﻿1
00:00:47,083 --> 00:00:51,083
‫من یه چیزیم هست

2
00:00:55,083 --> 00:00:56,375
‫به پوچی رسیده‌م

3
00:01:00,583 --> 00:01:04,000
‫فکر می‌کردم بعد از مرگ خواهرم این‌طوری شدم

4
00:01:04,083 --> 00:01:07,125
‫ولی الان حس می‌کنم
‫قضیه فراتر از این حرف‌هاست

5
00:01:09,791 --> 00:01:13,000
‫انگار تو یه خلأ گیر افتادم

6
00:01:23,125 --> 00:01:24,833
‫شایدم فقط حوصله‌ام سررفته

7
00:01:41,541 --> 00:01:42,583
‫پخ

8
00:01:50,041 --> 00:01:51,375
‫بهم مأموریت میدن،

9
00:01:51,458 --> 00:01:53,416
‫عین کارمندها میرم و برمی‌گردم، می‌دونی؟

10
00:02:00,958 --> 00:02:02,541
‫کار من پاکسازیـه

11
00:02:04,708 --> 00:02:07,416
‫این هفته فرستادنم مالزی.
‫هفته‌ی بعد هم خدا عالمه.

12
00:02:09,166 --> 00:02:12,083
‫خیال می‌کردم راه‌حلش اینه که
‫خودم رو غرق کار کنم

13
00:02:14,541 --> 00:02:17,541
‫ولی دریغ از یه‌ذره تمرکز، رضایت

14
00:02:17,625 --> 00:02:19,500
‫یا حتی هدف

15
00:02:19,583 --> 00:02:23,958
‫بدون هدف شده‌م عین یه رود سرگردون…

16
00:02:27,958 --> 00:02:29,666
‫یا یه برگ خشکیده

17
00:02:31,500 --> 00:02:33,333
‫یا یه برگ خشکیده که افتاده تو رودخونه

18
00:02:33,416 --> 00:02:35,041
‫به‌نظرت کدوم بهتره… هوی!

19
00:02:36,166 --> 00:02:38,041
‫گوش نمی‌دادی ها

20
00:02:38,083 --> 00:02:40,291
‫انگار ذهنت یه جای دیگه سِیر می‌کنه

21
00:02:41,833 --> 00:02:44,125
‫خب، بیخیال. اگه نتونی

22
00:02:44,166 --> 00:02:47,250
‫این بیل‌بیلَکِ تشخیص چهره رو باز کنی،
‫به دردم نمی‌خوری

23
00:02:50,583 --> 00:02:51,833
‫سلام عرض شد

24
00:02:51,916 --> 00:02:53,958
‫می‌تونی کمکم کنی برم تو؟

25
00:02:55,291 --> 00:02:56,166
‫نه؟

26
00:02:58,125 --> 00:02:59,958
‫گمونم تو هم درگیر مشکلات خودتی

27
00:03:01,041 --> 00:03:03,166
‫تو شرح مأموریت نگفته بود که
‫چه‌جوری مدارک رو

28
00:03:03,250 --> 00:03:04,625
‫از بین ببرم

29
00:03:04,708 --> 00:03:05,791
‫قراره کثیف‌کاری کنم

30
00:03:05,875 --> 00:03:07,416
‫وایسا سرجات!

31
00:03:14,416 --> 00:03:15,458
‫سلام علیکم

32
00:03:16,666 --> 00:03:19,083
‫آها، با چهره‌ی جنابعالی
‫میشه اسکنر رو باز کرد

33
00:03:19,166 --> 00:03:20,708
‫ولنتینا فرستادتت؟

34
00:03:20,791 --> 00:03:23,041
‫این تحقیقات مال گروه آکسـه

35
00:03:23,125 --> 00:03:24,583
‫الان بهم میگی که…

36
00:03:24,666 --> 00:03:26,416
‫- من نمی‌فهمم
‫- تو نمی‌فهمی

37
00:03:26,500 --> 00:03:27,958
‫- ما به دستاورد بزرگی رسیدیم
‫- شما به دستاورد بزرگی رسیدید

38
00:03:28,041 --> 00:03:29,416
‫-که قراره دنیا رو متحول کنه
‫- نه، نه، نه

39
00:03:29,500 --> 00:03:31,083
‫- می‌تونه دنیا رو نابود کنه
‫- چرت و پرت نگو

40
00:03:31,166 --> 00:03:33,375
‫ولنتینا نمی‌فهمه اینجا چی شده

41
00:03:33,458 --> 00:03:35,291
‫هیس، هیس

42
00:03:35,375 --> 00:03:38,000
‫ببین، تقصیرها رو بنداز گردن دولت آمریکا و
‫اون تحقیقات مسخره‌شون

43
00:03:38,083 --> 00:03:40,750
‫حالا مجبوریم از شر همه‌ی اینا خلاص شیم

44
00:03:40,833 --> 00:03:42,583
‫به خیالت من
‫از دستورگرفتن خوشم میاد؟

45
00:03:42,666 --> 00:03:45,500
‫خوشم میاد مأموریت‌هام بیفتن رو دورِ تکرار؟

46
00:03:45,583 --> 00:03:48,041
‫شلیک نکن.
‫من جات بودم نمی‌کردم.

47
00:03:51,458 --> 00:03:52,708
‫همیشه دعوا سر یه اسلحه‌ست

48
00:03:53,750 --> 00:03:54,875
‫ای خدا

49
00:03:58,166 --> 00:04:00,000
‫تو شلیک می‌کنی، من جاخالی میدم

50
00:04:00,083 --> 00:04:01,416
‫وای، خدایا

51
00:04:02,791 --> 00:04:04,958
‫به ولنتینا بگو داره اشتباه می‌کنه

52
00:04:09,208 --> 00:04:10,750
‫نشونه‌گیری همه‌تون گنده 

53
00:04:15,250 --> 00:04:17,500
‫الان درتلاشی حرف آخرت رو بزنی

54
00:04:17,583 --> 00:04:19,333
‫تصورش درمورد پروژه‌ی سنتری به‌کل اشتباهـه

55
00:04:19,416 --> 00:04:21,166
‫ولی کم‌کم بی‌هوش میشی

56
00:04:24,250 --> 00:04:25,333
‫آه

57
00:04:26,958 --> 00:04:28,083
‫بخشکی شانس

58
00:04:29,083 --> 00:04:30,916
‫چهره‌اش رو لازم داشتم ها

59
00:04:32,833 --> 00:04:33,791
‫خیلی‌خب

60
00:04:43,708 --> 00:04:45,458
‫نماینده بارنز،

61
00:04:45,541 --> 00:04:47,708
‫به‌عنوان یه نماینده‌ی تازه‌وارد کنگره
‫صحبتی درمورد جلسه‌ی امروز دارید؟

62
00:04:47,791 --> 00:04:50,250
‫خب، من عضو کمیته‌ی استیضاح نیستم

63
00:04:50,333 --> 00:04:55,083
‫ولی شایعات تخطی خیلی نگران‌کننده‌ان

64
00:04:55,166 --> 00:04:59,666
‫به‌شدت مایه‌ی نگرانی و دلواپسی‌ان

65
00:04:59,708 --> 00:05:01,000
‫و… به‌نظرم…

66
00:05:01,041 --> 00:05:03,083
‫لیاقت مردم بروکلین که به من اعتماد کردن
‫بیشتر از این حرف‌هاست

67
00:05:03,125 --> 00:05:05,250
‫واسه همین… قراره ته و توی
‫این قضیه‌ی نگران‌کننده رو

68
00:05:05,291 --> 00:05:09,000
‫…دربیاریم

69
00:05:09,708 --> 00:05:10,625
‫ممنون

70
00:05:14,291 --> 00:05:16,208
‫خب، جلسه‌ی امروز کمیته باهدف تحقیق

71
00:05:16,291 --> 00:05:18,958
‫درمورد مقام مسئولی که
‫در مقابل شما نشسته برگزار میشه

72
00:05:19,041 --> 00:05:22,458
‫طرح استیضاح ایشون رسماً کلید خورده

73
00:05:22,541 --> 00:05:25,541
‫درصورتی که رأی به استیضاح‌شون بدیم،

74
00:05:25,625 --> 00:05:28,000
‫برای همیشه از مقامشون برکنار میشن

75
00:05:28,083 --> 00:05:30,291
‫لطفاً جهت ثبت در صورت‌جلسه
‫اسمتون رو بیان کنید

76
00:05:30,833 --> 00:05:33,291
‫وَلنتینا اَلِگرا دِ فاونتِین

77
00:05:34,916 --> 00:05:36,958
‫- خانم فاونتین…
‫- نه

78
00:05:37,000 --> 00:05:40,208
‫اسمم دِ فاونتینـه.
‫«دِ» رو جا انداختید.

79
00:05:40,250 --> 00:05:42,375
‫مثلاً آقای اندرسون،

80
00:05:42,458 --> 00:05:46,791
‫وزیر دفاع هستن، نه وزیر فاع

81
00:05:48,166 --> 00:05:49,916
‫خانم دِ فاونتین

82
00:05:50,000 --> 00:05:51,916
‫در حال حاضر شما

83
00:05:52,000 --> 00:05:53,625
‫سرپرست سی‌آی‌اِی هستید، درسته؟

84
00:05:53,708 --> 00:05:55,416
‫درسته

85
00:05:55,500 --> 00:05:57,083
‫قبل از اون، رئیس هیئت‌مدیره‌ی

86
00:05:57,166 --> 00:05:58,583
‫گروه آکس بودید؟

87
00:05:58,666 --> 00:06:01,708
‫بله. البته از زمان سرپرستی سی‌آی‌اِی

88
00:06:01,791 --> 00:06:03,541
‫از سِمَتم توی آکس استعفا دادم

89
00:06:03,625 --> 00:06:07,166
‫در حال حاضر به‌عنوان مشاور راهبردی
‫در هیئت‌مدیره فعالیت می‌کنم

90
00:06:07,250 --> 00:06:11,041
‫همین مشاوره‌های راهبردی
‫باعث شده گروه آکس

91
00:06:11,125 --> 00:06:13,541
‫میزان قابل‌توجهی از سهمش

92
00:06:13,625 --> 00:06:16,416
‫در آزمایشگاه‌های غیرقانونیِ
‫خارج از کشور رو حفظ کنه

93
00:06:16,458 --> 00:06:18,875
‫و بنابر شایعات
‫به آزمایش‌های انسانی ادامه بده

94
00:06:18,916 --> 00:06:21,541
‫تمام اینها بخشی از یک عملیات غیرقانونیـه

95
00:06:21,583 --> 00:06:25,958
‫تا برای خودتون… ابرانسان بسازید

96
00:06:26,916 --> 00:06:29,041
‫اجازه هست صحبت کنم، جناب نماینده؟

97
00:06:29,125 --> 00:06:30,750
‫بله

98
00:06:30,833 --> 00:06:32,750
‫اول از همه، من وقت ندارم که بخوام

99
00:06:32,833 --> 00:06:35,958
‫به این شایعات و اراجیف بها بدم

100
00:06:36,041 --> 00:06:39,166
‫همین‌الان، چندین کشور سرکِش هستن که

101
00:06:39,250 --> 00:06:42,500
‫فناوری‌هاشون فرسنگ‌ها از ما جلوتره

102
00:06:42,583 --> 00:06:45,250
‫حتماً خاطرتون هست که
‫رئیس‌جمهور قبلی ما تبدیل شد

103
00:06:45,333 --> 00:06:48,291
‫به یه هیولای ابرانسانِ قرمزِ روشن که

104
00:06:48,375 --> 00:06:50,375
‫نزدیک بود این شهر رو با خاک یکسان کنه

105
00:06:52,875 --> 00:06:56,250
‫انتقام‌جویان قرار نیست به دادمون برسن

106
00:06:56,333 --> 00:06:59,791
‫هیچ قهرمان قابل‌اعتمادی نداریم

107
00:06:59,833 --> 00:07:03,833
‫به همین خاطر، این مسئولیت
‫روی دوش منه، روی دوش ما،

108
00:07:03,875 --> 00:07:07,333
‫یعنی دولت آمریکاست،
‫که از شهروندانش محافظت کنه

109
00:07:07,416 --> 00:07:08,625
‫شما مستحضرید که…

110
00:07:08,708 --> 00:07:09,958
‫خانم سرپرست

111
00:07:10,041 --> 00:07:11,375
‫تمام اقدامات من،

112
00:07:11,458 --> 00:07:13,500
‫چه توی آکس و چه توی سی‌آی‌اِی

113
00:07:13,583 --> 00:07:16,833
‫همگی با همین هدف انجام شده

114
00:07:16,916 --> 00:07:18,708
‫نظم رو رعایت کنید، خانم سرپرست

115
00:07:18,791 --> 00:07:22,000
‫من رسماً این طرح استیضاح رو رد می‌کنم

116
00:07:22,083 --> 00:07:24,833
‫این دعوای حزبی فقط وقتمون رو تلف می‌کنه

117
00:07:24,916 --> 00:07:26,291
‫تمام سوراخ‌سنبه‌های شرکت رو هم

118
00:07:26,375 --> 00:07:29,083
‫که وجب‌به‌وجب دنبال مدرک بگردید،

119
00:07:29,166 --> 00:07:30,916
‫آخرش دست از پا درازتر برمی‌گردید

120
00:07:31,000 --> 00:07:32,583
‫پس مشکلی ندارید که

121
00:07:32,666 --> 00:07:35,041
‫این کمیته به تحقیقاتش ادامه بده؟

122
00:07:35,125 --> 00:07:36,916
‫معلومه که ندارم

123
00:07:38,708 --> 00:07:40,166
‫گندش بزنن

124
00:07:40,208 --> 00:07:42,291
‫باید در اسرع وقت کل این بساط رو
‫از اینجا جمع کنیم

125
00:07:42,333 --> 00:07:43,791
‫بله، تا الان پرونده‌ی
‫تمام مطالعات موردی رو…

126
00:07:43,791 --> 00:07:46,125
‫عملیات‌های میدانی سِری‌مون چی؟

127
00:07:46,208 --> 00:07:47,916
‫شاخ‌وبرگ‌های اضافی هرس شدن؟

128
00:07:48,000 --> 00:07:50,708
‫شاخ‌وبرگ‌ها که زده شدن،
‫ولی ریشه‌ی درخت آتیش گرفته

129
00:07:50,791 --> 00:07:52,000
‫چی؟

130
00:07:52,083 --> 00:07:54,416
‫بی‌زحمت میشه عادی حرف بزنی؟

131
00:07:54,500 --> 00:07:57,333
‫باشه، یکی از مأمورها
‫یه آزمایشگاه کامل رو وسط کوالالامپور

132
00:07:57,416 --> 00:07:58,750
‫فرستاد رو هوا

133
00:07:58,833 --> 00:08:00,125
‫مهم نیست

134
00:08:00,208 --> 00:08:01,708
‫مأموریت‌های جدید بهشون اعلام شده؟

135
00:08:01,791 --> 00:08:03,916
‫بله، خانم.
‫همه تأییدیه دادن به جز یک نفر.

136
00:08:05,791 --> 00:08:06,875
‫کجاست اون؟

137
00:08:11,791 --> 00:08:13,583
‫این هم از برژنف
‫(دبیرکل کمیته‌ی مرکزی حزب کمونیست)

138
00:08:13,625 --> 00:08:15,041
‫ملت هم که همش دارن دست تکون میدن

139
00:08:15,083 --> 00:08:17,083
‫بکشید کنار

140
00:08:17,125 --> 00:08:19,125
‫برید کنار از سر…

141
00:08:19,166 --> 00:08:21,625
تیک «بذار دم در» رو زده بودم

142
00:08:23,416 --> 00:08:27,291
‫نافرمانیت رو به مرکز «دوردَش» گزارش میدم

143
00:08:27,375 --> 00:08:29,291
‫الکسی، منم. درو باز کن

144
00:08:32,500 --> 00:08:33,625
‫یلنا؟

145
00:08:36,333 --> 00:08:37,375
‫یه لحظه!

146
00:08:51,333 --> 00:08:54,250
‫نوشته از یک شب کسل‌کننده نجاتتون میدم.
‫« سرویس محافظ سرخ »

147
00:08:57,125 --> 00:08:59,916
‫یلنا! خیلی خوشحالم می‌بینمت

148
00:09:01,166 --> 00:09:02,583
‫سلام، بابا

149
00:09:02,625 --> 00:09:04,583
‫ببخشید منتظر موندی

150
00:09:04,625 --> 00:09:07,208
‫وسط یه تماس مهم بودم

151
00:09:07,250 --> 00:09:08,583
‫فوق سری بود

152
00:09:09,500 --> 00:09:12,291
‫چقدر گذشته، ها؟ یه سال؟

153
00:09:13,625 --> 00:09:16,541
‫وای، آره، گمونم… یک سالی میشه

154
00:09:18,083 --> 00:09:20,291
‫تو… مشغول کار بودی، بابا؟

155
00:09:20,375 --> 00:09:21,833
‫اوه، آره

156
00:09:21,916 --> 00:09:25,583
‫آره… یه‌عالمه کار

157
00:09:25,666 --> 00:09:28,333
‫- من هم
‫- یه سر و هزار سودام

158
00:09:28,416 --> 00:09:30,291
‫کارای امنیتی

159
00:09:31,166 --> 00:09:32,625
‫کسب‌وکار لیموزینم

160
00:09:32,708 --> 00:09:34,458
‫باورت نمیشه چه آدم‌های کله‌گنده‌ای رو

161
00:09:34,541 --> 00:09:35,916
‫سوار می‌کنم

162
00:09:36,875 --> 00:09:39,250
‫حالا دیگه… راضی هستی؟

163
00:09:39,333 --> 00:09:40,708
‫آره

164
00:09:40,791 --> 00:09:43,250
‫آره، خیلی راضی‌ام. خیلی

165
00:09:43,333 --> 00:09:46,291
‫اومدنم به واشنگتن
‫بهترین تصمیم زندگیم بود

166
00:09:46,333 --> 00:09:48,041
‫اینجا رسماً بالتیمور محسوب نمیشه؟

167
00:09:48,083 --> 00:09:50,458
‫نه، بالتیمور از چهارراه بعدی شروع میشه

168
00:09:50,500 --> 00:09:52,333
‫- آها
‫- حالا چطور مگه؟

169
00:09:52,375 --> 00:09:55,375
‫واسه… واسه چی اومدی اینجا؟

170
00:09:55,458 --> 00:10:01,083
‫می‌خواستم راجع‌به ولنتینا باهات صحبت کنم

171
00:10:01,166 --> 00:10:04,958
‫خیلی‌خب.
‫مأموریت جدید بهت داده.

172
00:10:05,041 --> 00:10:07,208
‫اومدی از محافظ سرخ کمک بگیری

173
00:10:07,291 --> 00:10:10,750
‫نه، من… می‌خوام کنار بکِشم

174
00:10:10,833 --> 00:10:12,083
‫چی؟

175
00:10:13,666 --> 00:10:16,166
‫حاضرم شهرو به آتیش بکشم
‫تا براش کار کنم

176
00:10:16,250 --> 00:10:18,541
‫چی؟ مگه همین‌الان نگفتی که راضی هستی؟!

177
00:10:18,625 --> 00:10:19,750
‫لِنا، داشتم دروغ می‌گفتم

178
00:10:19,833 --> 00:10:20,750
‫یه نگاه به دورت بنداز. روزگارم سیاهه

179
00:10:20,833 --> 00:10:21,958
‫شمارش رو بده

180
00:10:22,041 --> 00:10:23,458
‫- عمراً
‫- بِده

181
00:10:23,541 --> 00:10:25,708
‫- الکسی، بس کن، بس کن
‫- بهش زنگ می‌زنم. با…

182
00:10:26,791 --> 00:10:28,083
‫لنا!

183
00:10:28,125 --> 00:10:30,125
‫لنا، چی شده؟

184
00:10:31,041 --> 00:10:32,416
‫حتی با استانداردهای اروپای شرقی هم

185
00:10:32,458 --> 00:10:34,291
افسرده محسوب میشی

186
00:10:35,958 --> 00:10:37,375
‫می‌دونی، اخیراً برام سؤال شده

187
00:10:37,458 --> 00:10:41,750
‫خب… تهش که چی؟

188
00:10:43,250 --> 00:10:44,833
‫این همه کار واسه چی؟

189
00:10:44,916 --> 00:10:47,833
‫هدف کار شهرت و ثروتـه

190
00:10:48,750 --> 00:10:51,000
‫با ثروت میشه رفیق و عشق و

191
00:10:51,083 --> 00:10:53,625
‫کلی لباس خفن خرید

192
00:10:53,708 --> 00:10:55,375
‫- باشه. مرسی
‫- خیلی‌خب، باشه…

193
00:10:55,458 --> 00:10:56,958
‫- نه، بیخیال. مهم نیست
‫- نه، نه. باشه

194
00:10:57,041 --> 00:10:59,500
‫می‌خوای بدونی کِی از ته دل خوشحال بودم؟

195
00:10:59,583 --> 00:11:01,166
‫آره، لطفاً بگو

196
00:11:03,458 --> 00:11:07,458
‫وقتی در قامتِ یه قهرمان
‫به کشورم خدمت می‌کردم

197
00:11:08,375 --> 00:11:11,083
‫وقتی جون مردم رو تو خیابون‌ها نجات می‌دادم

198
00:11:11,125 --> 00:11:13,333
‫و ملت تشویقم می‌کردن

199
00:11:13,375 --> 00:11:15,791
‫منو مثل خداشون می‌پرستیدن

200
00:11:19,708 --> 00:11:21,750
‫هیچ رسالتی بالاتر از این نیست

201
00:11:24,291 --> 00:11:26,708
‫خواهرت هم به این درک رسیده بود

202
00:11:28,416 --> 00:11:31,458
‫شاید وقتشه که تو هم
‫راه اونو ادامه بدی

203
00:11:35,125 --> 00:11:36,958
‫چرا این عکس رو گذاشتی اینجا؟

204
00:11:42,416 --> 00:11:44,166
‫داغون بودیم ها

205
00:11:45,500 --> 00:11:46,625
‫حداقل خوشحال بودی

206
00:11:48,208 --> 00:11:49,875
‫یه چیزی برات درست می‌کنم

207
00:11:51,458 --> 00:11:56,125
‫می‌دونی، من هنوز یه ابرسربازم تو اوج قدرت

208
00:11:56,166 --> 00:11:57,791
‫نمیشه یه زبونِ خیری واسه من

209
00:11:57,875 --> 00:12:01,291
‫پیش ولنتینا بذاری؟

210
00:12:01,375 --> 00:12:06,375
‫خیلی‌خب، ول. من آماده‌ام.
‫مأموریت بعدی چیه؟

211
00:12:06,458 --> 00:12:09,125
‫ممنون، خانم بلووا.
‫داشتم نگران می‌شدم.

212
00:12:09,208 --> 00:12:12,083
‫ولی بعد از این مأموریت
‫لازمه کارم رو عوض کنم

213
00:12:12,166 --> 00:12:13,625
‫واقعاً؟

214
00:12:13,708 --> 00:12:17,750
‫آره، شاید یه کاری که باهاش
‫بیشتر تو چشم باشم

215
00:12:17,833 --> 00:12:19,000
‫جالبه

216
00:12:19,083 --> 00:12:21,208
‫یلنا آماده‌ی فرش قرمزه؟

217
00:12:22,750 --> 00:12:25,416
‫آره، این کاره دیگه به دردم نمی‌خوره

218
00:12:25,500 --> 00:12:26,916
‫خب، باشه

219
00:12:27,000 --> 00:12:28,791
‫خودت که می‌دونی عاشق اینم که
‫به زن‌ها ترفیع بدم

220
00:12:28,875 --> 00:12:32,083
‫تو آخرین مأموریتت رو واسه آکس انجام بده

221
00:12:32,125 --> 00:12:33,500
‫من هم به خواسته‌ات می‌رسونمت

222
00:12:34,458 --> 00:12:35,500
‫حله؟

223
00:12:37,250 --> 00:12:38,291
‫حله

224
00:12:40,625 --> 00:12:42,375
‫یه انبار بزرگ هست،

225
00:12:42,458 --> 00:12:46,125
‫یه خزانه که ۱/۶ کیلومتر
‫زیر کوه احداث شده

226
00:12:46,208 --> 00:12:50,750
‫تمام دارایی‌های حساس
‫گروه آکس اونجا نگهداری میشه

227
00:12:50,833 --> 00:12:53,000
‫خبر رسیده یه مأمور سرکش

228
00:12:53,083 --> 00:12:55,333
‫با خصایصی که انگار خوراکِ دزدی از منه

229
00:12:55,416 --> 00:13:00,416
‫قصد داره که… خب، از من دزدی کنه

230
00:13:00,500 --> 00:13:02,708
‫می‌خوام بری داخل و دنبال هدف بگردی و

231
00:13:02,791 --> 00:13:06,333
‫بفهمی خانم‌دزده چی می‌خواد بدزده

232
00:13:06,416 --> 00:13:08,708
‫مشخصات بیومتریکت رو به
‫سامانه اضافه می‌کنم

233
00:13:08,791 --> 00:13:10,291
‫تا دسترسی کامل داشته باشی

234
00:13:12,750 --> 00:13:14,666
‫وقتی ارزیابی کردی که چیو دزدیده

235
00:13:14,708 --> 00:13:17,250
‫اجازه داری درجا از پا درش بیاری

236
00:13:18,833 --> 00:13:20,708
‫بعدش هم مشکلی نیست

237
00:13:20,750 --> 00:13:23,250
‫می‌تونیم برات چندتا
کار خوراک آدم‌خوبا پیدا کنیم

238
00:13:27,458 --> 00:13:29,958
‫عین آب خوردنـه.
‫فقط یه هدف کوچیک…

239
00:13:30,791 --> 00:13:31,791
‫بعدش کار تمومـه

240
00:14:49,666 --> 00:14:50,708
‫چه خبره؟

241
00:14:57,541 --> 00:14:59,083
‫تو اصلاً هدف من نیستی

242
00:14:59,166 --> 00:15:00,333
‫ولی تو هدف منی

243
00:15:25,750 --> 00:15:27,083
‫من به‌خاطر تو نیومدم اینجا

244
00:15:45,250 --> 00:15:46,875
‫گیرت آوردم

245
00:15:47,458 --> 00:15:48,625
‫حالا چی؟

246
00:15:48,708 --> 00:15:50,458
‫خودت رو نگیر، بابا

247
00:16:07,625 --> 00:16:09,166
‫از سر راهم برو کنار

248
00:17:29,625 --> 00:17:32,583
‫واقعاً مرده؟ اوه…

249
00:17:42,000 --> 00:17:44,833
‫وای، نه، سلام، سلام

250
00:17:46,208 --> 00:17:48,041
‫من… من بابم

251
00:17:53,208 --> 00:17:55,708
‫آره، اینا دستبندهای چیتاری‌ان

252
00:17:55,791 --> 00:17:57,500
‫به‌جامونده از نبرد نیویورکن که

253
00:17:57,583 --> 00:17:58,875
‫نیروهای امدادی پیداشون کردن

254
00:17:58,958 --> 00:18:00,500
‫اینا روی خود عمارت بودن

255
00:18:00,583 --> 00:18:03,041
‫یادآورِ اینن که باوجود مشقت‌ها

256
00:18:03,083 --> 00:18:04,541
‫باز سرپا میشیم

257
00:18:04,583 --> 00:18:06,541
‫- صدالبته
‫- محشره. آره

258
00:18:06,583 --> 00:18:08,416
‫- الهام‌بخشـه
‫- اوه

259
00:18:09,500 --> 00:18:10,875
‫« صندوق حمایت از خانواده‌ی امدادگران »

260
00:18:10,958 --> 00:18:12,666
‫- آره
‫- چه بامزه

261
00:18:12,750 --> 00:18:14,416
‫بامزه؟ اوه

262
00:18:14,416 --> 00:18:15,291
‫ولی اون‌قدر حرکت رأی‌جمع‌کنی نیست که
‫جلوی استیضاحت رو بگیره

263
00:18:15,375 --> 00:18:16,916
جلو من چی میشه گرفت 

264
00:18:17,000 --> 00:18:18,916
‫مو لای درز کارهات نمیره

265
00:18:19,000 --> 00:18:21,625
‫انگار که یه نفر با سراسیمگی
‫از شر تمام مدارک

266
00:18:21,666 --> 00:18:23,000
‫خلاص شده

267
00:18:23,041 --> 00:18:25,166
‫یا انگار که یه نفر دست‌ازپا خطا نکرده

268
00:18:25,208 --> 00:18:26,958
‫بدون مدرک

269
00:18:27,000 --> 00:18:29,208
‫بساط استیضاح‌تون نفس‌های آخرشـه

270
00:18:29,291 --> 00:18:30,541
‫ببخشید

271
00:18:30,625 --> 00:18:31,583
‫برگرد

272
00:18:32,333 --> 00:18:33,791
‫اوه

273
00:18:33,875 --> 00:18:35,375
‫- چه عالی
‫- اوه، ممنونم

274
00:18:35,458 --> 00:18:37,541
‫- خیلی ممنون
‫- خیلی ممنونم

275
00:18:43,375 --> 00:18:44,666
‫نظرت چیه؟

276
00:18:44,708 --> 00:18:45,791
‫اوه

277
00:18:46,791 --> 00:18:47,958
‫- سلام
‫- مل هستی، درسته؟

278
00:18:49,833 --> 00:18:52,125
‫حتماً حس می‌کنی اینا مال عهد دقیانوسـه

279
00:18:53,750 --> 00:18:55,375
‫می‌دونی، کی‌یرکگور میگه

280
00:18:55,458 --> 00:18:57,875
‫زندگی رو فقط میشه از آخر به اول فهمید

281
00:18:59,125 --> 00:19:00,916
‫- کاملاً درسته
‫- واقعاً؟

282
00:19:01,000 --> 00:19:02,666
‫راستش رو بخوای، نمی‌دونم

283
00:19:02,750 --> 00:19:04,208
‫ولی جمله‌ی قشنگیـه

284
00:19:04,291 --> 00:19:06,208
‫اون معتقد بود که خلق ارزش

285
00:19:06,291 --> 00:19:08,166
‫وظیفه‌ی افراده

286
00:19:12,250 --> 00:19:14,708
‫من می‌شناسمت.
‫می‌دونم داری چیکار می‌کنی.

287
00:19:14,791 --> 00:19:16,083
‫چیکار می‌کنم؟

288
00:19:16,166 --> 00:19:17,541
‫داری رو مخ من کار می‌کنی

289
00:19:17,625 --> 00:19:19,541
‫درتلاشی من رو بکشونی سمت خودت

290
00:19:21,083 --> 00:19:22,791
‫خیلی‌خب، ببین، من…

291
00:19:22,833 --> 00:19:24,625
‫به قول خودت منو می‌شناسی

292
00:19:24,666 --> 00:19:26,375
‫پس از داستان زندگیم خبر داری

293
00:19:26,416 --> 00:19:29,166
‫حتماً درجریانی که من
‫حق انتخاب رؤسام رو نداشتم

294
00:19:29,875 --> 00:19:31,333
‫منتها تو داری

295
00:19:33,833 --> 00:19:35,416
‫باید حواسم به برنامه‌های ولنتینا باشه

296
00:19:35,500 --> 00:19:36,958
‫اوه

297
00:19:37,041 --> 00:19:39,166
‫این چیه؟ آشغالـه؟

298
00:19:39,250 --> 00:19:41,541
‫- کارتمـه
‫- آها

299
00:19:41,625 --> 00:19:43,541
‫اگر کمکی چیزی لازم داشتی

300
00:19:43,625 --> 00:19:47,083
‫یا می‌دونی، خواستی مدرک محرمانه‌ای رو
‫در اختیارم بذاری، باهام تماس بگیر

301
00:19:47,375 --> 00:19:48,916
‫خیلی‌خب، خداحافظ

302
00:19:53,541 --> 00:19:54,833
‫تو کی هستی؟

303
00:19:54,916 --> 00:19:56,833
‫من… من بابم، گفتم که. من…

304
00:19:57,541 --> 00:19:59,000
‫آره، باب

305
00:19:59,083 --> 00:20:00,458
‫ای خدا. انقدر نگو باب

306
00:20:00,541 --> 00:20:02,000
‫- کی فرستادتت، باب؟
‫- هیچ‌کس

307
00:20:02,083 --> 00:20:04,083
‫چرا باید کسی من رو بفرسته؟

308
00:20:04,125 --> 00:20:05,625
‫نکنه… همه‌تون رو فرستادن اینجا؟

309
00:20:05,666 --> 00:20:07,458
‫خیلی‌خب، نمی‌دونم اینجا چه خبره

310
00:20:07,500 --> 00:20:09,250
‫ولی همه‌تون رومخین،
‫من هم مأموریتم رو انجام دادم؛ پس…

311
00:20:09,291 --> 00:20:12,041
‫ولی مأموریت من اینه که
‫حواسم به تو باشه

312
00:20:12,125 --> 00:20:14,041
‫پس نه، دیگه قرار نیست جایی بری

313
00:20:14,125 --> 00:20:16,083
‫پس جنابعالی قراره
‫حواست به این خانمه باشه، آره؟

314
00:20:16,166 --> 00:20:17,500
‫واسه دزدی از آکس

315
00:20:17,583 --> 00:20:19,166
‫بهونه‌ی دم‌دستی خوبی پیدا کردی ها

316
00:20:19,250 --> 00:20:21,708
‫من که دزدی نمی‌کنم.
‫دزد ایشونـه.

317
00:20:29,458 --> 00:20:30,458
‫خیلی‌خب

318
00:20:31,458 --> 00:20:34,333
‫واضحـه که همه‌مون توی عملیات‌های سری

319
00:20:34,416 --> 00:20:36,583
‫مأمور ولنتینا بودیم

320
00:20:36,666 --> 00:20:38,291
‫آره، خب که چی؟

321
00:20:38,375 --> 00:20:40,125
‫خب، تمام اینا
‫اسرار آکس محسوب میشن

322
00:20:40,208 --> 00:20:41,750
‫خودمون هم همین‌طور

323
00:20:41,833 --> 00:20:44,375
‫یعنی ما چندتا مهره‌ی سوخته‌ایم که
‫کسی برامون تَرِه هم خرد نمی‌کنه

324
00:20:44,458 --> 00:20:45,958
‫از طرف خودت حرف بزن

325
00:20:46,000 --> 00:20:48,250
‫ما حکم مدرک رو داریم،
‫اینجا هم حکم دستگاه کاغذخردکن رو داره

326
00:20:48,291 --> 00:20:49,833
‫می‌خواد از شر ما خلاص شه

327
00:20:49,875 --> 00:20:51,333
‫نظریه‌ات مشکل داره

328
00:20:51,375 --> 00:20:53,083
‫بفرما، ادامه بده

329
00:20:53,166 --> 00:20:55,541
‫باشه، به حقایق نگاه کنید

330
00:20:55,625 --> 00:20:57,250
‫شبحِ بدنام

331
00:20:57,333 --> 00:20:59,791
‫یه مهره‌ی سوخته‌ی شیلد ‫که ۱۵تا کشور دنبالشن؟

332
00:20:59,875 --> 00:21:01,083
‫یا اونی که جنازه‌اش افتاده اونجا

333
00:21:01,166 --> 00:21:02,375
‫کسیـه که نصف بوداپست رو با خاک یکسان کرد

334
00:21:02,458 --> 00:21:04,416
‫این‌جوری راجع‌بهش حرف نزن

335
00:21:04,500 --> 00:21:06,083
‫جنابعالی هم که آدم‌کُش اسبق اتاق سرخی و

336
00:21:06,166 --> 00:21:08,208
‫معلوم نیست دستت به خون چندنفر آلوده‌ست

337
00:21:08,291 --> 00:21:09,666
‫دو کلام از

338
00:21:09,750 --> 00:21:11,041
‫کاپیتان آمریکای بنجل

339
00:21:11,125 --> 00:21:12,500
‫محض اطلاعت باید بگم که

340
00:21:12,583 --> 00:21:13,958
‫من رسماً کاپیتان آمریکا بودم؛ پس…

341
00:21:14,041 --> 00:21:15,541
‫آره، در حد دو ثانیه

342
00:21:15,625 --> 00:21:18,583
‫قبل از اینکه جلوی انظار ملت
‫دخل یه آدم بی‌گناه رو وسط خیابون بیاری

343
00:21:18,666 --> 00:21:20,375
‫- درست میگم؟
‫- جداً؟ بگو به کی میگن بی‌گناه

344
00:21:20,458 --> 00:21:23,041
‫ببین، من یه کهنه‌سرباز پرافتخارم، فهمیدی؟

345
00:21:23,125 --> 00:21:24,958
‫یه زن و پسر نازنین دارم

346
00:21:25,041 --> 00:21:27,708
‫روراست باشیم، شماها فقط
‫یه مشت مزدور پاپَتی هستید، خب؟

347
00:21:27,750 --> 00:21:30,083
‫پس… عین روز روشنـه که
‫من باید شماها رو تحویل بدم

348
00:21:31,375 --> 00:21:33,458
‫بامزه بود.
‫دمت گرم، شادمون کردی.

349
00:21:35,833 --> 00:21:39,083
‫یه لحظه اینجا اوضاع
‫خیلی متشنج شده بود

350
00:21:41,750 --> 00:21:44,375
‫تا مأموریتم رو انجام ندم، از اینجا نمیرم

351
00:21:44,416 --> 00:21:46,750
‫ولنتینا بهم قول داده ‫که
گذشته‌ام رو پاک می‌کنه

352
00:21:46,833 --> 00:21:48,666
‫من هم نمی‌خوام
‫تیشه به ریشه‌ی زندگی جدیدم بزنم

353
00:21:48,750 --> 00:21:51,958
‫ولی این خل‌وچله
‫نه سر پیاز بود نه تهش؛ پس باید بدونم…

354
00:21:54,625 --> 00:21:55,708
‫چطوری اومدی تو؟

355
00:21:57,291 --> 00:21:58,708
‫یادم… یادم نمیاد

356
00:22:01,708 --> 00:22:02,916
‫چه جواب معرکه‌ای

357
00:22:03,000 --> 00:22:05,125
‫خیلی‌خب…
‫دست‌هاتون رو ببندید

358
00:22:05,208 --> 00:22:07,541
‫- وای، نه
‫- یا خدا

359
00:22:07,625 --> 00:22:09,000
‫راستی، خداحافظ

360
00:22:28,958 --> 00:22:30,208
‫شماها هم می‌شنوید؟

361
00:22:37,500 --> 00:22:38,833
‫- نماینده گری
‫- آهای!

362
00:22:38,916 --> 00:22:40,291
‫من یه نقشه دارم

363
00:22:40,375 --> 00:22:41,666
‫زهره‌ترکم کردی، باکی

364
00:22:43,125 --> 00:22:45,125
‫می‌تونیم دستیارش رو بیاریم سمت خودمون

365
00:22:45,208 --> 00:22:47,875
‫- بیاریمش سمت خودمون؟
‫- آره

366
00:22:47,958 --> 00:22:49,375
‫خبر خوبیـه

367
00:22:49,458 --> 00:22:50,583
‫ولی چطوره دفعه‌ی بعد عین یه آدم عادی

368
00:22:50,666 --> 00:22:52,250
‫بهم پیامک بدی؟

369
00:22:52,333 --> 00:22:53,791
‫ببین، اینجا امنـه.
‫توی یه نقطه‌ی کوریم، خب؟

370
00:22:53,875 --> 00:22:55,166
‫تو دید اون دو تا دوربین نیستیم

371
00:22:55,208 --> 00:22:56,916
‫صبر داشته باش، خب؟

372
00:22:56,958 --> 00:22:59,583
‫لازم نیست تو تاریکی افسار پاره کنیم

373
00:22:59,625 --> 00:23:01,125
‫یا هر کاری که شماها می‌کنید

374
00:23:01,166 --> 00:23:02,791
‫صبر داشته باشم؟ تو نمی‌دونی
‫چه کارهایی از ول برمیاد

375
00:23:02,875 --> 00:23:04,208
‫باید دست بجنبونیم

376
00:23:04,291 --> 00:23:05,750
‫دستیارش دودلـه

377
00:23:05,833 --> 00:23:07,666
‫بدون مدرک مُسَلم

378
00:23:07,750 --> 00:23:10,500
‫بهترین راه زمین‌زدن وَل اینه که
‫علیهش رأی جمع کنیم

379
00:23:10,583 --> 00:23:11,875
‫تو می‌تونی توی این راه کمک کنی

380
00:23:11,958 --> 00:23:13,666
‫و بعد بذاری سیستم کار خودش رو بکنه

381
00:23:13,750 --> 00:23:16,208
‫سیستمی که هر روز رأس ساعت چهار عصر
‫کرکره‌ها رو میده پایین

382
00:23:16,291 --> 00:23:18,583
‫مطمئن باش توی شرایط خوبی هستیم

383
00:23:18,666 --> 00:23:21,166
‫تیمم داره برای جلسه‌ی بعدی یه پرونده‌ی مفصل

384
00:23:21,250 --> 00:23:22,291
‫جمع می‌کنه

385
00:23:23,166 --> 00:23:25,375
‫- پرونده؟
‫- آره، باکی

386
00:23:25,916 --> 00:23:27,333
‫پرونده‌ها رو بخون

387
00:23:33,166 --> 00:23:35,208
‫می‌تونم تأیید کنم که
‫همه‌ی مهمون‌هاتون تشریف آوردن

388
00:23:35,250 --> 00:23:38,208
‫خروجی‌های طبقه‌ی پنجم خزانه هم مسدود شده

389
00:23:38,250 --> 00:23:39,375
‫خیلی‌خب

390
00:23:40,666 --> 00:23:44,541
‫یعنی بریم سراغ مرحله‌ی آخر؟ یا…

391
00:23:44,625 --> 00:23:45,916
‫جزغاله‌شون کن

392
00:23:46,416 --> 00:23:47,708
‫باشه

393
00:23:48,875 --> 00:23:50,875
‫- شما… مطمئنید؟
‫- ای خدا

394
00:23:51,875 --> 00:23:53,375
‫آهای

395
00:23:53,458 --> 00:23:56,000
‫فارغ از مأموریت،
‫خواهشاً میشه دوزار احترام بذاری؟

396
00:23:56,083 --> 00:23:57,416
‫آره، یا پیغمبر

397
00:23:58,333 --> 00:23:59,458
‫یه لحظه وایسا

398
00:24:00,833 --> 00:24:02,583
‫چیه؟ می‌خواست این دست من باشه

399
00:24:03,041 --> 00:24:04,041
‫لازمش دارم

400
00:24:08,333 --> 00:24:09,541
‫اون دیگه چه کوفتیـه؟

401
00:24:09,625 --> 00:24:11,333
‫اصلاً شبیه کاغذخردکن نیست

402
00:24:12,041 --> 00:24:13,541
‫رسماً کوره‌ست

403
00:24:14,791 --> 00:24:16,166
‫دو دقیقه

404
00:24:16,250 --> 00:24:18,333
‫بعد سابقه‌ی ولنتینا پاکِ پاک میشه

405
00:24:18,375 --> 00:24:20,375
‫از کجا معلوم؟!
‫ممکنه هر چیزی باشه

406
00:24:20,416 --> 00:24:22,041
‫شاید نشونه‌ی اینه که دارن میان دنبالم

407
00:24:22,083 --> 00:24:23,375
‫حسش نمی‌کنی؟

408
00:24:23,416 --> 00:24:25,541
‫حس نمی‌کنی دما داره چنان بالا میره که

409
00:24:25,625 --> 00:24:27,000
‫انگار حرارتی در کاره؟!

410
00:24:29,291 --> 00:24:30,458
‫باشه، کوره‌ست

411
00:24:30,541 --> 00:24:32,625
‫ای داد. بدترین مرگ ممکنه

412
00:24:32,708 --> 00:24:34,208
‫خیلی‌خب، خودت امروز
‫چه‌جور مرگی رو ترجیح میدی، باب؟

413
00:24:34,291 --> 00:24:35,583
‫باشه، شبح‌خانم

414
00:24:35,666 --> 00:24:37,000
‫- اسمم اِیواست
‫- هرچی، مهم نیست

415
00:24:37,083 --> 00:24:38,333
‫باید تو رو از دیوارهای اینجا رد کنیم

416
00:24:38,416 --> 00:24:39,666
‫تا بتونی درو باز کنی

417
00:24:39,750 --> 00:24:42,000
‫- قبلاً امتحان کرده
‫- خودم می‌دونم

418
00:24:42,083 --> 00:24:43,666
‫ولی ما تلاش نکردیم
‫مانع صوتی رو خاموش کنیم

419
00:24:43,750 --> 00:24:47,333
‫خب، اگه مختص اون ساختنش،

420
00:24:47,416 --> 00:24:49,625
‫باید یه منبع برق جدا داشته باشه

421
00:24:50,541 --> 00:24:52,083
‫یالا. بجنبید

422
00:24:55,500 --> 00:24:57,041
‫ما دقیقاً دنبال چی می‌گردیم؟

423
00:24:57,125 --> 00:24:59,291
‫دنبال سؤالات درست‌وحسابی، باب

424
00:25:12,875 --> 00:25:14,250
‫فکر کنم پیداش کردم

425
00:25:15,333 --> 00:25:16,291
‫برو کنار!

426
00:25:19,500 --> 00:25:20,541
‫می‌تونم از کار بندازمش

427
00:25:20,625 --> 00:25:21,708
‫سمت چپت رو بپا!

428
00:25:23,666 --> 00:25:24,666
‫بلکه جواب بده

429
00:25:24,750 --> 00:25:26,208
‫برو، برو، برو

430
00:25:40,875 --> 00:25:42,291
‫به‌نظرتون برمی‌گرده؟

431
00:25:43,416 --> 00:25:45,458
‫باید احتمالش رو می‌دادم

432
00:26:14,333 --> 00:26:15,750
‫یلنا!

433
00:26:19,000 --> 00:26:20,250
‫یلنا!

434
00:26:24,291 --> 00:26:26,041
!یلنا، بیا بریم

435
00:26:30,666 --> 00:26:31,750
‫چی؟

436
00:26:32,375 --> 00:26:34,458
ناهار تموم میشه ها

437
00:26:35,458 --> 00:26:37,333
چرا این همه راه کشوندی‌مون اینجا؟

438
00:26:37,708 --> 00:26:39,291
!آنیا، من اینجام

439
00:26:41,458 --> 00:26:42,291
‫نه

440
00:26:49,208 --> 00:26:50,416
‫متأسفم

441
00:26:59,416 --> 00:27:01,708
‫« دوشیزه‌ی برفی »

442
00:27:02,166 --> 00:27:06,500
‫گل کاشتی، یلنا.
‫اولین آزمونت تموم شد.

443
00:27:32,250 --> 00:27:33,291
‫خوبی؟

444
00:27:34,875 --> 00:27:36,500
‫آره، من خوبم

445
00:27:40,083 --> 00:27:42,750
‫فکر نمی‌کردم برگردی. دمت گرم

446
00:27:42,833 --> 00:27:45,291
‫مجبور شدم. برق آسانسور رو قطع کردن

447
00:27:48,000 --> 00:27:49,166
‫چه شب قشنگی

448
00:27:49,250 --> 00:27:51,166
‫خوشحالم که اینجام، می‌دونی؟

449
00:27:52,333 --> 00:27:53,625
‫خیلی‌خب، چی شده، مل؟

450
00:27:53,666 --> 00:27:55,625
‫حرفت رو بزن دیگه. چی شده؟

451
00:27:55,666 --> 00:27:58,583
‫راجع‌به مهمون‌هاتونـه

452
00:27:58,625 --> 00:28:01,958
‫انگار دست رد به هدیه‌ی پاگشامون زدن

453
00:28:02,041 --> 00:28:03,291
‫- ای بابا
‫- و…

454
00:28:03,458 --> 00:28:05,083
‫خدایا، ممکنه که

455
00:28:05,125 --> 00:28:08,166
‫اونا علیه شما متحد شده باشن؟

456
00:28:09,750 --> 00:28:13,375
‫مل. اینا یه مشت بی‌عرضه‌ی درب‌وداغونن

457
00:28:13,458 --> 00:28:16,500
‫یه فاجعه‌ی ضداجتماعی‌ان در قالب انسان

458
00:28:16,583 --> 00:28:18,000
‫راستش رو بخوای،

459
00:28:18,083 --> 00:28:19,708
‫گروهی داغون‌تر از اینها برای کار تیمی

460
00:28:19,791 --> 00:28:21,041
‫به ذهنم نمی‌رسه

461
00:28:21,125 --> 00:28:23,166
‫- یا خدا
‫- صحیح

462
00:28:23,250 --> 00:28:24,500
‫ولی آخه…

463
00:28:24,583 --> 00:28:27,791
‫- چی؟
‫- دارن همکاری می‌کنن

464
00:28:30,708 --> 00:28:31,750
‫چی…

465
00:28:34,375 --> 00:28:35,625
‫این یارو دیگه کدوم خریـه؟

466
00:28:36,333 --> 00:28:37,583
‫روحم هم خبر نداره

467
00:28:37,666 --> 00:28:40,166
‫هویت این ناشناس رو دربیار

468
00:28:40,250 --> 00:28:42,208
‫می‌خوام بدونم این بچه‌خوشگله

469
00:28:42,250 --> 00:28:45,333
‫چطوری سر از دژِ مثلاً نفوذناپذیر من درآورده

470
00:28:45,375 --> 00:28:46,875
‫- چشم
‫- به هولت هم زنگ بزن

471
00:28:51,208 --> 00:28:52,958
‫می‌خواستم کمک کنم…

472
00:28:53,041 --> 00:28:55,500
‫فقط این یاروئه که معلوم نیست
‫واسه چی پاش به اینجا باز شده

473
00:28:55,583 --> 00:28:57,166
‫آهای، بابی

474
00:28:57,250 --> 00:28:59,458
‫یه‌خرده هم جای خودت با ما حرف بزن

475
00:29:01,750 --> 00:29:03,250
‫- دیگه حالم داره به هم می‌خوره
‫- آهای، واکر

476
00:29:03,333 --> 00:29:05,291
‫یالا بگو چطوری سروکله‌ات اینجا پیدا شده

477
00:29:05,333 --> 00:29:08,375
‫داداش، به‌خدا من یهو
‫چشم باز کردم دیدم اومدم اینجا

478
00:29:08,416 --> 00:29:10,791
‫داشتم واسه یه تحقیق پزشکی

479
00:29:10,833 --> 00:29:12,875
‫خون می‌دادم که سر از اینجا آوردم

480
00:29:12,916 --> 00:29:15,208
‫با لباس خوابم.
‫نمی‌دونم چه خبره.

481
00:29:15,291 --> 00:29:16,833
‫باشه، پس بهم نشون بده کجا بیدار شدی

482
00:29:16,916 --> 00:29:18,791
‫اون… اون تو

483
00:29:18,875 --> 00:29:21,791
‫درست همون‌جا که آتیش گرفته.
‫چه تصادف جالبی.

484
00:29:21,875 --> 00:29:22,833
‫واکر، آروم باش

485
00:29:22,916 --> 00:29:24,500
‫هیچی یادت نمیاد؟

486
00:29:24,583 --> 00:29:25,666
‫کیسه نکشیدن رو سرت؟

487
00:29:25,750 --> 00:29:27,625
‫- آمپول تو گردنت نزدن؟
‫- نه

488
00:29:27,708 --> 00:29:29,916
‫- دچار خفگی یا گیرافتادگی عصب نشدی؟
‫- نه

489
00:29:31,083 --> 00:29:32,833
‫به‌نظرم فقط یه شهروند عادیـه

490
00:29:32,916 --> 00:29:34,541
‫اگه شهروند باشه،
‫بیش از حد اطلاعات داره

491
00:29:34,625 --> 00:29:36,208
‫اگه مأمور باشه که رسماً گند زده 

492
00:29:36,291 --> 00:29:38,708
‫در هر صورت به‌نظرم
‫باز بندازیمش تو آتیش

493
00:29:42,250 --> 00:29:45,208
‫ببخشید. ببین… گفتی کاپیتان آمریکا بودی؟

494
00:29:46,500 --> 00:29:47,833
‫چرا می‌خندی؟

495
00:29:49,041 --> 00:29:51,416
‫چون خیلی الدنگی

496
00:29:51,958 --> 00:29:53,125
‫می‌دونی؟

497
00:29:58,000 --> 00:30:00,333
‫خنده‌داره. آخه…

498
00:30:03,083 --> 00:30:05,041
‫آهای، وایسا.
‫باشه، باشه!

499
00:30:05,125 --> 00:30:06,666
‫ولش کن، ولش کن

500
00:30:06,750 --> 00:30:08,791
‫به‌قدر کافی عین خروس جنگی پریدیم به‌هم

501
00:30:08,875 --> 00:30:10,375
‫خیلی حال داد

502
00:30:10,458 --> 00:30:11,750
‫تو برو اونجا

503
00:30:11,833 --> 00:30:13,625
‫باب، با من بیا

504
00:30:15,666 --> 00:30:17,583
‫بیا اینجا

505
00:30:17,666 --> 00:30:20,291
‫- چیزیت نیست؟
‫- نه، روبراهم

506
00:30:22,000 --> 00:30:23,583
‫اوضاعت که تعریفی نداره

507
00:30:23,666 --> 00:30:25,916
‫آره، خب، تازه با هم آشنا شدیم. این…

508
00:30:26,625 --> 00:30:28,083
‫مدلم همین‌جوریـه

509
00:30:28,166 --> 00:30:29,166
‫عجب

510
00:30:30,208 --> 00:30:32,041
‫مدلت اینـه که با خودت حرف می‌زنی؟

511
00:30:32,083 --> 00:30:33,583
‫آره

512
00:30:33,625 --> 00:30:35,250
‫- حالت افسرده و پرخاشگرت هم مدلتـه؟
‫- آخه…

513
00:30:35,291 --> 00:30:38,291
‫یارو از اولش با من چپ افتاده بود

514
00:30:38,375 --> 00:30:40,041
‫می‌فهمم. عین مَته رواعصابـه

515
00:30:40,125 --> 00:30:43,916
‫ولی باید به کمک هم
‫از اینجا خلاص بشیم، پس…

516
00:30:45,208 --> 00:30:47,875
‫خب، شماها باید بدون من برید.
‫این‌جوری راحت‌تره.

517
00:30:47,958 --> 00:30:49,791
‫نه، تو اینجا می‌میری

518
00:30:49,875 --> 00:30:52,375
‫آره، خب، هرچی. آخه…

519
00:30:52,458 --> 00:30:55,625
‫گمونم اگه من همین‌جا بمونم، همه راحت‌ترن

520
00:30:59,291 --> 00:31:01,041
‫باشه، من… می‌فهمم

521
00:31:01,125 --> 00:31:03,500
‫گهگداری حال همه‌مون گرفته‌ست

522
00:31:03,583 --> 00:31:06,500
‫من تنهایی رو با گوشت و استخوونم درک می‌کنم

523
00:31:06,583 --> 00:31:09,166
‫تاریکیِ تنهایی آدم رو…

524
00:31:09,250 --> 00:31:11,208
‫وسوسه می‌کنه

525
00:31:11,250 --> 00:31:14,541
‫بعد کم‌کم حس می‌کنی گیر افتادی توی…

526
00:31:17,666 --> 00:31:18,791
‫خلأ

527
00:31:22,041 --> 00:31:24,083
‫آره، خلأ

528
00:31:28,083 --> 00:31:29,541
‫تو چجوری باهاش کنار میای؟

529
00:31:34,208 --> 00:31:36,666
‫باید بریزیش تو خودت. باید…

530
00:31:36,750 --> 00:31:39,000
سرکوبش کنی

531
00:31:41,041 --> 00:31:42,708
‫عالیه… نصیحت محشری بود

532
00:31:42,791 --> 00:31:45,125
‫خواهش می‌کنم

533
00:31:48,375 --> 00:31:49,625
‫جلسه‌ی مشاوره‌تون تموم شد؟

534
00:31:49,708 --> 00:31:51,166
‫گمونم یه راه فرار پیدا کردم

535
00:31:53,333 --> 00:31:56,583
‫ببین، همه تنهاییم

536
00:31:57,208 --> 00:31:58,708
‫هممون

537
00:31:58,750 --> 00:32:00,208
‫بیا کنار هم باشیم

538
00:32:00,250 --> 00:32:01,375
‫تا برسیم به سطح زمین

539
00:32:01,458 --> 00:32:02,916
‫بعد از اون

540
00:32:03,000 --> 00:32:04,500
‫می‌تونی بپیچی به پر و پای یه ابرسرباز

541
00:32:04,583 --> 00:32:06,166
‫می‌تونی خودت رو به کشتن بدی.
‫برام مهم نیست.

542
00:32:06,250 --> 00:32:07,166
‫باشه؟

543
00:32:08,833 --> 00:32:11,208
‫حله، باشه

544
00:32:16,333 --> 00:32:19,458
‫«درصورت تصویب طرح استیضاح…»

545
00:32:20,750 --> 00:32:22,000
‫پرونده‌های احمقانه

546
00:32:29,000 --> 00:32:31,333
‫ای خدا، چه حوصله‌سربره

547
00:32:35,041 --> 00:32:36,000
‫الو؟

548
00:32:36,041 --> 00:32:38,416
‫سلام. منم، مل

549
00:32:39,083 --> 00:32:41,125
‫مل. سلام

550
00:32:42,208 --> 00:32:44,083
‫- زنگ زدی
‫- درسته

551
00:32:44,166 --> 00:32:48,916
‫می‌دونم تو واشنگتن تازه‌واردی.
‫من هم می‌خواستم آشنا پیدا کنم.

552
00:32:50,791 --> 00:32:52,291
‫آشنا پیدا کنی؟

553
00:32:54,166 --> 00:32:55,750
‫خب، چه حسی به شغل جدیدت داری؟

554
00:32:55,833 --> 00:32:59,125
‫حرف نداره. عاشقشم

555
00:32:59,208 --> 00:33:01,125
‫به عهد دقیانوس هم برنمی‌گرده ها

556
00:33:02,541 --> 00:33:04,666
‫وقتی فضایی‌ها حمله کردن دبیرستان می‌خوندم و

557
00:33:05,416 --> 00:33:07,375
‫انتقام‌جویان نجاتمون دادن

558
00:33:08,000 --> 00:33:09,500
‫دبیرستان، آره؟

559
00:33:09,583 --> 00:33:10,958
‫من حدوداً ۹۰ سالم بود

560
00:33:12,750 --> 00:33:15,791
‫یجورایی عجیبـه که الان
‫همه‌چی تموم شده، نه؟

561
00:33:15,833 --> 00:33:19,041
‫دیگه خبری از انتقام‌جویان نیست

562
00:33:19,125 --> 00:33:21,625
‫دیگه فرشته‌ی نجاتی در کار نیست

563
00:33:21,708 --> 00:33:24,583
‫شاید خودمون بتونیم فرشته‌ی نجات دنیا بشیم

564
00:33:24,666 --> 00:33:27,083
‫بیا علیهش شهادت بده

565
00:33:28,375 --> 00:33:30,208
گویا اصلاً رئیس من رو نمی‌شناسی

566
00:33:30,291 --> 00:33:31,375
‫ما می‌تونیم ازت محافظت کنیم

567
00:33:31,458 --> 00:33:32,875
‫واقعاً؟

568
00:33:32,958 --> 00:33:34,875
‫اینو به‌عنوان نماینده‌ی تازه‌واردی میگی که

569
00:33:34,958 --> 00:33:36,208
‫هنوز یه لایحه هم تصویب نکرده

570
00:33:36,291 --> 00:33:38,041
‫یا به‌عنوان سرباز زمستان؟

571
00:33:38,125 --> 00:33:40,666
‫یالا، مل.
‫یه مدرکی چیزی بهم بده.

572
00:33:42,708 --> 00:33:44,500
‫ببین… می‌تونی گوشیم رو ردیابی کنی دیگه؟

573
00:33:44,583 --> 00:33:47,500
‫آره، می‌تونم.
‫ولی دور این کارو خط کِشیدم.

574
00:33:47,583 --> 00:33:50,208
‫ممنون، جناب نماینده. شب خوش

575
00:34:03,000 --> 00:34:04,000
‫خب،

576
00:34:05,291 --> 00:34:07,208
‫کسی نمی‌تونه پرواز کنه؟

577
00:34:08,750 --> 00:34:10,875
‫کل هنرمون اینه که
‫مشت بزنیم و شلیک کنیم؟

578
00:34:10,958 --> 00:34:14,083
‫خب. خیالتون تخت. بسپاریدش به من

579
00:34:24,958 --> 00:34:26,875
‫بهتره دوباره امتحان کنی

580
00:34:26,958 --> 00:34:28,666
‫رسماً تو دل زمینیم

581
00:34:31,291 --> 00:34:33,833
‫نظرت چیه تو از تو دیوارها

582
00:34:33,916 --> 00:34:35,291
‫یا هر جور که میشه بری بالا و

583
00:34:35,375 --> 00:34:36,875
‫یه طناب برامون بندازی پایین؟

584
00:34:36,958 --> 00:34:37,875
‫- آره
‫- چه…

585
00:34:37,958 --> 00:34:39,416
‫باشه، خب، اولاً که

586
00:34:39,500 --> 00:34:41,083
‫یکی غیر از تو باید اینو ازم بخواد

587
00:34:41,166 --> 00:34:43,041
‫ثانیاً، باید بدونم کجا دارم میرم؛

588
00:34:43,125 --> 00:34:44,500
‫چون هیچ‌وقت نتونستم
‫بیشتر از یک دقیقه تو اون حالت بمونم

589
00:34:44,583 --> 00:34:46,000
‫بیشتر از یک دقیقه،
‫توی اقیانوسی از گردوخاک گم میشم و

590
00:34:46,083 --> 00:34:47,208
‫بعدش هم جسمم متلاشی میشه

591
00:34:47,291 --> 00:34:48,666
‫- باشه؟
‫- فقط یک دقیقه؟

592
00:34:48,750 --> 00:34:51,500
‫- خفه شو بابا
‫- یا خدا، اوضاعمون خیطه ها

593
00:34:54,625 --> 00:34:55,833
‫من یه فکری دارم

594
00:34:58,166 --> 00:34:59,208
‫راست

595
00:34:59,250 --> 00:35:00,291
‫چپ

596
00:35:00,333 --> 00:35:01,375
‫راست

597
00:35:01,416 --> 00:35:03,708
‫اَه، کدومتون خیسـه؟

598
00:35:03,750 --> 00:35:05,375
‫من… من بدنم داغـه. ببخشید

599
00:35:05,416 --> 00:35:07,291
‫یکیتون سفت و عجیبـه

600
00:35:07,375 --> 00:35:09,208
‫اون بدنم نیست، جزو لباسمـه

601
00:35:09,291 --> 00:35:11,875
‫خب، باید یه لباس جدید بگیری

602
00:35:11,958 --> 00:35:13,375
‫شرمنده که اذیت شدید

603
00:35:13,458 --> 00:35:15,750
‫من کل زندگیم رو تو آزمایشگاه‌ها گذروندم

604
00:35:15,833 --> 00:35:17,125
‫همیشه به چند تا دستگاه وصل بودم که

605
00:35:17,208 --> 00:35:18,958
‫بتونم این قفس فیزیکی رو بسازم

606
00:35:19,041 --> 00:35:20,375
‫تا بدنم چپ‌وراست پودر نشه

607
00:35:20,416 --> 00:35:21,708
‫پس آره، از این بابت خیلی شرمنده

608
00:35:21,750 --> 00:35:25,125
‫سراغ ننه‌من‌غریبم‌بازی که اصلاً نرو

609
00:35:25,166 --> 00:35:26,500
‫چون من برنده میشم

610
00:35:26,541 --> 00:35:28,791
‫ارادتمندِ شما، بچه‌ی آدمکُشی که
به بردگی گرفتنش

611
00:35:28,833 --> 00:35:31,250
‫خب، اقلاً بچه بودی، پس...

612
00:35:31,291 --> 00:35:32,875
‫از کِی تا حالا این نکته‌ی مثبتـه؟

613
00:35:32,916 --> 00:35:34,375
‫به نظرم اینکه بدونی
‫اون‌موقع چیزی حالیت نبوده،

614
00:35:34,416 --> 00:35:35,416
‫یکم تسلی‌بخشـه

615
00:35:35,458 --> 00:35:37,500
‫مرسی. اینو گفتی خیلی روحیه گرفتم

616
00:35:37,541 --> 00:35:39,041
‫آهای، تمومش کنید!

617
00:35:46,083 --> 00:35:47,500
‫آ...

618
00:35:48,541 --> 00:35:49,583
‫خیلی‌خب

619
00:35:49,583 --> 00:35:52,000
‫- خیلی‌خب
‫- حاضرید؟

620
00:35:53,500 --> 00:35:55,125
‫وای خدا

621
00:35:57,750 --> 00:35:59,166
‫وای خدا. چرا نفس‌نفس می‌زنی؟

622
00:35:59,250 --> 00:36:01,458
‫لطفاً سرِ کار نفس‌نفس نزن

623
00:36:01,500 --> 00:36:03,250
‫همون مرد ناشناس

624
00:36:03,291 --> 00:36:05,333
‫اون توی پروژه‌ی سنتری بوده

625
00:36:05,375 --> 00:36:09,791
‫نه، همه‌ی افرادی که توی
‫پروژه‌ی سنتری بودن مُردن، مِل

626
00:36:09,833 --> 00:36:12,333
‫دلیل این آشفته‌بازار همینـه

627
00:36:12,375 --> 00:36:15,416
‫آره، ولی نگاه کنید. ایناهاش

628
00:36:15,458 --> 00:36:18,875
‫رابرت رینولدز قبل از اینکه وارد
‫برنامه‌ی آزمایشی مالزی بشه،

629
00:36:18,916 --> 00:36:21,750
‫حسابی بدبختی کشیده بود

630
00:36:21,791 --> 00:36:23,791
‫جزو نمونه‌های آزمایشی بوده

631
00:36:23,833 --> 00:36:25,416
‫چطوری سر از خزانه‌ی من در آورده؟

632
00:36:25,458 --> 00:36:27,791
‫الان باید مُرده باشه

633
00:36:27,833 --> 00:36:29,833
‫همراه با بقیه‌ی مدارک از شرش خلاص شدید

634
00:36:31,541 --> 00:36:35,125
‫اگه از آزمایش جون سالم به در برده، یعنی...

635
00:36:35,166 --> 00:36:38,000
‫آره. شاید واقعاً جواب بده

636
00:36:40,291 --> 00:36:41,708
‫وای خدا

637
00:36:45,875 --> 00:36:47,666
‫حتی دیگه کف زمین رو هم نمی‌بینم.

638
00:36:47,708 --> 00:36:49,541
‫میشه در مورد ارتفاع فعلی‌مون حرف نزنیم؟

639
00:36:49,583 --> 00:36:50,958
‫زیاد با ارتفاع میونه‌ی خوشی ندارم

640
00:36:51,625 --> 00:36:53,000
‫گمونم در رو می‌بینم

641
00:36:54,291 --> 00:36:56,458
‫- آره. آره
‫- خیلی‌خب. خیلی‌خب

642
00:36:56,500 --> 00:36:57,875
‫آ...

643
00:36:58,166 --> 00:36:59,583
‫حالا چی؟

644
00:37:00,416 --> 00:37:01,750
‫آ...

645
00:37:01,791 --> 00:37:04,666
‫گمونم یکی‌مون باید...

646
00:37:05,916 --> 00:37:07,333
‫اول بره

647
00:37:08,166 --> 00:37:10,541
‫اون‌وقت سه نفرِ دیگه
‫در جا میفتن پایین

648
00:37:10,583 --> 00:37:12,000
‫لعنتی

649
00:37:12,000 --> 00:37:13,583
‫شرمنده. آره، گمونم...

650
00:37:13,625 --> 00:37:15,083
‫به اینجاش فکر نکرده بودم

651
00:37:15,083 --> 00:37:16,875
‫نبوغ از نقشه‌ات می‌باره، بابی

652
00:37:16,916 --> 00:37:19,291
‫- همیشه بدترش می‌کنم
‫- این چکمه‌های کوفتی

653
00:37:19,333 --> 00:37:21,083
‫دیگه بعیده بتونم بیشتر از این تاب بیارم

654
00:37:21,125 --> 00:37:22,500
‫خیلی‌خب. چماقت رو بده من

655
00:37:22,541 --> 00:37:23,958
‫- می‌تونم خودمو به در برسونم
‫- چی؟

656
00:37:24,000 --> 00:37:25,083
‫- آره
‫- عمراً

657
00:37:25,125 --> 00:37:26,125
‫ول‌مون می‌کنی میری

658
00:37:26,166 --> 00:37:27,416
‫خیلی‌خب

659
00:37:27,458 --> 00:37:28,791
‫یه دور بچرخیم

660
00:37:28,833 --> 00:37:30,166
‫بعدش من می‌تونم...
‫خودمون رو گیر بدم به در

661
00:37:30,208 --> 00:37:32,166
‫چرخیدن بی چرخیدن، خب؟

662
00:37:32,208 --> 00:37:33,208
‫یکی باید اول بره

663
00:37:33,250 --> 00:37:34,875
‫خیار، خیار، خیار

664
00:37:34,916 --> 00:37:36,666
‫چه خبره لامصب؟!

665
00:37:36,708 --> 00:37:37,958
‫بچه که بودم یکی بهم گفت
‫اگه حواس خودت رو پرت کنی

666
00:37:38,000 --> 00:37:39,291
‫عطسه‌ات نمیاد

667
00:37:39,333 --> 00:37:40,458
‫من هم همیشه داد می‌زدم «خیار»

668
00:37:40,500 --> 00:37:42,166
‫- باشه
‫- باید عطسه کنم

669
00:37:42,208 --> 00:37:43,875
‫ولی اگه عطسه کنم،
‫کنترلم رو از دست میدم

670
00:37:43,916 --> 00:37:45,500
‫این مسخره‌بازی‌ها چیه؟
‫من می‌تونم همه‌مون رو از اینجا خلاص کنم

671
00:37:45,500 --> 00:37:46,625
‫- فقط باید من اول برم
‫- نه

672
00:37:46,625 --> 00:37:47,625
‫باید یه راه دیگه‌ای باشه

673
00:37:47,625 --> 00:37:49,875
‫وای نه

674
00:37:49,916 --> 00:37:52,041
‫- خیار! خیار!
‫- خیار! خیار!

675
00:37:52,083 --> 00:37:54,625
‫خیلی‌خب! بیخیال!
‫اینو بدش من. خودم ترتیبش رو میدم!

676
00:38:09,125 --> 00:38:11,000
‫عوضی خودخواه

677
00:38:11,041 --> 00:38:12,833
‫ولی نجات پیدا کردید

678
00:38:12,875 --> 00:38:14,541
‫تصمیمم حساب‌شده بود

679
00:38:14,583 --> 00:38:17,083
‫خودمو نجات دادم تا
‫بتونم شماها رو هم نجات بدم

680
00:38:18,541 --> 00:38:20,750
‫چقدر نمک‌نشناسید...

681
00:38:20,791 --> 00:38:22,208
‫تونستی بیای، بابی؟

682
00:38:24,333 --> 00:38:27,125
‫انگار توی باشگاه، روز تمرین
‫بازو، پا و سینه رو پیچوندی

683
00:38:37,458 --> 00:38:39,541
‫- جان؟
‫- چیه؟

684
00:38:41,375 --> 00:38:43,208
‫حواست بهش هست؟

685
00:38:43,291 --> 00:38:45,500
‫چیه؟ آره دیگه.
‫حواسم بهش هست.

686
00:38:49,791 --> 00:38:52,791
« سقوط یک قهرمان »
« داستان جان واکر »

687
00:38:57,166 --> 00:38:58,833
‫- جان
‫- چیه اولویا؟ چیه؟

688
00:38:58,875 --> 00:39:01,125
‫- خواهش می‌کنم
‫- حواسم بهش هست دیگه. چیزیش نیست که

689
00:39:01,166 --> 00:39:02,583
‫سرت توی گوشیتـه

690
00:39:03,125 --> 00:39:05,333
‫ببین، اگه از بچه‌داری من راضی نیستی

691
00:39:05,375 --> 00:39:07,250
‫خودت کار رو دست بگیر، خب؟

692
00:39:13,250 --> 00:39:15,541
‫چیزی نیست. طوری نیست

693
00:39:19,750 --> 00:39:21,166
‫واکر

694
00:39:22,708 --> 00:39:23,833
‫آ...

695
00:39:23,833 --> 00:39:25,250
‫چه غلطی داری می‌کنی؟

696
00:39:34,583 --> 00:39:36,083
‫من خوبم

697
00:39:39,250 --> 00:39:40,875
‫خیلی‌خب، بیاید از اینجا بریم

698
00:39:59,750 --> 00:40:01,541
‫خیلی‌خب، باید یه نقشه‌ای بکشیم

699
00:40:01,583 --> 00:40:03,416
‫- کاری که باید بکنیم اینـه
‫- پس حالا جنابعالی شدی رئیس؟ چه عالی

700
00:40:03,416 --> 00:40:05,250
‫آره، این تنها شانس خارج شدن‌مون
‫از اینجاست، پس...

701
00:40:05,291 --> 00:40:07,166
‫خیلی‌خب، گمونم من تسلیم بشم

702
00:40:07,291 --> 00:40:08,625
‫باشه. هر کسی راه خودش رو میره

703
00:40:08,666 --> 00:40:10,125
‫چرا باید تو امر و نهی کنی؟

704
00:40:10,166 --> 00:40:11,708
‫کم مونده بود اونجا
‫همه‌مون رو به کُشتن بدی

705
00:40:11,750 --> 00:40:13,500
‫جونم برات بگه که
‫من توی هر کشور جنگ‌زده‌ای که

706
00:40:13,541 --> 00:40:15,208
‫فکرشو بکنی، توی خط مقدم بودم

707
00:40:15,250 --> 00:40:16,833
‫خدا می‌دونه چندتا گروگان رو نجات دادم و

708
00:40:16,875 --> 00:40:18,666
‫با دوتا رئیس‌جمهور آمریکا هم دست دادم

709
00:40:18,750 --> 00:40:20,583
‫دیگه چی موند؟

710
00:40:20,625 --> 00:40:22,333
‫سه سال پیاپی قهرمان مسابقات ایالتی
‫فوتبال دبیرستان شدیم

711
00:40:22,375 --> 00:40:24,125
‫زنده‌ باد تیم بِرز!

712
00:40:24,166 --> 00:40:27,083
‫وای من هم وقتی پنج سالم بود
‫توی تیم فوتبال خردسالان

713
00:40:27,125 --> 00:40:28,916
‫«آذرخش‌های دره‌ی چساپیک غربی»
‫بازی می‌کردم

714
00:40:28,916 --> 00:40:30,583
‫که اسپانسرش «لاستیک‌فروشی شین» بود

715
00:40:30,625 --> 00:40:31,958
‫حتی یه بازی هم نبردیم

716
00:40:31,958 --> 00:40:33,000
‫تازه یه بار اون دختره میندی،

717
00:40:33,000 --> 00:40:34,791
‫وسط زمین  

718
00:40:34,833 --> 00:40:37,500
‫کس دیگه‌ای هم می‌خواد از داستان‌های
‫بی‌خاصیت بچگیش تعریف کنه؟

719
00:40:37,541 --> 00:40:39,458
‫من توی یه زندان آزمایشگاهی بزرگ شدم

720
00:40:39,500 --> 00:40:41,916
جلوی رستوران‌
‫لباس مرغ می‌پوشم و تابلو می‌گیرم دستم

721
00:40:41,958 --> 00:40:44,250
‫شغل تابستونیم بود

722
00:40:44,291 --> 00:40:45,708
‫صحیح. خیلی‌خب، نقشه‌مون اینـه

723
00:40:45,791 --> 00:40:48,000
‫یه انفجار ایجاد می‌کنیم تا
‫اونا رو بکِشونیم‌ اینجا

724
00:40:48,041 --> 00:40:49,916
‫نه، ممکنه نتیجه‌ی انفجار
‫غیرقابل پیش‌بینی باشه

725
00:40:49,958 --> 00:40:51,583
‫دوربین دید در شب‌شون رو فعال می‌کنن

726
00:40:51,625 --> 00:40:53,166
‫تو جلوی دسته‌ی اول رو بگیر، ولی

727
00:40:53,208 --> 00:40:54,708
‫صبر کن تا من بقیه‌ی نیروها رو کور کنم

728
00:40:54,750 --> 00:40:55,791
‫یعنی همینطوری منتظرت وایستم؟

729
00:40:55,833 --> 00:40:57,375
‫فقط در صورتی جواب میده که صبر کنی

730
00:40:57,416 --> 00:40:58,666
‫چه نقشه‌ی افتضاحی

731
00:40:58,708 --> 00:40:59,791
‫ایوا، تو...

732
00:40:59,833 --> 00:41:01,208
‫یه وسیله‌ی نقلیه برای فرار پیدا کن

733
00:41:04,375 --> 00:41:05,791
‫من چی؟

734
00:41:07,166 --> 00:41:09,666
‫تو پشت سر من می‌مونی، باب

735
00:41:12,458 --> 00:41:14,000
‫بریم براش

736
00:41:19,000 --> 00:41:20,416
‫در چه حالیم؟

737
00:41:21,041 --> 00:41:22,250
‫خانم، ما موضع گرفتیم

738
00:41:22,250 --> 00:41:23,625
‫همه‌جا رو پوشش دادیم

739
00:41:23,625 --> 00:41:25,166
‫هیچ راه فراری نیست

740
00:41:25,166 --> 00:41:26,833
‫تیم یورش جلوی در مستقر شده

741
00:41:26,875 --> 00:41:29,166
‫از روش‌های غیرمرگبار استفاده کنید

742
00:41:29,208 --> 00:41:31,916
‫غیرمرگبار؟ کسی به من
‫نگفته بود که برنامه اینـه

743
00:41:31,958 --> 00:41:33,541
‫خب، الان دارم بهت میگم، هولت

744
00:41:33,583 --> 00:41:35,291
‫آخه...

745
00:41:35,333 --> 00:41:37,458
‫کلی وقت گذاشتم واسه
‫برنامه‌ریزی عملیات مرگبار

746
00:41:37,500 --> 00:41:39,458
‫پس برنامه رو عوض کن. خب؟

747
00:41:39,500 --> 00:41:40,791
‫یه نفر اون تو هست که

748
00:41:40,833 --> 00:41:42,208
‫نمی‌خوام اشتباهی تیر بخوره

749
00:41:42,583 --> 00:41:44,000
‫بخوابید روی زمین!

750
00:41:45,958 --> 00:41:47,958
‫تیم ضربت ۴، حالا وارد بشید

751
00:41:48,000 --> 00:41:49,416
‫غیرمرگبار

752
00:42:08,708 --> 00:42:10,708
‫یه دقیقه‌ی دیگه همه‌ی اینا
‫دوباره روشن میشن

753
00:42:11,708 --> 00:42:13,166
‫باشه

754
00:42:13,208 --> 00:42:14,583
‫چطوره من هم یه اسلحه داشته باشم؟

755
00:42:14,625 --> 00:42:16,166
‫نه، موافق نیستم

756
00:42:16,208 --> 00:42:17,583
‫ولی ما قراره...

757
00:42:17,625 --> 00:42:19,125
‫قراره مجبور به جنگیدن بشیم دیگه؟ پس...

758
00:42:19,166 --> 00:42:21,083
‫من می‎‌جنگم. تو پشت سرم می‌مونی

759
00:42:22,791 --> 00:42:24,916
‫اون آزمایش پزشکی قرار بود حالمو بهتر کنه

760
00:42:24,958 --> 00:42:27,916
‫راستش، حس می‌کنم
‫شاید بتونم مفید باشم

761
00:42:30,291 --> 00:42:33,958
‫مگه نگفتی پاک هیچی یادت نیست؟

762
00:42:34,000 --> 00:42:36,541
‫نه، چیز زیادی یادم نیست.
‫فقط یادمـه گفتن اون برنامه

763
00:42:36,583 --> 00:42:40,000
‫واسه آدماییـه که می‌خوان
‫یه تغییری تو زندگیشون بدن

764
00:42:40,958 --> 00:42:42,958
‫می‌تونی بهم اعتماد کنی، باب

765
00:42:44,458 --> 00:42:45,875
‫جدی؟

766
00:42:46,708 --> 00:42:48,125
‫نه، خدایی نمی‌تونی

767
00:42:52,625 --> 00:42:55,541
‫من... از بچگی همیشه
‫این نوسانات عصبی رو داشتم

768
00:42:55,583 --> 00:42:59,208
‫اولش یجور سرخوشی،
‫بعدش یه اُفت شدید

769
00:42:59,250 --> 00:43:01,625
‫بعدش دیگه هیچی یادم نمی‌مونه

770
00:43:03,458 --> 00:43:05,666
‫ولی این دفعه، حس می‌کنم...

771
00:43:05,708 --> 00:43:07,416
‫چمی‌دونم، یه اتفاق بدی افتاده

772
00:43:07,458 --> 00:43:08,958
‫یا من یه کار بدی کردم

773
00:43:09,000 --> 00:43:10,791
‫خب، اینجا همه کارهای بدی کردن

774
00:43:10,833 --> 00:43:13,208
‫به نظرم کلاً فرق داشت...

775
00:43:13,250 --> 00:43:15,000
‫اوه

776
00:43:16,416 --> 00:43:17,833
‫چراغ‌ها روشن

777
00:43:20,666 --> 00:43:24,166
‫نه. چرا... چرا نشد؟

778
00:43:24,208 --> 00:43:26,166
‫باید برق رو دوباره وصل کنی

779
00:43:26,208 --> 00:43:27,708
‫باید اونا رو کور کنی

780
00:43:27,708 --> 00:43:29,583
‫- آره، می‌دونم، باب
‫- نقشه‌ات همین بود

781
00:43:29,625 --> 00:43:30,791
‫الان بدتر هیچ کمکی هم نمی‌کنی، باب

782
00:43:30,833 --> 00:43:32,791
‫بدش من. دنبالم بیا

783
00:43:32,833 --> 00:43:35,541
‫روم به دیوار، ولی گمونم
‫در این مورد حق با والتر بود

784
00:43:35,583 --> 00:43:37,458
‫اسمش واکره، باب

785
00:43:39,750 --> 00:43:41,375
‫چراغ‌ها رو روشن کن، یلنا

786
00:43:46,250 --> 00:43:47,750
‫باید همه‌ی کارها رو خودم بکنم

787
00:43:55,375 --> 00:43:56,791
‫تکرار می‌کنم

788
00:43:56,791 --> 00:43:59,333
‫تانگو فاکسترات لیما گزارش بدید

789
00:44:02,041 --> 00:44:03,583
‫نوبت تیم بعدیـه، وارد شید!

790
00:44:08,291 --> 00:44:09,833
‫- کجاست؟
‫- رفته

791
00:44:10,833 --> 00:44:12,625
‫مگه نگفت هر کسی راه خودش رو بره؟

792
00:44:13,583 --> 00:44:14,958
‫- لعنتی
‫- اوه

793
00:44:31,666 --> 00:44:32,833
‫سرت رو بدزد!

794
00:44:32,833 --> 00:44:34,583
‫- می‌تونم کمک‌دستت باشم
‫- پشت سرم بمون

795
00:44:36,541 --> 00:44:37,958
‫باب، سر جات بمون!

796
00:44:41,833 --> 00:44:43,500
‫کافیـه. زیادی جولان دادی

797
00:44:43,541 --> 00:44:45,125
‫نه، وایسا! می‌تونم کمک کنم!

798
00:44:50,791 --> 00:44:52,750
‫- بگیرش!
‫- آخ‌جون! چطوری ازش استفاده کنم؟!

799
00:44:52,791 --> 00:44:54,291
‫نشونه بگیر، شلیک کن

800
00:44:54,333 --> 00:44:55,708
‫لعنتی

801
00:44:59,666 --> 00:45:02,041
‫- شرمنده!
‫- یکم سرشو بگیر بالاتر!

802
00:45:05,625 --> 00:45:07,541
‫- محشر بود
‫- نگیرش سمتِ من!

803
00:45:08,250 --> 00:45:10,583
‫نه! بسه! شلیک نکنید!

804
00:45:10,625 --> 00:45:13,000
‫کافیه! تمومش کنید! منم!
‫منم جان! بسـه!

805
00:45:13,041 --> 00:45:15,583
‫- کجا بودی؟
‫- خودت کجا بودی؟

806
00:45:15,625 --> 00:45:16,958
‫انفجار سیم‌کشی رو سوزوند

807
00:45:16,958 --> 00:45:18,375
‫نگفتم؟ نتیجه‌ی انفجار
‫غیرقابل پیش‌بینی‌ـه

808
00:45:18,375 --> 00:45:19,541
‫می‌دونستم

809
00:45:19,583 --> 00:45:21,208
‫- بعدش هم صبر نکردی
‫- صبر کردم! بعدش...

810
00:45:21,208 --> 00:45:22,833
‫اونجا چه خبره؟

811
00:45:22,875 --> 00:45:24,125
‫لازمـه به روش‌های مرگبار متوسل بشیم؟

812
00:45:24,125 --> 00:45:26,250
‫خیلی‌خب

813
00:45:26,291 --> 00:45:27,666
‫احتمالاً تا اونا وارد عمل بشن

814
00:45:27,666 --> 00:45:29,458
‫حدود ۶۰ ثانیه وقت داریم

815
00:45:29,541 --> 00:45:31,583
‫و اگه شبح‌خانم وظیفه‌شو
‫درست انجام داده باشه

816
00:45:31,625 --> 00:45:33,833
‫شاید همگی بتونیم
‫از اینجا زنده بیرون بریم

817
00:45:41,875 --> 00:45:43,791
‫واقعاً دیگه نمی‌خوام
‫منو کشون‌کشون ببرید

818
00:45:43,833 --> 00:45:46,458
‫خفه شو، باب. تو زخمی شدی مثلاً

819
00:46:01,083 --> 00:46:02,583
‫یه کامیون لازم داریم

820
00:46:03,291 --> 00:46:04,833
ایوا کجاست؟

821
00:46:04,875 --> 00:46:08,375
‫اون رفته. معلومـه که رفته

822
00:46:08,416 --> 00:46:09,833
‫حالا چی؟

823
00:46:10,708 --> 00:46:12,375
‫آهای! سوار شید

824
00:46:15,500 --> 00:46:17,250
‫این پشت راحتی؟

825
00:46:17,291 --> 00:46:19,291
‫- آره. ردیفـه
‫- آره؟ حله

826
00:46:24,208 --> 00:46:26,791
‫دومین باره که برمی‌گردی

827
00:46:26,833 --> 00:46:28,333
‫این تنها راه خروج بود

828
00:46:28,375 --> 00:46:30,583
‫- همین و بس
‫- خیلی‌خب

829
00:46:32,833 --> 00:46:34,750
‫خیلی‌خب. بذارید من حرف بزنم، خب؟

830
00:46:34,750 --> 00:46:36,583
‫- وای خدا
‫- خدا رحم کنه

831
00:46:41,875 --> 00:46:43,583
‫خودتون رو معرفی کنید، سربازها

832
00:46:43,625 --> 00:46:45,000
‫از تیم مداوا هستیم

833
00:46:45,000 --> 00:46:46,708
‫باید زخمی‌ها رو برسونیم بیمارستان

834
00:46:46,750 --> 00:46:48,500
‫درمانگاه توی قسمت شمالی مستقر شده

835
00:46:48,541 --> 00:46:50,166
‫نه، درمانگاه کارِ اینا رو راه نمیندازه

836
00:46:50,208 --> 00:46:51,958
‫داشتیم از پایگاه خارج می‌شدیم

837
00:46:52,000 --> 00:46:53,375
‫تا وقتی عملیات تموم نشه

838
00:46:53,416 --> 00:46:55,041
‫هیچکس از محوطه خارج نمیشه

839
00:46:55,083 --> 00:46:58,125
‫دستور دادن هیچکس حق نداره
‫از پروتکل سرپیچی کنه

840
00:46:58,166 --> 00:46:59,916
‫خودت رو معرفی کن

841
00:47:02,916 --> 00:47:05,541
‫- نه

842
00:47:06,583 --> 00:47:09,125
‫کلاه‌تون رو بردارید و
‫خودتون رو معرفی کنید

843
00:47:09,166 --> 00:47:10,291
‫سریع، سربازها!

844
00:47:10,333 --> 00:47:11,750
‫داری سر به سر بد آدمی میذا...

845
00:47:23,041 --> 00:47:24,458
‫آهای!

846
00:47:25,458 --> 00:47:26,875
‫اینجا!

847
00:47:34,250 --> 00:47:35,666
‫وای نه. باب کمک کرد

848
00:47:37,291 --> 00:47:40,083
‫شلیک کنید. همین الان قال قضیه رو بکنید!
می‌خوام کله‌پا بشه

849
00:47:46,708 --> 00:47:47,958
‫چه غلطی داری می‌کنی؟

850
00:47:48,000 --> 00:47:49,416
‫دیگه بیش از حد...

851
00:47:49,958 --> 00:47:51,875
‫شلیک نکنید! شلیک نکنید!

852
00:47:51,916 --> 00:47:53,708
‫شلیک نکنید!

853
00:47:58,541 --> 00:47:59,958
‫یالا. بریم

854
00:48:01,583 --> 00:48:03,666
‫زود باشید. باید بریم.
‫واسه همین فداکاری کرد.

855
00:48:18,583 --> 00:48:19,958
‫چه غلطا...

856
00:48:55,458 --> 00:48:56,833
‫اون...؟

857
00:49:15,125 --> 00:49:17,750
‫مل، منو وصل کن به ماهواره‌هامون

858
00:49:17,791 --> 00:49:21,000
‫می‌خوام بدونم دقیقاً
‫کجا داره میره، همین الان!

859
00:49:21,041 --> 00:49:23,958
‫من... فکر کنم داره برمی‌گرده

860
00:49:30,875 --> 00:49:34,375
‫- نه. نه، نه، نه
‫- وای، لعنتی

861
00:50:03,166 --> 00:50:04,583
‫وای خدا

862
00:50:05,583 --> 00:50:07,125
‫من یه اوبر می‌گیرم

863
00:50:09,000 --> 00:50:10,708
‫آره والا. اون دیگه چی بود؟

864
00:50:10,750 --> 00:50:12,708
‫کار ول بود

865
00:50:12,750 --> 00:50:14,541
‫اون این بلا رو سرش آورد

866
00:50:14,583 --> 00:50:16,833
‫خب، تبدیلش کرد به موشک کروز تاماهاک

867
00:50:16,875 --> 00:50:20,083
‫حق با تو بود، قطعاً می‌خواد
‫دخل‌مون رو بیاره

868
00:50:20,125 --> 00:50:23,291
‫اینطوری روی کسی
‫آزمایش کردن، انسانی نیست

869
00:50:23,333 --> 00:50:24,500
‫آره، پاک عقلش رو از دست داده

870
00:50:24,541 --> 00:50:26,625
‫نه. اتفاقاً به چیزی که می‌خواسته رسیده

871
00:50:27,458 --> 00:50:29,083
‫ازش هم استفاده می‌کنه

872
00:50:29,125 --> 00:50:30,500
‫این چیه؟

873
00:50:31,458 --> 00:50:34,208
‫«قدرت هزار خورشیدِ در حال انفجار»

874
00:50:34,250 --> 00:50:35,875
‫«قهرمان طلاییِ عدالت»

875
00:50:35,916 --> 00:50:37,333
‫چه دهن‌پرکُن

876
00:50:40,791 --> 00:50:42,416
‫سنتری

877
00:50:42,458 --> 00:50:44,083
‫انصافاً پر زرق و برقـه

878
00:50:44,125 --> 00:50:45,750
‫ازش چی می‌دونی؟

879
00:50:45,791 --> 00:50:47,708
‫شایعه شده بود که آکس

880
00:50:47,750 --> 00:50:49,625
‫در شرُف یه پیشرفت بزرگـه

881
00:50:49,666 --> 00:50:51,541
‫هر چی که بود، بیش از حد خطرناک بود

882
00:50:51,583 --> 00:50:53,083
‫نمونه‌های آزمایشی دونه دونه می‌مُردن

883
00:50:53,125 --> 00:50:54,208
‫همینکه دولت خواست
‫ته و توش رو در بیاره،

884
00:50:54,208 --> 00:50:55,291
‫ول پروژه رو جمع کرد

885
00:50:55,333 --> 00:50:57,708
‫پاکسازی‌اش رو انداخت گردن من

886
00:50:57,750 --> 00:51:00,375
‫بیاید فقط صحیح و سالم برسیم خونه

887
00:51:00,416 --> 00:51:01,666
‫گمونم خونه‌ی جدید لازم داریم

888
00:51:01,708 --> 00:51:03,083
‫کسی گشنه نیست؟

889
00:51:04,458 --> 00:51:05,833
‫میوه‌ی کاکتوس

890
00:51:06,750 --> 00:51:08,208
‫بذار ببینم

891
00:51:08,250 --> 00:51:10,708
‫اون زنی که من اونجا...

892
00:51:13,416 --> 00:51:14,833
‫می‌شناختیش؟

893
00:51:16,000 --> 00:51:17,416
‫آره، می‌شناختمش

894
00:51:18,291 --> 00:51:20,166
‫زندگی سختی داشت

895
00:51:20,208 --> 00:51:22,583
‫آدمای زیادی رو کُشته بود،
‫آخرش هم خودش کُشته شد

896
00:51:23,625 --> 00:51:25,041
‫سرنوشتی که یه روز واسه ما هم می‌رسه

897
00:51:25,958 --> 00:51:27,375
‫زندگی گندیه

898
00:51:28,458 --> 00:51:29,875
‫آره، خب...

899
00:51:30,708 --> 00:51:32,875
جز این زندگی دیگه‌ای عایدمون نمیشه

900
00:51:32,916 --> 00:51:34,750
‫تویی که یه خانواده‌ی بی‌نقص

901
00:51:34,750 --> 00:51:37,083
‫توی خونه چشم به راهتن، حق نداری اینو بگی

902
00:51:39,500 --> 00:51:40,875
‫آره

903
00:51:42,041 --> 00:51:43,416
‫چطور از پسش برمیای؟

904
00:51:45,708 --> 00:51:49,333
‫باید هر روز روش کار کنی

905
00:51:50,666 --> 00:51:52,041
‫اصلاً دست نکشی

906
00:51:54,208 --> 00:51:55,625
‫چه قشنگ

907
00:51:56,750 --> 00:51:58,916
‫دکتر فیل، چقدر قشنگ بود

908
00:52:01,791 --> 00:52:04,125
‫آره. می‌دونی که اون برنامه
‫دیگه پخش نمیشه؟

909
00:52:04,208 --> 00:52:05,875
‫چرا، میشه. من تماشا می‎‌کنم

910
00:52:05,916 --> 00:52:07,375
‫نه، چند سال پیش کنسل شد

911
00:52:07,416 --> 00:52:09,208
‫موقعی که پخش می‌شد خوب بود

912
00:52:09,250 --> 00:52:10,916
‫ولی الان دیگه نه

913
00:52:10,958 --> 00:52:13,458
‫احتمالاً دیگه فقط تو یوتیوبـه.
‫از تلویزیون کنار گذاشتنش.

914
00:52:14,666 --> 00:52:16,333
‫این زیاد جالب نیست

915
00:52:16,375 --> 00:52:17,750
‫تا حالا هفت رسانه‌ی محلی

916
00:52:17,750 --> 00:52:19,208
‫خبر انفجار رو پوشش دادن

917
00:52:19,250 --> 00:52:21,541
‫یکی‌شون از ارتباط خزانه با آکس گفته

918
00:52:21,583 --> 00:52:24,250
‏۱۵تا پیام هم از طرف نمایندگان نگرانِ حامیِ خودمون

919
00:52:24,291 --> 00:52:25,916
توی مجلس به دستم رسیده

920
00:52:25,958 --> 00:52:27,416
‫اینو هر چند بار هم بگم کم گفتم،

921
00:52:27,458 --> 00:52:29,333
‫ولی واقعاً تحسین‌برانگیزه که

922
00:52:29,375 --> 00:52:31,500
‫توی همچین شرایطی

923
00:52:31,541 --> 00:52:34,083
‫هنوزم می‌تونی برام
‫یه فنجون قهوه‌ی خوب بیاری

924
00:52:34,125 --> 00:52:35,875
‫بی‌نظیره

925
00:52:36,541 --> 00:52:37,750
‫ممنون

926
00:52:37,791 --> 00:52:39,250
‫خیلی‌خب، وقتشـه تغییر رویه بدیم

927
00:52:39,291 --> 00:52:41,333
‫باید یه تیم جدید از دانشمندها جمع کنیم

928
00:52:41,375 --> 00:52:43,583
‫می‌خوام وقتی رسیدیم آماده باشن

929
00:52:43,625 --> 00:52:44,958
‫باشه. واشنگتن؟

930
00:52:44,958 --> 00:52:47,500
‫نه. مکان جدید

931
00:52:47,541 --> 00:52:50,083
‫ولی... ما بازسازی رو متوقف کردیم

932
00:52:50,125 --> 00:52:51,833
‫همون موقع که پروژه رو تعطیل کردیم

933
00:52:51,875 --> 00:52:55,041
‫دقیقاً. حالا رسماً دوباره
‫شروع به کار می‌کنیم

934
00:52:55,083 --> 00:52:57,541
‫یلنا و بقیه چی شدن؟

935
00:52:57,583 --> 00:52:58,958
‫هنوز هیچی؟

936
00:52:59,541 --> 00:53:01,416
‫از شرشون خلاص شو، مل

937
00:53:01,458 --> 00:53:03,416
‫اونا آخرین مدارک باقی‌مونده‌ان

938
00:53:03,916 --> 00:53:05,500
‫حله

939
00:53:05,541 --> 00:53:07,625
‫هر وقت این پسر تابوت‌سوارمون
‫رسید نیویورک، خبرم کن

940
00:53:29,916 --> 00:53:31,791
‫اون بالگردها خیلی بالا پرواز می‌کنن

941
00:53:31,833 --> 00:53:34,208
‫دارن توی ارتفاع ۱۲۰۰ متری
‫گشت شناسایی می‌زنن

942
00:53:34,250 --> 00:53:36,083
‫یعنی اصلاً هیچی بارشون نیست

943
00:53:36,125 --> 00:53:38,291
‫تا چشم به هم بزنی،
‫پنج یا ده کیلومتر دور شدن

944
00:53:38,333 --> 00:53:40,750
‫باشه واکر، فهمیدیم.
‫توی ارتش بودی.

945
00:53:40,791 --> 00:53:42,208
‫پنج یا ده کیلومتر واسه بالگردها...

946
00:53:47,916 --> 00:53:49,291
‫اونجا

947
00:53:51,291 --> 00:53:55,000
‫اون... نمی‌دونم... اون چیه؟

948
00:53:58,500 --> 00:54:00,666
‫وای، نه

949
00:54:01,541 --> 00:54:02,958
‫چیه؟

950
00:54:03,500 --> 00:54:04,833
‫داره صاف میاد سمتِ ما

951
00:54:04,833 --> 00:54:07,708
‫- اون کیه؟
‫- هیچکس

952
00:54:07,750 --> 00:54:09,166
‫هیچی نیست

953
00:54:17,916 --> 00:54:20,708
‫- وای خدا
‫- یلنا!

954
00:54:21,500 --> 00:54:23,958
‫منم بابات!

955
00:54:24,000 --> 00:54:26,291
‫نرو داخل خزانه!

956
00:54:26,333 --> 00:54:29,916
‫ولنتینا می‌خواد زنده‌زنده بسوزونتت!

957
00:54:32,500 --> 00:54:34,500
‫یلنا!

958
00:54:36,250 --> 00:54:37,875
‫خلاصه یه نقشه‌ای کشیدم که

959
00:54:37,916 --> 00:54:40,958
‫خانم دِ فاونتین رو
‫از اون مراسم شیک سوار کنم

960
00:54:41,000 --> 00:54:43,083
‫گفتم شاید فرصت خوبی
‫برای ارتباط‌سازی باشه

961
00:54:43,125 --> 00:54:46,041
‫ولی همین که مختصات خزانه رو شنیدم

962
00:54:46,083 --> 00:54:48,166
‫سریع برگشتم خونه، رفتم سراغ
‫این تانکِ زرهی

963
00:54:48,208 --> 00:54:50,250
‫بعدش یه‌راست اومدم اینجا

964
00:54:50,291 --> 00:54:51,916
‫آمریکا چقدر بزرگـه

965
00:54:51,958 --> 00:54:53,583
‫تا حالا با ماشین از اوکلاهما رد شدی؟

966
00:54:53,583 --> 00:54:54,875
‫صافِ صافـه، انگار زمینش اتو خورده

967
00:54:54,875 --> 00:54:56,208
‫راستی یادم رفت بگم

968
00:54:56,250 --> 00:54:57,875
‫اون نوشیدنی بیگ‌گلپ رو نخورید

969
00:54:59,458 --> 00:55:00,791
‫الکسی، اصلاً خوابیدی؟

970
00:55:00,833 --> 00:55:02,666
‫خواب باشه واسه بعد از مرگ!

971
00:55:02,708 --> 00:55:04,916
‫من دلم نمی‌خواد همین امروز بمیرم

972
00:55:04,958 --> 00:55:06,583
‫پس بهتره یکی دیگه
‫بشینه پشت فرمون

973
00:55:06,625 --> 00:55:08,041
‫آقای واکر

974
00:55:08,083 --> 00:55:10,583
‫نسخه‌ی دوم کاپیتان آمریکا

975
00:55:10,625 --> 00:55:12,875
‫می‌دونی، من و تو
‫کلی وجه اشتراک داریم

976
00:55:12,916 --> 00:55:18,125
‫من هم یه اَبرسرباز دولتی بودم توی روسیه

977
00:55:18,166 --> 00:55:19,708
‫ولی خیلی هم فرق دارید

978
00:55:19,750 --> 00:55:22,000
‫چون واکر واقعاً کارشو بلده

979
00:55:22,041 --> 00:55:25,250
‫و شبح. الحق که جادوگری

980
00:55:25,291 --> 00:55:27,833
‫غیب میشی. ظاهر میشی

981
00:55:27,916 --> 00:55:29,541
‫شده گاهی وقتی دوباره ظاهر میشی،

982
00:55:29,583 --> 00:55:31,333
‫بعضی چیزها سر جاشون نباشن؟

983
00:55:31,375 --> 00:55:33,708
‫بعضی وقتا بهترین کار
‫اینـه که کلاً محلش نذارید

984
00:55:33,750 --> 00:55:35,875
‫چه دوستای معرکه‌ای جمع کردی، یلنا

985
00:55:35,916 --> 00:55:37,250
‫ما دوست نیستیم، الکسی

986
00:55:37,250 --> 00:55:39,458
‫نه. ما فقط خلافکارهای یک‌بارمصرفیم

987
00:55:39,458 --> 00:55:40,916
‫هر چی که هستید،

988
00:55:40,958 --> 00:55:43,041
‫دیگه اونقدرا افسرده نیستی، یلنا

989
00:55:44,833 --> 00:55:46,250
‫این یکی چطوره؟

990
00:55:46,291 --> 00:55:50,000
‫شما تیم ضدقهرمان‌های کله‌خر هستید!

991
00:55:50,041 --> 00:55:52,708
‫- آره. زنده‌ باد آذرخش‌ها
‫- چی؟

992
00:55:53,666 --> 00:55:55,208
‫- یلنا
‫- وای خدا

993
00:55:55,250 --> 00:55:56,708
‫اسم باشگاه فوتبال خردسالانت رو
‫گذاشتی روشون؟

994
00:55:56,750 --> 00:55:58,625
‫وای خدا. وای خدا

995
00:55:58,666 --> 00:56:01,166
‫آذرخش‌های دره‌ی چساپیک غربی

996
00:56:01,208 --> 00:56:02,583
‫اسپانسرش هم

997
00:56:02,583 --> 00:56:04,458
‫صنایع روشنایی و ‫الکترونیک صنعتی دیمیتری بود

998
00:56:04,458 --> 00:56:05,375
‫نه، نه

999
00:56:05,375 --> 00:56:08,000
‫حتی یه بازی هم نبردن

1000
00:56:08,041 --> 00:56:09,833
‫ولی به یلنا حسابی خوش گذشت

1001
00:56:09,875 --> 00:56:11,291
‫یه دختری هم بود که گند زد...

1002
00:56:11,333 --> 00:56:13,375
‫- توی یکی از بازی‌ها
‫- نه. این نبود...

1003
00:56:13,416 --> 00:56:15,750
‫خیلی بد بود.
‫من داشتم سر داور داد می‌زدم.

1004
00:56:15,791 --> 00:56:18,541
‫اسپانسرش لاستیک‌فروشی شین بود

1005
00:56:18,583 --> 00:56:19,916
‫- شین؟
‫- آره

1006
00:56:19,958 --> 00:56:21,583
‫- شین کجای کاره؟
‫- اون بود

1007
00:56:21,625 --> 00:56:23,083
‫اون از این پول‌ها نداشت

1008
00:56:23,125 --> 00:56:25,208
‫- چرا، خودش بود
‫- نه! شین؟ گرفتی ما رو؟

1009
00:56:25,250 --> 00:56:26,583
‫واقعاً نیاز به خواب داری

1010
00:56:26,625 --> 00:56:29,083
‫خیلی‌خب. این باب که گفتی چی؟

1011
00:56:29,125 --> 00:56:30,833
‫نقشه چیه؟ کجا برم؟

1012
00:56:30,875 --> 00:56:32,291
‫این شکلی نیست

1013
00:56:32,333 --> 00:56:34,041
‫باید فرار کنیم و قایم شیم

1014
00:56:34,083 --> 00:56:35,583
‫آره، خیلی عاقلانه‌تره که از هم جدا بشیم

1015
00:56:35,625 --> 00:56:37,541
‫یه فرودگاه همین نزدیکی‌ها هست

1016
00:56:37,583 --> 00:56:38,750
‫از اونجا ناپدید می‌شیم

1017
00:56:38,791 --> 00:56:41,083
‫جدا شیم؟ نه، نه، نه

1018
00:56:41,125 --> 00:56:42,500
‫شاید اون چیزی رو که من می‌بینم، تو نبینی

1019
00:56:42,541 --> 00:56:44,541
‫ولی من موهام رو توی این کار سفید کردم

1020
00:56:44,583 --> 00:56:46,250
‫غیب گفتی

1021
00:56:46,291 --> 00:56:49,500
‫این تیم پتانسیلش رو داره که به اوج برسه

1022
00:56:50,625 --> 00:56:54,125
‫تیمی که روشنایی رو
‫از دل شب بیرون می‌کشه

1023
00:56:54,166 --> 00:56:58,833
‫تیم قهرمانانی که می‌تونه عکسشون
‫بره روی جعبه‌ی غلات «ویتز» و

1024
00:56:58,875 --> 00:57:02,583
‫- ازشون اکشن‌فیگور بسازن...
‫- نه، نه

1025
00:57:02,625 --> 00:57:05,541
‫این فرصت بازاریابی و تبلیغات نیست، خب؟

1026
00:57:05,583 --> 00:57:08,500
‫ولنتینا افتاده دنبال‌مون و
‫نمی‌تونیم برنده بشیم

1027
00:57:08,541 --> 00:57:10,041
‫متوجهی؟

1028
00:57:10,083 --> 00:57:11,791
‫- متوجه نیستی
‫- چرا متوجهم. تویی که متوجه نیستی

1029
00:57:11,833 --> 00:57:14,125
‫ببین، گفتی ولنتینا قراره
‫از قدرت این پروژه‌ی سنتری

1030
00:57:14,166 --> 00:57:15,375
‫- استفاده کنه
‫- آره

1031
00:57:15,416 --> 00:57:17,083
‫تا کنترل رو به دست بگیره و
‫همه‌مون رو بکُشه

1032
00:57:17,125 --> 00:57:19,541
‫پس باید جلوش وایستید

1033
00:57:19,583 --> 00:57:21,583
‫تو و تیمت

1034
00:57:21,625 --> 00:57:23,708
‫یه کاروان داره با سرعت نزدیک میشه

1035
00:57:23,750 --> 00:57:26,083
‫- گازش رو بگیر
‫- رو چشمم، کاپیتان

1036
00:57:33,500 --> 00:57:35,125
‫ته سرعتش همینـه؟

1037
00:57:35,166 --> 00:57:38,083
‫- جون بکن دیگه
‫- آره. داریم سعی‌مون رو می‌کنیم

1038
00:57:38,125 --> 00:57:39,916
‫- یکم سریع‌تر
‫- یه‌کوچولو طول می‌کشه

1039
00:57:39,958 --> 00:57:41,375
‫الکسی!

1040
00:57:46,166 --> 00:57:47,833
‫- الکسی!
‫- خیلی‌خب! نگران نباشید!

1041
00:57:47,875 --> 00:57:50,166
‫نگران نباشید. ضدگلوله‌ست

1042
00:57:50,208 --> 00:57:52,791
‫فعال‌سازی تدابیر دفاعی

1043
00:57:54,541 --> 00:57:56,916
‫چه غلطا؟

1044
00:57:56,958 --> 00:57:58,583
‫وای، خدا!

1045
00:57:58,625 --> 00:58:00,291
‫لعنتی. وایسا، قرار نبود اینو فعال کنه

1046
00:58:00,333 --> 00:58:01,250
‫وای خدا

1047
00:58:01,291 --> 00:58:02,375
‫یالا

1048
00:58:02,416 --> 00:58:03,833
کی رو سوار این ماشین می‌کنی؟

1049
00:58:05,958 --> 00:58:07,416
‫واکر، سپر!

1050
00:58:09,416 --> 00:58:11,166
‫مگه نگفتی «ضدگلوله‌ست»؟

1051
00:58:11,208 --> 00:58:12,875
‫- تا حدودی ضدگلوله!
‫- یا خدا!

1052
00:58:12,916 --> 00:58:15,041
‫خدایا، این روزها همه منتقد شدن!

1053
00:58:16,750 --> 00:58:19,208
‫وقتشـه نوشیدنی بیاد سر میز

1054
00:58:19,250 --> 00:58:21,166
‫یالا شبح، جنس‌های خوب رو بده من

1055
00:58:21,958 --> 00:58:23,625
‫خیلی‌خب، واقعاً درست نیست

1056
00:58:23,666 --> 00:58:25,833
‫ نوشیدنی . نوشیدنی همین الان!

1057
00:58:25,875 --> 00:58:28,500
‫خدایا! الان وقتش نیست

1058
00:58:28,541 --> 00:58:31,083
‫چه مرگتـه؟

1059
00:58:44,083 --> 00:58:45,500
‫نه، نه، نه!

1060
00:58:49,000 --> 00:58:50,416
‫ولم کن دیگه!

1061
00:58:52,750 --> 00:58:55,708
‫خیلی‌خب، برمی‌گردم. ایشالا

1062
00:59:15,166 --> 00:59:17,666
‫یلنا! چیکار می‌کنی؟

1063
00:59:17,708 --> 00:59:19,125
‫هیچ کاری ازت برنمیاد

1064
00:59:26,083 --> 00:59:27,500
‫چی؟

1065
00:59:48,625 --> 00:59:50,000
‫باکی‌ـه!

1066
00:59:51,041 --> 00:59:53,166
‫سرباز زمستان

1067
01:00:40,875 --> 01:00:44,000
‫این شد یه چیزی!

1068
01:00:44,041 --> 01:00:46,041
‫- ایول! آره!
‫- هورا!

1069
01:00:53,125 --> 01:00:54,541
‫اوه، به خشکی...

1070
01:01:03,750 --> 01:01:05,083
‫جناب نماینده‌ی کنگره!

1071
01:01:05,083 --> 01:01:06,375
‫چرا جلسه‌ی اضطراری

1072
01:01:06,416 --> 01:01:07,708
‫کمیته‌ی استیضاح رو تشکیل دادید؟

1073
01:01:07,750 --> 01:01:09,375
‫فقط اینو می‌تونم بگم که

1074
01:01:09,416 --> 01:01:10,875
‫از یه منبع قابل‌اعتماد شنیدم که

1075
01:01:10,916 --> 01:01:12,875
‫قراره مدارک جدیدی ارائه داده بشه و

1076
01:01:12,916 --> 01:01:14,333
‫اون مدارک خیلی جنجالی هستن

1077
01:01:14,375 --> 01:01:16,708
‫استیضاح تازه شروع ماجراست

1078
01:01:16,750 --> 01:01:18,708
‫باید یه سلول گرم و نرم

1079
01:01:18,750 --> 01:01:21,416
‫توی زندان فدرال برای خانم فاونتین آماده کنن

1080
01:01:21,958 --> 01:01:23,291
‫همین الان خبر رسید که

1081
01:01:23,291 --> 01:01:24,875
‫کمیته‌ی استیضاح امشب
‫تشکیل جلسه میده

1082
01:01:24,916 --> 01:01:26,416
‫این قضیه جدیـه، ول

1083
01:01:26,458 --> 01:01:28,541
‫تونستید آزمایشگاه رو کامل راه بندازید؟

1084
01:01:28,583 --> 01:01:30,208
‫آره، ولی بقیه‌ی ساختمون

1085
01:01:30,250 --> 01:01:31,666
‫فقط ۷۰ درصدش تکمیل شده

1086
01:01:31,708 --> 01:01:33,791
‫خیلی‌خب. مل، بالاخره تکمیل میشه

1087
01:01:33,833 --> 01:01:35,541
‫به «برج مراقبت» خوش اومدی

1088
01:01:38,791 --> 01:01:40,041
‫ول؟

1089
01:01:40,041 --> 01:01:41,583
‫توی مالزی یه اتفاقی افتاده

1090
01:01:41,625 --> 01:01:42,916
‫پرونده‌اش رو خوندی؟

1091
01:01:42,916 --> 01:01:44,833
‫توهم عظمت، افسردگی

1092
01:01:44,875 --> 01:01:48,833
‫کسی با این‌ حد از عدم تعادل روانی،
‫اگه با اون روش درمانی تقویت بشه...

1093
01:01:48,875 --> 01:01:52,666
‫آدمای توی آزمایشگاه
‫صرفاً سوژه‌های آزمایشی بودن

1094
01:01:52,708 --> 01:01:54,291
‫قرار نبود فرد برگزیده باشن

1095
01:01:54,333 --> 01:01:56,458
‫این تیپم به قدر کافی محبت‌آمیز هست؟

1096
01:01:58,458 --> 01:02:00,166
‫محبت ازش می‌باره

1097
01:02:04,958 --> 01:02:08,875
‫سلام. حالت چطوره، رابرت؟

1098
01:02:08,916 --> 01:02:10,416
‫راحتی؟

1099
01:02:11,750 --> 01:02:13,208
‫آره

1100
01:02:13,250 --> 01:02:17,541
‫من ولنتینا اَلِگرا دِ فاونتین هستم

1101
01:02:17,583 --> 01:02:19,833
‫نه، نه، نه.
‫تو... می‌خواستی ما رو بکُشی

1102
01:02:19,875 --> 01:02:21,750
‫مگه نه؟

1103
01:02:25,875 --> 01:02:28,416
‫بذار توضیح بدم.
‫می‌خوای توضیح بدم؟

1104
01:02:29,833 --> 01:02:31,458
‫آره

1105
01:02:31,500 --> 01:02:34,000
‫تو برای یه تحقیق پزشکی داوطلب شدی که

1106
01:02:34,041 --> 01:02:35,541
‫طبق تبلیغاتش،

1107
01:02:35,583 --> 01:02:38,125
‫در مرزهای نوین ارتقای
‫توانایی‌های انسانی قرار داشت

1108
01:02:38,166 --> 01:02:40,333
‫ولی همه ظرفیتِ عظمتی که

1109
01:02:40,375 --> 01:02:42,375
‫مد نظر ما بود رو نداشتن

1110
01:02:42,416 --> 01:02:44,375
‫یلنا چی شد؟

1111
01:02:44,416 --> 01:02:46,833
‫یلنا؟ اوه

1112
01:02:46,875 --> 01:02:48,458
‫خب، اون افرادی که باهاشون بودی،

1113
01:02:48,500 --> 01:02:49,916
‫آدمای روراستی نیستن

1114
01:02:49,916 --> 01:02:52,666
‫اونا خلافکارن. راستش شرور هستن

1115
01:02:52,708 --> 01:02:55,375
‫نه، نه. اونا... کمکم کردن

1116
01:02:57,833 --> 01:02:59,500
‫رابرت

1117
01:02:59,541 --> 01:03:02,041
‫بیا اونا رو فراموش کنیم و
‫روی خودت تمرکز کنیم

1118
01:03:02,750 --> 01:03:04,333
‫اینکه چقدر بی‌نقصی

1119
01:03:06,958 --> 01:03:08,541
‫بی‌نقص؟

1120
01:03:08,583 --> 01:03:10,250
‫تو همیشه خودت رو
‫به چشم قربانی می‌دیدی

1121
01:03:11,250 --> 01:03:12,833
‫ولی بهش غلبه کردی

1122
01:03:12,875 --> 01:03:14,625
‫رفتی مالزی

1123
01:03:14,666 --> 01:03:16,916
‫خودت رو گم کرده بودی.
‫داشتی می‌گشتی.

1124
01:03:18,416 --> 01:03:19,916
‫بعد منو پیدا کردی

1125
01:03:19,958 --> 01:03:22,916
‫اینا رو از کجا می‌دونی؟

1126
01:03:22,958 --> 01:03:24,333
‫من همه‌چی رو می‌دونم

1127
01:03:24,375 --> 01:03:26,500
‫از بیماری روانی مادرت خبر دارم

1128
01:03:26,541 --> 01:03:29,875
‫از اعتیادت و سابقه‌ی کیفری
‫نوجوانی‌ات خبر دارم

1129
01:03:29,916 --> 01:03:32,666
‫یعنی، حتی می‌دونم که پدرت...

1130
01:03:32,708 --> 01:03:34,083
‫بس کن! نه، نه، نه

1131
01:03:34,083 --> 01:03:35,625
‫نگفتم اجازه داری اینا رو بدونی

1132
01:03:38,583 --> 01:03:41,458
‫رابرت، من سیر تا پیازت رو می‌دونم

1133
01:03:41,541 --> 01:03:43,875
‫ولی با این‌حال می‌خوام باهام کار کنی

1134
01:03:46,083 --> 01:03:47,750
‫مگه خودت همین رو نمی‌خوای؟

1135
01:03:47,791 --> 01:03:50,833
‫که پذیرفته و برگزیده باشی؟

1136
01:03:51,916 --> 01:03:54,458
‫هیچکس دیگه‌ای این پتانسیل رو نمی‌بینه

1137
01:03:54,500 --> 01:03:56,291
‫ولی من می‌بینم

1138
01:03:56,333 --> 01:04:00,541
‫اتفاقاً به نظرم همین گذشته‌ات
‫باعث شده اینقدر بی‌نقص بشی

1139
01:04:09,208 --> 01:04:10,916
صدات در نیاد، ولنتینا

1140
01:04:11,041 --> 01:04:13,666
هر چی هم شنیدی، جیکت در نیاد

1141
01:04:13,791 --> 01:04:15,083
قول میدی؟

1142
01:04:15,166 --> 01:04:16,583
من کار اشتباهی کردم؟

1143
01:04:16,666 --> 01:04:19,416
اون مرد توی شهر پرسید
کجا زندگی می‌کنیم

1144
01:04:19,541 --> 01:04:22,291
گفت دوستتـه، واسه همین بهش گفتم

1145
01:04:22,333 --> 01:04:23,791
آره، خب دوستم بود

1146
01:04:24,041 --> 01:04:26,791
یادتـه بهت گفته بودم
با هیچکس حرف نزنی؟

1147
01:04:26,833 --> 01:04:29,041
آره، بابایی. خیلی متأسفم

1148
01:04:29,583 --> 01:04:32,291
مشکلی نیست.‏ فقط قایم شو

1149
01:04:39,166 --> 01:04:40,208
می‌دونی...‏

1150
01:04:40,291 --> 01:04:42,458
من یه عمره توی این کارم

1151
01:04:43,541 --> 01:04:46,791
همیشه یکی مثل تو پیدا میشه.‏
باهوش، ولی از خودراضی.‏

1152
01:04:46,833 --> 01:04:49,166
یه سگ گرسنه که همین الانش
یه استخون توی دهنش هست

1153
01:04:49,291 --> 01:04:51,291
یه نوشیدنی بخوریم؟

1154
01:04:52,083 --> 01:04:54,541
هنوزم خیال می‌کنی قراره قسر در بری

1155
01:04:55,541 --> 01:04:57,916
نگران نباش. من هوای ولنتینای عزیزت رو دارم

1156
01:05:07,416 --> 01:05:09,250
‫یه لحظه ببخشید

1157
01:05:16,333 --> 01:05:18,208
‫نه. باشه. وایسا. وایسا. وایسا

1158
01:05:22,208 --> 01:05:23,583
‫می‌تونم کنترلش کنم

1159
01:05:28,541 --> 01:05:29,958
‫عالیـه

1160
01:05:35,041 --> 01:05:36,375
‫خیلی‌خب

1161
01:05:36,375 --> 01:05:38,416
‫صبح خبرنگارها رو جمع می‌کنیم اینجا

1162
01:05:38,458 --> 01:05:40,166
‫وقتشـه به همه نشون بدیم
‫این مدت داشتم روی چی کار می‌کردم

1163
01:05:40,166 --> 01:05:42,333
‫ول، وقتی به یکی مثل استیو راجرز
‫سرُم تزریق کنی،

1164
01:05:42,375 --> 01:05:43,833
‫میشه کاپیتان آمریکا

1165
01:05:43,875 --> 01:05:46,875
‫ولی اگه این کار رو
‫با همچین آدم نامتعادلی بکنی

1166
01:05:47,000 --> 01:05:48,750
‫خدا می‌دونه چه اثری روش گذاشته

1167
01:05:48,791 --> 01:05:50,666
‫واسه همین بود که
‫تدابیر ایمنی رو در نظر گرفتیم

1168
01:05:50,708 --> 01:05:52,458
‫مگه کلید قطع اضطراری نساختیم؟

1169
01:05:52,500 --> 01:05:55,750
‫آره، ولی اونم با بقیه‌ی چیزها نابود کردیم

1170
01:05:55,791 --> 01:05:57,750
‫خب، پس دوباره بسازیدش

1171
01:05:57,791 --> 01:06:00,875
‫واقعاً برام مهم نیست این یارو کی بوده

1172
01:06:00,916 --> 01:06:03,208
‫من می‌دونم که می‌تونه
‫به چی تبدیل بشه

1173
01:06:04,666 --> 01:06:06,916
‫خبرنگارها رو بیار اینجا

1174
01:06:11,541 --> 01:06:13,791
‫نه، نه، نه، نه!

1175
01:06:13,833 --> 01:06:16,833
‫درست همون موقع که
‫تیمم رو جمع کرده بودم

1176
01:06:16,875 --> 01:06:20,833
‫آقای سرباز، داری مرتکب
‫اشتباه وحشتناکی میشی

1177
01:06:20,875 --> 01:06:22,791
‫نگهش دار به کمیته بگو

1178
01:06:22,791 --> 01:06:23,958
‫چه کمیته‌ای؟

1179
01:06:24,000 --> 01:06:25,458
‫شما همگی توی دادگاه استیضاح

1180
01:06:25,500 --> 01:06:27,166
‫علیه ولنتینا مدرک هستید

1181
01:06:28,250 --> 01:06:29,750
‫ما حتی دیگه واسه ولنتینا کار نمی‌کنیم

1182
01:06:29,791 --> 01:06:31,333
‫اون سعی کرد ما رو بکُشه

1183
01:06:31,416 --> 01:06:33,041
‫بهمون دستور داده بودن
‫کثافت‌کاری‌هاش رو نابود کنیم،

1184
01:06:33,083 --> 01:06:34,708
‫ولی در واقع، ما رو فرستاده بودن که
‫توی خزانه‌اش

1185
01:06:34,708 --> 01:06:35,958
‫همدیگه رو بکُشیم

1186
01:06:36,000 --> 01:06:37,375
‫- ولی بعدش باب رو دیدیم
‫- آره. باب

1187
01:06:37,416 --> 01:06:39,458
‫یه مرد توی گاوصندوق بود

1188
01:06:39,500 --> 01:06:40,750
‫ولنتینا یه کاری باهاش کرده

1189
01:06:40,791 --> 01:06:42,416
‫اسمش پروژه‌ی سنتریـه

1190
01:06:42,458 --> 01:06:45,250
‫اون به آسمون پرتاب شد. ترکید و

1191
01:06:45,291 --> 01:06:46,791
‫بعدش سقوط کرد خورد به کوه و

1192
01:06:46,833 --> 01:06:48,250
...‫بعدش هم مُرد، شاید هم نمُرد

1193
01:06:48,250 --> 01:06:50,416
‫آره، فهمیدم. اون خیلی خیلی ترسناکـه

1194
01:06:50,458 --> 01:06:51,916
‫- چه بی‌ادب
‫- خیلی‌خب

1195
01:06:51,958 --> 01:06:53,750
‫«نماینده‌ی کنگره بارنز»

1196
01:06:55,708 --> 01:06:57,125
‫خیلی‌خب، واکر

1197
01:06:58,000 --> 01:06:59,333
‫یعنی چی؟

1198
01:06:59,333 --> 01:07:01,250
‫یعنی تو منو می‌شناسی، باکی

1199
01:07:01,291 --> 01:07:03,625
‫پس مسخره‌بازی رو بذار کنار و
‫به حرفامون گوش کن

1200
01:07:03,666 --> 01:07:04,875
‫آره، می‌شناسمت، جان

1201
01:07:04,916 --> 01:07:07,208
‫و این راهیـه که خودت رفتی

1202
01:07:07,208 --> 01:07:08,583
‫می‌دونم از وقتی اُلیویا ازت جدا شد و

1203
01:07:08,583 --> 01:07:10,083
‫حضانت بچه‌ات رو گرفت،
‫چقدر برات سخت بوده

1204
01:07:10,125 --> 01:07:12,166
‫ولی به هر حال، تقصیر خودتـه

1205
01:07:15,791 --> 01:07:18,666
‫باکی، کمیته‌ای باقی نمی‌مونه. خب؟

1206
01:07:18,708 --> 01:07:20,416
‫شاید حتی دولتی هم باقی نمونه

1207
01:07:20,458 --> 01:07:21,708
‫اون یه...

1208
01:07:21,750 --> 01:07:23,708
‫تهدید. آره. فهمیدم

1209
01:07:23,750 --> 01:07:26,750
‫اسمش «باب» یا «سنتری»ـه
‫که پرواز می‌کنه. درسته؟

1210
01:07:26,791 --> 01:07:28,166
‫شما هم همگی قهرمانید که

1211
01:07:28,166 --> 01:07:29,541
می‌خواید برید سراغ ول و
‫زمین و زمان رو نجات بدید

1212
01:07:29,541 --> 01:07:30,916
‫من هم باید باور کنم دیگه؟

1213
01:07:30,916 --> 01:07:32,541
‫ما با همدیگه نمی‌رفتیم سراغش

1214
01:07:32,583 --> 01:07:34,083
‫ما فقط سعی داشتیم
‫زنده برسیم خونه

1215
01:07:34,083 --> 01:07:35,666
‫عذر بدتر از گناه شد که

1216
01:07:35,708 --> 01:07:37,250
‫همینو بگو. زبونم مو در آورد
‫بس که بهشون گفتم

1217
01:07:37,250 --> 01:07:38,916
‫- خفه شو
‫- نه، خودت خفه شو

1218
01:07:38,958 --> 01:07:40,708
‫خیلی‌خب. هواپیما
‫شش دقیقه‌ی دیگه فرود میاد

1219
01:07:40,750 --> 01:07:42,250
‫- میشه ساکت شی؟
‫- بله؟

1220
01:07:42,291 --> 01:07:43,875
‫باکی، به کمکت نیاز دارم

1221
01:07:44,416 --> 01:07:45,708
‫چی شده؟

1222
01:07:45,750 --> 01:07:48,000
‫ول زده جاده خاکی

1223
01:07:48,041 --> 01:07:50,041
‫یعنی، پروژه‌ی سنتری بن‌بستِ کامل نیست

1224
01:07:50,083 --> 01:07:51,291
بلکه خطرناکـه

1225
01:07:51,333 --> 01:07:52,708
‫پروژه‌ی سنتری؟

1226
01:07:54,625 --> 01:07:56,500
‫قدرت فراتر از تصوری توی دستشـه

1227
01:07:56,541 --> 01:07:59,708
‫این یارو هم عین بمب‌ ساعتیـه که
‫به زودی قراره بترکه

1228
01:07:59,750 --> 01:08:01,916
‫- کدوم یارو؟
‫- باب

1229
01:08:01,958 --> 01:08:03,375
‫باب؟

1230
01:08:03,625 --> 01:08:05,041
‫باب!

1231
01:08:05,083 --> 01:08:06,791
‫ما توی ساختمون قدیمی انتقام‌جویان هستیم

1232
01:08:06,833 --> 01:08:08,541
‫قراره فردا صبح خبرنگارها بیان

1233
01:08:08,583 --> 01:08:10,583
‫یکی باید یه کاری بکنه

1234
01:08:10,625 --> 01:08:13,416
‫خیلی‌خب، من باید برم.
‫ولی همین الان بیا، خواهش می‌کنم.

1235
01:08:13,458 --> 01:08:15,333
‫همه رو بیار. هر کسی که دستت می‌رسه

1236
01:08:24,125 --> 01:08:25,208
‫باب

1237
01:08:25,250 --> 01:08:27,208
‫- باب
‫- چند بار میگه؟

1238
01:08:27,250 --> 01:08:28,625
‫می‌دونم

1239
01:08:29,458 --> 01:08:31,041
‫خیلی افتضاحـه، باکی

1240
01:08:40,791 --> 01:08:43,041
‫وایسا. چیکار می‌کنی؟

1241
01:08:43,083 --> 01:08:45,208
‫آزادتون می‌کنم.
‫باید با من بیاید.

1242
01:08:45,250 --> 01:08:46,666
‫چرا؟

1243
01:08:48,000 --> 01:08:49,958
‫برای شکوه و افتخار

1244
01:08:50,000 --> 01:08:51,708
‫خب، شما ولنتینا رو می‌شناسید

1245
01:08:51,750 --> 01:08:54,000
‫اون یارو رو برده وسط شهر

1246
01:08:54,041 --> 01:08:56,583
‫مردم آسیب می‌بینن،
‫من هم باید جلوش رو بگیرم

1247
01:08:56,583 --> 01:08:58,041
شما هم کمکم می‌کنید

1248
01:08:58,083 --> 01:08:59,666
صبر کن. ما؟

1249
01:08:59,708 --> 01:09:01,708
چطور؟ قراری چیزی دارید؟

1250
01:09:03,291 --> 01:09:05,208
باکی، ما اونی که فکر می‌کنی نیستیم

1251
01:09:09,000 --> 01:09:11,041
ببینید، من هم یه زمان جای شما بودم

1252
01:09:12,541 --> 01:09:14,500
،می‌تونید فرار کنید
ولی این احساس باهاتون می‌مونه

1253
01:09:15,458 --> 01:09:16,791
دیر یا زود گریبان‌گیرتون میشه و

1254
01:09:16,833 --> 01:09:18,625
وقتی که بشه، کار از کار گذشته

1255
01:09:21,208 --> 01:09:23,416
،پس یا باید الان یه کاریش بکنید

1256
01:09:24,875 --> 01:09:26,333
یا تا ابد باهاش کنار بیاید

1257
01:09:37,125 --> 01:09:39,041
جلوی ول رو بگیریم و باب رو نجات بدیم

1258
01:09:41,125 --> 01:09:42,291
باشه -
همم؟ -

1259
01:09:42,333 --> 01:09:43,541
آره

1260
01:09:46,750 --> 01:09:47,666
باشه پس

1261
01:09:49,583 --> 01:09:52,625
!ایول

1262
01:09:52,666 --> 01:09:53,916
!آره

1263
01:09:59,416 --> 01:10:01,500
خیال می‌کردی این چجور شغلیـه؟

1264
01:10:04,958 --> 01:10:07,458
.نمی‌دونم
.امیدوارم خیرم به یه سری رسیده باشه

1265
01:10:07,500 --> 01:10:08,791
خیر؟

1266
01:10:09,875 --> 01:10:12,000
دختر خوب. جواب بدی نبود

1267
01:10:13,541 --> 01:10:15,291
می‌خوای آدم خوبی باشی؟

1268
01:10:15,333 --> 01:10:18,041
یا می‌خوای کسی باشی که
دنیا رو متحول می‌کنه؟

1269
01:10:18,666 --> 01:10:20,250
نمیشه هر دو باشم؟

1270
01:10:20,291 --> 01:10:24,291
آخه...خیال می‌کردم تو هم می‌خوای
دنیا رو جای بهتری کنی

1271
01:10:24,333 --> 01:10:28,666
مِل، درستکاری بدون قدرت
فقط حکم ایدئولوژی داره

1272
01:10:28,708 --> 01:10:31,791
ببین، تو جوری بار اومدی که فکر می‌کنی

1273
01:10:31,833 --> 01:10:34,041
یه آدم خوبه هست و یه آدم بده

1274
01:10:34,083 --> 01:10:36,708
ولی در نهایت متوجه میشی که

1275
01:10:37,666 --> 01:10:41,125
یه آدم بده هست و یه آدم بدتره

1276
01:10:41,875 --> 01:10:43,416
همین و بس

1277
01:10:43,500 --> 01:10:46,000
وقتی سر عقل اومدی بهم بگو

1278
01:10:53,666 --> 01:10:55,083
آم، نمی‌دونم

1279
01:10:55,125 --> 01:10:56,750
باشه، آره. دوباره امتحان می‌کنیم

1280
01:10:56,791 --> 01:10:57,666
آره

1281
01:10:57,708 --> 01:10:59,541
فقط تمرکز کن

1282
01:10:59,583 --> 01:11:00,750
همم

1283
01:11:01,916 --> 01:11:02,916
من بهت باور دارم

1284
01:11:28,041 --> 01:11:29,166
می‌تونم همچین کاری کنم؟

1285
01:11:31,250 --> 01:11:32,708
می‌تونی هر کاری بکنی

1286
01:11:34,041 --> 01:11:36,375
مردم خیال می‌کنن تو رو می‌شناسن

1287
01:11:37,083 --> 01:11:38,958
فقط یه «باب» خشک و خالی می‌بینن

1288
01:11:39,000 --> 01:11:40,250
دلشون به حال باب می‌سوزه

1289
01:11:41,125 --> 01:11:45,625
فقط من از توانایی‌های واقعی‌ات باخبرم، رابرت

1290
01:11:47,208 --> 01:11:48,541
تو هیچ محدودیتی نداری

1291
01:11:51,541 --> 01:11:52,875
برای درس بعد آماده‌ای؟

1292
01:12:05,041 --> 01:12:07,208
...از این نیش‌های بیوه دارم که

1293
01:12:07,250 --> 01:12:08,875
چیز می‌کنن

1294
01:12:08,916 --> 01:12:10,458
...سمت چپ هم -
آره. یادمـه -

1295
01:12:10,500 --> 01:12:12,875
این گلاک ۱۹ هم دارم

1296
01:12:13,875 --> 01:12:16,166
کالیبر ۴۵. لوله‌ی دراز

1297
01:12:16,208 --> 01:12:17,500
همم

1298
01:12:17,541 --> 01:12:19,125
عجب. چه بزرگـه -
...آره. خب، این -

1299
01:12:19,166 --> 01:12:20,333
درازه -
همم -

1300
01:12:20,375 --> 01:12:22,000
آره -
آره، آره، آره -

1301
01:12:22,041 --> 01:12:23,750
باشه. یکم درازه -
آره. اسلحه‌ات گنده‌ست -

1302
01:12:23,791 --> 01:12:26,208
چیز...کلاهت چی؟

1303
01:12:26,250 --> 01:12:29,041
کلاهم؟ کلاه‌خودم؟

1304
01:12:29,083 --> 01:12:31,041
آره. حالا هر اسمی روش گذاشتی

1305
01:12:31,083 --> 01:12:33,125
باحالـه. نه؟
دوست داری؟

1306
01:12:33,166 --> 01:12:35,000
از کلاهـه خوشت میاد؟

1307
01:12:37,166 --> 01:12:39,458
...آره، به نظرم کلاهم خیلی

1308
01:12:39,500 --> 01:12:40,708
خیلی خفنـه -
باشه پس -

1309
01:12:40,791 --> 01:12:42,875
چجور سوپر سرُمی بهت زدن؟

1310
01:12:44,375 --> 01:12:46,375
نمی‌دونم. معمولیش. هایدرا

1311
01:12:46,416 --> 01:12:47,500
هایدرا؟ وای

1312
01:12:47,541 --> 01:12:49,375
چه باکلاس -
آره -

1313
01:12:49,416 --> 01:12:52,041
.مال من نسخه‌ی بازسازی‌شده‌ی شوروی بود
ولی بازم خوب بود، می‌دونی؟

1314
01:12:53,833 --> 01:12:55,833
ما عین همیم. من و تو -
...خب -

1315
01:12:55,875 --> 01:12:58,333
فرق داریم ها، ولی عین همیم

1316
01:12:58,375 --> 01:13:00,083
می‌دونی، می‌تونیم با هم
این گروه رو رهبری کنیم

1317
01:13:00,125 --> 01:13:01,166
یکم فرق می‌کنه

1318
01:13:01,208 --> 01:13:03,666
تو خسته بشی، من می‌شینم پشت فرمون

1319
01:13:03,750 --> 01:13:05,000
چی میگی؟

1320
01:13:05,041 --> 01:13:06,083
من خسته نمیشم

1321
01:13:06,125 --> 01:13:07,458
نه، اصطلاحاً گفتم

1322
01:13:07,500 --> 01:13:08,791
جدی نمی‌خوام برونم

1323
01:13:08,833 --> 01:13:10,250
هنوز نرسیدیم؟

1324
01:13:10,291 --> 01:13:11,916
!کم مونده -
!کم مونده -

1325
01:13:13,541 --> 01:13:18,666
خیلی‌خب. آقای سرباز، نقشه‌ی سرّی‌مون چیـه؟

1326
01:13:19,583 --> 01:13:20,583
نقشه؟

1327
01:13:21,041 --> 01:13:22,125
آره

1328
01:13:34,500 --> 01:13:35,708
نقشه‌ی خوبیـه

1329
01:14:07,958 --> 01:14:09,416
ای خدا، از دست شما

1330
01:14:09,458 --> 01:14:10,916
تازه اون دیوارها رو تعمیر کرده بودم

1331
01:14:10,958 --> 01:14:13,375
در رو واستون باز گذاشتم

1332
01:14:13,416 --> 01:14:14,541
بیاید بالا

1333
01:14:31,458 --> 01:14:35,041
جالب نیست چندتا نبرد تاریخی دقیقاً

1334
01:14:35,083 --> 01:14:38,041
همین جایی که وایسادید انجام شدن؟

1335
01:14:39,250 --> 01:14:41,750
خب، چندان واسم مهم نیست

1336
01:14:41,791 --> 01:14:43,666
،اینجا چندان ارزون نبود

1337
01:14:43,750 --> 01:14:45,708
ولی نمای خیلی خوبی داره

1338
01:14:45,750 --> 01:14:47,375
خب، دیگه آخرشـه، ولنتینا

1339
01:14:47,416 --> 01:14:48,916
این ماجرا امروز تموم میشه

1340
01:14:48,958 --> 01:14:51,041
نماینده بارنز، عجب

1341
01:14:51,083 --> 01:14:55,000
می‌دونی، هیچوقت فکر نمی‌کردم توی
،عرصه‌ی سیاسی به جایی برسی

1342
01:14:55,041 --> 01:14:57,291
ولی کمتر از نیم دوره؟

1343
01:14:58,000 --> 01:14:59,083
جل الخالق

1344
01:15:00,083 --> 01:15:01,333
تو رو دستگیر می‌کنیم، ول

1345
01:15:03,125 --> 01:15:04,458
بعید می‌دونم

1346
01:15:04,500 --> 01:15:07,291
کاپیتان آمریکای دوزاری

1347
01:15:08,500 --> 01:15:09,625
واکر

1348
01:15:11,041 --> 01:15:13,125
خوشحالم می‌بینمت، ایوا

1349
01:15:14,416 --> 01:15:17,458
یلنا. سر و وضعت داغونـه

1350
01:15:18,375 --> 01:15:22,000
مطمئنی واقعاً آمادگی اون شغلِ
تو چشم که گفتی رو داری؟

1351
01:15:22,041 --> 01:15:24,833
ولنتینا. باب کجاست؟

1352
01:15:24,875 --> 01:15:28,375
نگاش کن. چه بچه‌های نازی

1353
01:15:28,416 --> 01:15:31,541
منو بگو که شما رو فرستادم
،اون پایین همدیگه رو بکُشید

1354
01:15:31,666 --> 01:15:35,000
ولی به جاش بچه‌های خوبی شدید و
با هم تیم تشکیل دادید

1355
01:15:36,250 --> 01:15:37,583
این بابانوئلِِ زوار دررفته کیـه؟

1356
01:15:39,083 --> 01:15:40,500
الکسی شوستاکوف

1357
01:15:42,250 --> 01:15:43,625
محافظ سرخ

1358
01:15:44,875 --> 01:15:45,916
چی؟

1359
01:15:47,666 --> 01:15:49,083
مل کجاست؟ -
مل؟ -

1360
01:15:49,125 --> 01:15:50,541
آها، مل. آره

1361
01:15:50,583 --> 01:15:53,750
مل یکم مشکل وفاداری پیدا کرده

1362
01:15:53,791 --> 01:15:56,416
ولی ازش خیلی ممنونم که

1363
01:15:56,458 --> 01:15:59,750
انقدری پیشم مونده تا
شما رو بکشونه اینجا

1364
01:16:03,833 --> 01:16:05,166
من تنها نیستم

1365
01:16:06,458 --> 01:16:07,500
رابرت؟

1366
01:16:11,833 --> 01:16:12,958
خدای من

1367
01:16:15,166 --> 01:16:16,083
باب اونـه؟

1368
01:16:16,125 --> 01:16:18,375
آره، یکم عوض شده

1369
01:16:20,666 --> 01:16:23,875
مفتخرم قهرمان‌مون رو بهتون معرفی کنم

1370
01:16:23,916 --> 01:16:26,583
این شما و این سنتری

1371
01:16:28,375 --> 01:16:29,791
سلام، بچه‌ها

1372
01:16:29,833 --> 01:16:32,291
عجب. چه اسم باحالی

1373
01:16:32,333 --> 01:16:35,250
مقتدر. شکست‌ناپذیر

1374
01:16:35,291 --> 01:16:38,375
قوی‌تر از تمام انتقام‌جویان روی هم رفته که

1375
01:16:38,416 --> 01:16:43,208
به زودی صاحب لقب قوی‌ترین قهرمان زمین میشه

1376
01:16:44,833 --> 01:16:46,500
موهات رو رنگ کردی؟

1377
01:16:46,541 --> 01:16:48,166
...آره. خب، فکر

1378
01:16:48,208 --> 01:16:49,375
آره، فکر من بود

1379
01:16:50,333 --> 01:16:52,916
ملت عاشق قهرمان‌های کلاسیکن

1380
01:16:52,958 --> 01:16:55,458
.باشه، من اول می‌پرسم
نقشه‌ات چیـه؟

1381
01:16:55,625 --> 01:16:57,375
هنوز متوجه نشدی، باکی؟

1382
01:16:57,458 --> 01:16:58,791
خدایا

1383
01:16:58,833 --> 01:17:00,250
خب، حداقل قیافه داری

1384
01:17:00,291 --> 01:17:02,041
نمی‌ذاریم آسیبی به مردم بزنید

1385
01:17:02,833 --> 01:17:03,833
نه بابا

1386
01:17:03,875 --> 01:17:06,041
نه، با مردم چیکار دارم؟

1387
01:17:06,083 --> 01:17:07,625
طرف حسابم شمایید

1388
01:17:07,666 --> 01:17:11,041
ببینید، رسانه‌های مطبوعاتی دارن میان اینجا و

1389
01:17:11,083 --> 01:17:14,041
قراره شاهد قدرت فوق‌العاده‌ی سنتری باشن که

1390
01:17:14,083 --> 01:17:18,375
این گروه بی‌رحمِ متشکل
از مأمورهای یاغی رو از بین می‌بره و

1391
01:17:18,416 --> 01:17:20,458
با این کار دوران جدیدی رو شروع می‌کنه که

1392
01:17:20,500 --> 01:17:24,416
داخلش من تصمیم می‌گیرم چطوری
امنیت مردم آمریکا و تأمین کنم و

1393
01:17:24,541 --> 01:17:26,041
دیگه به کسی جواب پس میدم

1394
01:17:27,416 --> 01:17:29,625
غیرقابل‌استیضاح میشم

1395
01:17:29,666 --> 01:17:32,458
هیچوقت...اینطوری نمیشه

1396
01:17:32,500 --> 01:17:38,875
سنتری، اولین مأموریتت کُشتن این جنایتکارهاست

1397
01:17:43,333 --> 01:17:45,958
نمی‌خوام بهتون صدمه بزنم

1398
01:17:46,000 --> 01:17:48,875
چطوره خودتون تسلیم بشید؟

1399
01:17:48,916 --> 01:17:51,333
نه، به نفعتـه باهامون در نیفتی، بابی

1400
01:17:52,416 --> 01:17:54,291
می‌تونی سنتری صدام کنی

1401
01:17:54,333 --> 01:17:55,541
خواهش می‌کنم. این کار رو نکن

1402
01:17:55,583 --> 01:17:57,291
مجبور نیستی به حرف اون گوش بدی

1403
01:17:57,333 --> 01:17:59,750
رابرت، اونا خیال می‌کنن از پسش برنمیای

1404
01:17:59,791 --> 01:18:01,958
اینطور نیست -
یادت میاد؟ -

1405
01:18:02,000 --> 01:18:04,208
می‌تونی بهم اعتماد کنی. من تو رو می‌شناسم

1406
01:18:06,208 --> 01:18:07,583
فکر نکنم بشناسی

1407
01:18:11,375 --> 01:18:13,000
!حرف زدن بسه

1408
01:18:13,541 --> 01:18:19,666
هیچکس حریف آذرخش‌های
!دره‌ی چساپیکِ غربی نمیشه

1409
01:18:19,750 --> 01:18:21,416
آذرخش‌ها؟

1410
01:18:24,500 --> 01:18:26,333
هی. نه، نه، نه! نه

1411
01:18:30,416 --> 01:18:31,458
!وایسید

1412
01:18:31,500 --> 01:18:32,666
!باب، نه

1413
01:18:40,000 --> 01:18:41,041
!الکسی، وایسا

1414
01:19:17,291 --> 01:19:18,500
باب، تمومش کن

1415
01:20:22,833 --> 01:20:26,541
...خوشحالم تونستید قبل بازنشستگی‌تون

1416
01:20:27,166 --> 01:20:28,375
یه چشمه ببینید

1417
01:20:30,458 --> 01:20:33,125
تیم‌های خبری دارن جمع میشن

1418
01:20:33,166 --> 01:20:34,541
کارشون رو بساز، رابرت

1419
01:20:36,000 --> 01:20:37,250
کارشون رو بسازم؟

1420
01:20:39,083 --> 01:20:40,208
نه

1421
01:20:41,458 --> 01:20:43,333
چی؟

1422
01:20:43,375 --> 01:20:46,958
،تهدیدی برام محسوب نمیشن
پس چرا بکُشم‌شون؟

1423
01:20:48,875 --> 01:20:51,208
باید هر کاری میگم بکنی، رابرت

1424
01:20:54,375 --> 01:20:55,375
چرا؟

1425
01:20:57,041 --> 01:20:57,958
چرا؟

1426
01:21:02,500 --> 01:21:05,708
خیلی‌خب. یه نقشه‌ی جدید لازم داریم

1427
01:21:05,750 --> 01:21:08,541
نه، نقشه‌ی جدید کیلویی چنده؟

1428
01:21:08,583 --> 01:21:11,583
اون هیولا خیلی قویـه

1429
01:21:11,625 --> 01:21:14,083
فقط باید تجدیدقوا و فکر کنیم

1430
01:21:14,125 --> 01:21:15,791
حتماً یه راهی هست که
جلوی اون یارو رو بگیریم

1431
01:21:15,833 --> 01:21:17,416
خدای من. تجدیدقوا نمی‌کنیم

1432
01:21:17,458 --> 01:21:19,583
اصلاً تیم هم نیستیم -
معلومـه که تیمیم -

1433
01:21:19,625 --> 01:21:21,208
ما آذرخش‌هاییم

1434
01:21:21,250 --> 01:21:22,666
یعنی چی اصلاً؟

1435
01:21:22,708 --> 01:21:24,708
...تیم فوتبال خردسالانشونـه. اصلاً

1436
01:21:24,750 --> 01:21:26,291
باید بریم یه جایی با هم مشورت کنیم

1437
01:21:26,333 --> 01:21:28,333
مشورت واسه چی؟ -
ما باید تجدیدقوا کنیم و -

1438
01:21:28,375 --> 01:21:29,666
برگردیم اون بالا

1439
01:21:29,708 --> 01:21:30,708
سپرم رو عین کاغذ تا کرد

1440
01:21:30,750 --> 01:21:32,500
خدای من! بس کنید

1441
01:21:34,416 --> 01:21:37,750
ما و تیمی در کار نیست

1442
01:21:37,791 --> 01:21:39,791
باب تبدیل شد به اون هیولا و

1443
01:21:39,833 --> 01:21:42,125
الان هیچکدوم نمی‌تونید کاریش کنید

1444
01:21:42,166 --> 01:21:43,958
اونوقت خودت دقیقاً چیکار کردی؟

1445
01:21:44,000 --> 01:21:47,208
،چون اگه حافظه‌ام یاری کنه
تو خیلی بدتر از من لت و پار شدی

1446
01:21:47,250 --> 01:21:49,916
آره. آره. من  افتضاحم

1447
01:21:49,958 --> 01:21:51,875
هممون افتضاحیم

1448
01:21:51,958 --> 01:21:54,625
.ایوا، تو قهرمان نیستی
.اصلاً آدم خوبی هم نیستی

1449
01:21:56,291 --> 01:21:57,583
دیدی؟

1450
01:21:57,625 --> 01:21:58,916
تند نرو، عزیز دلم

1451
01:21:58,958 --> 01:22:00,791
الکسی، من عزیز دلت نیستم

1452
01:22:00,833 --> 01:22:03,458
یه سالـه نه دیده بودمت، نه خبری ازت داشتم

1453
01:22:03,500 --> 01:22:05,083
باشه، بهش سخت نگیر

1454
01:22:05,125 --> 01:22:07,291
از کی تا حالا مهربون شدی؟ -
الان نوبت من شد؟ -

1455
01:22:07,333 --> 01:22:09,125
نه، خودت می‌دونی آدم آشغالی هستی، واکر

1456
01:22:09,166 --> 01:22:10,291
خانوادت هم می‌دونه

1457
01:22:10,333 --> 01:22:11,583
خدایا

1458
01:22:12,875 --> 01:22:14,250
هممون بدبخت بیچاره‌ایم

1459
01:22:15,958 --> 01:22:17,416
و باختیم

1460
01:22:24,666 --> 01:22:25,666
!یلنا

1461
01:22:27,666 --> 01:22:30,208
بیشتر باید یجور شراکت باشه

1462
01:22:30,250 --> 01:22:31,916
مثلاً همین قضیه‌ی موهام

1463
01:22:31,958 --> 01:22:34,041
شاید...باید بیشتر حق اظهار نظر داشته باشم

1464
01:22:34,083 --> 01:22:36,000
نذار این  احمق ها فکرت رو درگیر کنن

1465
01:22:36,041 --> 01:22:37,875
موی بلوند خیلی بهت میاد

1466
01:22:37,916 --> 01:22:39,416
مطمئنی؟ چون نمی‌دونم

1467
01:22:39,458 --> 01:22:41,000
.خیال می‌کردم خوشم میاد
.الان چندان مطمئن نیستم

1468
01:22:41,041 --> 01:22:42,291
بیخیال موهات شو

1469
01:22:42,333 --> 01:22:43,666
خب، موضوع فقط موهام نیست

1470
01:22:43,708 --> 01:22:45,375
خب، قفلی زدی روی موهات

1471
01:22:45,458 --> 01:22:49,041
.نه، با همه چی مشکل دارم. لباسم
.اسمم. مأموریت‌هام

1472
01:22:49,083 --> 01:22:50,166
...آخه

1473
01:22:51,500 --> 01:22:53,125
...چرا

1474
01:22:53,166 --> 01:22:57,458
چرا یه خدا باید به حرف بقیه گوش بده؟

1475
01:22:57,500 --> 01:23:01,625
فکر کنم خیلی بیخود و بی‌جهت
داری «خدا خدا» می‌کنی

1476
01:23:01,666 --> 01:23:04,291
نه، نه. آخه تو گفتی من مقتدر و شکست‌ناپذیرم و

1477
01:23:04,333 --> 01:23:06,375
از کل تیم انتقام‌جویان قوی‌ترم که

1478
01:23:06,416 --> 01:23:09,041
...حداقل یه خدا جزوشون بود پس

1479
01:23:12,583 --> 01:23:17,041
ولی کم‌کم دارم فکر می‌کنم که
تو نمی‌دونی من چی هستم

1480
01:23:18,166 --> 01:23:20,125
لعنت بهت

1481
01:23:20,166 --> 01:23:21,666
یا چه توانایی‌هایی دارم

1482
01:23:23,875 --> 01:23:25,833
شاید لازمـه نشونت بدم

1483
01:23:26,666 --> 01:23:30,000
این خیلی رو مُخـه

1484
01:23:36,958 --> 01:23:38,541
،می‌خواستی بهم پشت کنی

1485
01:23:40,125 --> 01:23:41,708
درست عین بقیه

1486
01:23:42,583 --> 01:23:44,791
من ازت نمی‌ترسم، رابرت

1487
01:23:46,458 --> 01:23:49,000
اونی که باید ازش بترسی رابرت نیست

1488
01:24:04,250 --> 01:24:05,916
دختر خوب

1489
01:24:05,958 --> 01:24:07,583
بالاخره سر عقل اومدی

1490
01:24:09,791 --> 01:24:11,166
بیا اینجا. کمکم کن بلند شم

1491
01:24:14,208 --> 01:24:16,250
باید حقوقم رو بیشتر کنی

1492
01:24:16,291 --> 01:24:17,708
خیلی‌خب، باشه

1493
01:24:17,750 --> 01:24:19,041
بگو بیان جسد رو جمع کنن

1494
01:24:19,083 --> 01:24:22,375
به هولت هم بگو بالاخره وقتشـه
این بدبخت بیچاره‌ها رو بکُشه

1495
01:24:39,041 --> 01:24:40,166
!یلنا

1496
01:24:41,583 --> 01:24:42,708
دخترم -
!برو پی کارت -

1497
01:24:42,750 --> 01:24:43,916
نه، نمیرم

1498
01:24:43,958 --> 01:24:45,791
خب، پس تا ابد بدو دنبالم

1499
01:24:45,833 --> 01:24:47,958
.باشه، می‌دوئم
.خانواده باید همین کار رو بکنه

1500
01:24:48,000 --> 01:24:49,833
خدای من، بس کن

1501
01:24:49,875 --> 01:24:51,666
اگه واست اهمیتی داشتم، بهم زنگ می‌زدی

1502
01:24:51,708 --> 01:24:53,333
یه خبری ازت می‌شد

1503
01:24:55,708 --> 01:24:59,000
،من دوباره خواهرم رو از دست دادم
ولی برای همیشه

1504
01:25:01,250 --> 01:25:02,541
تو هم گم و گور شده بودی

1505
01:25:04,000 --> 01:25:04,958
متأسفم

1506
01:25:06,916 --> 01:25:08,458
من این چیزا رو نمی‌دونم

1507
01:25:10,541 --> 01:25:11,875
بلد نیستم

1508
01:25:14,708 --> 01:25:16,416
خیال می‌کردم نمی‌خوای من رو ببینی

1509
01:25:20,750 --> 01:25:21,916
می‌خواستم

1510
01:25:24,416 --> 01:25:25,541
متوجهم

1511
01:25:27,750 --> 01:25:31,083
دیر کردم ولی...الان اینجام

1512
01:25:35,375 --> 01:25:37,083
بابایی، من خیلی تنهام

1513
01:25:39,583 --> 01:25:41,625
دیگه هیچی ندارم

1514
01:25:43,958 --> 01:25:48,416
کل روز فقط به گوشیم نگاه می‌کنم و

1515
01:25:48,458 --> 01:25:51,083
به تمام کارهای وحشتناکم فکر می‌کنم و

1516
01:25:51,125 --> 01:25:53,625
بعدش میرم سر کار، بعد نوشیدنی می‌خورم و

1517
01:25:53,666 --> 01:25:55,666
بعد برمی‌گردم توی خونه‌ی خالیم و

1518
01:25:55,708 --> 01:25:57,500
می‌شینم یه گوشه و

1519
01:25:57,541 --> 01:26:00,083
دوباره به تمام کارهای وحشتناکم فکر می‌کنم -
یلنا. بسه، بسه -

1520
01:26:00,125 --> 01:26:01,458
دارم دیوونه میشم

1521
01:26:01,500 --> 01:26:02,791
هممون پشیمونی‌هایی داریم

1522
01:26:02,833 --> 01:26:04,291
نه، ولی من خیلی دارم

1523
01:26:06,750 --> 01:26:10,625
اولین آزمونم توی اتاق سرخ

1524
01:26:11,958 --> 01:26:13,791
آنیا. اون یه بچه بود

1525
01:26:13,833 --> 01:26:15,875
سنی نداشت -
تو هم سنی نداشتی -

1526
01:26:17,791 --> 01:26:19,416
می‌دونم

1527
01:26:19,458 --> 01:26:23,041
.می‌دونم دوران بدی داشتیم
.دوران خیلی خیلی بدی داشتیم

1528
01:26:23,083 --> 01:26:27,041
ولی قبلش، تو یه دختربچه‌ی استثنایی بودی

1529
01:26:27,083 --> 01:26:28,458
می‌دونستی؟

1530
01:26:30,666 --> 01:26:33,625
،وقتی وارد جایی می‌شدی
با خودت روحیه‌ی سرزندگی میاوردی

1531
01:26:34,625 --> 01:26:36,791
خیلی شاد بودی

1532
01:26:37,833 --> 01:26:40,875
همچین حسی رو یادم نمیاد

1533
01:26:40,958 --> 01:26:42,458
خیلی مهربون بودی

1534
01:26:44,541 --> 01:26:48,500
یادتـه چرا می‌خواستی دروازه‌بانِ
تیم فوتبال داغون‌تون باشی؟

1535
01:26:49,833 --> 01:26:50,875
...من

1536
01:26:52,041 --> 01:26:53,875
تا خیلی بدو بدو نکنم

1537
01:26:53,916 --> 01:26:55,041
نه

1538
01:26:55,083 --> 01:26:57,416
،شاید این هم بوده، ولی بهم گفتی

1539
01:26:58,458 --> 01:27:03,958
می‌خوام اونی باشم که اگه بقیه»
«اشتباهی کردن، بتونن روم حساب کنن

1540
01:27:05,125 --> 01:27:08,083
تو هنوزم همون یلنایی

1541
01:27:09,291 --> 01:27:10,833
هنوز می‌بینمش

1542
01:27:13,000 --> 01:27:14,833
من نمی‌بینم

1543
01:27:14,875 --> 01:27:17,750
.تو درگیری. تنهایی
.فقط نیمه‌ی خالی لیوان رو می‌بینی

1544
01:27:17,791 --> 01:27:22,458
،وقتی من بهت نگاه می‌کنم
اشتباهاتت رو نمی‌بینم

1545
01:27:24,875 --> 01:27:26,375
واسه همینـه که به هم نیاز داریم

1546
01:27:31,708 --> 01:27:33,250
باشه، حرفات خیلی قشنگ بود

1547
01:27:49,916 --> 01:27:51,166
ول؟ -
بله؟ -

1548
01:27:51,208 --> 01:27:55,375
تیم پاکسازی رسیدن پنت‌هاوس و
میگن که...خب...جسدی نیست

1549
01:27:56,208 --> 01:27:57,208
چی؟

1550
01:28:12,958 --> 01:28:15,083
نمی‌دونم این چیـه این بالا

1551
01:28:15,125 --> 01:28:16,750
اصلاً جالب نیست

1552
01:28:23,875 --> 01:28:25,666
از مبارزه خسته نشدی؟

1553
01:28:26,791 --> 01:28:28,000
بذار کمکت کنم

1554
01:28:34,541 --> 01:28:36,791
هولت، تو هم می‌بینی؟

1555
01:28:37,416 --> 01:28:38,458
...اون

1556
01:28:39,208 --> 01:28:40,416
وای، نه

1557
01:29:30,083 --> 01:29:31,041
وقتشـه

1558
01:29:42,916 --> 01:29:44,208
!دنبالم بیاید

1559
01:29:47,208 --> 01:29:49,750
!برید، برید، برید

1560
01:29:55,000 --> 01:29:56,000
!بابا

1561
01:30:10,791 --> 01:30:12,958
...زودباش. باید بلند
...باید

1562
01:31:31,791 --> 01:31:32,916
مامان؟

1563
01:31:44,041 --> 01:31:45,833
چیزیت نیست، کوچولو

1564
01:31:56,083 --> 01:31:57,875
همتون حقیقت رو می‌دونید

1565
01:32:05,583 --> 01:32:07,750
نمی‌تونید از پوچی فرار کنید

1566
01:32:07,791 --> 01:32:10,833
فکر کنم اون روی پلید باب هم ابرقدرت داره

1567
01:32:10,875 --> 01:32:13,083
همه رو از خیابون ببرید -
یالا. بیاید. بیاید -

1568
01:32:13,125 --> 01:32:14,708
!زودباشید! زودباشید
!برید، برید، برید

1569
01:32:14,750 --> 01:32:17,250
!همه عجله کنید! تکون بخورید

1570
01:32:23,125 --> 01:32:24,916
!برید، برید، برید -
!برید! برید تو! برید تو -

1571
01:32:24,958 --> 01:32:26,291
!برید، همه داخل

1572
01:32:26,333 --> 01:32:28,291
زودباشید! برید تو. برید تو

1573
01:32:30,083 --> 01:32:31,541
!یلنا

1574
01:32:31,583 --> 01:32:33,541
زودباشید -
!برید، برید، برید -

1575
01:32:46,250 --> 01:32:47,875
یلنا، چیکار می‌کنی؟

1576
01:32:51,708 --> 01:32:52,958
خودت گفتی

1577
01:32:53,958 --> 01:32:55,041
همه تنهاییم

1578
01:32:56,208 --> 01:32:57,250
هممون

1579
01:32:58,750 --> 01:32:59,875
!وایسا

1580
01:32:59,916 --> 01:33:01,333
!یلنا

1581
01:33:12,458 --> 01:33:16,916
!نه، نه، نه! نه! نه، نه -
هی، هی، هی. بیا -

1582
01:33:39,458 --> 01:33:40,625
!یلنا

1583
01:33:44,375 --> 01:33:46,083
!یلنا، بیا بریم

1584
01:33:49,500 --> 01:33:51,791
ناهار تموم میشه ها

1585
01:33:52,500 --> 01:33:54,666
چرا این همه راه کشوندی‌مون اینجا؟

1586
01:33:59,666 --> 01:34:01,500
!آنیا، من اینجام

1587
01:34:04,666 --> 01:34:06,000
متأسفم

1588
01:34:07,083 --> 01:34:08,250
!باب

1589
01:34:23,625 --> 01:34:24,791
!یلنا

1590
01:34:25,250 --> 01:34:27,250
!یلنا، بیا بریم

1591
01:34:27,750 --> 01:34:29,750
ناهار تموم میشه ها

1592
01:34:30,666 --> 01:34:32,791
چرا این همه راه کشوندی‌مون اینجا؟

1593
01:34:33,125 --> 01:34:35,166
نه. نه -
آنیا، من اینجام -

1594
01:34:35,208 --> 01:34:36,625
!نه، نه، نه

1595
01:34:37,833 --> 01:34:39,791
!نه! نه، نه، نه

1596
01:34:41,291 --> 01:34:43,875
دیگه برام این کارها دیره، دوست من

1597
01:34:49,833 --> 01:34:50,875
!یلنا

1598
01:34:51,583 --> 01:34:53,375
!یلنا، بیا بریم

1599
01:34:54,083 --> 01:34:56,250
!باب -
ناهار تموم میشه ها -

1600
01:34:57,666 --> 01:34:59,875
چرا این همه راه کشوندی‌مون اینجا؟

1601
01:35:00,125 --> 01:35:01,916
آنیا، من اینجام

1602
01:35:30,041 --> 01:35:32,666
باب! وقت این کارها رو نداریم

1603
01:35:35,541 --> 01:35:36,583
وایسید

1604
01:35:46,500 --> 01:35:48,291
آماده شید

1605
01:36:02,333 --> 01:36:03,708
پیدات کردم

1606
01:36:37,750 --> 01:36:40,875
میرم دنبالش -
بعدش چی؟ -

1607
01:36:40,916 --> 01:36:42,750
اگه رفته اون تو، حتماً یه دلیلی داشته

1608
01:36:42,791 --> 01:36:44,833
خب، اگه مُرده باشه چی، ها؟

1609
01:36:44,875 --> 01:36:46,125
اگه راه برگشتی نباشه چی؟

1610
01:36:47,125 --> 01:36:48,125
اگه نمُرده باشه چی؟

1611
01:36:48,166 --> 01:36:49,250
از کجا می‌دونی؟

1612
01:36:49,291 --> 01:36:50,500
نه، نه، نه، صبر کنید

1613
01:36:50,541 --> 01:36:52,375
فکر کنم بی‌راه نمیگه

1614
01:36:52,416 --> 01:36:54,458
وقتی...توی خزانه بودیم، یه چیزی دیدم

1615
01:36:54,500 --> 01:36:56,541
.رفتم یه جایی
...نمی‌تونم توضیح بدم ولی

1616
01:36:58,125 --> 01:36:59,291
چی دیدی؟

1617
01:37:00,500 --> 01:37:01,458
باب، بسه دیگه

1618
01:37:04,333 --> 01:37:05,416
بسه

1619
01:37:06,000 --> 01:37:07,125
یلنا؟

1620
01:37:13,083 --> 01:37:14,208
سلام

1621
01:37:15,083 --> 01:37:16,125
سلام

1622
01:37:17,875 --> 01:37:19,750
فقط می‌خوام صحبت کنیم، باشه؟

1623
01:37:21,666 --> 01:37:22,791
درباره‌ی چی؟

1624
01:37:26,291 --> 01:37:28,708
ادامه‌ی حرف‌هامون توی خزانه

1625
01:37:40,125 --> 01:37:41,125
سلام

1626
01:37:42,375 --> 01:37:43,833
چه خبر؟

1627
01:37:43,875 --> 01:37:44,875
...آم

1628
01:37:46,500 --> 01:37:50,166
هیچی. می‌دونی، فقط نیویورک داره تبدیل میشه به

1629
01:37:50,208 --> 01:37:54,333
یه هزارتوی بزرگ از اتاق‌های متصلِ پر از پشیمونی

1630
01:37:54,375 --> 01:37:57,333
تابحال همچین چیز عجیبی دیدی؟

1631
01:37:58,583 --> 01:38:00,791
نمی‌دونم انتظار داری چی بگم

1632
01:38:00,833 --> 01:38:01,958
که تمومش می‌کنی

1633
01:38:02,708 --> 01:38:04,416
دقیقاً کار خودم نیست

1634
01:38:05,583 --> 01:38:07,416
کار...اونـه

1635
01:38:10,250 --> 01:38:11,458
خلأ

1636
01:38:13,041 --> 01:38:15,541
...می‌دونی، یه روزهای خوبی دارم که

1637
01:38:16,750 --> 01:38:20,041
حس می‌کنم...شکست‌ناپذیرم

1638
01:38:20,083 --> 01:38:23,708
ولی کلی روزهای بد هم هست که

1639
01:38:23,750 --> 01:38:25,875
...یادم میفته که هیچی

1640
01:38:27,750 --> 01:38:29,958
هیچی اهمیت نداره، می‌دونی؟

1641
01:38:32,000 --> 01:38:34,666
پس می‌خوای همینجوری بشینی تا
وجودت رو اشغال کنه؟

1642
01:38:34,708 --> 01:38:36,750
خب، جنگیدن باهاش بی‌فایده‌ست

1643
01:38:37,833 --> 01:38:39,458
حداقل یه اتاق دنج پیدا کردم

1644
01:38:41,000 --> 01:38:43,083
اتاق‌های دیگه خیلی بدترن

1645
01:38:44,875 --> 01:38:47,125
آره، اینجا خوب و ساکتـه

1646
01:38:47,166 --> 01:38:48,833
چی گفتی؟

1647
01:38:48,875 --> 01:38:50,291
!توی خونه‌ی خودم بهم بی‌احترامی می‌کنی

1648
01:38:50,333 --> 01:38:51,833
ولشون کن

1649
01:38:51,875 --> 01:38:53,583
یکم دیگه تموم میشه

1650
01:38:53,625 --> 01:38:55,041
!دوباره بگو
!جرأت داری بازم بگو، اَنی

1651
01:38:55,083 --> 01:38:56,708
اشتباه کردم. ببخشید

1652
01:38:56,750 --> 01:38:58,000
دست بهش نزن

1653
01:38:58,041 --> 01:38:59,333
آقا زبون باز کرد

1654
01:38:59,375 --> 01:39:01,291
باب، دهنتو ببند -
مامان، نه -

1655
01:39:01,333 --> 01:39:02,708
پسر قهرمانم. نگاش کن

1656
01:39:02,750 --> 01:39:04,250
چیکار می‌خوای بکنی؟ -
باب. بشین -

1657
01:39:04,291 --> 01:39:05,708
قهرمان شدی، بابی؟

1658
01:39:05,750 --> 01:39:08,083
بشین. داری بدترش می‌کنی

1659
01:39:09,166 --> 01:39:10,833
همیشه فقط بدترش می‌کنی

1660
01:39:14,458 --> 01:39:15,666
متأسفم

1661
01:39:17,000 --> 01:39:18,083
نه، طوری نیست

1662
01:39:45,708 --> 01:39:48,583
حرفی که بهت زدم اشتباه بود، باب

1663
01:39:49,333 --> 01:39:50,708
نمی‌تونی سرکوبش کنی

1664
01:39:52,291 --> 01:39:54,750
نمی‌تونی تنهایی بریزیش تو خودت

1665
01:39:55,666 --> 01:39:56,833
هیچکس نمی‌تونه

1666
01:39:58,875 --> 01:40:00,041
باید بریزیمش بیرون

1667
01:40:00,083 --> 01:40:01,666
باید پیش هم بمونیم

1668
01:40:03,958 --> 01:40:06,375
،حتی اگه پوچی اینطوری از بین نره

1669
01:40:06,416 --> 01:40:08,875
بهت قول میدم که
احساس سبکی می‌کنی

1670
01:40:11,250 --> 01:40:12,875
از کجا می‌دونی؟

1671
01:40:17,041 --> 01:40:19,166
چون دارم حسش می‌کنم

1672
01:40:23,375 --> 01:40:25,916
می‌تونیم با هم یه راه فرار پیدا کنیم

1673
01:40:27,833 --> 01:40:29,750
تلاشتو می‌کنی با هم از اینجا بریم؟

1674
01:40:36,916 --> 01:40:37,958
باشه

1675
01:40:38,000 --> 01:40:39,041
!مواظب باش

1676
01:40:55,416 --> 01:40:56,875
این کار کیـه، باب؟

1677
01:41:00,166 --> 01:41:01,333
فکر کنم خودم

1678
01:41:09,250 --> 01:41:11,000
فقط بهش عادت کن، باشه؟

1679
01:41:12,166 --> 01:41:15,250
.اینجا مرگی در کار نیست
.فقط دردش بدتر میشه

1680
01:41:29,041 --> 01:41:30,166
!بالشت شیطانی

1681
01:41:36,166 --> 01:41:37,416
یلنا

1682
01:41:40,833 --> 01:41:42,416
اومدید دنبال‌مون

1683
01:41:44,291 --> 01:41:46,250
چی دیدید؟
حال‌تون خوبـه؟

1684
01:41:46,291 --> 01:41:47,708
آره، من خوبم

1685
01:41:47,750 --> 01:41:49,500
،گذشته‌ام فوق‌العاده‌ست
پس حالم خوبِ خوبـه

1686
01:41:49,541 --> 01:41:51,583
آره، اینجا واقعاً گنده

1687
01:41:51,625 --> 01:41:53,083
الان پیش همیم

1688
01:41:53,833 --> 01:41:55,000
همینـه که مهمـه

1689
01:41:57,166 --> 01:42:00,250
ممنونم، بچه‌ها. جدی میگم

1690
01:42:00,291 --> 01:42:01,875
خواهش می‌کنم

1691
01:42:01,916 --> 01:42:04,083
همه دور همیم. آذرخش‌های صنایع الکترونیک شین

1692
01:42:04,166 --> 01:42:05,625
شین چیـه این وسط؟

1693
01:42:05,666 --> 01:42:08,083
باشه، باشه. چطوری از اینجا بریم؟

1694
01:42:12,708 --> 01:42:16,958
،تا جایی که من می‌دونم
یه سری اتاق بی‌انتهان

1695
01:42:18,500 --> 01:42:20,333
صبر کن، گفتی این بهترین اتاقیـه که پیدا کردی و

1696
01:42:20,458 --> 01:42:22,458
اتاق‌های دیگه خیلی بدترن، نه؟

1697
01:42:22,500 --> 01:42:24,166
آره

1698
01:42:25,333 --> 01:42:27,791
باشه، خب، بدترین اتاق کجاست؟

1699
01:42:51,708 --> 01:42:53,541
به خیال خودت کجا میری، رابرت؟

1700
01:42:55,375 --> 01:42:57,041
خب، چه آدم خوش‌مشربی

1701
01:42:57,083 --> 01:43:00,000
این عجیب‌ترین مأموریتیـه که تابحال اومدم

1702
01:43:00,041 --> 01:43:01,500
!این طرف -
!برید، برید، برید -

1703
01:43:01,541 --> 01:43:03,083
!زودباشید

1704
01:43:11,416 --> 01:43:12,291
وای نه

1705
01:43:16,791 --> 01:43:19,583
...باب، اگه یه بار دیگه با اون تابلو منو بزنی

1706
01:43:20,666 --> 01:43:21,625
!مواد کشیده بودم

1707
01:43:25,416 --> 01:43:26,708
!این طرف

1708
01:43:26,750 --> 01:43:28,750
سریع. سریع. برو

1709
01:43:42,625 --> 01:43:44,000
قبلاً اینجا بودم

1710
01:43:45,125 --> 01:43:46,958
همه چی از اینجا شروع شد

1711
01:43:47,958 --> 01:43:51,250
داشتم جنوب‌شرقی آسیا رو می‌گشتم و

1712
01:43:51,291 --> 01:43:52,666
،گفتم یه راهی پیدا می‌کنم

1713
01:43:52,708 --> 01:43:54,625
یا حداقل بازم مواد گیرم میاد

1714
01:43:56,833 --> 01:43:58,791
بعد خوردم به پُست یه یارویی که

1715
01:43:58,833 --> 01:44:03,625
درباره‌ی یه...تحقیق پزشکی بهم گفت

1716
01:44:03,666 --> 01:44:06,250
یه داروی آزمایشی که می‌تونه قوی‌ترم کنه

1717
01:44:07,500 --> 01:44:09,250
انگار یه معجزه بود

1718
01:44:11,375 --> 01:44:14,625
بالاخره می‌تونستم به بقیه نشون بدم که
آدم حقیری نیستم

1719
01:44:16,333 --> 01:44:17,333
...که واسه خودم

1720
01:44:19,500 --> 01:44:20,750
کسیم

1721
01:44:22,250 --> 01:44:24,458
ولی ببین چه هیولایی آزاد کردی

1722
01:44:29,541 --> 01:44:32,375
خجالت‌آورترین بخشش اینـه که

1723
01:44:32,416 --> 01:44:34,916
...خیال می‌کردی اصلاً می‌تونی

1724
01:44:36,166 --> 01:44:37,125
کسی باشی

1725
01:44:39,041 --> 01:44:40,125
ما از اینجا میریم

1726
01:44:46,958 --> 01:44:48,083
نه

1727
01:45:05,708 --> 01:45:07,208
بس کن

1728
01:45:07,250 --> 01:45:10,000
فقط...ولشون کن

1729
01:45:10,041 --> 01:45:13,583
صبر کن. خیال می‌کنی براشون مهمی؟

1730
01:45:15,625 --> 01:45:16,791
تو اهمیتی نداری

1731
01:45:17,583 --> 01:45:19,250
برای هیچکس

1732
01:45:19,291 --> 01:45:20,500
دروغ میگه

1733
01:45:22,083 --> 01:45:23,875
!نه

1734
01:45:23,916 --> 01:45:24,958
کاریش نداشته باش

1735
01:45:26,916 --> 01:45:28,500
رابرتِ قهرمان

1736
01:45:37,416 --> 01:45:38,958
من ازت قوی‌ترم

1737
01:45:40,916 --> 01:45:42,208
ببینیم و تعریف کنیم

1738
01:45:53,916 --> 01:45:55,666
پاشو، بابی

1739
01:45:55,708 --> 01:45:58,500
خیال می‌کردی آدم بزرگی میشی؟

1740
01:45:59,458 --> 01:46:00,958
میشی ناجی ملت؟

1741
01:46:02,416 --> 01:46:04,083
حتی خودتو هم نمی‌تونی نجات بدی

1742
01:46:12,083 --> 01:46:16,291
ما همیشه تنها می‌مونیم

1743
01:46:57,708 --> 01:46:59,166
کل زورت همینـه

1744
01:47:15,208 --> 01:47:16,500
یه جای کار می‌لنگه

1745
01:47:18,125 --> 01:47:19,500
!باب، بس کن

1746
01:47:20,166 --> 01:47:21,791
!اون همینو می‌خواد

1747
01:47:58,750 --> 01:47:59,791
من اینجام

1748
01:48:03,083 --> 01:48:05,208
همیشه فقط ما دوتاییم

1749
01:48:16,666 --> 01:48:18,875
من اینجام. تو تنها نیستی

1750
01:48:26,875 --> 01:48:28,125
زودباش

1751
01:49:28,458 --> 01:49:29,541
عزیزم

1752
01:49:44,833 --> 01:49:46,250
کارت عالی بود، باب

1753
01:49:48,083 --> 01:49:49,291
مرسی، واکر

1754
01:49:50,250 --> 01:49:51,916
هی، صبر کن. کدوم کارم؟

1755
01:49:53,833 --> 01:49:55,041
عجب

1756
01:49:56,041 --> 01:49:58,041
اینجا چی شده؟

1757
01:49:58,083 --> 01:50:00,583
ببخشید، من...فقط یکم...گیج شدم

1758
01:50:02,666 --> 01:50:04,916
باشه. شوخی می‌کنی؟

1759
01:50:05,375 --> 01:50:06,416
حالت خوبـه؟

1760
01:50:08,708 --> 01:50:10,208
آره، خوبم

1761
01:50:13,541 --> 01:50:16,791
آره. همین الان من رو از اینجا ببرید

1762
01:50:17,583 --> 01:50:19,500
چی؟ نه. پشتیبانی ندارم

1763
01:50:19,541 --> 01:50:20,958
کمک می‌خوام

1764
01:50:22,125 --> 01:50:23,583
می‌زنم می‌کُشمش

1765
01:50:23,625 --> 01:50:25,083
باشه. صبر کنید ببینم. وایسید

1766
01:50:25,125 --> 01:50:26,625
اگه حافظه‌اش برگرده چی میشه؟

1767
01:50:27,416 --> 01:50:29,875
خیلی‌خب. بیا ببینم -
من هم بیام؟ -

1768
01:50:29,916 --> 01:50:32,666
آره. از این به بعد پیش هم می‌مونیم

1769
01:50:32,708 --> 01:50:34,291
چه خوب

1770
01:50:34,333 --> 01:50:35,750
نمی‌تونی بکُشیش. باید دستگیرش کنیم

1771
01:50:35,791 --> 01:50:37,375
نمی‌تونم بکُشمش

1772
01:50:37,416 --> 01:50:41,416
،شاید وقتی گرفتیمش
چندتا از استخون‌هاش رو شکستم

1773
01:50:41,458 --> 01:50:42,875
من که می‌میرم واسه کُشتنش

1774
01:50:42,916 --> 01:50:44,416
،شاید وقتی حافظه‌اش برگشت

1775
01:50:44,458 --> 01:50:46,083
بتونه این حلبی رو درست کنه

1776
01:50:46,166 --> 01:50:47,208
حداقل بذار یه پاش رو بشکونم

1777
01:50:47,250 --> 01:50:48,208
خیلی‌خب، بچه‌ها

1778
01:50:48,250 --> 01:50:49,875
بعد می‌تونی خِرکِشش کنی

1779
01:50:49,916 --> 01:50:51,500
می‌دونم الان خیلی احساساتی شدید

1780
01:50:51,541 --> 01:50:53,208
من هم همینطور. درک می‌کنم -
سلام -

1781
01:50:53,250 --> 01:50:55,041
یه لحظه...بهم فرصت بدید

1782
01:50:59,791 --> 01:51:01,625
روی آنتنیم؟

1783
01:51:02,083 --> 01:51:03,416
عالیـه

1784
01:51:03,458 --> 01:51:05,666
سالیان سال، من مخفیانه در تلاش بودم که

1785
01:51:05,708 --> 01:51:08,500
دوران جدید حفاظت رو به ارمغان بیارم

1786
01:51:08,541 --> 01:51:12,958
امروز، شهروندان ایالات متحده
به این محافظت نیاز داشتن و

1787
01:51:13,000 --> 01:51:16,625
به لطف زحماتم، ازشون حفاظت شد

1788
01:51:17,375 --> 01:51:18,416
...آقایان و خانم

1789
01:51:19,625 --> 01:51:21,208
...این شما و این

1790
01:51:21,250 --> 01:51:23,958
انتقام‌جویان جدید

1791
01:51:48,958 --> 01:51:50,416
دیگه توی مشت‌مونی

1792
01:54:05,666 --> 01:54:08,166
عجب، گزینه‌ها خیلی زیادن، نه؟

1793
01:54:08,208 --> 01:54:09,416
انتخاب سختـه

1794
01:54:09,458 --> 01:54:10,791
نگاه، مارکِ ویتیز

1795
01:54:10,833 --> 01:54:13,458
با دونه‌های سبوس‌دار تُرد

1796
01:54:13,500 --> 01:54:15,250
مغذی و پر از ویتامین

1797
01:54:15,291 --> 01:54:18,000
.به بدن انرژی می‌رسونه
برای بچه‌ها خوبـه، نه؟

1798
01:54:18,041 --> 01:54:19,708
باشه

1799
01:54:25,583 --> 01:54:26,625
مرسی

1800
01:54:27,458 --> 01:54:28,583
خواهش می‌کنم

1801
01:54:32,666 --> 01:54:34,250
عکس منـه روی جعبه

1802
02:01:36,708 --> 02:01:41,875
.ولی انتقام‌جویان ماییم
.دولت خودش گفته
« ‏ ۱۴ ماه بعد »

1803
02:01:41,916 --> 02:01:44,833
چرا سم ویلسون حالیش نمیشه؟

1804
02:01:44,875 --> 02:01:46,416
خب، سپر دست اونـه

1805
02:01:46,458 --> 02:01:48,000
خب، من هم سپر دارم -
سپر اصلی نیست -

1806
02:01:48,041 --> 02:01:49,916
آره، به هر حال سپره -
یه سپر داغونـه -

1807
02:01:49,958 --> 02:01:51,291
سپرم حرف نداره، باکی

1808
02:01:51,458 --> 02:01:54,166
،خیلی‌خب، اگه اون یه تیم جمع کنه

1809
02:01:54,208 --> 02:01:56,625
،بعد اسم تیمش رو بذاره انتقام‌جویان

1810
02:01:56,666 --> 02:01:58,500
انتقام‌جویان اصلی کدوم تیمـه؟

1811
02:01:58,541 --> 02:02:00,208
خب، اینترنت هم همین سؤال رو داره و

1812
02:02:00,250 --> 02:02:03,166
،با توجه به میم‌های زشتی که خوندم

1813
02:02:03,208 --> 02:02:04,791
فکر نمی‌کنن ما اصلیـه باشیم

1814
02:02:04,833 --> 02:02:05,666
مگه نمی‌خواستی باهاش حرف بزنی؟

1815
02:02:05,750 --> 02:02:06,916
زدم

1816
02:02:06,958 --> 02:02:08,833
خب؟ -
بد پیش رفت -

1817
02:02:08,875 --> 02:02:10,791
نمی‌دونم این دکمه‌ها چیکار می‌کنن

1818
02:02:10,833 --> 02:02:12,666
باورم نمیشه روی هیچکدوم چیزی ننوشتن

1819
02:02:12,708 --> 02:02:14,875
می‌دونستی درخواست کپی‌رایت اسم رو داده؟

1820
02:02:14,916 --> 02:02:17,625
جدی؟ -
داریم بی‌اعتبار میشیم -

1821
02:02:17,666 --> 02:02:19,208
یه ذره اعتباری که داشتیم هم پرید

1822
02:02:19,250 --> 02:02:21,375
حالا هم یه بحران فضایی بزرگ پیش اومده که

1823
02:02:21,416 --> 02:02:22,916
هیچکس دربارش بهمون نمیگه

1824
02:02:22,958 --> 02:02:24,916
فضامون به همین زودی داره تموم میشه؟
غیرممکنـه

1825
02:02:24,958 --> 02:02:27,333
این ساختمون وحشتناک بزرگـه

1826
02:02:29,125 --> 02:02:31,500
چیـه؟ -
فضای بیرون جَو بابا -

1827
02:02:31,541 --> 02:02:32,541
آها، اون فضا

1828
02:02:33,875 --> 02:02:36,083
.تهدید رو بررسی کن
.یه گزارش کامل می‌خوام

1829
02:02:36,125 --> 02:02:37,958
در حال بررسی تهدید

1830
02:02:38,666 --> 02:02:39,875
سلام، بچه‌ها

1831
02:02:41,125 --> 02:02:42,291
این چیـه پوشیدی؟

1832
02:02:42,333 --> 02:02:43,750
درباره‌ی سم ویلسون شنیدم

1833
02:02:43,791 --> 02:02:46,333
،اون مردک با من سر جنگ داره
ولی من باهوشم

1834
02:02:46,375 --> 02:02:49,333
آدم باهوشیم و
یه راه‌حل هوشمندانه دارم

1835
02:02:49,375 --> 02:02:53,875
انتقام‌پویان

1836
02:02:53,916 --> 02:02:55,208
انتقام‌پویان

1837
02:02:55,250 --> 02:02:57,125
با «پ» دیگه حق کپی‌رایت نداره

1838
02:02:57,166 --> 02:02:59,083
نه -
چقدر هم نرمـه -

1839
02:02:59,125 --> 02:03:03,166
عین سگ می‌مونه

1840
02:03:03,208 --> 02:03:06,666
می‌خوای...

1841
02:03:06,708 --> 02:03:08,625
دست به سگ  نمی‌زنم

1842
02:03:08,666 --> 02:03:10,541
یکی برات آوردم -
نمی‌خوام -

1843
02:03:10,583 --> 02:03:12,416
.واسه تو هم آوردم
.برای تو هم گرفتم

1844
02:03:12,458 --> 02:03:13,916
برای تو هم گرفتم

1845
02:03:13,958 --> 02:03:16,500
باب، واسه تو هم که
اون گوشه قایم شدی و وانمود می‌کنی

1846
02:03:16,541 --> 02:03:18,500
کتاب می‌خونی، یکی گرفتم

1847
02:03:18,541 --> 02:03:23,666
.همه سِت میشیم
!اعضای سوپر تیم

1848
02:03:25,208 --> 02:03:27,000
سفینه‌ی ناشناس در حال ورود به مدار

1849
02:03:27,041 --> 02:03:29,458
باید تصاویر ماهواره‌ای رو بیاری بالا

1850
02:03:29,500 --> 02:03:32,333
...تصویر ماهواره‌ای رو نشون بده. بعدش -
جت‌ها رو روشن کن -

1851
02:03:32,375 --> 02:03:34,333
می‌خواستم بگم. جت‌ها رو هم روشن کن

1852
02:03:34,375 --> 02:03:36,083
،اگه یه سنتری پرنده داشتیم

1853
02:03:36,125 --> 02:03:38,750
دیگه جت می‌خواستیم چیکار؟

1854
02:03:38,791 --> 02:03:41,583
می‌دونم...شرمنده. شرمنده، بچه‌ها

1855
02:03:41,625 --> 02:03:46,750
بدون اون یکی نیمه‌ام نمی‌تونم سنتری بشم

1856
02:03:47,708 --> 02:03:49,625
ولی ظرف‌ها رو شستم

1857
02:03:49,666 --> 02:03:53,416
اصلاً چی توی سرت بود؟
سوار باب بریم تو دل آسمون؟

1858
02:03:53,458 --> 02:03:56,000
آره. می‌تونی تصور کنی که محافظ سرخ

1859
02:03:56,041 --> 02:03:57,916
سوار بر سنتری قدرتمند

1860
02:03:57,958 --> 02:03:59,541
برفراز ابرها پرواز کنه؟

1861
02:03:59,583 --> 02:04:02,250
دقیقاً به خاطر همینـه که ما انتقام‌پویانیم

1862
02:04:02,291 --> 02:04:03,958
تصاویر ماهواره‌ای آماده شد

1863
02:04:05,708 --> 02:04:09,041
سفینه‌ی فرابُعدی در حال ورود به جو زمین

1864
02:04:09,083 --> 02:04:11,583
فرابُعدی؟ یعنی چی اصلاً؟

1865
02:04:18,375 --> 02:04:20,083
الحق...سفینه‌ی باحالیـه

1866
02:04:30,166 --> 02:04:38,166
« انتقام‌جویان و باب بازمی‌گردند »
