبان‌فورر گوستاو وگنر

547
01:03:22,423 --> 01:03:24,634
هدایت تشییع‌کنندگان قبرستان را

548
01:03:25,343 --> 01:03:28,095
به همراه هیئت اعزامی
اتحادیه دختران آلمان و

549
01:03:28,596 --> 01:03:30,389
دانشجویان نیروی هوایی بر عهده دارد

550
01:03:36,479 --> 01:03:37,855
اوبراشتورمبان‌فورر هوس

551
01:03:40,817 --> 01:03:42,151
رودولف. بیا تو

552
01:03:42,735 --> 01:03:43,736
حالت چطوره؟

553
01:03:44,070 --> 01:03:45,071
خوبم

554
01:03:45,696 --> 01:03:47,990
این تازه به دستم رسیده

555
01:03:48,866 --> 01:03:51,577
اوبرگروپن‌فورر پوول رفته پیش رایشس‌فورر هیملر

556
01:03:51,661 --> 01:03:54,121
...تا آمار و ارقام رو ارزیابی کنه و

557
01:03:56,707 --> 01:03:57,834
اسم تو در اومده

558
01:04:09,053 --> 01:04:11,138
می‌خوایم لیبهنشل رو منتقل کنیم مایدانک

559
01:04:11,848 --> 01:04:14,684
انرژی لازم برای این کار رو نداره -
خیلی‌خب -

560
01:04:14,809 --> 01:04:17,478
دستورات عملیاتیت رو
باید از آیشمن بگیری

561
01:04:17,895 --> 01:04:18,896
عالیـه

562
01:04:18,980 --> 01:04:21,440
وقتی رسیدی بگو چه منابعی لازم داری

563
01:04:21,566 --> 01:04:22,400
حتماً

564
01:04:22,483 --> 01:04:27,071
هر مشکلی داشتی، یه راست
بیا پیش خودم یا گرهارد

565
01:04:30,575 --> 01:04:31,576
ممنون

566
01:04:31,993 --> 01:04:34,245
هدویگ چطوره؟ -
خوبـه -

567
01:04:34,370 --> 01:04:38,457
پوول میگه هر هفته از باغچه‌تون
برای رئیس گل می‌فرسته

568
01:04:38,583 --> 01:04:39,584
آره

569
01:04:40,918 --> 01:04:41,919
کار رو تموم کن

570
01:04:42,378 --> 01:04:43,379
حتماً. ممنون

571
01:04:43,838 --> 01:04:46,007
بابت اعتماد و اطمینانی که بهم دارید ممنونم

572
01:04:57,602 --> 01:04:58,603
خب؟

573
01:05:00,980 --> 01:05:02,106
هنوز مطمئن نیستم

574
01:05:03,482 --> 01:05:04,609
آروم باش

575
01:05:05,568 --> 01:05:07,695
همشون رو دود نمی‌کنه

576
01:05:09,614 --> 01:05:11,407
به کارگرهات می‌رسی

577
01:05:12,283 --> 01:05:13,409
خودت می‌بینی

578
01:05:26,339 --> 01:05:31,010
مشکل خواب نداری؟ -
نه -

579
01:05:31,010 --> 01:05:33,012
در روز چند بار مدفوع می‌کنی؟

580
01:05:33,804 --> 01:05:34,847
دو بار در روز

581
01:05:35,848 --> 01:05:36,974
ادرار؟

582
01:05:37,642 --> 01:05:38,809
مشکل ادرار ندارم

583
01:05:40,603 --> 01:05:43,314
اول یه چکاپِ بیرونی انجام میدم

584
01:05:43,856 --> 01:05:46,067
اگه دردی حس کردی، لطفاً بگو

585
01:06:01,165 --> 01:06:02,750
هوس هستم. تماس ضروری راه دور

586
01:06:02,833 --> 01:06:05,002
اردوگاه آشویتس، منزل شخصی هوس

587
01:06:05,795 --> 01:06:06,796
گوشی دستمـه

588
01:06:22,561 --> 01:06:23,562
هستی؟

589
01:06:24,563 --> 01:06:26,273
الو؟ -
می‌تونی حرف بزنی؟ -

590
01:06:28,192 --> 01:06:29,902
همه چی روبراهـه؟ -
آره -

591
01:06:30,027 --> 01:06:31,070
یه خبری دارم

592
01:06:31,195 --> 01:06:34,031
یادتـه گفتم شایعاتی شنیدم
ولی چیزی قطعی نیست؟

593
01:06:35,199 --> 01:06:37,660
چه خبری؟ -
درباره‌ی مجارستان -

594
01:06:38,119 --> 01:06:40,037
پیرمرده از طرف هاینریش بهم دستوراتی داده

595
01:06:40,621 --> 01:06:42,957
.بالاخره وقتش رسید
.برمی‌گردم اداره‌اش کنم

596
01:06:43,290 --> 01:06:45,501
خب، خیالم از شنیدنش راحت شد

597
01:06:50,131 --> 01:06:52,008
اعتراف می‌کنم کبکم خروس می‌خونه

598
01:06:54,885 --> 01:06:55,970
آره

599
01:06:57,930 --> 01:07:01,308
.نمی‌دونم. اول باید برم بوداپست
.بعدش همه چی معلوم میشه

600
01:07:01,434 --> 01:07:03,519
بگذریم، ذهنم درگیره

601
01:07:03,644 --> 01:07:05,312
.باید راه بیفتم
.بعد مهمونی بهت زنگ می‌زنم

602
01:07:06,605 --> 01:07:07,606
نه. تو رو خدا وایسا

603
01:07:07,940 --> 01:07:09,775
،به النور پوول بگو

604
01:08:16,258 --> 01:08:18,719
شنیدم هیملر اسمشو گذاشته عملیات هوس

605
01:08:19,011 --> 01:08:20,930
عالیـه. خیلی برات خوشحالم

606
01:08:21,597 --> 01:08:22,598
ممنونم، موتزی

607
01:08:22,640 --> 01:08:25,684
اسم تو هم هست -
کی اونجا بود؟ -

608
01:08:26,519 --> 01:08:30,106
راستشو بخوای چندان دقت نکردم

609
01:08:30,439 --> 01:08:32,525
،در عمل کار سختیـه

610
01:08:32,858 --> 01:08:34,235
چون ارتفاع سقف خیلی زیاده

611
01:08:36,821 --> 01:08:41,325
نصفه شبـه و باید برم بخوابم

612
01:08:42,493 --> 01:08:43,786
نباید این وقتِ شب زنگ می‌زدم

613
01:08:44,745 --> 01:08:46,372
فقط برای گفتن اسمـه هیجان‌زده بودم

614
01:08:47,581 --> 01:08:50,376
وقتی برگشتی می‌تونی
دربارش بهم بگی

615
01:08:58,259 --> 01:09:00,219
بهشون گفتی بابایی
داره میاد خونه؟

616
01:09:02,054 --> 01:09:04,098
آره. شب بخیر
