﻿1
00:01:02,583 --> 00:01:07,083
‫[ هفده سال پیش، افسر پرافتخار نیروی دریایی،
‫لئون کی. پرودوم، «برنامه» را پایه‌گذاری کرد... ]

2
00:01:07,083 --> 00:01:10,583
‫[ «برنامه» یک مرکز درمان پی‌تی‌اس‌دی برای کمک
‫به کهنه‌سربازهای سراسر دنیا بود. ]

3
00:01:12,750 --> 00:01:17,125
‫[ اخیراً، اف‌بی‌آی نگرانی‌هایی مطرح کرده
‫در خصوص اینکه پرودوم، معروف به «بوکوشی»... ]

4
00:01:17,125 --> 00:01:21,708
‫[ و پیروان وفادارش به شدت
‫از هدف ابتدایی خود فاصله گرفته‌اند. ]

5
00:01:22,250 --> 00:01:24,208
‫- ردیفین؟
‫- خوب بنظر میای

6
00:01:24,250 --> 00:01:35,583
‫ممنون، حالم خیلی خوبه. اوضاع چطوره؟
‫[ حالا مدارک نشان می‌دهند که گروه شبه‌نظامی
‫و فرقه‌مانندش لوازمی را برای ساخت سلاح شیمیایی ]
‫چقدر وقت داریم؟
‫چقدر وقت داریم؟
‫وقت هست؟
‫[ جمع‌آوری کرده و ترس از حمله تروریستی
‫داخلی در آینده نزدیک را در دلها انداخته است. ]
‫- آره، بنظر سر وقت شروع کردیم
‫- خیلی‌خب، خوبه

7
00:01:35,625 --> 00:01:38,041
‫خوبه. لطفا شروع کنیم

8
00:01:38,791 --> 00:01:41,583
‫- هر وقت آماده بودین بهم بگین
‫- و... نور

9
00:01:43,000 --> 00:01:44,333
‫آره، همینجوری خوبی

10
00:01:44,375 --> 00:01:46,916
‫خوبم؟ خب ردیفه

11
00:01:46,916 --> 00:01:48,666
‫باید کاری کنیم که

12
00:01:48,666 --> 00:01:50,208
‫«برنامه» رو جذاب نشون بده

13
00:01:50,208 --> 00:01:52,041
‫آره، جذاب که قطعا نشون میده

14
00:01:52,041 --> 00:01:55,166
‫اصلا اگه این دوربین‌ها روشن نبود
‫هم حسش می‌کردن

15
00:01:55,166 --> 00:01:56,666
‫عالیه، آره

16
00:01:57,375 --> 00:01:59,666
‫ترجیح میدی با عینک فیلمبرداری کنیم
‫یا بدون عینک؟

17
00:01:59,666 --> 00:02:02,083
‫البته که بدون عینک.
‫باید چشمام رو ببینن

18
00:02:02,125 --> 00:02:04,375
‫این حرفا از ته دلم میاد.
‫میشه شروع کنیم لطفا؟

19
00:02:06,166 --> 00:02:08,875
‫ای بابا! شروع کنین دیگه!

20
00:02:11,666 --> 00:02:14,000
‫همش لفتش میدن.
‫من کار و زندگی دارم

21
00:02:15,250 --> 00:02:17,500
‫- برد، آماده‌ایم؟
‫- آره. عالی

22
00:02:17,500 --> 00:02:20,250
‫خیلی‌خب، عینک باشه یا نه؟
‫نباشه، درسته؟

23
00:02:20,250 --> 00:02:21,625
‫باید چشمام رو ببینن

24
00:02:28,583 --> 00:02:31,875
‫[ آیداهو، آیداهو فالز ]
‫[ زمان حال ]

25
00:03:51,750 --> 00:03:53,291
‫الان داره می‌رسه

26
00:03:53,291 --> 00:03:55,125
‫خیلی‌خب، خیلی‌خب

27
00:03:55,125 --> 00:03:57,041
‫دروازه رو باز کنید

28
00:04:08,166 --> 00:04:10,125
‫بوکوشی، سروقت رسیدن

29
00:04:10,125 --> 00:04:12,416
‫بچه‌ها رو طبق پروتکل فالکن منتقل کنین

30
00:04:13,125 --> 00:04:17,083
‫خیلی‌خب شینجاها،
‫کاری که قبلا تمرین کردیم رو انجام بدین. یالا، زود

31
00:04:17,125 --> 00:04:18,041
‫بجنبین

32
00:04:25,250 --> 00:04:26,750
‫خیلی‌خب

33
00:04:40,416 --> 00:04:43,833
‫هی، چه خبر؟ زود اومدی رفیق.
‫آدمام تازه نُه و نیم می‌رسن

34
00:04:43,875 --> 00:04:45,666
‫من رو که می‌شناسی

35
00:04:45,666 --> 00:04:46,875
‫همیشه مرد عملم

36
00:04:46,875 --> 00:04:48,291
‫سگ تو این طوفان حاجی

37
00:04:48,291 --> 00:04:50,541
‫تو تویین‌فالز نزدیک بود نابودم کنه

38
00:04:50,541 --> 00:04:53,166
‫تگرگ‌هاش اندازه چشمام بود
‫و کل کامیون رو تکون می‌داد

39
00:05:04,375 --> 00:05:07,125
‫آفرین، یالا. زودباشین

40
00:05:09,541 --> 00:05:11,541
‫بازم کار برام جور کن حاجی

41
00:05:40,625 --> 00:05:41,916
‫الو؟

42
00:05:41,916 --> 00:05:43,458
‫سفارشم رو لغو کن. خبردار شده

43
00:05:43,500 --> 00:05:44,416
‫الو؟

44
00:05:44,416 --> 00:05:47,208
‫الو؟

45
00:05:47,250 --> 00:05:48,666
‫صدام رو می‌شنوی؟

46
00:05:52,250 --> 00:05:53,750
لعنتی 

47
00:06:31,125 --> 00:06:33,750
‫خدایا. این چه کوفتیه؟

48
00:06:37,291 --> 00:06:38,791
‫گوش‌به‌زنگ باشید

49
00:06:45,750 --> 00:06:46,791
‫حواستون جمع باشه

50
00:06:59,625 --> 00:07:00,875
‫لعنتی!

51
00:07:18,750 --> 00:07:20,708
‫ایالات متحده به مردان و زنان جوان

52
00:07:20,750 --> 00:07:23,875
‫آموزش میده که غریبه‌ها رو بکشن

53
00:07:24,625 --> 00:07:27,000
‫زننده بنظر میاد، ولی حقیقته

54
00:07:28,791 --> 00:07:31,750
‫بعدم این جنگاورهای درهم‌شکسته
‫رو می‌فرستیم خونه

55
00:07:31,750 --> 00:07:34,791
‫یه برچسب پی‌تی‌اس‌دی هم می‌زنیم روشون
‫(اختلال استرس پس از سانحه)

56
00:07:36,416 --> 00:07:37,916
‫و بهشون پشت می‌کنیم

57
00:07:38,875 --> 00:07:42,000
‫ولی اونها انسان‌های آسیب‌دیده‌ای هستن
‫که ما بهشون جفا کردیم

58
00:07:43,500 --> 00:07:46,541
‫البته تا الان. تا قبل از «برنامه»

59
00:07:47,791 --> 00:07:49,250
‫ببینید، من درهم‌شکسته بودم

60
00:07:49,250 --> 00:07:52,375
‫روی وحشتناک انسان رو دیده بودم،
‫اما خسته شدم

61
00:07:52,375 --> 00:07:57,125
‫خسته شدم از قرص انداختن،
‫خسته شدم از تفنگ‌به‌دست خوابیدن

62
00:07:57,125 --> 00:08:01,041
‫خسته شدم از فکر کردن
‫به اینکه تفنگه رو بذارم تو دهنم

63
00:08:04,500 --> 00:08:09,166
‫ببینید، من گواهِ اینم که
‫ما می‌تونیم دوباره زندگی کنیم

64
00:08:09,166 --> 00:08:10,750
‫و «برنامه» کار می‌کنه

65
00:08:10,750 --> 00:08:12,750
‫تنها متغیر...

66
00:08:14,750 --> 00:08:16,000
‫شمایید

67
00:08:29,750 --> 00:08:31,875
لعنتی

68
00:08:48,125 --> 00:08:54,083
‫« سـربـاز حـلـبـی »

69
00:09:01,375 --> 00:09:02,750
‫بعضی روزها...

70
00:09:04,125 --> 00:09:05,625
‫نمی‌دونم چجوری ادامه میدم

71
00:09:08,750 --> 00:09:10,875
‫ذهنم پره از چیزایی که...

72
00:09:12,291 --> 00:09:14,041
‫نمی‌خوام به یاد بیارمشون

73
00:09:16,791 --> 00:09:19,166
‫تروما ازت تغذیه می‌کنه

74
00:09:19,166 --> 00:09:20,875
‫مثل یه مریضی

75
00:09:24,375 --> 00:09:25,666
‫و بعد...

76
00:09:28,125 --> 00:09:30,250
‫حتی شده فقط یک لحظه...

77
00:09:33,500 --> 00:09:35,125
‫زندگی غیرقابل‌تحمل میشه

78
00:09:39,000 --> 00:09:41,250
‫ولی این من نبودم که گذشته‌ام
‫رو رها نمی‌کردم

79
00:09:46,291 --> 00:09:50,250
‫مشکل گذشته‌ام بود که من رو رها نمی‌کرد

80
00:09:50,250 --> 00:09:52,791
‫در حال حاضر مامورین فدرال در رویارویی

81
00:09:52,791 --> 00:09:55,291
‫با گروه مسلح به نام «برنامه» هستند

82
00:09:55,291 --> 00:09:57,500
‫نانسی گلس خبرنگار ما در محل گزارش میده

83
00:09:57,500 --> 00:10:00,208
‫شب شما بخیر، انتظار میره

84
00:10:00,250 --> 00:10:03,458
‫تا چند لحظه دیگه اف‌بی‌آی
‫یک کنفرانس خبری برگزار کنه

85
00:10:03,500 --> 00:10:07,583
‫اون هم پس از اینکه یک تیم نجات گروگان‌ها
‫که در حال اجرای حکم بازداشتِ

86
00:10:07,625 --> 00:10:09,916
‫یک افسر ارشد سابق نیروی دریایی بود

87
00:10:09,916 --> 00:10:12,208
‫با مقاومت مسلحانه روبرو شد

88
00:10:12,250 --> 00:10:14,750
‫ما برای اونهایی که با برنامه آشنایی ندارند

89
00:10:14,750 --> 00:10:16,833
‫یک ویدیوی تبلیغاتی بدست آوردیم

90
00:10:16,833 --> 00:10:18,916
‫که به اعضای جدیدشون نشون داده میشه

91
00:10:18,916 --> 00:10:21,166
‫ایالات متحده به مردان و زنان جوان

92
00:10:21,166 --> 00:10:24,041
‫آموزش میده که غریبه‌ها رو بکشن

93
00:10:24,041 --> 00:10:26,500
‫باید سالها پیش ترتیبش رو می‌دادیم

94
00:10:31,416 --> 00:10:35,291
‫ولی دست رو دست گذاشتیم
‫و 48 ساعت دیگه دوباره واقعه وِیکو تکرار میشه

95
00:10:37,750 --> 00:10:40,875
‫مرز باریکی بین نبوغ و دیوانگی وجود داره

96
00:10:41,875 --> 00:10:43,500
‫امانوئل اشبرن هستم

97
00:10:48,000 --> 00:10:49,958
‫خیلی اهل برخورد دوستانه نیستی، نه؟

98
00:10:50,000 --> 00:10:51,458
‫تو دوستم نیستی

99
00:10:51,500 --> 00:10:54,000
‫فقط دارم باهات گپ می‌زنم
‫گروهبان کاوانا

100
00:10:55,791 --> 00:10:57,166
‫یا بهتره نَش صدات کنم؟

101
00:10:58,250 --> 00:11:00,291
‫فقط می‌خواستم درباره این رفیقت

102
00:11:00,291 --> 00:11:02,125
‫بوکوشی یکم صحبت کنیم

103
00:11:02,125 --> 00:11:03,500
‫موضوع اینه؟

104
00:11:03,500 --> 00:11:05,125
‫معمولا روالش همینه

105
00:11:05,125 --> 00:11:06,833
‫من یه چیزی میگم، تو یه چیزی میگی

106
00:11:06,875 --> 00:11:10,375
‫هی تبادل نظر می‌کنیم
‫تا اینکه حرفامون تموم میشه، آره

107
00:11:10,375 --> 00:11:11,750
‫هوم

108
00:11:13,166 --> 00:11:15,000
‫عه، حرفامون تموم شد

109
00:11:17,125 --> 00:11:19,250
‫اف‌بی‌آی به وضوح بیان کرده

110
00:11:19,250 --> 00:11:21,833
‫که بوکوشی 48 ساعت زمان داره
‫تا بطور مسالمت‌آمیز تسلیم بشه

111
00:11:21,875 --> 00:11:24,958
‫در غیر این صورت، افسران فدرال
‫وارد مجتمع میشن

112
00:11:27,666 --> 00:11:28,833
‫خیلی‌خب بچه‌ها

113
00:11:28,875 --> 00:11:31,666
‫می‌خوام با مادرتون آشنا شین

114
00:11:31,666 --> 00:11:33,500
‫وقتی جوون بوده

115
00:11:35,750 --> 00:11:37,250
‫یه چیزی به بچه‌هامون بگو

116
00:11:37,250 --> 00:11:38,541
‫بچه‌هامون؟

117
00:11:38,541 --> 00:11:41,625
‫کلا سه هفته‌ست همدیگه رو می‌شناسیم، نه؟

118
00:11:41,625 --> 00:11:43,166
‫بهترین سه هفته عمرم

119
00:11:46,250 --> 00:11:50,791
‫خیلی‌خب، می‌خوام ثبت بشه
‫که اول من این حرف رو زدم

120
00:11:50,791 --> 00:11:52,500
‫نه، ثبت نشه

121
00:11:57,500 --> 00:11:58,875
‫دوستت دارم

122
00:12:26,750 --> 00:12:28,000
‫دوباره مواد مصرف می‌کنی؟

123
00:12:28,875 --> 00:12:30,750
‫با نگاه کردن تو چشمام می‌فهمی؟

124
00:12:31,625 --> 00:12:33,750
‫بوش رو از روی پوستت حس می‌کنم

125
00:12:36,500 --> 00:12:38,000
‫نگرانم

126
00:12:38,000 --> 00:12:39,500
‫نگران تو

127
00:12:39,500 --> 00:12:42,125
‫من خوبم. بلایی سر خودم نمیارم

128
00:12:43,291 --> 00:12:45,791
‫چرا امروز وقت معاینه گرفتی؟

129
00:12:45,791 --> 00:12:48,083
‫برای جانبازی

130
00:12:48,125 --> 00:12:51,375
‫آره، بدون معاینه سالانه‌ام
‫نمی‌تونم پول بگیرم

131
00:12:53,041 --> 00:12:57,333
‫توی جنگ با ترومای زیادی روبرو شدی

132
00:12:57,375 --> 00:12:59,416
‫همچنین وقتی همسرت رو از دست دادی

133
00:12:59,416 --> 00:13:02,125
‫ولی مرگ اِوولی یه حادثه بود

134
00:13:03,916 --> 00:13:05,333
‫که مسببش من بودم

135
00:13:05,375 --> 00:13:07,916
‫باید خودت رو ببخشی،
‫وگرنه هیچوقت خوب نمیشی

136
00:13:20,041 --> 00:13:21,416
‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟

137
00:13:21,416 --> 00:13:23,875
‫بیخیال بابا،
‫آدم از دوست قدیمیش اینجوری استقبال می‌کنه؟

138
00:13:23,875 --> 00:13:27,208
‫این مزخرفات رو بذار کنار.
‫می‌دونم از طرف اون یارو اشبرن اومدی

139
00:13:27,250 --> 00:13:29,500
‫- درسته
‫- چرا؟

140
00:13:29,500 --> 00:13:31,250
‫چرا؟ چون من سربازم

141
00:13:32,250 --> 00:13:33,916
‫جوابم منفیه

142
00:13:33,916 --> 00:13:35,708
‫خب منم به اشبرن گفتم

143
00:13:35,708 --> 00:13:37,208
‫بهش گفتم دقیقا همینو میگی

144
00:13:37,250 --> 00:13:39,041
‫عه جدی؟ خوبه، به اشبرن بگو

145
00:13:39,083 --> 00:13:40,833
‫روحت هم خبر نداره با چی طرفی

146
00:13:40,875 --> 00:13:42,875
‫نه، اتفاقا من یه چیزایی می‌دونم، خب؟

147
00:13:42,875 --> 00:13:45,833
‫چون یه جاسوس از داخل
‫بهمون کمک می‌کرد

148
00:13:45,875 --> 00:13:49,041
‫من کارم این بود که تیم نجات
‫رو ببرم داخل و اون زن بیچاره رو بیارم بیرون

149
00:13:49,041 --> 00:13:51,250
‫ولی اوضاع خراب شد، خب؟

150
00:13:51,250 --> 00:13:54,500
‫بوکوشی هم مثل یه پینیاتا آویزونش کرد

151
00:13:54,500 --> 00:13:57,083
‫من نمی‌خوام درگیر این قضیه شم، فهمیدی؟

152
00:13:57,125 --> 00:14:00,166
‫نش، دیگه لازم نیست
‫از من دستور بگیری

153
00:14:00,166 --> 00:14:02,291
‫ولی یه چیزی هست که باید ببینی

154
00:14:04,625 --> 00:14:07,125
‫مربوطه به اوولی

155
00:14:10,000 --> 00:14:13,375
‫[ انجمن مسیحی مردان جوان آیداهو فالز ]
‫[ مرکز اسکان موقت ]

156
00:14:13,375 --> 00:14:16,875
‫اون روانی ولشون کرده بود
‫تو یه کامیون دام، با موتور روشن

157
00:14:16,875 --> 00:14:19,458
‫و بعد شیش تا مامور اف‌بی‌آی رو کشت

158
00:14:19,500 --> 00:14:21,833
‫و نزدیک بود من رو هم تیکه تیکه کنه

159
00:14:21,875 --> 00:14:25,208
‫بعدم ولشون کرد،
‫چون می‌دونست درگیری بیخ گوششه

160
00:14:25,250 --> 00:14:27,916
‫همین چقدر وقت براش خرید؟ 48 ساعت؟

161
00:14:27,916 --> 00:14:30,416
‫بعلاوه اینکه تو دل بعضی‌ها جا باز کرد

162
00:14:30,416 --> 00:14:33,375
‫این دختره هم بین بچه‌ها بود

163
00:14:33,375 --> 00:14:36,541
‫گفت برای شینجا نش یه پیغام داره

164
00:14:41,291 --> 00:14:42,500
‫من رو خواسته؟

165
00:14:43,500 --> 00:14:44,625
‫مطمئنی؟

166
00:14:44,625 --> 00:14:46,125
‫آره

167
00:14:46,750 --> 00:14:48,000
‫مگه می‌شناسیش؟

168
00:14:49,000 --> 00:14:50,125
‫نه

169
00:14:50,125 --> 00:14:52,791
‫وقتی من تو برنامه بودم
‫این بدنیا هم نیومده بود

170
00:15:00,875 --> 00:15:02,666
‫گفتن با من کار داری

171
00:15:07,000 --> 00:15:09,291
‫تو شینجا نش هستی؟

172
00:15:11,791 --> 00:15:14,250
‫آره. آره، نش هستم

173
00:15:32,250 --> 00:15:33,875
‫قبلا شینجا بودی؟

174
00:15:34,791 --> 00:15:36,541
‫از مریدهای بوکوشی؟

175
00:15:38,000 --> 00:15:39,250
‫آره

176
00:15:39,250 --> 00:15:40,791
‫باید پیدات می‌کردم

177
00:15:43,250 --> 00:15:44,625
‫که اینو بهت بدم

178
00:15:48,375 --> 00:15:51,166
‫ماما سوکی گفت از طرف کسیه
‫که برات مهمه

179
00:16:03,250 --> 00:16:04,875
‫«میگن فقط اونهایی که

180
00:16:04,916 --> 00:16:07,125
‫از نظر ذهنی و روحی کاملن

181
00:16:07,125 --> 00:16:09,208
‫می‌تونن یه انسوی حقیقی بکشن

182
00:16:09,250 --> 00:16:12,291
‫این مال ماست،
‫ناتمام، در انتظار تو

183
00:16:13,000 --> 00:16:15,625
‫این نماد والای عشق ماست

184
00:16:15,750 --> 00:16:18,041
‫باید دایره رو ببندی عشق من

185
00:16:18,041 --> 00:16:21,250
‫اونوقت حال واقعی دل‌هامون رو می‌فهمی...

186
00:16:22,000 --> 00:16:24,666
‫چرا که من و تو یک انسو می‌سازیم»

187
00:16:27,125 --> 00:16:29,625
‫ماما سوکی گفت اینو به من بدی؟

188
00:16:31,500 --> 00:16:33,125
‫گفت خودت می‌فهمی

189
00:16:34,416 --> 00:16:38,041
‫احتمالِ بودنش به تنهایی
‫چیزی رو درونم بیدار کرد

190
00:16:39,500 --> 00:16:42,291
‫مثل اولین باری که تو زندگیم ظاهر شد

191
00:16:43,750 --> 00:16:46,250
‫قبل از اونکه آموزه‌های بوکوشی
‫به تاریکی فرو برن

192
00:16:47,375 --> 00:16:51,833
‫زمانی که چشم‌انداز رستگاری
‫هنوز دست‌یافتنی بنظر می‌رسید

193
00:16:51,875 --> 00:16:54,333
‫شینجاهای من!

194
00:16:54,375 --> 00:16:56,541
‫حالتون چطوره، ها؟

195
00:17:07,875 --> 00:17:09,125
‫خواهرها

196
00:17:11,166 --> 00:17:13,125
‫برادرها و سفیدها

197
00:17:14,916 --> 00:17:17,041
‫سیاه‌ها و سفیدهای نژادپرست

198
00:17:17,041 --> 00:17:18,291
‫اوه

199
00:17:18,291 --> 00:17:21,125
‫پلیس و حامی‌هاش

200
00:17:22,791 --> 00:17:25,125
‫الان آدم‌کشی مُد شده

201
00:17:26,625 --> 00:17:29,250
‫کسی میل صلح نداره

202
00:17:30,666 --> 00:17:32,916
‫همه سیگار می‌کشن

203
00:17:34,916 --> 00:17:36,625
‫اما خبر ندارن

204
00:17:38,291 --> 00:17:40,625
‫نمایشی در کار نیست

205
00:17:42,041 --> 00:17:44,125
‫اگه جهنمی در کار باشه

206
00:17:46,625 --> 00:17:48,541
‫همه راهی اونجاییم

207
00:17:56,166 --> 00:17:59,208
‫- دوست دارم یکم پول اهدا کنم
‫- آره!

208
00:17:59,250 --> 00:18:02,083
‫می‌شه یکم پول بهتون بدم؟
‫پنجاه دلار دارم، کی می‌خواد؟

209
00:18:02,125 --> 00:18:04,458
‫پنجاه دلار

210
00:18:04,500 --> 00:18:05,791
‫اگه بندازمش روی زمین

211
00:18:05,833 --> 00:18:07,583
‫لگدش کنم، بهش بی‌احترامی کنم

212
00:18:07,625 --> 00:18:09,291
‫کثیفش کنم ، تف بندازم روش

213
00:18:09,291 --> 00:18:10,666
‫بازم می‌خوایش؟

214
00:18:10,666 --> 00:18:12,125
‫بله

215
00:18:12,916 --> 00:18:14,250
‫چرا؟

216
00:18:14,875 --> 00:18:16,791
‫چون هر کاریش هم بکنی

217
00:18:16,791 --> 00:18:18,541
‫بازم ارزشش رو داره

218
00:18:19,583 --> 00:18:21,291
‫شما رو در هم شکستن

219
00:18:22,166 --> 00:18:26,083
‫بارها و بارها کتک خوردید.
‫بارها خرد شدید

220
00:18:26,083 --> 00:18:28,166
‫ولی می‌دونی چیه؟

221
00:18:28,208 --> 00:18:31,041
‫هنوزم ذره‌ای از ارزشت کم نشده!

222
00:18:50,125 --> 00:18:51,791
‫ببخشید

223
00:18:54,041 --> 00:18:56,083
‫بعد از مدتهای مدید

224
00:18:56,125 --> 00:18:57,750
‫امید رو حس کردم

225
00:18:58,500 --> 00:19:00,166
‫حتی اگه فقط در حد صدای طبلی

226
00:19:00,166 --> 00:19:02,500
‫از دوردست بوده باشه
‫که تو تاریکی طنین‌انداز شده

227
00:19:07,291 --> 00:19:08,625
‫چیه؟

228
00:19:12,125 --> 00:19:14,833
‫اون تنها کسیه که می‌تونه
‫این نامه رو نوشته باشه

229
00:19:14,875 --> 00:19:16,583
‫انسو هم فقط بین خودمون بود

230
00:19:16,625 --> 00:19:19,000
‫باشه. خب منظورت چیه؟

231
00:19:20,791 --> 00:19:22,875
‫نمی‌دونم رفیق

232
00:19:25,375 --> 00:19:28,000
‫من بعد از اون تصادف دو روز بی‌هوش بودم

233
00:19:28,000 --> 00:19:30,375
‫خود تصادف رو هم زیاد یادم نمیاد

234
00:19:30,375 --> 00:19:33,916
‫بعدشم یه کلانتر بهم گفت
‫که تو رودخونه غرق شده

235
00:19:36,500 --> 00:19:39,375
‫گفت جسدش رو برگردوندن به برنامه

236
00:19:41,791 --> 00:19:44,375
‫چرا؟ چرا باید این کارو بکنن؟

237
00:19:45,125 --> 00:19:46,750
‫می‌دونم، می‌دونم

238
00:19:46,750 --> 00:19:49,666
‫فقط یه راه قطعی هست
‫برای اینکه بفهمیم زنده‌ست یا نه

239
00:19:50,500 --> 00:19:52,541
‫اون راه برگشتن به مجتمعه

240
00:19:52,541 --> 00:19:55,333
‫یالا رفیق، باید کمکمون کنی، ها؟

241
00:19:55,375 --> 00:19:57,541
‫تو تنها کسی هستی که اونجا رو می‌شناسه

242
00:19:57,541 --> 00:19:59,166
‫باهامون بیا پسر

243
00:19:59,166 --> 00:20:00,875
‫چی میگی؟

244
00:20:13,916 --> 00:20:15,750
‫بفرما بشین

245
00:20:28,250 --> 00:20:29,625
‫تیمت چیه؟

246
00:20:32,875 --> 00:20:34,166
‫من طرفدار فیلیزـم

247
00:20:34,166 --> 00:20:37,166
‫می‌تونم تا صبح درباره مایک اشمیت

248
00:20:37,166 --> 00:20:38,916
‫پیت رز، استیو کارلتون برات فک بزنم

249
00:20:39,916 --> 00:20:42,500
‫ولی می‌دونی، کسی که
‫واقعا براش احترام قائلم

250
00:20:42,500 --> 00:20:44,375
‫بَتر ذخیره‌ست

251
00:20:45,625 --> 00:20:48,708
‫کسی که کاری رو قبول می‌کنه
‫که هیچکس نمی‌خواد

252
00:20:48,750 --> 00:20:50,000
‫هیچکس

253
00:20:52,000 --> 00:20:53,333
‫بهش فکر کن

254
00:20:53,375 --> 00:20:54,791
‫نشستی یه جا...

255
00:20:55,625 --> 00:20:58,541
‫رفتی تو فکر اینکه می‌خوای
‫تو هتل چی سفارش بدی

256
00:20:58,541 --> 00:21:00,541
‫یا شب فلان دختره رو می‌خوای ببینی

257
00:21:00,541 --> 00:21:03,541
‫بعد یهو می‌بینی یه توپ بیسبال
‫با سرعت 150 کیلومتر بر ساعت

258
00:21:03,541 --> 00:21:06,500
‫یه راست داره میاد سمت کله‌ت،
‫و تو کسری از ثانیه باید بفهمی

259
00:21:06,500 --> 00:21:08,208
‫که می‌خواد کات بگیره یا نه

260
00:21:08,250 --> 00:21:09,416
‫موفق باشی

261
00:21:09,416 --> 00:21:14,000
‫هیچکس شرایطش به سختی مردی نیست
‫که روی نیمکت لم داده

262
00:21:14,000 --> 00:21:17,500
‫و یهو بی‌خبر احضار میشه
‫که برای تیمش چوب بزنه

263
00:21:19,250 --> 00:21:20,291
‫اوولی

264
00:21:25,166 --> 00:21:27,125
‫همسرته، درسته؟

265
00:21:28,625 --> 00:21:30,375
‫اگه رویای باورنکردنیت حقیقت داشته باشه چی؟

266
00:21:30,375 --> 00:21:33,625
‫اگه هنوز اونجا زنده باشه چی؟

267
00:21:35,166 --> 00:21:39,541
‫خیلی حیف میشه اگه بره بین تلفات

268
00:21:41,041 --> 00:21:43,750
‫اوضاع تو این حمله‌ها خیلی بی‌ریخت میشه

269
00:21:46,250 --> 00:21:48,125
‫ایشون استوار کالک‌ـه

270
00:21:48,125 --> 00:21:49,666
‫رئیس این یگانه

271
00:21:50,916 --> 00:21:53,791
‫اونم جکسون‌ـه.
‫ناوسروان یگان ویژه نیروی دریاییه

272
00:21:55,000 --> 00:21:56,916
‫شما متوجه نیستین، نه؟

273
00:21:56,916 --> 00:21:58,750
‫اون از تک تک حرکاتتون خبر داره

274
00:21:58,750 --> 00:22:01,458
‫قبل از اینکه حتی تصمیم به انجامشون بگیرین

275
00:22:01,500 --> 00:22:03,500
‫ما جفتمون یه نیازی داریم

276
00:22:04,750 --> 00:22:07,500
‫این آخرین فرصتت برای نجات جونشه

277
00:22:07,500 --> 00:22:09,791
‫قبل از اینکه جهنم به پا بشه

278
00:22:12,041 --> 00:22:14,791
‫قبل از اینکه اف‌بی‌آی گند بزنه به همه‌چی
‫حرکت می‌کنیم

279
00:22:16,166 --> 00:22:18,208
‫سر رو جدا کنی، بدن هم می‌میره

280
00:22:18,250 --> 00:22:20,541
‫مخفیانه میریم داخل
‫و بوکوشی رو از پا درمیاریم

281
00:22:21,500 --> 00:22:25,166
‫حتی احتمال زنده بودن اوولی

282
00:22:25,166 --> 00:22:27,291
‫کافی بود تا این صدا که بهم می‌گفت

283
00:22:27,291 --> 00:22:30,291
‫اونا حاضرن هر کاری بکنن
‫تا باهاشون همکاری کنم

284
00:22:30,291 --> 00:22:32,125
‫رو نادیده بگیرم

285
00:22:32,125 --> 00:22:35,291
‫ولی خب، حداقل دوباره یه هدف داشتم

286
00:22:36,166 --> 00:22:37,916
‫الان به این دلیل روبروی من ایستادین

287
00:22:37,916 --> 00:22:39,750
‫که سیستم شما رو رها کرده

288
00:22:41,291 --> 00:22:42,750
‫رهاتون کرده

289
00:22:49,791 --> 00:22:51,791
‫زمانی که راهکارهای متعارف جواب نمیدن

290
00:22:51,791 --> 00:22:54,041
‫از راهکارهای نامتعارف استفاده می‌کنیم

291
00:22:54,041 --> 00:22:56,791
‫اون راهکار نامتعارف منم

292
00:22:58,625 --> 00:23:00,750
‫پی‌تی‌اس‌دی انتخاب خود ماست

293
00:23:00,750 --> 00:23:02,041
‫می‌دونم، می‌دونم

294
00:23:02,041 --> 00:23:04,791
‫می‌دونم، قبول کردنش سخته

295
00:23:04,791 --> 00:23:06,333
‫هضم کردنش سخته

296
00:23:06,375 --> 00:23:10,000
‫ولی چه ضرری داره که
‫فقط یک لحظه باور کنی

297
00:23:11,041 --> 00:23:14,958
‫که تمام نیرویی که برای تغییر نیاز داری
‫درون وجودته

298
00:23:15,000 --> 00:23:17,625
‫و کل مدت درون وجودت بوده

299
00:23:17,625 --> 00:23:19,125
‫حالا کی جسارتش رو داره؟

300
00:23:19,125 --> 00:23:21,000
‫من حاضرم جونم رو براتون بدم

301
00:23:23,416 --> 00:23:25,541
‫- نه
‫- اشکالی نداره. اشکالی نداره

302
00:23:27,250 --> 00:23:28,750
‫خوبی؟

303
00:23:37,875 --> 00:23:39,916
‫من اوولی هستم

304
00:23:44,375 --> 00:23:46,000
‫درست میشه

305
00:24:14,291 --> 00:24:17,750
‫خطر غیرعادی،
‫اقدامات غیرعادی می‌طلبه

306
00:24:20,375 --> 00:24:23,625
‫برای همین یه دیوانه رو فرستادن
‫که جلوی یه دیوانه دیگه رو بگیره

307
00:24:25,375 --> 00:24:27,291
‫ولی کسی که زمانی جنگاور بود

308
00:24:28,250 --> 00:24:31,500
‫حالا فقط پوسته‌ی یه سرباز بود

309
00:24:32,875 --> 00:24:37,750
‫با زخم‌هایی دیده نشده
‫که از هر زخم پرخونی عمیق‌ترن

310
00:24:40,875 --> 00:24:42,583
‫مردم من، حالا می‌خوام

311
00:24:42,625 --> 00:24:48,166
‫دل‌ها و ذهن‌هاتون رو باز کنید

312
00:24:48,166 --> 00:24:52,625
‫چون گاهی زندگی کردن
‫حس خفگی به آدم میده

313
00:24:54,000 --> 00:24:56,250
‫می‌دونم. می‌دونم

314
00:24:57,500 --> 00:24:58,500
‫می‌دونم

315
00:25:00,125 --> 00:25:02,458
‫چون ترومایی که بهمون خوروندن

316
00:25:02,500 --> 00:25:04,958
‫نتیجه‌ش میشه روان درهم‌شکسته‌ای

317
00:25:05,000 --> 00:25:08,875
‫که هزار تکه شده

318
00:25:09,750 --> 00:25:12,500
‫اما اگه صدای دل من رو می‌شنوید

319
00:25:12,500 --> 00:25:14,875
‫بدونید که امید...

320
00:25:16,250 --> 00:25:17,375
‫دوباره زنده شده

321
00:25:17,375 --> 00:25:19,375
‫امید زنده شده

322
00:25:19,375 --> 00:25:22,333
‫می‌دونم که تنتون درد داره

323
00:25:22,375 --> 00:25:26,083
‫هر قدمی که برمی‌دارید
‫حس می‌کنید استخون‌هاتون...

324
00:25:26,125 --> 00:25:27,291
‫دارن می‌شکنن!

325
00:25:31,250 --> 00:25:32,250
‫ولی بازم...

326
00:25:33,166 --> 00:25:35,208
‫چیکار می‌کنیم؟ ها؟

327
00:25:35,250 --> 00:25:36,875
‫چیکار می‌کنیم؟

328
00:25:36,875 --> 00:25:38,666
‫به پیشروی ادامه میدیم

329
00:25:38,666 --> 00:25:41,166
‫- چیکار می‌کنیم؟ بگو
‫- به پیشروی ادامه میدیم!

330
00:25:42,416 --> 00:25:43,750
‫ادامه میدیم

331
00:25:46,750 --> 00:25:48,000
‫بهت احترام می‌ذارن؟

332
00:25:49,791 --> 00:25:51,500
‫گفتم بهت احترام می‌ذارن؟

333
00:25:52,625 --> 00:25:55,250
‫فعلا تنها نفعی که لباس نظامی برات داره

334
00:25:55,250 --> 00:25:59,041
‫یه «ممنون بابت خدمتتون»
‫و اولویت توی هواپیماست

335
00:26:03,125 --> 00:26:04,541
‫شینجا نش...

336
00:26:06,500 --> 00:26:07,375
‫بهم حمله کن

337
00:26:09,166 --> 00:26:10,541
‫چی؟

338
00:26:10,541 --> 00:26:12,916
‫فکر کردن برابره با باختن، شینجاها

339
00:26:14,041 --> 00:26:15,583
‫فکر کردن برابره با باختن

340
00:26:15,625 --> 00:26:17,750
‫شینجا اوولی، جای منو بگیر لطفا

341
00:26:22,000 --> 00:26:23,208
‫حمله کن

342
00:26:26,375 --> 00:26:27,916
‫- وااای
‫- لعنتی

343
00:26:35,125 --> 00:26:36,708
‫هی، بیا منو بزن

344
00:26:53,125 --> 00:26:54,666
‫بیا ببینم، بیا ببینم

345
00:26:59,125 --> 00:27:00,750
‫نافرمانی...

346
00:27:00,750 --> 00:27:02,125
‫بدتره از...

347
00:27:02,125 --> 00:27:03,541
‫خود مرگ

348
00:27:24,500 --> 00:27:26,666
‫فکر کردن من طرز فکرش رو بلدم

349
00:27:28,875 --> 00:27:30,750
‫ولی هیچکس طرز فکر اونو بلد نیست

350
00:27:31,666 --> 00:27:32,625
‫چطور ممکنه؟

351
00:27:34,166 --> 00:27:37,416
‫اون تجسم قدرت فاسد بود

352
00:27:37,416 --> 00:27:39,583
‫یه تهدید بومی

353
00:27:39,625 --> 00:27:43,208
‫یه مسیح خودخوانده
‫که حاضره برای بدست آوردنِ

354
00:27:43,250 --> 00:27:45,666
‫یه آرمان‌شهر ناخوشایند جهنم به پا کنه

355
00:27:47,000 --> 00:27:50,750
‫هی، نش، می‌دونی که هیچ ضمانتی نداره
‫که هنوز زنده باشه، نه؟

356
00:27:53,125 --> 00:27:54,708
‫حرفم رو باور کن

357
00:27:54,750 --> 00:27:57,041
‫اتفاقی که تو اون رودخونه افتاد تقصیر تو نبوده

358
00:28:04,125 --> 00:28:07,375
‫محاصره اف‌بی‌آی قرار بود
‫موقع غروب تموم بشه

359
00:28:08,000 --> 00:28:10,375
‫باید قبل از ورود اونا،
‫وارد عمل می‌شدیم

360
00:28:11,000 --> 00:28:12,875
‫فدرالی‌ها باید قوانین رو رعایت می‌کردن

361
00:28:13,875 --> 00:28:16,500
‫ولی از ما اینو نخواسته بودن

362
00:28:17,291 --> 00:28:20,625
‫کاری که ما قرار بود بکنیم
‫از هیچ نهادی مجوز قانونی نداشت

363
00:28:21,375 --> 00:28:23,125
‫و اسیر کردن بوکوشی

364
00:28:24,125 --> 00:28:25,875
‫دیگه جزو گزینه‌ها نبود

365
00:28:26,500 --> 00:28:28,333
‫من مجتمع رو می‌شناختم

366
00:28:28,375 --> 00:28:30,875
‫تونل‌ها رو، سایه‌ها رو

367
00:28:32,916 --> 00:28:37,166
‫یه راهنمای تور بی‌میل بودم که برگشته بود
‫جایی که زمانی بهش می‌گفت خونه

368
00:29:20,125 --> 00:29:24,000
‫برگشته بودم به جهنمی که
‫فکر می‌کردم دیگه نمی‌بینمش

369
00:29:32,916 --> 00:29:34,750
‫ولی در تلاش برای التیام یه روان آسیب‌دیده

370
00:29:37,041 --> 00:29:38,541
‫تکه‌هایی از خودت رو پیدا می‌کنی...

371
00:29:42,125 --> 00:29:43,916
‫که یادت رفته بود وجود دارن

372
00:29:46,416 --> 00:29:47,458
‫می‌خوام باهات ازدواج کنم

373
00:29:48,041 --> 00:29:50,416
‫اوهوم. لازم نیست
‫کسی جز خودمون خبردار بشه

374
00:29:51,958 --> 00:29:53,166
‫باشه. چرا که نه؟

375
00:29:54,791 --> 00:29:57,208
‫اوولی کارمایکل، آیا عهد می‌بندی

376
00:29:57,208 --> 00:29:59,708
‫که عشق بورزی، گرامی بداری
‫و اطاعت کنی...

377
00:29:59,708 --> 00:30:01,583
‫- اطاعت کنم؟
‫- اطاعت کنی...

378
00:30:03,416 --> 00:30:06,291
‫نش کاوانا را،
‫به هنگام خوشی و ناخوشی

379
00:30:06,291 --> 00:30:08,291
‫تا زمانی که مرگ جدایمان کند؟

380
00:30:11,958 --> 00:30:12,833
‫بله

381
00:30:12,833 --> 00:30:14,541
‫- واقعا؟
‫- خیلی زیاد

382
00:30:15,791 --> 00:30:18,375
‫و آیا من، نش کاوانا،
‫عهد می‌بندم که عشق بورزم

383
00:30:18,416 --> 00:30:21,166
‫گرامی بدارم و اطاعت کنم...

384
00:30:22,333 --> 00:30:24,041
‫اوولی کارمایکل را؟

385
00:30:24,791 --> 00:30:26,833
‫بله. خیلی زیاد بله

386
00:30:28,041 --> 00:30:29,041
‫حالا

387
00:30:29,041 --> 00:30:30,708
‫حالا ما زن و شوهریم

388
00:30:42,333 --> 00:30:43,291
‫بو!

389
00:30:44,291 --> 00:30:45,458
‫آروم باش حاجی

390
00:30:45,458 --> 00:30:47,791
‫آروم باش، جوش نیار.
‫شوخی کردم

391
00:30:49,291 --> 00:30:51,500
‫می‌تونی لباس فرم تنت کنی
‫و به پرچممون ادای احترام کنی

392
00:30:51,541 --> 00:30:52,791
‫ولی من می‌دونم چی هستی

393
00:30:53,666 --> 00:30:55,916
‫تو یه فرقه‌ای لعنتی روانی هستی

394
00:31:06,166 --> 00:31:08,791
‫مذاکره‌کننده‌ها به بن‌بست رسیدن

395
00:31:08,791 --> 00:31:10,791
‫و وضعیت حال حاضر پرتنشه

396
00:31:11,583 --> 00:31:14,333
‫گزارشات غیرقطعی‌ای
‫به دستمون رسیده از اینکه اف‌بی‌آی

397
00:31:14,333 --> 00:31:17,500
‫امشب قصد داره مجتمع
‫رو به زور تصرف کنه

398
00:31:17,541 --> 00:31:20,125
‫حالا بریم به سراغ خبرنگارمون، تالیا فیلدز

399
00:31:20,166 --> 00:31:23,250
‫که سر صحنه‌ست و اخبار رو پوشش میده

400
00:31:23,291 --> 00:31:26,708
‫سه روز گذشته،
‫و هنوز خبری از فروکش تنش‌ها

401
00:31:26,708 --> 00:31:28,458
‫در آن‌سوی دیوارهای این مجتمع نیست

402
00:31:28,458 --> 00:31:32,291
‫اف‌بی‌آی جلوی رساندن آب و غذا
‫به مجتمع را گرفته

403
00:31:32,291 --> 00:31:36,083
‫بلکه مجتمع را تحت فشار قرار دهد

404
00:31:36,083 --> 00:31:39,708
‫- چه غلتی می کنین بچه‌ها؟
‫- می‌دونی ییتس کجاست؟

405
00:31:39,708 --> 00:31:41,916
‫مسئول مختل کردن سیگنال
‫پهپادهای رادیویی کیه؟

406
00:31:41,916 --> 00:31:43,916
‫- داریم روش کار می‌کنیم
‫- سفت‌تر کار کن خب!

407
00:31:43,916 --> 00:31:45,916
‫- شما ییتس هستی؟
‫- آره

408
00:31:45,916 --> 00:31:47,541
‫استوار کالک

409
00:31:47,541 --> 00:31:49,750
‫گروه عملیاتی نیروهای ویژه دلتا

410
00:31:49,791 --> 00:31:52,375
‫- اشبرن گفت شما رو در جریان تیم من گذاشته
‫- کمک کن بلند شم

411
00:31:52,416 --> 00:31:55,083
‫آره، با اشبرن حرف زدم.
‫یارو دیونه  شده، خب؟

412
00:31:55,083 --> 00:31:56,916
‫سرش رو از دستاش تشخیص نمیده

413
00:31:56,916 --> 00:31:58,416
‫قبلا با یارو حرف زدم

414
00:31:58,416 --> 00:32:01,375
‫اشبرن آشناش کیه 
‫که 48 ساعت وقت خریده

415
00:32:01,416 --> 00:32:02,541
‫میشه اینو بگی؟

416
00:32:02,541 --> 00:32:05,083
‫چون من حس می‌کنم باید بذاریم
‫عوضی ها جونزتاونی

417
00:32:05,083 --> 00:32:06,291
‫کول‌اید خودشون رو بخورن

418
00:32:06,291 --> 00:32:07,541
‫اونا کهنه‌سربازن

419
00:32:08,416 --> 00:32:10,208
‫اون تو، درست مثل ما

420
00:32:11,041 --> 00:32:12,666
‫یه خل‌وضع اینجا داریم

421
00:32:13,416 --> 00:32:15,916
‫چرا کسی بهم نگفت
‫تو گروهت یه خل‌وضع داری؟

422
00:32:15,916 --> 00:32:18,125
‫چون من اصلا نمی‌دونم
‫شما اومدین اینجا چیکار کنین، خب؟

423
00:32:18,166 --> 00:32:20,291
‫همدیگه رو نمی‌بینیم، گرفتی؟

424
00:32:20,291 --> 00:32:23,041
‫تو من رو ندیدی.
‫منم تو رو ندیدم

425
00:32:23,791 --> 00:32:25,583
‫پس هر غلتی که باید بکنید رو بکنید

426
00:32:25,583 --> 00:32:27,708
‫ولی ما غروب وارد عمل میشیم، خب؟

427
00:32:33,291 --> 00:32:35,041
‫نش!

428
00:32:37,041 --> 00:32:38,416
‫بپر بالا

429
00:32:43,833 --> 00:32:45,041
‫پروتکل داریم حاجی

430
00:32:47,583 --> 00:32:50,208
‫من باید تمام روابط این برنامه
‫رو تایید کنم

431
00:32:52,083 --> 00:32:53,291
‫من...

432
00:32:55,083 --> 00:32:56,041
‫بله قربان

433
00:32:57,291 --> 00:32:59,416
‫لازم نیست به من بگی قربان.
‫ما برابریم قشنگم

434
00:33:00,208 --> 00:33:01,416
‫می‌دونی؟

435
00:33:01,416 --> 00:33:02,708
‫هیچکس بالاتر نیست

436
00:33:03,416 --> 00:33:05,291
‫مثل تو خونریزی می‌کنم،
‫مثل تو میبینم

437
00:33:06,791 --> 00:33:08,041
‫مثل تو از دخترا خوشم میاد

438
00:33:15,291 --> 00:33:17,208
‫نه، لازم نیست من رو قربان صدا کنی

439
00:33:17,208 --> 00:33:19,791
‫اون سیستم‌عامل مال ارتش قبلی بود

440
00:33:20,541 --> 00:33:22,291
‫اون دیگه تو آینه عقب زندگیته

441
00:33:22,291 --> 00:33:23,916
‫اونو می‌بینی؟

442
00:33:24,541 --> 00:33:25,916
‫اون گذشته‌ـته

443
00:33:27,208 --> 00:33:29,666
‫حالا داریم وارد جاده‌ی آینده‌ت می‌شیم

444
00:33:30,791 --> 00:33:32,291
‫سزاوارش هستی...

445
00:33:33,208 --> 00:33:35,291
‫سزاوار این هستی که رابطه داشته باشی

446
00:33:35,291 --> 00:33:40,041
‫زمان مشخص می‌کنه شینجا اوولی
‫فرد مناسبته یا نه

447
00:33:42,333 --> 00:33:44,541
‫ولی اون تصمیمش با منه

448
00:33:46,791 --> 00:33:50,125
‫هزاران نفر تشنه‌ی توجه منن، ولی من کجام؟

449
00:33:50,166 --> 00:33:52,625
‫اینجام، دارم با نش کاوانا حرف می‌زنم. چرا؟

450
00:33:52,666 --> 00:33:54,875
‫چون بازتاب‌هایی...

451
00:33:54,916 --> 00:33:57,041
‫از خودم رو درون تو می‌بینم

452
00:33:57,708 --> 00:34:00,291
‫تو ظرفیت بزرگ بودن رو داری نش.
‫می‌بینمش

453
00:34:04,291 --> 00:34:05,916
‫انگار می‌خوای توی برنامه باشی

454
00:34:08,041 --> 00:34:10,958
‫آها، فکر می‌کردی همین الانم
‫توی برنامه هستی، ها؟

455
00:34:10,958 --> 00:34:12,500
‫نه

456
00:34:12,541 --> 00:34:16,541
‫مدال مشارکت گرفتن تو رو مرد نمی‌کنه

457
00:34:16,541 --> 00:34:18,041
‫تصمیمات سخت...

458
00:34:18,791 --> 00:34:19,916
‫زندگی راحت

459
00:34:21,041 --> 00:34:22,500
‫تصمیمات راحت

460
00:34:22,541 --> 00:34:23,666
‫زندگی سخت

461
00:34:27,791 --> 00:34:28,958
‫تصمیمات خوب بگیر

462
00:34:32,541 --> 00:34:34,416
‫خودشکوفایی انتخاب خود ماست

463
00:34:34,416 --> 00:34:36,083
‫- اوه!
‫- می‌خوای باهامون باشی، نه؟

464
00:34:36,083 --> 00:34:38,333
‫- آره
‫- پس می‌خوای باشی؟

465
00:34:38,333 --> 00:34:40,625
‫- آره
‫- می‌خوای باشی؟

466
00:34:40,666 --> 00:34:41,666
‫آره!

467
00:34:47,041 --> 00:34:48,291
‫این ترس بود

468
00:34:50,958 --> 00:34:52,041
‫ولی ترس...

469
00:34:53,291 --> 00:34:54,541
‫انتخاب‌کردنی نیست

470
00:35:29,458 --> 00:35:31,666
‫ممکنه پشت اون دیوارها زنده باشه

471
00:35:33,916 --> 00:35:36,958
‫یا شایدم سالها پیش مرده

472
00:35:38,291 --> 00:35:39,916
‫شاید قضیه این بوده که...

473
00:35:41,166 --> 00:35:43,083
‫می‌خواستن یه مهره سرباز رو فدا کنن

474
00:35:45,041 --> 00:35:46,291
‫که شاه رو از پا دربیارن

475
00:35:55,333 --> 00:35:57,500
‫هشدار رخنه به محوطه

476
00:35:57,541 --> 00:35:58,958
‫حیاط جنوبی

477
00:36:27,541 --> 00:36:28,791
‫امروز...

478
00:36:30,166 --> 00:36:31,416
‫امتحان پس خواهید داد

479
00:36:33,041 --> 00:36:34,333
‫چون اونها از راه رسیدن

480
00:36:36,541 --> 00:36:39,041
‫خالق سعی کرد مخلوقش رو نابود کنه

481
00:36:39,791 --> 00:36:41,666
‫نمی‌تونیم خودمون رو به خواست و خیالِ...

482
00:36:41,666 --> 00:36:44,666
‫کسانی که به زور وارد خونه‌مون
‫میشن محدود کنیم

483
00:36:45,291 --> 00:36:48,541
‫کسانی که هر چی می‌خوان برمی‌دارن،
‫هر وقت می‌خوان میرن

484
00:36:49,916 --> 00:36:54,291
‫امروز ایثار می‌کنیم
‫که از حقوقمون دفاع کنیم

485
00:36:54,291 --> 00:36:55,583
‫از خونه‌مون

486
00:36:55,583 --> 00:36:57,791
‫بجنگ یا ایستاده بمیر!

487
00:37:00,791 --> 00:37:03,208
‫خیلی‌خب، نقطه دسترسی
‫بیست یارد سمت چپته

488
00:37:08,416 --> 00:37:09,833
‫از این طرف. برو

489
00:37:18,708 --> 00:37:20,958
‫ادامه بده. نردبون اون جلوئه

490
00:37:31,583 --> 00:37:33,208
‫اونو پوشش بده. پوشش بده

491
00:37:46,916 --> 00:37:48,458
‫برای یه روان زخم‌دیده

492
00:37:49,541 --> 00:37:50,708
‫حس تسلط تسلی‌دهنده‌ست

493
00:37:54,791 --> 00:37:57,083
‫مردم متوجه نیستن که این موضوع
‫چقدر می‌تونه ظریف باشه

494
00:37:59,708 --> 00:38:02,291
‫و وقتی به ذهن کس دیگه‌ای
‫تسلط داشته باشی...

495
00:38:03,666 --> 00:38:05,541
‫دیگه به هیچی نیاز نداری

496
00:38:55,666 --> 00:38:57,291
‫اینجا کجاست؟

497
00:38:57,291 --> 00:38:59,208
‫بهش میگن محل جوجه‌کشی

498
00:38:59,208 --> 00:39:01,500
‫پدر و مادرها بچه‌شون رو
‫تو شیش‌ماهگی تحویل میدن

499
00:39:01,541 --> 00:39:03,333
‫که توسط برنامه پرورش داده بشن

500
00:39:03,333 --> 00:39:04,666
‫یا خدا

501
00:39:19,916 --> 00:39:21,875
‫خدای من! خدای من! لطفا

502
00:39:21,916 --> 00:39:23,708
‫لطفا بهمون شلیک نکنین

503
00:39:23,708 --> 00:39:25,583
‫- خواهش می‌کنم
‫- تنهایین؟

504
00:39:25,583 --> 00:39:27,833
‫آره، فقط ما دوتاییم.
‫فقط خودمونیم

505
00:39:27,833 --> 00:39:29,166
‫فقط خودمون دوتاییم

506
00:39:29,958 --> 00:39:31,708
‫بوک... بوکوشی بچه‌ها رو فرستاد بیرون

507
00:39:31,708 --> 00:39:33,458
‫ولی اون اومد من رو پیدا کرد

508
00:39:33,458 --> 00:39:34,958
‫و دیگه دیر شده بود

509
00:39:34,958 --> 00:39:37,166
‫نمی‌دونستم باهاشون چیکار می‌کنه

510
00:39:37,166 --> 00:39:39,166
‫باید از مجتمع خارجش کنم

511
00:39:39,166 --> 00:39:42,083
‫- می‌خوام پیش تو بمونم مامان
‫- باشه. می‌دونم

512
00:39:42,083 --> 00:39:44,208
‫از کجا می‌دونه کی هستی؟

513
00:39:47,291 --> 00:39:48,791
‫شما شینجا نیستین

514
00:39:48,791 --> 00:39:51,041
‫حرفاتون رو شنیدم

515
00:39:53,083 --> 00:39:54,416
‫من قبلا اینجا زندگی می‌کردم

516
00:39:55,166 --> 00:39:57,541
‫هی، جکسون، اینجا رو

517
00:40:02,166 --> 00:40:03,791
‫دنبال زنم می‌گردم

518
00:40:04,833 --> 00:40:06,041
‫اسمش چیه؟

519
00:40:07,166 --> 00:40:08,916
‫او...

520
00:40:13,291 --> 00:40:16,083
‫اون شکاف فنس پایین رودخونه رو می‌شناسی؟

521
00:40:16,083 --> 00:40:18,666
‫- آره
‫- بهترین شانست برای بیرون رفتن اونه

522
00:40:18,666 --> 00:40:20,166
‫اف‌بی‌آی داره میاد

523
00:40:42,708 --> 00:40:44,916
‫تفنگ رو بده من!

524
00:40:52,958 --> 00:40:54,291
‫بوکوشی کجاست؟

525
00:40:55,166 --> 00:40:57,916
‫هیچوقت این صدا رو فراموش نمی‌کنم

526
00:40:58,541 --> 00:40:59,791
‫کجاست؟

527
00:40:59,791 --> 00:41:01,125
‫اوولی کجاست؟

528
00:41:01,166 --> 00:41:02,333
لعنت بهت

529
00:41:46,041 --> 00:41:47,416
‫گندش بزنن!

530
00:42:13,083 --> 00:42:14,833
‫کجاست؟

531
00:42:19,041 --> 00:42:22,166
‫یالا! بگو کجاست؟ ها؟

532
00:42:22,166 --> 00:42:24,666
‫جوابم رو بده عوضی!

533
00:42:26,166 --> 00:42:27,833
‫کجاست؟

534
00:42:29,541 --> 00:42:31,583
‫- یالا! بگو دیگه!
‫- لعنتی

535
00:42:31,583 --> 00:42:33,541
‫چه اتفاقی براش افتاد؟

536
00:42:35,041 --> 00:42:38,083
‫بوکوشی همیشه می‌گفت برمی‌گردی

537
00:42:41,041 --> 00:42:43,708
‫من جواب می‌خوام. جواب می‌خوام

538
00:42:55,458 --> 00:42:58,666
‫بوکوشی، اف‌بی‌آی از در اصلی عبور کرده

539
00:42:59,791 --> 00:43:00,833
‫وقتشه

540
00:43:01,916 --> 00:43:04,583
‫برو، برو، برو!

541
00:43:06,291 --> 00:43:09,583
‫برید! یالا! زودتر!

542
00:43:14,916 --> 00:43:16,291
‫افتخار تا مرگ!

543
00:43:31,916 --> 00:43:35,125
‫- زخمی داریم! بهیار لازم دارم!
‫- از اینجا ببرش!

544
00:43:45,083 --> 00:43:47,125
‫پشتتون رو بپایین!

545
00:43:56,416 --> 00:43:58,083
‫لعنتی. خدایا...

546
00:45:01,541 --> 00:45:03,041
‫نباید اینجا باشی

547
00:45:05,416 --> 00:45:07,541
‫می‌دونی که رابطه‌مون رو تایید نکرده

548
00:45:09,166 --> 00:45:12,791
‫خب، رنگ رویاهات اینه، ها؟

549
00:45:13,541 --> 00:45:15,958
‫خب، هواشناسی میگه
‫قراره طلوع آفتاب صورتی باشه

550
00:45:20,916 --> 00:45:23,500
‫دیگه نمی‌تونم ازت جدا بمونم

551
00:45:24,708 --> 00:45:25,916
‫- نمی‌تونم
‫- هیس

552
00:45:25,958 --> 00:45:27,708
‫نمی‌دونم چم داره میشه

553
00:45:27,708 --> 00:45:30,333
‫انگار از حسم به تو می‌ترسم

554
00:45:31,000 --> 00:45:33,750
‫اینجا کم کم داره حس زندان بهم میده

555
00:45:33,750 --> 00:45:35,500
‫چرا باید جایی عاشق هم بشیم

556
00:45:35,500 --> 00:45:37,333
‫که توش نمی‌تونیم با هم باشیم؟

557
00:46:14,958 --> 00:46:17,166
‫یالا، یالا، یالا!

558
00:46:17,208 --> 00:46:18,916
‫بجنب سرباز، پاشو!

559
00:46:18,958 --> 00:46:20,458
‫وایسا!

560
00:46:21,750 --> 00:46:23,458
‫نزدیک بود موقع پیدا کردنت کشته شم

561
00:46:24,583 --> 00:46:26,583
‫چه غلتی می کنی؟

562
00:46:27,208 --> 00:46:29,833
‫می‌خوای چیکار کنی؟
‫هیچ‌کار، می‌خوای بدونی چرا؟

563
00:46:29,833 --> 00:46:31,500
‫چون یه شینجای ترسویی

564
00:46:31,500 --> 00:46:33,333
‫که همش سر همسر مرده‌ش نق می‌زنه

565
00:46:33,333 --> 00:46:34,750
‫مردک خوک ترسو!

566
00:46:34,750 --> 00:46:36,583
‫آروم باش رفیق! آروم!

567
00:46:36,583 --> 00:46:38,333
‫- باشه
‫- خیلی‌خب

568
00:46:59,458 --> 00:47:01,208
‫حمله‌ای در کار نیست. امنه

569
00:47:02,375 --> 00:47:03,708
‫امنه

570
00:47:05,583 --> 00:47:07,875
‫امنه. اتاق‌های دیگه رو چک کنید

571
00:47:25,750 --> 00:47:27,041
‫لعنتی

572
00:47:30,833 --> 00:47:33,083
‫خوش برگشتی نش

573
00:47:33,083 --> 00:47:35,333
‫سرنوشتت خیلی غم‌انگیز بود

574
00:47:35,333 --> 00:47:37,708
‫ترس و حسرت زنده زنده خوردنت

575
00:47:37,708 --> 00:47:40,041
‫کجاست؟ اون کجاست؟

576
00:47:40,083 --> 00:47:41,291
‫اون کجاست؟

577
00:47:41,333 --> 00:47:43,416
‫همونجایی که تو باید باشی

578
00:47:43,458 --> 00:47:45,250
‫جایی که تقدیرت بود

579
00:47:45,250 --> 00:47:47,916
‫یالا بزدل.
‫چه بلایی سرش اومد؟

580
00:47:47,958 --> 00:47:50,291
‫تصمیم درستی گرفته که تو رو فرستاده اینجا

581
00:47:50,333 --> 00:47:53,208
‫اون چیزی تو وجودت دیده
‫که من دیدم

582
00:47:53,208 --> 00:47:55,583
‫یه رهبر ذاتی

583
00:47:55,583 --> 00:47:57,083
‫- فداکار
‫- کی؟

584
00:47:57,083 --> 00:47:58,583
‫هنوز نفهمیدی؟

585
00:48:00,708 --> 00:48:02,875
‫هنوز توهم دیدت رو تار کرده، آره؟

586
00:48:03,708 --> 00:48:06,833
‫از سخنرانی اشبرن درباره بازی
‫برای تیمت خوشت اومد، هوم؟

587
00:48:09,041 --> 00:48:11,083
‫اون رو از من دزدیده

588
00:48:12,458 --> 00:48:13,583
‫بنظرت بودجه برنامه رو کی تامین کرد؟
‫پول سلاح‌هام رو کی داد؟

589
00:48:13,583 --> 00:48:14,416
‫بنظرت بودجه برنامه رو کی تامین کرد؟
‫پول سلاح‌هام رو کی داد؟

590
00:48:14,416 --> 00:48:17,291
‫این آغاز پایانه

591
00:48:17,291 --> 00:48:20,666
‫اگه جهنمی در کاره،
‫همه‌تون راهی اونجایید

592
00:48:20,666 --> 00:48:22,708
‫ای عوضی

593
00:48:22,708 --> 00:48:24,916
‫دیگه وقتت داره تموم میشه شینجا

594
00:48:33,416 --> 00:48:36,458
‫اشبرن چرا باید با بوکوشی همکاری کنه؟

595
00:48:37,666 --> 00:48:40,750
‫یا اینم یکی از بازی‌های روانیش بود؟

596
00:48:40,791 --> 00:48:44,041
‫یه جور انتقام سادیستی
‫در تلافی خیانتم

597
00:48:45,333 --> 00:48:48,208
‫همونجا بمون! گفتم همونجا بمون!

598
00:48:50,041 --> 00:48:52,291
‫- تسلیم بشید!
‫- تفنگ‌هاتون رو بذارید زمین!

599
00:48:52,291 --> 00:48:54,833
‫- سلاحت رو بذار زمین بی‌پدر
‫- این بازی یه برنده داره

600
00:48:54,833 --> 00:48:57,541
‫شما عوضی ها  شینجا نیستین.
‫برو عقب!

601
00:48:57,541 --> 00:48:59,208
‫- تفنگتون رو بیارین پایین
‫- خودتون تفنگتون رو بیارین پایین

602
00:48:59,208 --> 00:49:00,625
‫همین الان سلاحتون رو بیارید پایین

603
00:49:00,666 --> 00:49:02,666
‫- تفنگتون رو بذارین زمین
‫- زود سلاحتون رو بیارید پایین

604
00:49:02,666 --> 00:49:05,083
‫- زود!
‫- بیخیال. نمی‌خوایم بکشیمتون

605
00:49:05,083 --> 00:49:06,541
‫آروم باش

606
00:49:07,541 --> 00:49:08,791
‫آروم باش... هی، هی

607
00:49:09,833 --> 00:49:11,666
‫دارم تفنگم رو میذارم رو زمین

608
00:49:11,666 --> 00:49:14,125
‫- چیکار می‌کنی پسر؟
‫- دارم تفنگم رو می‌ذارم زمین

609
00:49:14,166 --> 00:49:16,208
‫هی، چیکار می‌کنی؟ دیوونه نشو

610
00:49:16,208 --> 00:49:18,250
‫- لوک، لطفا!
‫- نش، چه غلطی داری می‌کنی؟

611
00:49:18,291 --> 00:49:20,166
‫تو رو می‌شناسم، خب؟

612
00:49:20,791 --> 00:49:22,041
‫دردت رو می‌شناسم

613
00:49:22,916 --> 00:49:24,791
‫من رو نمی‌شناسی.
‫هیچی از من نمی‌دونی

614
00:49:24,791 --> 00:49:28,041
‫شما! شما مرگ رو آوردین اینجا.
‫شما مرگ به بار آوردین!

615
00:49:28,041 --> 00:49:30,250
‫گردن بگیرید!
‫کار خود بود!

616
00:49:33,291 --> 00:49:35,291
‫ببین اینجا چه وضعیتیه.
‫همه‌مون می‌سوزیم

617
00:49:35,291 --> 00:49:37,416
‫همه‌مون تو جهنم می‌سوزیم!

618
00:49:38,541 --> 00:49:41,291
‫- بنزینه
‫- نش، باید زود بزنیم بیرون

619
00:49:41,291 --> 00:49:42,416
‫منو نگاه کن!

620
00:49:43,166 --> 00:49:44,291
‫پاشو!

621
00:49:49,958 --> 00:49:53,000
‫کالک، داره بیخ پیدا می‌کنه.
‫نقشه چیه؟

622
00:49:53,041 --> 00:49:55,833
‫- صبر کن!
‫- گمشو برو عقب!

623
00:49:55,833 --> 00:49:58,083
‫بوکوشی کل اینجا رو نابود می‌کنه

624
00:49:58,083 --> 00:50:00,375
‫- افتخار تا مرگ!
‫- افتخار تا مرگ!

625
00:50:00,416 --> 00:50:02,458
‫- خفه‌خون بگیر!
‫- من نش کاوانا هستم

626
00:50:02,458 --> 00:50:04,666
‫بخش یک، درجه طلایی

627
00:50:04,666 --> 00:50:06,000
‫خب؟

628
00:50:06,041 --> 00:50:08,458
‫اومدم اینجا زنم رو پیدا کنم، اوولی

629
00:50:08,458 --> 00:50:11,041
‫من فقط واسه زنم برگشتم لامصب!

630
00:50:16,958 --> 00:50:18,041
‫اوولی رو می‌شناختم

631
00:50:19,541 --> 00:50:20,833
‫لطفا بگو هنوز زنده‌ست

632
00:50:20,833 --> 00:50:22,541
‫آره. آره

633
00:50:23,541 --> 00:50:25,916
‫زنده‌ست. بوکوشی به همراه بقیه‌ی

634
00:50:25,916 --> 00:50:28,416
‫کسایی که برای بقا برگزیده شدن بردش

635
00:50:28,416 --> 00:50:30,500
‫اونایی که قراره ماموریت رو انجام بدن

636
00:50:30,541 --> 00:50:31,791
‫فقط آروم باش

637
00:50:33,791 --> 00:50:36,416
‫اسمت چیه برادر؟
‫اسمت چیه؟

638
00:50:37,333 --> 00:50:39,041
‫منظورت یوتیریاست؟

639
00:50:39,041 --> 00:50:40,583
‫من لیدو راسی بودم

640
00:50:41,541 --> 00:50:42,791
‫بخش سه

641
00:50:43,916 --> 00:50:44,833
‫درجه قرمز

642
00:50:44,833 --> 00:50:46,333
‫نه! نه!

643
00:50:46,333 --> 00:50:48,333
‫لعنتی!

644
00:50:48,333 --> 00:50:52,458
‫شلیک نکنین! شلیک نکنین!
‫الان اینجا می‌ترکه!

645
00:50:52,458 --> 00:50:54,416
‫یالا! یالا! برو! برو!

646
00:50:58,666 --> 00:51:00,458
‫از دست رفته رفیق

647
00:51:00,458 --> 00:51:01,916
‫باید بریم

648
00:51:05,666 --> 00:51:07,500
‫افتخار تا مرگ

649
00:51:07,541 --> 00:51:09,458
‫این. این می‌رسه به رود

650
00:51:09,458 --> 00:51:11,833
‫یالا! بریم!

651
00:51:20,041 --> 00:51:22,208
‫- لعنتی!
‫- یالا، بپر!

652
00:52:22,166 --> 00:52:23,666
‫یوتیریا!

653
00:52:23,666 --> 00:52:25,208
‫یوتیریا!

654
00:52:27,208 --> 00:52:31,041
‫پیشوند «یو»، ی-و

655
00:52:31,041 --> 00:52:34,041
‫از بن واژه «یوفورس» به معنیِ؟

656
00:52:34,041 --> 00:52:35,541
‫خوب!

657
00:52:37,666 --> 00:52:39,208
‫بن واژه «تیریا»

658
00:52:39,208 --> 00:52:41,916
‫به معنای خاک یا...؟

659
00:52:41,916 --> 00:52:43,458
‫زمین!

660
00:52:43,458 --> 00:52:46,291
‫ما به دنبال یوتیریا هستیم

661
00:52:46,916 --> 00:52:49,500
‫اونجا به جواب سوالاتتون می‌رسید

662
00:52:49,541 --> 00:52:52,625
‫چرا که شما برای یک تکلیف مقدس
‫برگزیده شدید

663
00:52:52,666 --> 00:52:55,500
‫برای پیشگام شدن در یک عصر نو و پاک

664
00:52:55,541 --> 00:52:58,791
‫برای دنیایی که این همه درد بهتون تحمیل کرد

665
00:52:58,791 --> 00:53:02,125
‫ما حاملان این رستگاری هستیم

666
00:53:02,166 --> 00:53:03,083
‫این...

667
00:53:04,208 --> 00:53:05,291
‫شینجاها

668
00:53:05,291 --> 00:53:07,916
‫این آزادی حقیقیه!

669
00:53:07,916 --> 00:53:11,250
‫ما نه به دنبال نابودی،
‫بلکه به دنبال تغییر شکل هستیم

670
00:53:11,291 --> 00:53:14,583
‫یوتیریا جاییه که ما در موضع حق می‌ایستیم

671
00:53:15,833 --> 00:53:17,416
‫فصل آخر

672
00:53:17,916 --> 00:53:19,333
‫شینجا نش!

673
00:53:21,083 --> 00:53:22,541
‫شیرجه بزن!

674
00:53:23,333 --> 00:53:27,041
‫غسل تعمید، خلاص شدن از خود قدیمی‌تون

675
00:53:27,666 --> 00:53:30,041
‫رسیدن به خود جدیدتون

676
00:53:31,041 --> 00:53:32,083
‫دهنشو

677
00:53:38,791 --> 00:53:42,166
‫مجموعه رویدادهای بسیار دراماتیکی اتفاق افتاده

678
00:53:42,166 --> 00:53:45,375
‫اطلاع نداریم که دقیقا کِی
‫یا چطور اتفاق افتاده

679
00:53:45,416 --> 00:53:48,125
‫چون هرج و مرج زیادی وجود داشته

680
00:53:48,166 --> 00:53:50,833
‫اما به اطلاعمون رسیده که دولت

681
00:53:50,833 --> 00:53:53,458
‫داره به اعضای ارشد کنگره خبر میده

682
00:53:53,458 --> 00:53:56,541
‫که به باورشون بوکوشی کشته شده

683
00:53:57,666 --> 00:54:00,125
‫از پا نخواهیم نشست،
‫سست نخواهیم شد...

684
00:54:00,166 --> 00:54:02,333
‫و بدون شک آنهایی را که

685
00:54:02,333 --> 00:54:05,750
‫از طریق اقدامات تروریستی
‫قصد دارند به ما ضربه بزنند

686
00:54:07,166 --> 00:54:08,500
‫را شکست خواهیم داد

687
00:54:18,416 --> 00:54:20,958
‫نگفتن حقیقت به ما خِر خودتو گرفت، موافقی؟

688
00:54:21,833 --> 00:54:22,833
‫گمشو

689
00:54:23,791 --> 00:54:24,791
‫ها؟

690
00:54:26,791 --> 00:54:28,916
‫با بوکوشی داشتی چیکار می‌کردی؟

691
00:54:28,916 --> 00:54:31,791
‫می‌خواستم همین سوال رو از تو بپرسم.
‫لعنت بهت

692
00:54:31,791 --> 00:54:34,250
‫اوه! لعنت به من؟

693
00:54:34,291 --> 00:54:35,375
لعنت بهت

694
00:54:35,416 --> 00:54:37,041
‫آی! لعنت بهت!

695
00:54:41,958 --> 00:54:45,541
‫نگران نباش، اگه جهنمی در کار باشه

696
00:54:45,541 --> 00:54:48,541
‫همه راهی اونجاییم!

697
00:54:54,041 --> 00:54:56,083
‫از این کارم خیلی خوشت میاد، ها؟

698
00:55:03,208 --> 00:55:04,916
‫خودشه!

699
00:55:09,416 --> 00:55:11,333
‫می‌شنوی اشبرن؟ ها؟

700
00:55:16,541 --> 00:55:19,916
‫جهنم! همه میریم اونجا!

701
00:55:19,916 --> 00:55:21,916
‫حرف بزن پیرمرد

702
00:55:24,458 --> 00:55:27,416
‫نیازی نیست...
‫نیازی نیست تحقیرم کنی

703
00:55:29,416 --> 00:55:30,541
‫من عاشق آمریکام

704
00:55:30,541 --> 00:55:32,750
‫از جونم براش مایه گذاشتم

705
00:55:34,416 --> 00:55:36,083
‫منم همینطور

706
00:55:38,416 --> 00:55:39,541
‫چرا؟

707
00:55:41,166 --> 00:55:42,166
‫چرا؟

708
00:55:44,041 --> 00:55:47,875
‫لیون، همون بوکوشی شما،
‫رو وقتی که یه جوون تگزاسی بود می‌شناختم

709
00:55:47,916 --> 00:55:49,166
‫آدم خاصی نبود

710
00:55:49,791 --> 00:55:53,125
‫دیدم که مثل تو به اون سربازها اهمیت میده

711
00:55:53,166 --> 00:55:55,916
‫منم براش از دولت آمریکا براش بودجه گرفتم

712
00:55:55,916 --> 00:55:58,083
‫چون باور داشتم واقعا داره کمک می‌کنه

713
00:55:58,083 --> 00:56:00,916
‫با خودم گفتم با همدیگه
‫می‌تونیم منابع خارج از خدمت رو...

714
00:56:00,916 --> 00:56:02,166
‫کهنه‌سرباز!

715
00:56:04,166 --> 00:56:05,416
‫بگو کهنه‌سرباز

716
00:56:05,416 --> 00:56:06,916
‫انسان‌ها

717
00:56:06,916 --> 00:56:08,791
‫سربازهای انسان. بگو

718
00:56:09,541 --> 00:56:13,416
‫حداکثر بازدهی رو از سربازهای انسان بگیریم.
‫درستتون کنیم، برگردونیمتون به خدمت

719
00:56:15,166 --> 00:56:17,041
‫ولی بوکوشی ایده جسورانه‌تری داشت

720
00:56:18,458 --> 00:56:19,541
‫سرکش شد

721
00:56:20,541 --> 00:56:22,500
‫می‌خواست از دولت انتقام بگیره

722
00:56:22,541 --> 00:56:24,500
‫بابت آسیبی که به سربازها زدن

723
00:56:24,541 --> 00:56:27,750
‫دستگیر کردنش فقط قدرتش رو بیشتر می‌کرد

724
00:56:27,791 --> 00:56:29,958
‫نمی‌تونی همچین پرنده‌ای رو بکنی تو قفس

725
00:56:31,916 --> 00:56:33,458
‫حالا خودم که برای اون روانی بودجه گرفتم

726
00:56:33,458 --> 00:56:35,416
‫دارم تو باد بال بال می‌زنم

727
00:56:37,083 --> 00:56:38,291
‫کار من دیگه تمومه

728
00:56:39,583 --> 00:56:41,583
‫ولی تو یه فرصت دیگه داری

729
00:56:41,583 --> 00:56:44,541
‫چون بوکوشی قطعا اونجا نبوده جوون

730
00:56:44,541 --> 00:56:47,916
‫- تو از کجا می‌دونستی؟
‫- چون من اون عوضی رو تربیت کردم

731
00:56:49,041 --> 00:56:50,416
‫«برنامه» قرار بود آینده رو متحول کنه

732
00:56:51,416 --> 00:56:53,875
‫اون خلقش کرد. من پرورشش دادم

733
00:56:53,916 --> 00:56:55,958
‫بعد فکر کرد می‌تونه راحت قسر دربره

734
00:56:57,708 --> 00:57:00,791
‫اگه می‌خواست فرار کنه...

735
00:57:02,791 --> 00:57:04,833
‫چرا باید همه‌چی رو بسوزونه؟

736
00:57:06,083 --> 00:57:09,041
‫به چیزی نیاز داشت که اونقدر زننده...

737
00:57:09,041 --> 00:57:11,833
‫اونقدر باشکوه و باورپذیر باشه...

738
00:57:11,833 --> 00:57:13,791
‫که هیچکس نره دنبالش بگرده

739
00:57:14,458 --> 00:57:15,916
‫باهات همدردی می‌کنم جوون

740
00:57:17,666 --> 00:57:19,166
‫تا وقتی نفهمن اون زیر آوار نیست

741
00:57:19,166 --> 00:57:21,208
‫مجوز هیچ کاری رو نمیدن

742
00:57:21,208 --> 00:57:24,541
‫ولی اگه بدونی کجا رفته،
‫احتمالا زنت هم همونجاست

743
00:57:26,583 --> 00:57:29,375
‫بوکوشی استاد توهمه

744
00:57:29,416 --> 00:57:33,041
‫و اگه همه اون توهم رو باور کنن،
‫تبدیل میشه به واقعیت

745
00:57:35,208 --> 00:57:37,041
‫بوکوشی فکر می‌کنه بازی رو برده

746
00:57:38,666 --> 00:57:40,916
‫ولی حساب بتر ذخیره رو نکرده

747
00:57:44,333 --> 00:57:46,500
‫می‌دونی، وقتی به صورتت نگاه می‌کنم

748
00:57:48,166 --> 00:57:49,083
‫حس می‌کنم خوش‌شانسم

749
00:57:49,083 --> 00:57:51,416
‫صورتم رو نگاه می‌کنی
‫حس خوش‌شانسی می‌کنی؟

750
00:57:51,458 --> 00:57:52,583
‫آره

751
00:57:55,458 --> 00:57:56,916
‫من اصلا...

752
00:58:00,916 --> 00:58:02,875
‫- می‌خوام بچه‌مون رو

753
00:58:02,916 --> 00:58:04,083
‫تو یه محیط امن بزرگ کنیم

754
00:58:04,083 --> 00:58:06,666
‫نه پیش این ماما سوکی‌ها
‫قصه‌های سربازی‌شون

755
00:58:08,166 --> 00:58:10,291
‫- باشه
‫- می‌خوام بچه‌مون آزاد باشه

756
00:58:12,708 --> 00:58:14,208
‫می‌خوای چیکار کنی؟

757
00:58:15,958 --> 00:58:17,333
‫اینجا می‌مونیم

758
00:58:17,333 --> 00:58:19,000
‫باهاش می‌جنگیم.
‫اوضاع رو تغییر میدیم

759
00:58:19,041 --> 00:58:20,791
‫- چی؟
‫- آره. تو رئیس میشی

760
00:58:20,791 --> 00:58:23,500
‫- نه، مسخره‌ست. گوش کن بهم
‫- آره، آزاد می‌شیم

761
00:58:23,541 --> 00:58:24,666
‫می‌فهمی؟

762
00:58:26,041 --> 00:58:30,125
‫می‌فهمم، ولی شاید وقتشه که بریم

763
00:58:30,166 --> 00:58:31,916
‫یه فصل دیگه منتظرمونه، می‌دونی؟

764
00:58:31,916 --> 00:58:33,791
‫- کجا؟
‫- هرجا

765
00:58:33,791 --> 00:58:36,541
‫ما نمی‌دونیم خارج از برنامه
‫چطور زندگی کنیم

766
00:58:37,666 --> 00:58:39,875
‫اون مال قبل بود، خب؟

767
00:58:39,916 --> 00:58:41,291
‫اون مال قبل از رابطه‌مون بود

768
00:58:46,208 --> 00:58:47,708
‫ولی اینجا خونه‌مونه

769
00:58:48,541 --> 00:58:49,541
‫نه

770
00:58:50,458 --> 00:58:53,041
‫این، این خونه‌ی منه

771
00:58:57,083 --> 00:58:58,541
‫تو خونه‌ی منی

772
00:59:43,083 --> 00:59:44,625
‫مشکلی نیست

773
00:59:44,666 --> 00:59:46,166
‫آره

774
00:59:51,041 --> 00:59:52,458
‫مگه نه؟

775
01:00:03,708 --> 01:00:05,333
‫خدایا

776
01:00:12,583 --> 01:00:13,458
‫آره

777
01:00:14,666 --> 01:00:15,708
‫هی

778
01:00:16,458 --> 01:00:17,458
‫موفق شدیم

779
01:00:34,583 --> 01:00:36,916
‫چیه؟

780
01:00:36,916 --> 01:00:38,250
‫اوه

781
01:00:38,291 --> 01:00:39,750
‫این دیگه چه...

782
01:00:41,083 --> 01:00:42,208
‫نش!

783
01:01:31,833 --> 01:01:34,125
‫اگه همش برای فریب ما بوده

784
01:01:34,166 --> 01:01:36,916
‫اگه بوکوشی واقعا از دستمون در رفته بود...
‫[ آیداهو، سد رود اسنیک ]

785
01:01:38,166 --> 01:01:40,166
‫فقط یه جا ممکن بود...
‫[ آیداهو، سد رود اسنیک ]

786
01:01:41,541 --> 01:01:43,166
‫بتونم پیداش کنم

787
01:02:28,333 --> 01:02:29,583
‫اگه اوولی اونجا بود...

788
01:02:31,291 --> 01:02:32,708
‫همراه اون اونجا رو ترک می‌کردم

789
01:02:34,291 --> 01:02:35,958
‫یا اصلا اونجا رو ترک نمی‌کردم

790
01:02:37,666 --> 01:02:39,291
‫یوتیریا

791
01:02:40,708 --> 01:02:43,041
‫بالاخره کوه معبدش رو ساخته بود

792
01:02:45,791 --> 01:02:48,458
‫یه خونه‌ی جدید برای پیروان افراطیش

793
01:02:48,458 --> 01:02:50,166
‫که اونها رو شایسته می‌دونست

794
01:02:52,083 --> 01:02:54,291
‫جایی که بتونن مخفیانه کار کنن

795
01:02:55,666 --> 01:02:58,916
‫خودشون رو برای اجرای
‫انتقام بوکوشی آماده می‌کردن

796
01:02:58,916 --> 01:03:03,541
‫انتقام علیه دولتی که ما رو
‫مثل آشغال روز قبل دور ریخته بود

797
01:03:07,166 --> 01:03:08,916
‫اهداف تاریکش پدیدار می‌شدن

798
01:03:11,041 --> 01:03:13,583
‫مثل طوفانی که در افق داره شکل می‌گیره

799
01:03:18,666 --> 01:03:22,583
‫...باید با عواقب اعمالشون روبرو بشن

800
01:03:23,166 --> 01:03:26,583
‫در این روزها،
‫تک تک شما برای عملیات ما

801
01:03:26,583 --> 01:03:27,958
‫نام‌نویسی کردید

802
01:03:28,958 --> 01:03:31,208
‫اراده‌ی ما راسخه

803
01:03:32,291 --> 01:03:33,833
‫بعضی از شما

804
01:03:33,833 --> 01:03:36,708
‫اطلاعات جمع می‌کنید

805
01:03:37,333 --> 01:03:39,333
‫اگه کمک قبول می‌کنید

806
01:03:39,333 --> 01:03:43,041
‫اعتماد کنید که فساد رو افشا می‌کنیم

807
01:03:43,791 --> 01:03:46,041
‫دیگران شانسشون رو امتحان می‌کنن...

808
01:03:54,958 --> 01:03:56,041
‫دستات

809
01:03:56,916 --> 01:03:58,208
‫بیارشون بالا

810
01:04:00,458 --> 01:04:02,041
‫تو بهم شلیک نمی‌کنی

811
01:04:03,166 --> 01:04:05,375
‫من رو برای خودش نگه داشته

812
01:04:05,416 --> 01:04:08,458
‫نسخه‌ای از تو درست می‌کنه
‫که می‌خواد همه ببینن

813
01:04:11,208 --> 01:04:12,916
‫پروانه اومده سمت شعله

814
01:04:16,541 --> 01:04:19,541
‫به یوتیریا خوش اومدی!

815
01:04:20,791 --> 01:04:24,416
‫فقط اوولی رو بده بهم
‫تا همین الان بذارم برم

816
01:04:26,291 --> 01:04:27,916
‫حتما یه جای کارو نفهمیدم

817
01:04:27,916 --> 01:04:29,541
‫چیزی هست که ما نمی‌دونیم؟

818
01:04:29,541 --> 01:04:32,916
‫این جدی جدی فکر می‌کنه
‫در موقعیت مذاکره‌ست

819
01:04:32,916 --> 01:04:33,958
‫خواهش می‌کنم

820
01:04:35,583 --> 01:04:36,708
‫خواهش می‌کنم

821
01:04:37,833 --> 01:04:40,625
‫می‌خوای من شرور داستان باشم، مگه نه نش؟

822
01:04:40,666 --> 01:04:41,708
‫هوم؟

823
01:04:42,833 --> 01:04:44,416
‫می‌خوای من شرور باشم

824
01:04:45,583 --> 01:04:46,791
‫آدم بده

825
01:04:47,708 --> 01:04:48,833
‫نابودگر

826
01:04:50,416 --> 01:04:51,666
‫چون اینجوری راحت‌تره

827
01:04:52,333 --> 01:04:54,708
‫نسبت به اینکه تو آینه خودت رو نگاه کنی

828
01:04:55,333 --> 01:04:58,208
‫من از تصادف نجاتش دادم.
‫نذاشتم تو اون رود غرق بشه

829
01:04:58,208 --> 01:04:59,458
‫من نجاتش دادم نش

830
01:04:59,458 --> 01:05:02,625
‫نجاتش دادم چون تو یا نمی‌تونستی
‫یا نمی‌خواستی نجاتش بدی

831
01:05:02,666 --> 01:05:04,125
‫می‌دونی چرا؟

832
01:05:04,166 --> 01:05:07,041
‫چون همه شک‌هایی که به خودت داری

833
01:05:07,041 --> 01:05:09,666
‫همه اون اشباحی که تو گوشت زمزمه می‌کنن

834
01:05:10,791 --> 01:05:12,041
‫همه‌ش حقیقته

835
01:05:12,958 --> 01:05:13,958
‫حرفاشون درسته

836
01:05:13,958 --> 01:05:15,875
‫ما اومدیم پیش تو که کمکمون کنی

837
01:05:15,916 --> 01:05:17,083
‫و کمک هم کردم!

838
01:05:17,083 --> 01:05:18,375
‫در ازاش چی بهم رسید، ها؟

839
01:05:18,416 --> 01:05:20,291
‫همش بی‌وفایی دیدم

840
01:05:20,291 --> 01:05:21,541
‫درست میگم؟

841
01:05:26,166 --> 01:05:27,291
‫هوم

842
01:05:28,791 --> 01:05:30,958
‫اگه همین الان ندیش بهم

843
01:05:30,958 --> 01:05:32,916
‫یکی‌مون اینجا رو ترک نمی‌کنه

844
01:05:36,708 --> 01:05:38,458
‫این همون نش‌ـیه که می‌شناسم

845
01:05:42,708 --> 01:05:44,916
‫این عوضی رو ببرید میدون مبارزه

846
01:05:59,541 --> 01:06:02,458
‫تو اجازه دادی عشق کورت کنه!

847
01:06:03,166 --> 01:06:05,208
‫فکر می‌کردی زیر سقف خونه من

848
01:06:05,250 --> 01:06:07,708
‫می‌تونی پایان خوش داشته باشی؟

849
01:06:09,333 --> 01:06:12,166
‫می‌زنم دندون‌هات رو خرد می‌کنم

850
01:06:12,166 --> 01:06:15,000
‫- این کار دیوونگیه
‫- چی میگی تو؟

851
01:06:15,041 --> 01:06:17,041
‫اون احمقی که با پای خودش

852
01:06:17,041 --> 01:06:19,000
‫اومده تو شکم نهنگ من نیستم!

853
01:06:29,333 --> 01:06:32,750
‫من همینجا ایستادم!

854
01:06:32,791 --> 01:06:35,791
‫بیاین ببینیم این مرد چقدر جربزه داره

855
01:06:37,166 --> 01:06:38,666
‫یالا!

856
01:06:46,666 --> 01:06:49,166
‫من بچه‌ای که متعلق به خودم بود رو پس گرفتم

857
01:06:53,291 --> 01:06:56,416
‫تو سزاوار یه مرگ باشکوهی، نش!

858
01:06:57,791 --> 01:07:00,458
‫در واقع، اونا سزاوار یه مرگ باشکوهن

859
01:07:03,041 --> 01:07:04,791
‫یالا نش!

860
01:07:05,666 --> 01:07:06,625
‫بیا!

861
01:07:14,916 --> 01:07:16,541
‫دیگه هیچی نداری!

862
01:07:18,708 --> 01:07:19,666
‫شاگردی که...

863
01:07:21,041 --> 01:07:22,958
‫استادش بادش رو خالی می‌کنه

864
01:07:32,666 --> 01:07:35,208
‫آره، خوشم اومد نش

865
01:07:47,333 --> 01:07:48,958
‫توهم اینه!

866
01:07:48,958 --> 01:07:50,458
‫این به شما نیاز داره!

867
01:07:51,416 --> 01:07:53,291
‫شما بهش نیاز ندارین!

868
01:07:53,916 --> 01:07:56,666
‫آره. درستش همینه

869
01:07:56,666 --> 01:07:58,791
‫یالا. بیا جلو

870
01:08:09,541 --> 01:08:11,791
‫تو یه سرباز حلبی هستی

871
01:08:12,916 --> 01:08:14,458
‫تازه وقتی ساخته شدی که حلب کم اومده

872
01:08:14,458 --> 01:08:16,625
‫اونقدر جربزه نداری که
‫کامل به حساب بیای

873
01:08:17,958 --> 01:08:19,166
‫بلند نشو!

874
01:08:19,958 --> 01:08:21,166
‫پا نشو !

875
01:08:22,291 --> 01:08:24,166
‫- یالا
‫- چی می‌خوای نش؟

876
01:08:24,958 --> 01:08:27,125
‫خسته نشدی از کتک خوردن؟

877
01:09:03,541 --> 01:09:05,208
‫تو فقط اون رو می‌بینی

878
01:09:08,416 --> 01:09:11,500
‫همین رو می‌خوای؟
‫تو فقط اون رو می‌بینی

879
01:09:15,208 --> 01:09:16,416
‫بیا

880
01:09:17,791 --> 01:09:18,666
‫بیا

881
01:09:20,291 --> 01:09:21,416
‫بیا جلو

882
01:09:26,666 --> 01:09:28,541
‫بلند نشو مرتیکه

883
01:09:30,791 --> 01:09:31,916
‫بیا

884
01:09:51,208 --> 01:09:52,541
‫نش!

885
01:09:53,041 --> 01:09:55,083
‫اوولی!

886
01:09:57,166 --> 01:09:58,291
‫نش!

887
01:09:59,291 --> 01:10:01,166
‫اوولی!

888
01:10:01,791 --> 01:10:04,666
‫اوولی!

889
01:10:06,708 --> 01:10:07,708
‫نش!

890
01:10:07,708 --> 01:10:09,083
‫نش

891
01:10:09,916 --> 01:10:10,916
‫نش!

892
01:10:16,166 --> 01:10:17,291
‫نش!

893
01:10:19,333 --> 01:10:20,666
‫نش!

894
01:11:48,583 --> 01:11:50,166
‫دوباره از دست دادنش

895
01:11:50,791 --> 01:11:54,583
‫دیدن اینکه دوباره از دستم سُر خورده
‫و تو رود ناپدید شده

896
01:11:55,541 --> 01:11:58,291
‫چیزی نبود که دوباره ازش جون به در ببرم

897
01:12:25,333 --> 01:12:27,958
‫چطور ممکنه یه کابوس دو بار اتفاق بیفته؟

898
01:12:38,041 --> 01:12:39,291
‫اوولی!

899
01:12:39,916 --> 01:12:41,083
‫اوولی!

900
01:12:44,083 --> 01:12:47,583
‫این بار، می‌خواستم خودمم باهاش برم

901
01:13:52,208 --> 01:13:53,708
‫تصمیمات سخت

902
01:13:54,541 --> 01:13:55,916
‫زندگی راحت

903
01:13:57,208 --> 01:13:58,666
‫تصمیمات راحت

904
01:14:00,208 --> 01:14:01,166
‫زندگی سخت

905
01:14:03,041 --> 01:14:04,333
‫این...

906
01:14:04,333 --> 01:14:07,916
‫این تا ابد تو ذهنم حک شده

907
01:14:09,333 --> 01:14:12,333
‫[ کالیفرنیا، سن‌دیگو ]

908
01:14:12,333 --> 01:14:15,041
‫ولی زندگی خب...

909
01:14:15,041 --> 01:14:17,291
‫همیشه انقدر واضح نیست، درسته؟

910
01:14:19,666 --> 01:14:21,666
‫حتی در کامل‌ترین حالتش...

911
01:14:23,083 --> 01:14:25,208
‫به ندرت پیش میاد که راحت باشه

912
01:14:29,791 --> 01:14:31,166
‫و...

913
01:14:32,833 --> 01:14:33,958
‫فقط بیدار میشی

914
01:14:35,416 --> 01:14:36,666
‫هر روز

915
01:14:38,291 --> 01:14:41,416
‫سعی می‌کنی دایره رو کامل کنی

916
01:14:42,666 --> 01:14:43,958
‫سعی می‌کنی التیام پیدا کنی

917
01:14:45,666 --> 01:14:46,916
‫و...

918
01:14:47,958 --> 01:14:50,166
‫بعضی روزها مطابق میلت پیش نمیره

919
01:14:50,833 --> 01:14:51,916
‫وقتی بعضی روزها چرا

920
01:14:51,916 --> 01:14:54,166
‫بعضی روزها به میل تو پیش میره

921
01:14:54,166 --> 01:14:55,291
‫و...

922
01:14:58,083 --> 01:14:59,791
‫فقط باید به جنگیدن ادامه بدی

923
01:15:04,666 --> 01:15:08,541
‫می‌جنگی که اون تکه‌های ریزی
‫که تکمیلت می‌کنن رو پیدا کنی

924
01:15:10,583 --> 01:15:12,041
‫و هیچوقت دست از جنگیدن برنمی‌داری

925
01:15:15,916 --> 01:15:16,958
‫چون...

926
01:15:21,041 --> 01:15:24,291
‫چون هرازگاهی لحظه‌ای پیش میاد...

927
01:15:35,291 --> 01:15:37,166
‫که زندگی واقعا بی‌نقصه
