﻿1
00:00:32,000 --> 00:00:35,000
‫[عملیات آلیس ۱۱۶]
‫[صحرای بادیه الشام، سوریه]

2
00:00:40,791 --> 00:00:42,500
‫[سازمان امداد آمریکا]

3
00:00:48,500 --> 00:00:50,791
‫فهمیدن امدادگر نیستیم

4
00:00:56,750 --> 00:00:59,416
‫سه کیلومتر تا تپه. دو تا ماشین دنبالمونن.
‫احتمالاً آرپی‌جی دارن.

5
00:00:59,500 --> 00:01:01,500
‫نذار بزننمون!

6
00:01:05,625 --> 00:01:07,125
‫داریم میریم توی موقعیت

7
00:01:16,500 --> 00:01:17,416
‫به موقعیت رسیدیم

8
00:01:17,500 --> 00:01:20,000
‫- می‌بینمشون. اسپایدر؟
‫- توی تیررس هستن

9
00:01:20,500 --> 00:01:22,541
‫سریع‌تر برو. ما آماده‌ایم

10
00:01:35,375 --> 00:01:39,291
‫چی بود؟
‫یه تله ست! روی تپه تک‌تیرانداز هست!

11
00:01:42,166 --> 00:01:44,500
‫اون یکی راننده رو هم بزنین!
‫داره آماده شلیک میشه!

12
00:01:44,541 --> 00:01:46,500
‫کامیون رو بزن!

13
00:02:05,000 --> 00:02:07,000
‫بجنب، قبل از اینکه بقیه‌شون بیان

14
00:02:11,375 --> 00:02:12,875
‫کامیون خالیه

15
00:02:26,125 --> 00:02:28,500
‫راننده مُرده. اون یکی رفته

16
00:02:30,000 --> 00:02:32,500
‫اسحله رو بردار.
‫من اطراف رو می‌گردم

17
00:03:09,375 --> 00:03:10,875
‫یالا، کار کن!

18
00:03:37,875 --> 00:03:40,500
‫پارکر، می‌شنوی؟

19
00:03:40,541 --> 00:03:42,500
‫داریم به کامیون نزدیک میشیم

20
00:03:43,250 --> 00:03:45,666
‫پارکر؟

21
00:03:45,750 --> 00:03:48,666
‫پارکر، داریم به کامیون نزدیک میشیم.
‫وضعیتت چیه؟

22
00:04:05,291 --> 00:04:06,791
‫متاسفم، نیک

23
00:04:23,125 --> 00:04:25,375
‫- داوطلب شدم به خانواده‌ش بگم
‫- خودم میگم

24
00:04:25,500 --> 00:04:26,291
‫نه، خودم می‌تونم

25
00:04:26,791 --> 00:04:28,916
‫آدام، نه!

26
00:04:29,000 --> 00:04:30,500
‫پارکر!

27
00:04:31,375 --> 00:04:32,875
‫چیکار می‌کنی؟!

28
00:04:45,750 --> 00:04:46,875
‫هی! بس کنین!

29
00:04:47,000 --> 00:04:49,500
‫کافیه! پارکر!

30
00:04:50,625 --> 00:04:52,125
‫تموم شد! تموم شد!

31
00:04:56,375 --> 00:04:58,666
‫باور نکردنیه.
‫کوچیکترین چیزی بهش نگفتین

32
00:04:58,750 --> 00:05:01,000
‫نمیشه هر مشکلی رو با چاقو حل کنی

33
00:05:01,041 --> 00:05:02,416
‫باید می‌ذاشتم اون اسیرها رو بکشه؟

34
00:05:02,416 --> 00:05:04,500
‫چطور می‌خوایم ازشون اطلاعات بگیریم؟

35
00:05:06,541 --> 00:05:08,041
‫به نظرم اون اصلاً فکر نمی‌کنه

36
00:05:11,125 --> 00:05:13,541
‫آدام درخواست داده که
‫تو از واحد منتقل بشی

37
00:05:14,375 --> 00:05:15,875
‫تو از کجا می‌دونی؟

38
00:05:19,875 --> 00:05:21,791
‫- ایمیلش رو هک کردی؟
‫- نه

39
00:05:21,875 --> 00:05:24,250
‫- آخرش گیر می‌افتی
‫- گیر نمی‌افتم

40
00:05:24,291 --> 00:05:25,625
‫معلومه که گیر می‌افتی

41
00:05:25,750 --> 00:05:27,125
‫درخواست رو حذف کردم

42
00:05:27,166 --> 00:05:29,625
‫«ممنون، اسپایدار!»
‫«خواهش می‌کنم، پارکر»

43
00:05:30,166 --> 00:05:32,041
‫باید اینجوری پیش می‌رفت

44
00:05:33,625 --> 00:05:35,000
‫ایمیل‌های منم می‌خونی؟

45
00:05:35,041 --> 00:05:36,916
‫نه، ایمیل‌های تو رو نمی‌خونم

46
00:05:37,000 --> 00:05:40,625
‫فقط به این خاطر که باید یاد بگیری
‫اشتراک یه چیزاییت رو لغو کنی

47
00:05:40,750 --> 00:05:42,875
‫زیادی ایمیل اسپم داری، دختر

48
00:05:43,000 --> 00:05:45,541
‫بیشتر از یه مدرسه راهنمایی هاوایی
‫توی ایمیل‌هات اسپم داری

49
00:05:45,625 --> 00:05:48,541
‫هی، اون چیه؟

50
00:05:49,166 --> 00:05:50,666
‫اون عکس. کیه؟

51
00:05:51,000 --> 00:05:53,000
‫کسی که سال آخر مدرسه
‫باهاش رفتم مراسم 

52
00:05:55,250 --> 00:05:57,875
‫- جسی؟
‫- سلام پارکر. حالت چطوره؟

53
00:05:58,375 --> 00:06:01,541
‫سلام. الان واقعاً زمان خوبی نیست

54
00:06:02,250 --> 00:06:03,875
‫آره، متاسفم

55
00:06:04,625 --> 00:06:06,125
‫خب...

56
00:06:07,750 --> 00:06:10,625
‫گوش کن، دیشب توی معدن
‫یه ریزش اتفاق افتاده

57
00:06:11,250 --> 00:06:13,375
‫و پدرت زیرش گیر افتاده

58
00:06:15,000 --> 00:06:17,250
‫و وقتی پیداش کردیم
‫دیگه خیلی دیر شده بود

59
00:07:42,375 --> 00:07:43,875
‫سلام

60
00:07:44,500 --> 00:07:46,000
‫سلام

61
00:07:55,000 --> 00:07:56,500
‫من...

62
00:07:59,000 --> 00:08:02,166
‫هنوز سعی دارم با موضوع کنار بیام

63
00:08:03,375 --> 00:08:05,666
‫داشتم فکر می‌کردم شاید

64
00:08:05,750 --> 00:08:08,916
‫یه جور شاعرانگی یا همچین چیزی
‫وجود داشته باشه،

65
00:08:09,625 --> 00:08:13,791
‫در مورد اینکه
‫توی مکان مورد علاقه‌ش کشته شده.

66
00:08:14,666 --> 00:08:16,500
‫عاشق اون غار لعنتی بود.

67
00:08:25,000 --> 00:08:26,500
‫اون چیه؟

68
00:08:26,541 --> 00:08:28,333
‫[مدارک]

69
00:08:30,166 --> 00:08:32,375
‫اینو روی میز اتاق خوابش پیدا کردم

70
00:08:34,000 --> 00:08:36,875
‫خب، یه نامه ست.
‫چرا توی کیسه مدارکه؟

71
00:08:39,000 --> 00:08:41,000
‫خب، هنوز برام سواله که...

72
00:08:43,416 --> 00:08:44,916
‫ممکنه عمدی بوده باشه

73
00:08:46,375 --> 00:08:47,875
‫منظورم ریزشه

74
00:08:49,625 --> 00:08:51,500
‫فکر می‌کنی این یه نامه خودکشیه؟

75
00:08:53,291 --> 00:08:56,750
‫این... فقط یه نامه ست

76
00:08:56,791 --> 00:08:59,625
‫گاهی‌اوقات برای هم نامه می‌نوشتیم.
‫ولی...

77
00:08:59,750 --> 00:09:02,250
‫مدرکی برای چیزی نیست.
‫فقط یه نامه ست

78
00:09:03,500 --> 00:09:06,416
‫خیلی‌خب. آخرین باری که حرف زدین
‫حال و احوالش چطور بود؟

79
00:09:06,916 --> 00:09:08,625
‫تنها؟ نمی‌دونم

80
00:09:10,375 --> 00:09:11,875
‫دلش برام تنگ شده بود

81
00:09:14,125 --> 00:09:17,625
‫دلمون برای هم تنگ شده بود.
‫همیشه دلمون تنگ میشد

82
00:09:18,875 --> 00:09:20,375
‫همچین آدمی نبود

83
00:09:20,916 --> 00:09:24,125
‫اونجا یه معدن قدیمی بود،
‫یه معدن خیلی قدیمی،

84
00:09:24,166 --> 00:09:26,750
‫و معدن‌های قدیمی همیشه ریزش می‌کنن

85
00:09:26,791 --> 00:09:29,000
‫درسته. نه حق با توئه. متاسفم

86
00:09:31,375 --> 00:09:32,875
‫متاسفم

87
00:09:34,375 --> 00:09:36,291
‫فقط نگران بودم. نمی‌دونم...

88
00:09:36,375 --> 00:09:38,000
‫اشکالی نداره

89
00:09:44,250 --> 00:09:45,750
‫می‌تونم برسونمت خونه؟

90
00:09:46,250 --> 00:09:50,250
‫- آره، ممنون میشم
‫- باشه، می‌رسونمت خونه. خب...

91
00:09:51,625 --> 00:09:53,125
‫بذار سوئیچ ماشینو بیارم

92
00:10:01,000 --> 00:10:04,791
‫اگه می‌خواین از آمریکا محافظت کنین
‫به سناتور سوان رأی بدین

93
00:10:05,291 --> 00:10:08,500
‫من سناتور ایزیکیل سوان هستم،
‫و این پیام رو تایید می‌کنم

94
00:10:12,500 --> 00:10:16,166
‫کارزار انتخاب مجدد بابات چطور پیش میره؟

95
00:10:18,000 --> 00:10:20,000
‫خب... پیش میره

96
00:10:25,500 --> 00:10:29,666
‫به نظرت یکی از دوست‌های پولدار بابات

97
00:10:29,750 --> 00:10:31,750
‫علاقه‌مند به خرید ماریا باشه؟

98
00:10:34,875 --> 00:10:36,375
‫جدی میگی؟

99
00:10:38,125 --> 00:10:39,625
‫آره

100
00:10:41,125 --> 00:10:43,041
‫ولی هری ماریا رو برای تو ساخت

101
00:10:43,750 --> 00:10:46,000
‫نمی‌خوای بمونی و
‫نوشیدنی‌فروشی رو بگردونی؟

102
00:10:49,625 --> 00:10:52,750
‫نمی‌تونم بمونم.
‫بعد از تشییع جنازه میرم

103
00:10:53,875 --> 00:10:56,666
‫اینجا بدون بابام حس خونه رو نمیده

104
00:11:06,458 --> 00:11:08,291
‫- ممنون
‫- خواهش می‌کنم. من...

105
00:11:09,416 --> 00:11:11,166
‫میرم که کارهاتو سر و سامون بدی

106
00:11:11,666 --> 00:11:12,458
‫باشه

107
00:11:12,541 --> 00:11:14,416
‫اگه کاری داشتی زنگ بزن. باشه؟

108
00:11:15,791 --> 00:11:17,291
‫ممنون

109
00:12:15,833 --> 00:12:17,458
‫وای خدا! فقط اومدم به مارمولک غذا بدم!
‫تو رو خدا منو نکش!

110
00:12:18,125 --> 00:12:19,625
‫مایکی؟

111
00:12:20,625 --> 00:12:22,125
‫پارکر؟

112
00:12:22,958 --> 00:12:25,375
‫خدایا

113
00:12:25,458 --> 00:12:26,333
‫حالت خوبه؟

114
00:12:26,375 --> 00:12:29,750
‫نه! نه، تقریباً ترسیدم

115
00:12:30,958 --> 00:12:31,958
‫شرمنده

116
00:12:32,083 --> 00:12:33,583
‫نه، خوشحالم می‌بینمت

117
00:12:35,333 --> 00:12:37,208
‫خب، مارمولکه کجاست؟

118
00:12:37,958 --> 00:12:40,875
‫اندی، یالا بیا بیرون رفیق.
‫وقت شامه.

119
00:12:55,625 --> 00:12:58,375
‫هری خیلی بهت افتخار می‌کرد

120
00:13:00,000 --> 00:13:01,500
‫همیشه در موردش حرف می‌زد

121
00:13:01,916 --> 00:13:06,250
‫اینکه چطور تروریست‌ها رو می‌کشی،
‫کارهای جاسوسی می‌کنی

122
00:13:06,291 --> 00:13:08,125
‫نمی‌دونم، هر کاری که می‌کنی

123
00:13:08,750 --> 00:13:10,375
‫می‌دونی کجا پیداش کردن؟

124
00:13:12,375 --> 00:13:13,875
‫راستش من پیداش کردم

125
00:13:14,375 --> 00:13:16,500
‫وای پسر. مایکی، متاسفم

126
00:13:20,375 --> 00:13:21,875
‫میشه نشونم بدی؟

127
00:13:38,750 --> 00:13:40,125
‫اون دوربینه؟

128
00:13:40,166 --> 00:13:43,250
‫آره، آره. هری تازگی‌ها
‫امنیت اینجا رو افزایش داده بود

129
00:13:43,375 --> 00:13:47,291
‫این دفعه دوربین واقعی گذاشته بود.
‫نه مثل دوربین‌های قلابی نوشیدنی فروشی

130
00:13:47,791 --> 00:13:51,625
‫دیدم کلی گرد و خاک از معدن میاد بیرون

131
00:13:54,375 --> 00:13:58,500
‫دیوانه‌وار بود. اونقدر غلیظ بود که
‫به زور دستمو جلوی صورتم می‌دیدم

132
00:14:00,125 --> 00:14:01,625
‫هیچ جا نتونستم پیداش کنم

133
00:14:02,500 --> 00:14:06,250
‫نگران بودم، واقعاً نگران بودم که
‫اتفاقی براش افتاده باشه

134
00:14:07,500 --> 00:14:10,125
‫هر روز زمان بیشتری رو
‫این پایین سپری می‌کرد

135
00:14:10,250 --> 00:14:11,750
‫چرا؟

136
00:14:12,791 --> 00:14:14,291
‫نمی‌دونم

137
00:14:16,291 --> 00:14:18,500
‫این چاقو از بابابزرگت محافظت می‌کرد

138
00:14:19,416 --> 00:14:22,916
‫منو از ویتنام نجات داد.
‫بخشی از میراث ماست

139
00:14:24,875 --> 00:14:26,375
‫ببینیم قدت چقدر بلند شده

140
00:14:29,625 --> 00:14:31,125
‫تموم شد

141
00:14:35,125 --> 00:14:37,416
‫وقتی برگشتیم باید تیزش کنی

142
00:14:38,375 --> 00:14:40,125
‫هیچوقت چاقو همراهت نباشه...

143
00:14:40,166 --> 00:14:41,541
‫بدون اینکه تیزش کرده باشم

144
00:14:41,625 --> 00:14:43,125
‫بدون اینکه تیزش کرده باشی

145
00:15:05,125 --> 00:15:06,625
‫هی

146
00:15:07,291 --> 00:15:08,416
‫پارکر

147
00:15:08,500 --> 00:15:10,000
‫اینجاست

148
00:15:14,166 --> 00:15:17,000
‫تقریباً یه ساعت طول کشید
‫که راهمو پیدا کنم

149
00:15:18,875 --> 00:15:22,000
‫اولش نگران بودم اون طرف گیر افتاده باشه

150
00:15:22,041 --> 00:15:24,375
‫پس اسمشو صدا می‌زدم، و بعد...

151
00:15:25,125 --> 00:15:26,625
‫خونش رو دیدم

152
00:15:28,250 --> 00:15:31,250
‫نمی‌دونستم سنگ‌ها می‌تونن
‫اینجوری ریزش کنن. واقعاً ترسناکه

153
00:15:34,416 --> 00:15:35,916
‫حالت خوبه؟

154
00:15:38,125 --> 00:15:39,625
‫آره، فقط...

155
00:16:06,500 --> 00:16:08,000
‫چیه؟

156
00:16:10,250 --> 00:16:11,750
‫بابا هیچوقت...

157
00:16:12,916 --> 00:16:14,416
‫در مورد گسترش تونل نگفت؟

158
00:16:16,000 --> 00:16:17,500
‫نمی‌دونم

159
00:16:17,541 --> 00:16:19,041
‫چرا؟

160
00:16:21,125 --> 00:16:22,666
‫به این جای انفجارها نگاه کن

161
00:16:22,750 --> 00:16:24,541
‫آره، مگه چیه؟

162
00:16:28,125 --> 00:16:30,250
‫به نظرت می‌تونی
‫یه کاری برای برقش بکنی؟

163
00:16:30,375 --> 00:16:32,500
‫آره، بذار ببینم چیکار می‌تونم بکنم

164
00:16:34,500 --> 00:16:36,000
‫خیلی‌خب

165
00:16:47,666 --> 00:16:49,750
‫اینجا باور نکردنیه

166
00:16:49,875 --> 00:16:53,375
‫تصور کن مردم بیان اینجا و
‫غذاهای خانوادگی ما رو بخورن

167
00:16:54,166 --> 00:16:58,250
‫با همسایه‌هاشون بشینن،
‫و با همدیگه خوش بگذرونن

168
00:17:00,875 --> 00:17:04,875
‫- چه اسمی براش بذاریم؟
‫- باید اسم مامانبزرگ رو روش بذاریم

169
00:17:08,291 --> 00:17:09,791
‫ماریا

170
00:17:12,041 --> 00:17:13,625
‫خیلی‌خب، رئیس

171
00:17:13,750 --> 00:17:16,000
‫پس شد ماریا

172
00:17:18,875 --> 00:17:21,875
‫خب، فکر کنم الان تو رئیس جدید منی، آره؟

173
00:17:22,791 --> 00:17:24,875
‫تا وقتی اینجا رو بفروشم، آره

174
00:17:26,375 --> 00:17:29,416
‫فکر می‌کردم خودت بگردونیش.
‫همیشه در موردش حرف می‌زد

175
00:17:29,916 --> 00:17:31,750
‫نه. باید برگردم سر کارم

176
00:17:33,166 --> 00:17:37,166
‫خب، اگه علاقه داری نگهش داری،
‫من می‌تونم برات بگردونمش

177
00:17:37,250 --> 00:17:38,416
‫می‌تونیم کاری کنیم سود بده

178
00:17:38,500 --> 00:17:40,250
‫- نه خیلی زیاد، ولی...
‫- گوش‌هاتو بگیر!

179
00:17:40,291 --> 00:17:42,125
‫چرا؟ اون نارنجکه؟

180
00:17:48,666 --> 00:17:51,500
‫پارکر...
‫این چه کاری بود؟

181
00:17:53,750 --> 00:17:55,875
‫- یه سوال دارم مایک
‫- بله؟

182
00:17:57,125 --> 00:18:02,500
‫معتقدم ریزش معدن به خاطر
‫یکی از این نارنجک‌ها اتفاق افتاده

183
00:18:02,625 --> 00:18:05,041
‫- خب؟
‫- جای انفجار روی سنگ‌ها رو دیدی؟ همینه

184
00:18:05,541 --> 00:18:07,541
‫ولی پدرم نیروی ویژه ارتش بود،

185
00:18:08,041 --> 00:18:10,416
‫و طرز کار با مواد منفجره رو می‌دونست

186
00:18:11,000 --> 00:18:12,500
‫پس چه اتفاقی افتاده؟

187
00:18:13,875 --> 00:18:17,375
‫نمی‌دونم.
‫شاید یادش رفته ضامن رو بذاره

188
00:18:18,375 --> 00:18:20,125
‫امکان نداره

189
00:18:21,000 --> 00:18:22,500
‫شاید شده دیگه

190
00:18:23,500 --> 00:18:25,625
‫خب؟ داشت فراموشی می‌گرفت

191
00:18:26,791 --> 00:18:28,666
‫منظورت چیه فراموشی می‌گرفت؟

192
00:18:29,166 --> 00:18:31,916
‫خب، می‌دونی... داشت پیر میشد

193
00:18:32,541 --> 00:18:34,041
‫یه چیزایی رو یادش می‌رفت

194
00:18:45,208 --> 00:18:46,708
‫صبر کن

195
00:18:47,833 --> 00:18:49,875
‫چیه؟ فقط یه ماشین قراضه ست

196
00:18:51,583 --> 00:18:54,208
‫جسی کسایی رو که
‫از اینجا دزدی کردن دستگیر کرد؟

197
00:18:54,250 --> 00:18:57,500
‫فایده‌ای نداره. هفته پیش
‫چند تا عوضی از تریلر فرانک دزدی کردن

198
00:18:57,583 --> 00:18:59,250
‫ماه پیش هم از پمپ بنزین دزدی شد

199
00:19:00,708 --> 00:19:02,458
‫مردم بهمون زل زدن

200
00:19:02,958 --> 00:19:04,458
‫مردم می‌تونن برن 

201
00:19:05,750 --> 00:19:08,958
‫خوشت اومد؟ این...

202
00:19:09,083 --> 00:19:11,750
‫- قشنگ بود. آره
‫- خیلی حرکت خفنی بود

203
00:19:13,083 --> 00:19:15,250
‫- وای پسر
‫- مایک، یه دقیقه راه نیفت

204
00:19:16,625 --> 00:19:18,708
‫فقط می‌خوام اون ماشین رو
‫زیر نظر بگیرم

205
00:19:19,500 --> 00:19:22,083
‫دزدیه

206
00:19:22,833 --> 00:19:25,125
‫- ماشینی که توشو نگاه می‌کردی؟
‫- آره

207
00:19:26,083 --> 00:19:29,208
‫خب اگه دزدیه، می‌خوای زنگ بزنی جسی؟
‫خودش ترتیبش رو میده

208
00:19:29,333 --> 00:19:31,458
‫هنوز نه

209
00:19:35,000 --> 00:19:36,583
‫ماشینو روشن کن

210
00:19:40,208 --> 00:19:43,333
‫بعدی، یه آهنگ قدیمی محبوب،
‫اینجا در رادیو کی‌دبلیو‌آی‌او

211
00:19:43,375 --> 00:19:46,333
‫میشه آرومتر بشی؟
‫بهشون نچسب!

212
00:19:46,375 --> 00:19:48,333
‫یه ماشین بینمون فاصله بنداز، باشه؟

213
00:19:48,458 --> 00:19:49,833
‫لعنتی، خیلی حس عجیبیه

214
00:19:49,875 --> 00:19:52,333
‫می‌دونی، اگه فقط دارن
‫یه ماشین قراضه رو می‌رونن چی؟

215
00:19:52,375 --> 00:19:54,833
‫و ما بیخود و بی‌جهت
‫داریم تعقیبشون می‌کنیم؟

216
00:19:54,875 --> 00:19:56,500
‫بیخود و بی‌جهت نیست

217
00:19:56,583 --> 00:19:58,500
‫یه مسلسل پشت ماشین داشتن

218
00:19:58,583 --> 00:20:01,708
‫مسلسل؟
‫اصلاً از کجا میشه مسلسل گیر آورد؟

219
00:20:03,250 --> 00:20:04,750
‫آسون نیست

220
00:20:11,958 --> 00:20:13,833
‫- یا خود خدا
‫- آره

221
00:20:15,250 --> 00:20:18,583
‫حالا، دوست من،
‫می‌تونی به جسی زنگ بزنی

222
00:20:19,083 --> 00:20:22,333
‫باشه، می‌خوام زنگ...
‫کجا داری میری؟ پارکر!

223
00:20:22,833 --> 00:20:25,333
‫چه غلطی داری می‌کنی؟! گندش بزنن

224
00:20:49,000 --> 00:20:50,500
‫دیگه پولی اینجا نیست؟

225
00:20:51,458 --> 00:20:52,958
‫گاو صندوق داری؟ آره؟

226
00:20:53,000 --> 00:20:56,208
‫هی، آهای، ببین گاوصندوق داره؟

227
00:20:56,750 --> 00:20:58,458
‫بجنب! یالا!

228
00:21:53,833 --> 00:21:57,333
‫طرفم اسلحه گرفتن و
‫اینو از دستم باز کردن

229
00:21:57,958 --> 00:22:01,208
‫وقتی از دبیرستان فارغ التحصیل شدم
‫بابام این ساعتو بهم داد

230
00:22:03,250 --> 00:22:04,958
‫باورم نمیشه پیداش کردی

231
00:22:06,750 --> 00:22:10,208
‫و بعد از این همه سال
‫یادت بود مال منه؟

232
00:22:10,250 --> 00:22:11,750
‫آره

233
00:22:13,000 --> 00:22:16,333
‫در مورد هری متاسفم،
‫ولی خوشحالم اومدی خونه، بچه جون

234
00:22:30,708 --> 00:22:32,208
‫شاید این کار کنه

235
00:22:49,875 --> 00:22:51,375
‫وای!

236
00:22:54,916 --> 00:22:56,416
‫یکی دیگه! پرش کن

237
00:22:58,416 --> 00:23:00,125
‫الویس سوان

238
00:23:00,750 --> 00:23:02,166
‫موش عوضی

239
00:23:02,250 --> 00:23:03,750
‫پرش کن

240
00:23:05,875 --> 00:23:07,541
‫بشمارین، بچه‌ها!

241
00:23:07,625 --> 00:23:10,916
‫- خیلی‌خب، سه، دو، یک! آتش!
‫- خودشه

242
00:23:13,250 --> 00:23:15,791
‫- آره!
‫- وای!

243
00:23:16,291 --> 00:23:18,416
‫گور بابای پول، رفیق.
‫بیا نگهش داریم!

244
00:23:20,125 --> 00:23:22,000
‫اونو از کدوم گوری آوردی؟

245
00:23:29,125 --> 00:23:31,750
‫حالا دیگه سلاح‌های نظامی خیرات می‌کنن؟

246
00:23:53,500 --> 00:23:55,916
‫- سلام
‫- سلام. بد موقعی زنگ زدم؟

247
00:23:56,000 --> 00:23:58,625
‫نه، برای تو هرگز.
‫نه، داشتم می‌رفتم سوار ماشینم بشم

248
00:23:58,750 --> 00:24:02,000
‫می‌دونی، توی سازمان سیا
‫ازم خواستن چند هفته کار اداری انجام بدم

249
00:24:02,500 --> 00:24:03,500
‫خونه چطوره؟

250
00:24:03,625 --> 00:24:06,000
‫می‌دونی، خونه ست دیگه

251
00:24:08,541 --> 00:24:11,541
‫در مورد شرکت امنیتی سیرس چی می‌دونی؟

252
00:24:12,125 --> 00:24:13,875
‫یه شرکت ذخیره‌سازی ابری کوچیکه

253
00:24:13,875 --> 00:24:15,958
‫که شرکت‌های دوربین مداربسته
‫ازش استفاده می‌کنن

254
00:24:16,000 --> 00:24:17,625
‫به نظرت می‌تونی هکشون کنی؟

255
00:24:18,125 --> 00:24:21,250
‫داری با کی حرف می‌زنی؟
‫معلومه که می‌تونم هکش کنم. چرا؟

256
00:24:21,291 --> 00:24:23,500
‫یه لینک ازشون پیدا کردم
‫که چند تا از فیلم‌های پدرم توشه

257
00:24:23,625 --> 00:24:26,875
‫چند تا دوربین جدید
‫توی معدن نصب کرده بود

258
00:24:27,000 --> 00:24:30,041
‫آها. پس یه نگاه سریع بهشون بندازیم؟

259
00:24:30,541 --> 00:24:33,416
‫- آره، لطفاً
‫- روالش رو که بلدی. لینک رو برام بفرست

260
00:24:34,000 --> 00:24:35,625
‫قبلاً برات فرستادم

261
00:24:39,291 --> 00:24:41,375
‫خیلی‌خب. واردش شدم

262
00:24:41,875 --> 00:24:42,750
‫واقعاً؟

263
00:24:42,875 --> 00:24:46,125
‫خب، پسورد بابات
‫یک دو سه چهار بود

264
00:24:47,166 --> 00:24:48,666
‫خدایا، بابا

265
00:24:49,750 --> 00:24:52,500
‫خب، حالا می‌فهمم
‫توی شلخته بودن به کی رفتی

266
00:24:52,625 --> 00:24:56,375
‫اینجا کلی فیلم هست، پارکر،
‫ولی اصلاً دسته‌بندی نشدن

267
00:24:56,416 --> 00:24:57,916
‫میشه بری به روزی که مُرد؟

268
00:24:58,000 --> 00:25:00,625
‫- پنجشنبه دو هفته پیش
‫- یه دقیقه طول می‌کشه

269
00:25:00,666 --> 00:25:03,625
‫کلی فیلم هست، باید دونه دونه
‫فایل‌ها رو چک کنم

270
00:25:03,625 --> 00:25:06,625
‫به یکی از کارآموزها میگم
‫یه برنامه بنویسه که کمکت کنه. خب صبر کن

271
00:25:06,625 --> 00:25:10,375
‫چند تا فیلم هست از یه ماشین بزرگ
‫که دو طرفش شعله آتیش داره

272
00:25:10,500 --> 00:25:12,541
‫- می‌دونی کی ممکنه باشه؟
‫- سیاهه؟

273
00:25:12,625 --> 00:25:14,125
‫- خودشه
‫- آره

274
00:25:15,875 --> 00:25:18,416
‫الویس سوان

275
00:25:18,500 --> 00:25:20,166
‫یه بیشعور تمام عیاره

276
00:25:20,250 --> 00:25:21,875
‫باباش سناتوره

277
00:25:21,916 --> 00:25:24,875
‫اون روز دیدمش که توی املاک من
‫داشت با یه آرپی‌جی خوش می‌گذروند

278
00:25:25,500 --> 00:25:29,291
‫- می‌دونی چرا باید توی معدن باشه؟
‫- بابام معدن رو کافه کرده بود

279
00:25:29,375 --> 00:25:30,625
‫کلی چیزها توش گذاشته بود

280
00:25:30,750 --> 00:25:33,166
‫نوشیدنی آهنگ‌های قدیمی، فیلم

281
00:25:33,250 --> 00:25:37,041
‫لعنتی. بابات واقعاً یه غار تنهایی
‫توی یه غار واقعی درست کرده بود؟

282
00:25:38,250 --> 00:25:39,750
‫آره

283
00:25:40,000 --> 00:25:41,541
‫سرگرمی‌های دیگه‌ای هم داره

284
00:25:41,625 --> 00:25:44,166
‫رفیقت الویس، کلی فیلم نگاه می‌کنه

285
00:25:44,250 --> 00:25:46,791
‫انگار توی دارک‌وب هم زیاد می‌چرخه

286
00:25:46,875 --> 00:25:48,250
‫واقعاً؟ چیکار می‌کنه؟

287
00:25:48,291 --> 00:25:52,375
‫انگار تپانچه و مسلسل و
‫تفنگ دوربین‌دار می‌خره

288
00:25:52,416 --> 00:25:53,958
‫همه اینا هنوز توسط ارتش استفاده میشن

289
00:25:54,000 --> 00:25:58,125
‫حتماً دزدی هستن.
‫نارنجک هم هست؟

290
00:25:58,250 --> 00:26:00,625
‫نارنجکی نمی‌بینم.
‫احتمالاً این روزها فروشش سخته

291
00:26:00,625 --> 00:26:04,500
‫قسم می‌خورم اگه ربطی
‫به اون غار داشته باشه، خودم می‌کشمش

292
00:26:04,541 --> 00:26:07,125
‫هی پارکر، اول مدرک گیر بیار

293
00:26:07,166 --> 00:26:11,000
‫یه مدت ردش رو بزن. دنبالش کن.
‫وقتی چیزی گیر آوردم بهت زنگ می‌زنم

294
00:26:12,750 --> 00:26:14,250
‫غیر از اینا حالت خوبه؟

295
00:26:15,125 --> 00:26:16,625
‫همیشه خوبم

296
00:27:04,083 --> 00:27:05,166
‫- وای، چه خوب!
‫- سلام

297
00:27:05,208 --> 00:27:08,416
‫وای، خیلی از دیدنت خوشحالم!

298
00:27:08,541 --> 00:27:10,416
‫ببخشید دستام کثیفه.
‫دارم مرغ تمیز می‌کنم

299
00:27:10,416 --> 00:27:11,833
‫مامان، نوشیدنی نگرفتی؟

300
00:27:12,083 --> 00:27:15,791
‫خب، جورجیا،
‫از اونجایی که شایعات رو دنبال می‌کنی،

301
00:27:15,833 --> 00:27:18,791
‫در مورد الویس چی شنیدی؟

302
00:27:18,916 --> 00:27:20,791
‫به جز اینکه می‌دونی، یه تیکه آشغاله؟

303
00:27:21,833 --> 00:27:24,333
‫همون بیشعوریه که می شناختیش،

304
00:27:24,416 --> 00:27:24,458
‫به بچه‌های آلن مواد مخدر می‌فروشه،
‫مست می‌کنه و با ماشین میره وسط زمین کوئینی

305
00:27:24,625 --> 00:27:27,333
‫هنوز با بک و میکی وقت می‌گذرونه؟

306
00:27:29,583 --> 00:27:32,125
‫جای تعجبه که
‫اون بچه‌ها هنوز دستگیر نشدن

307
00:27:32,208 --> 00:27:35,458
‫خب، کی باید دستگیرش کنه، پارکر؟
‫برادرش جسی؟ بیخیال بابا

308
00:27:35,583 --> 00:27:36,458
‫گل گفتی

309
00:27:36,958 --> 00:27:39,333
‫الویس یه کار توی انبار ارتش
‫براشون پیدا کرد

310
00:27:39,458 --> 00:27:41,833
‫ولی نمی‌دونم اونجا چیکار می‌کنن

311
00:27:41,875 --> 00:27:43,833
‫هر کاری به جز امن‌تر کردن این شهر

312
00:27:45,000 --> 00:27:47,708
‫چیزی در مورد الویس
‫و اسلحه‌هاش نشنیدی، مایکی؟

313
00:27:47,750 --> 00:27:49,250
‫نمی‌دونم

314
00:27:57,791 --> 00:27:59,291
‫چه خبر، خوشتیپ؟

315
00:27:59,583 --> 00:28:02,791
‫رفیقت اولیس امروز توی خونه‌ش
‫قرار یه معامله داره

316
00:28:03,291 --> 00:28:04,583
‫واقعاً؟

317
00:28:04,666 --> 00:28:07,916
‫و فکر ‌کنم جوون که بودی
‫خوب بلد بودی مخفیانه وارد خونه‌ها بشی

318
00:28:09,208 --> 00:28:10,708
‫حدست درسته

319
00:28:10,791 --> 00:28:13,541
‫نظر شما در این مورد چیه، سناتور سوان؟

320
00:28:13,583 --> 00:28:15,708
‫هیچوقت توی کشورم
‫تا این حد احساس ناامنی نکرده بودم

321
00:28:15,791 --> 00:28:19,708
‫دولت در حالی که دنبال ترقی خواهیه،
‫دست از حمایت از ما برداشته

322
00:28:20,208 --> 00:28:23,666
‫وقتی دوباره انتخاب بشم
‫به مبارزه برای ارزش‌هامون ادامه میدم

323
00:28:24,666 --> 00:28:27,208
‫آزادی، خانواده، و ایمان

324
00:28:27,708 --> 00:28:29,916
‫تمام و کمال خودمو از این شهر می‌دونم

325
00:28:30,041 --> 00:28:32,541
‫- اقامتگاه سوان
‫- اومدیم الویس رو ببینیم

326
00:28:32,583 --> 00:28:33,583
‫بیاین داخل، بچه‌ها

327
00:28:33,666 --> 00:28:35,791
‫کاملاً باهاتون موافقم، سناتور سوان

328
00:28:35,833 --> 00:28:37,416
‫ممنونم، و در پناه خدا باشین

329
00:28:37,458 --> 00:28:39,041
‫آمریکا در پناه خدا باشه

330
00:29:09,041 --> 00:29:11,166
‫یه کم بیشتر خوش بگذرونیم؟

331
00:29:11,208 --> 00:29:12,291
‫یه کم خوش بگذرونیم

332
00:29:12,416 --> 00:29:14,958
‫خیلی‌خب بچه‌ها

333
00:29:23,166 --> 00:29:24,666
‫از روز اول، عزیزم!

334
00:29:49,041 --> 00:29:50,666
‫آره، همه‌شونو می‌برم

335
00:29:51,166 --> 00:29:52,666
‫عالیه، عالیه

336
00:29:52,833 --> 00:29:56,166
‫شایعه شده ممکنه به یه چیز بزرگتر
‫دسترسی داشته باشی

337
00:29:56,666 --> 00:29:58,458
‫در مورد چقدر بزرگتر حرف می‌زنیم؟

338
00:29:58,958 --> 00:30:00,458
‫دنبال آرپی‌جی ام

339
00:30:01,458 --> 00:30:04,666
‫باید در موردش با ارتباطم حرف بزنم

340
00:30:04,791 --> 00:30:06,916
‫ببینم چیکار می‌تونم بکنم

341
00:30:07,416 --> 00:30:09,291
‫برام پنج تا آرپی‌جی بیار،
‫و تا آخر هفته آینده

342
00:30:09,333 --> 00:30:11,541
‫نیم میلیون می‌ریزم به حساب بانکیت

343
00:30:15,791 --> 00:30:17,916
‫آره، به نظرم می‌تونیم یه فکری براش بکنیم

344
00:30:20,791 --> 00:30:23,166
‫هر کسی می‌تونه از آمریکا
‫در برابر تهدیدات خارجی دفاع کنه

345
00:30:23,291 --> 00:30:24,791
‫- جدی؟
‫- آره

346
00:30:24,916 --> 00:30:29,083
‫ولی چند نفر می‌تونن از گله جدید کوئینی
‫در برابر معتادها دفاع کنن؟

347
00:30:29,166 --> 00:30:31,333
‫به نظرم باید استعفا بدی

348
00:30:32,166 --> 00:30:34,791
‫برگردی خونه، اینجا معاون من بشی

349
00:30:35,458 --> 00:30:37,166
‫فکر کنم دلت برام تنگ شده

350
00:30:37,666 --> 00:30:39,916
‫- اینجوری فکر می‌کنی؟
‫- آره

351
00:30:41,250 --> 00:30:42,750
‫سناتور

352
00:30:45,750 --> 00:30:47,750
‫می‌بینم که شما دو تا 
‫باز به هم رسیدین

353
00:30:48,750 --> 00:30:50,250
‫الان که برگشتی اینجا چطوره؟

354
00:30:52,875 --> 00:30:54,375
‫- خوبه
‫- آره؟

355
00:30:56,125 --> 00:30:59,375
‫به نظر میاد مبارزه انتخاباتیتون
‫خوب پیش میره

356
00:30:59,416 --> 00:31:04,416
‫روی همه بیلبوردها هستین
‫و تبلیغاتتون رو از رادیو می‌شنوم

357
00:31:04,500 --> 00:31:07,250
‫خیلی پرشوره

358
00:31:09,500 --> 00:31:13,000
‫نه، مزخرفه.
‫قدرت بالاتر از سیاست

359
00:31:13,666 --> 00:31:15,166
‫این چیزیه که مردم می‌خوان، پارکر

360
00:31:18,125 --> 00:31:21,500
‫باید یکی از این شب‌ها
‫دعوتش کنیم خونه، مگه نه؟

361
00:31:22,125 --> 00:31:24,000
‫گپ بزنیم، نه؟

362
00:31:26,500 --> 00:31:29,375
‫پسرم خبرهای اینجا رو
‫خیلی کم بهم میده

363
00:31:29,500 --> 00:31:31,000
‫حتماً

364
00:31:31,375 --> 00:31:32,875
‫آره؟

365
00:31:33,291 --> 00:31:34,791
‫خب، این آخر هفته چطوره؟

366
00:31:36,500 --> 00:31:38,000
‫تو هم بیا، جسی

367
00:31:39,875 --> 00:31:41,541
‫خب دیگه،‌ باید برگردم دفترم

368
00:31:42,416 --> 00:31:44,750
‫از دیدنت خوشحال شدم

369
00:31:44,875 --> 00:31:46,375
‫خوش بگذره

370
00:31:51,666 --> 00:31:54,916
‫و گفت «جسی این روزها غیر از دخترم
‫دیگه چیکار می‌کنی؟»

371
00:31:57,791 --> 00:31:59,291
‫آره

372
00:32:00,041 --> 00:32:01,541
‫اون دوستت داشت

373
00:32:02,250 --> 00:32:03,750
‫دوست داشت سر به سرم بذاره

374
00:32:05,000 --> 00:32:06,500
‫یکیه

375
00:32:11,625 --> 00:32:13,541
‫اون خودشو نکشته، جسی

376
00:32:14,916 --> 00:32:16,416
‫اینو می‌دونی، مگه نه؟

377
00:32:17,625 --> 00:32:19,750
‫خب، این اواخر خودش نبود

378
00:32:21,125 --> 00:32:24,875
‫می‌دونی، اون...
‫بیشتر و بیشتر سردرگم میشد

379
00:32:25,750 --> 00:32:29,166
‫نه اینکه هیچکدوممون
‫نگران تنها بودنش توی خونه نبودیم

380
00:32:29,250 --> 00:32:32,125
‫فقط قضیه این بود که
‫گاهی اوقات اون...

381
00:32:33,125 --> 00:32:33,916
‫می‌دونی...

382
00:32:34,541 --> 00:32:36,666
‫می‌دونم. مایک بهم گفت

383
00:32:40,000 --> 00:32:44,916
‫پس به نظرت چون فراموشکار شده بود
‫خودکشی کرد؟

384
00:32:46,416 --> 00:32:47,916
‫مگه میشه؟

385
00:32:53,250 --> 00:32:53,333
‫کی می‌خوای جنازه رو تحویلم بدی؟

386
00:32:53,333 --> 00:32:55,708
‫گفتم برای سوزوندن آماده‌ش کنن
‫تا مراسم تشییع جنازه رو انجام بدی

387
00:32:57,541 --> 00:32:59,458
‫و یه حادثه اعلامش کردیم

388
00:32:59,958 --> 00:33:01,833
‫خوبه، چون همینطوری بوده

389
00:33:03,416 --> 00:33:04,916
‫یه حادثه بوده

390
00:33:06,583 --> 00:33:08,083
‫کار دیگه‌ای از دست من بر میاد؟

391
00:33:10,958 --> 00:33:11,791
‫می‌خوام کمک کنم

392
00:33:12,291 --> 00:33:13,958
‫خیلی لطف داری

393
00:34:14,666 --> 00:34:16,166
‫روبرتو هستم

394
00:34:37,000 --> 00:34:41,666
‫[زندان و بازداشتگاه شهرستان سوان]

395
00:34:43,250 --> 00:34:45,750
‫فکر کنم مجبورم می‌کنه
‫برگردم به کمپ ترک اعتیاد

396
00:34:46,250 --> 00:34:48,000
‫بهتر از اینه که طلاق بگیری

397
00:35:40,791 --> 00:35:42,583
‫[کلانتری شهرستان سوان]

398
00:35:42,625 --> 00:35:44,125
‫[گزارش کالبد شکافی]

399
00:37:55,291 --> 00:37:57,541
‫همه توی شهر می‌دونن من نژادپرست نیستم

400
00:38:01,250 --> 00:38:02,916
‫در واقع، پدر پدربزرگم،

401
00:38:03,500 --> 00:38:04,625
‫یه بومی آمریکایی بود

402
00:38:04,750 --> 00:38:06,000
‫جدی؟

403
00:38:07,125 --> 00:38:08,625
‫خب، نمی‌دونم

404
00:38:09,875 --> 00:38:12,000
‫ولی عدم تحمل لاکتوزم رو
‫از اونا به ارث بردم

405
00:38:13,000 --> 00:38:13,916
‫خیلی بامزه‌ بود

406
00:38:13,916 --> 00:38:17,041
‫اگه زیادی براش نوشابه باز کنی،
‫آخرش علیه خودت میشه

407
00:38:19,083 --> 00:38:21,416
‫حالا یه سوالی ازت دارم...

408
00:38:22,166 --> 00:38:25,791
‫وای... به لاتینی‌ها چی میگن؟ لاتینکس؟

409
00:38:26,583 --> 00:38:28,666
‫چه جوری بگم؟ لاتینکس یا...

410
00:38:29,166 --> 00:38:31,541
‫عالیه.
‫جوری که گفتی، عالیه

411
00:38:31,666 --> 00:38:33,166
‫- درسته؟
‫- آره

412
00:38:36,916 --> 00:38:38,541
‫خب، می‌تونم باهات روراست باشم؟

413
00:38:38,583 --> 00:38:39,583
‫لطفاً

414
00:38:40,083 --> 00:38:41,583
‫اصلاً نمی‌فهممش

415
00:38:42,666 --> 00:38:44,166
‫لاتینکس

416
00:38:48,708 --> 00:38:50,958
‫[اسپایدر: الویس اومده معدن]

417
00:38:51,083 --> 00:38:53,333
‫- باید برم
‫- نمیشه یه کم دیگه وایسی؟

418
00:38:53,458 --> 00:38:55,500
‫نه، نه. یه کار ضروری پیش اومده

419
00:38:57,208 --> 00:38:58,708
‫یه شب دیگه میام

420
00:39:21,750 --> 00:39:24,958
‫یه عالمه سنگ اونجاست.
‫پاکسازیش تمام شب طول می‌کشه

421
00:39:26,958 --> 00:39:29,333
‫سوان‌ها باید بابتش
‫کلی پول بهمون بدن

422
00:39:35,083 --> 00:39:36,583
‫تا برگشتن دختره چقدر وقت داریم؟

423
00:40:12,416 --> 00:40:15,375
‫وای، فکر کنم این یارو لاتینه
‫واقعاً چاک نوریس رو دوست داشته

424
00:40:16,000 --> 00:40:17,750
‫باید اونا رو با خودمون ببریم

425
00:40:20,458 --> 00:40:21,708
‫از روی صندلی بابام پاشو!

426
00:40:26,958 --> 00:40:29,125
‫- کار تو بود، مگه نه؟ مگه نه؟
‫- چی؟

427
00:40:29,208 --> 00:40:30,875
‫- کمک!
‫- الویس؟

428
00:40:38,208 --> 00:40:39,833
‫بزن به چاک. یالا!

429
00:40:40,333 --> 00:40:42,333
‫هرکاری میگه بکن. برو!

430
00:40:45,208 --> 00:40:47,625
‫برو یالا! بجنب، برو!

431
00:41:02,375 --> 00:41:04,333
‫لعنتی. نه! آخ!

432
00:41:04,458 --> 00:41:05,958
‫هی، هی

433
00:41:05,958 --> 00:41:08,458
‫- من هری رو نکشتم، خب؟
‫- نمی‌خوام چیزی بشنوم!

434
00:41:09,000 --> 00:41:13,083
‫فکر می‌کنی چه اتفاقی می‌افته؟
‫برادرم میاد دستگیرم می‌کنه؟

435
00:41:13,125 --> 00:41:14,833
‫وای، این کارو نکن!

436
00:41:16,958 --> 00:41:20,083
‫چرا فکر می‌کنی خودش نمی‌دونه
‫که من اینجام؟

437
00:41:24,583 --> 00:41:25,916
‫وای خدا، ماریا!

438
00:41:26,333 --> 00:41:27,916
‫نه! وایسا!

439
00:41:29,083 --> 00:41:29,875
‫لطفاً، بس کنین!

440
00:41:34,291 --> 00:41:34,958
‫میکی، بس کن!

441
00:41:38,625 --> 00:41:40,125
‫برگرد اینجا!

442
00:42:25,833 --> 00:42:28,208
‫یالا، الویس، سوار شو

443
00:42:32,000 --> 00:42:33,500
‫یالا بریم! بجنب!

444
00:42:48,250 --> 00:42:49,750
‫الویس!

445
00:42:53,083 --> 00:42:54,208
‫بیا بریم. یالا!

446
00:42:54,333 --> 00:42:56,583
‫لاستیک‌ها پنچرن

447
00:42:58,166 --> 00:42:58,708
‫- تو کشتیش، مگه نه؟
‫- ولش کن!

448
00:43:00,166 --> 00:43:03,458
‫داشتی از تونل اسلحه قاچاق می‌کردی
‫که مچ‌تون رو گرفت

449
00:43:03,541 --> 00:43:05,041
‫گفتم ولش کن!

450
00:43:07,916 --> 00:43:10,791
‫پارکر، تمومش کن!
‫ولش کن، داری می‌کشیش!

451
00:43:10,916 --> 00:43:12,416
‫راستش رو بگو، الویس!

452
00:43:12,458 --> 00:43:14,833
‫آروم باش، وگرنه مجبورم دستگیرت کنم

453
00:43:14,916 --> 00:43:16,666
‫اون بابا رو کشت!

454
00:43:16,708 --> 00:43:18,208
‫می‌کشمش!

455
00:43:25,916 --> 00:43:27,375
‫بهم گفتی دیگه قیدش رو زدی!

456
00:43:28,958 --> 00:43:29,833
‫درسته، امم...

457
00:43:29,875 --> 00:43:33,625
‫نمی‌دونی واسه چندتا دونه از این سلاح‌ها
‫حاضر بودن چه پولی بدن، پس...

458
00:43:34,125 --> 00:43:35,583
‫این‌ها کی‌ان؟

459
00:43:35,625 --> 00:43:39,458
‫چه می‌دونم. من... مجازی باهاشون آشنا شدم

460
00:43:39,500 --> 00:43:43,083
‫- پسرها! تمومش کنید، زود!

461
00:43:44,708 --> 00:43:47,750
‫تو مایه‌ی ننگ اینجایی!

462
00:43:48,250 --> 00:43:49,750
‫می‌دونستی؟

463
00:43:49,958 --> 00:43:53,250
‫فروش یه مشت سلاح گرم کوفتی
‫از طریق دارک وب

464
00:43:53,333 --> 00:43:55,583
‫کشوندن این همه خلافکار به شهر!

465
00:43:55,708 --> 00:43:57,375
‫تمام این خلاف‌ها تهش بُرده

466
00:43:58,750 --> 00:44:00,250
‫بُرده!

467
00:44:01,333 --> 00:44:04,250
‫تو کلانتر شهری.
‫میشی قهرمان مردم

468
00:44:04,833 --> 00:44:06,625
‫بابا هم به چشم مردم بخشنده به‌نظر می‌رسه

469
00:44:06,708 --> 00:44:10,458
‫داره شغلش رو نجات میده، مرد.
‫شماها باید ممنون من باشین

470
00:44:11,333 --> 00:44:12,833
‫لعنت بهش

471
00:44:14,500 --> 00:44:17,416
‫اگه واسه شام نگه می‌داشتیش،
‫هیچ کدوم از این اتفاقات نمی‌افتاد

472
00:44:17,458 --> 00:44:20,541
‫همه‌چی سر جاش بود.
‫یه غذای خوب می‌خورد و لذت می‌برد

473
00:44:20,583 --> 00:44:23,000
‫اونوقت ما هم هرچی توی معدن بود رو
‫جمع می‌کردیم و سلاح‌ها رو می‌بردیم

474
00:44:23,000 --> 00:44:25,208
‫حداقل می‌تونستی بهم بگی که نقشه چیه!

475
00:44:25,250 --> 00:44:27,541
‫- هر کاری که می‌کنم باید بهت بگم؟
‫- باید بهم بگی...

476
00:44:27,958 --> 00:44:29,458
‫کافیه!

477
00:44:30,208 --> 00:44:31,708
‫کافیه!

478
00:44:34,958 --> 00:44:36,833
‫پارکر چقدر از ماجر خبر داره؟

479
00:44:40,333 --> 00:44:41,833
‫بیشتر از اون چیزی که باید

480
00:44:44,125 --> 00:44:45,625
‫باید این گندکاری رو جمع کنی

481
00:45:15,208 --> 00:45:16,708
‫یه خبر خوبی برات دارم

482
00:45:19,333 --> 00:45:22,500
‫بابام واسه دو هکتار زمینِ
‫اطراف ماریا مشتری پیدا کرده

483
00:45:23,583 --> 00:45:26,833
‫حاضرن بابتش بهت سه میلیون دلار بدن

484
00:45:30,750 --> 00:45:32,250
‫پنج میلیون

485
00:45:33,833 --> 00:45:36,000
‫فقط پول رو بگیر و برو به زندگیت برس

486
00:45:36,750 --> 00:45:39,333
‫تو این وسط چه دستی داری؟

487
00:45:42,250 --> 00:45:46,375
‫قرار بود کل برنامه‌مون
‫فقط یه... حواس‌پرتی باشه؟

488
00:45:46,458 --> 00:45:48,750
‫نه. نه...

489
00:45:49,333 --> 00:45:51,833
‫تو باعث شدی فکر کنم بابام خودکشی کرده

490
00:45:52,625 --> 00:45:54,125
‫چیکار می‌کنی؟

491
00:45:55,458 --> 00:45:57,500
‫از اون کثافتکاری‌هاشون فیلم هست!

492
00:45:59,333 --> 00:46:03,083
‫بهترین کاری که می‌تونی بکنی
‫اینه که خودت و اون‌ها رو تحویل بدی

493
00:46:06,000 --> 00:46:07,875
‫دوربین‌های نوشیدنی‌فروشی قلابی‌ان

494
00:46:09,125 --> 00:46:11,458
‫واقعی‌هاش رو بیرون گذاشت

495
00:46:11,958 --> 00:46:14,000
‫پس باید یه نگاهی بهشون بندازم

496
00:46:14,083 --> 00:46:15,583
‫جداً؟

497
00:46:16,333 --> 00:46:18,083
‫ولی قبلش باید وکیلم ببینه

498
00:46:29,333 --> 00:46:31,250
‫ممنون که تا اینجا اومدی

499
00:46:31,333 --> 00:46:32,833
‫واسه اسپایدر همه‌کار می‌کنم

500
00:46:33,083 --> 00:46:34,833
‫- لوئیس تورس هستم
‫- پارکر

501
00:46:34,958 --> 00:46:36,875
‫- از آشناییت خوشبختم، پارکر
‫- منم همین‌طور

502
00:46:38,875 --> 00:46:40,375
‫می‌شه... ما رو تنها بذارید؟

503
00:46:41,208 --> 00:46:42,708
‫میرم دفترم

504
00:46:43,583 --> 00:46:45,333
‫تو رو واسه ضرب و جرح
‫علیه الویس بازداشت کردن،

505
00:46:45,458 --> 00:46:47,125
‫ولی یه جسد هم توی ماریا پیدا شده

506
00:46:52,125 --> 00:46:53,625
‫کلانتر

507
00:46:53,708 --> 00:46:55,583
‫می‌تونم چندتا سؤال ازتون بپرسم؟

508
00:46:57,125 --> 00:46:59,583
‫- بله، حتماً. بفرمایید
‫- ممنون

509
00:47:02,833 --> 00:47:06,125
‫کلانتر، آدم‌هایی که پارکر هفته‌ی گذشته
‫درحال دزدی از انبار گرفت...

510
00:47:06,208 --> 00:47:07,750
‫هنوز توی بیمارستان‌ان، درسته؟

511
00:47:07,833 --> 00:47:10,583
‫اوهوم، اون‌ها به این ماجرا ربطی دارن؟

512
00:47:10,625 --> 00:47:12,708
‫نه، فقط دارم تحقیقاتم رو انجام میدم

513
00:47:13,875 --> 00:47:15,375
‫برادرتون، الویس

514
00:47:15,583 --> 00:47:17,875
‫پیش پدرتون کار می‌کنه، درسته؟

515
00:47:19,333 --> 00:47:21,583
‫- با اختیارات محدود
‫- که شامل چه فعالیت‌هایی میشه؟

516
00:47:22,875 --> 00:47:24,375
‫من توش دخالتی نمی‌کنم

517
00:47:24,958 --> 00:47:26,458
‫بسیارخب

518
00:47:27,458 --> 00:47:31,208
‫فعلاً تا همین‌جا کافیه.
‫از مهمان‌نوازی‌تون ممنونم

519
00:48:29,083 --> 00:48:30,583
‫کلانتر؟

520
00:48:39,833 --> 00:48:42,208
‫نمی‌خوای تمومش کنی، پارکر؟

521
00:48:43,458 --> 00:48:44,958
‫بیخیال

522
00:48:45,958 --> 00:48:47,833
‫فقط تصاویر دوربین‌ها رو بهمون تحویل بده

523
00:48:49,083 --> 00:48:52,833
‫می‌دونی، اگه... اگه تو...

524
00:48:54,458 --> 00:48:55,958
‫پای تکیه‌گاهت رو خم کنی،

525
00:48:56,750 --> 00:48:59,083
‫اونوقت دیگه مثل بزدل‌ها مشت نمی‌زنی

526
00:49:00,458 --> 00:49:03,583
‫شاید داره خالی می‌بنده

527
00:49:04,708 --> 00:49:06,375
‫هیچ فیلمی درکار نیست

528
00:49:06,875 --> 00:49:09,708
‫هری نصف اوقات نمی‌دونست چی داره میگه

529
00:49:15,125 --> 00:49:16,625
‫پارکر، خواهش می‌کنم

530
00:49:17,500 --> 00:49:19,000
‫می‌تونی تمومش کنی

531
00:49:19,083 --> 00:49:20,583
‫توام همین‌طور

532
00:49:23,583 --> 00:49:25,833
‫چرا بهمون نمی‌گی چی توی اون تصاویره؟

533
00:49:26,333 --> 00:49:29,083
‫اونوقت بهت آب و یه مقدار غذا می‌دیم

534
00:49:29,625 --> 00:49:32,125
‫می‌دونی، یه کم اون دستبندها رو باز می‌کنیم

535
00:49:32,625 --> 00:49:35,958
‫- نه، من حالم خوبه. ممنون. همین‌جا راحتم
‫- واقعاً؟

536
00:49:40,458 --> 00:49:42,458
‫دوست داری بدونی
‫واقعاً چه بلایی سر هری اومد؟

537
00:49:42,958 --> 00:49:43,750
‫بابا

538
00:49:44,458 --> 00:49:46,458
‫ببین، از من انتظار بیشتری نداشته باش

539
00:49:50,708 --> 00:49:51,958
‫بیا یه معامله‌ای کنیم

540
00:49:52,000 --> 00:49:53,958
‫خیلی‌خب

541
00:49:55,833 --> 00:49:57,333
‫تصاویر پیش یکی از دوستامه

542
00:49:57,708 --> 00:49:59,875
‫باید بهش زنگ بزنم بگم اون‌ها رو کجا بفرسته

543
00:50:00,583 --> 00:50:02,083
‫بیا ببینم

544
00:50:05,250 --> 00:50:06,083
‫چیه؟

545
00:50:06,708 --> 00:50:10,208
‫اگه الان زیادی بهش بگی،
‫گند می‌زنی به همه‌چی

546
00:50:10,250 --> 00:50:11,958
‫خب، می‌تونیم همین‌جوری شکنجه‌ش کنیم

547
00:50:12,083 --> 00:50:14,708
‫- به‌هرحال تقصیر خودشه
‫- باید تمومش کنی

548
00:50:14,750 --> 00:50:16,833
‫- یعنی چی؟
‫- این‌ها کی‌ان؟

549
00:50:30,458 --> 00:50:31,958
‫اگه بخوای کاری کنی...

550
00:50:33,833 --> 00:50:35,708
‫خودت می‌دونی که چه اتفاقی برات می‌افته؟

551
00:50:36,875 --> 00:50:38,375
‫شماره‌ی رفیقت رو بگو

552
00:50:38,958 --> 00:50:40,458
‫۲۰۲...

553
00:50:42,250 --> 00:50:46,208
‫۵۵۵-۱۲۲۷

554
00:50:46,250 --> 00:50:49,875
‫بهش بگو پارکره،
‫و به همین شماره زنگ بزنه

555
00:50:50,500 --> 00:50:52,000
‫دختر خوب

556
00:51:01,708 --> 00:51:02,625
‫سلام

557
00:51:02,708 --> 00:51:05,583
‫سلام، اسپایدر

558
00:51:05,625 --> 00:51:08,708
‫یه زحمت دیگه‌ای برات دارم، رفیق

559
00:51:09,208 --> 00:51:11,833
‫پیش سناتور سوان...

560
00:51:12,583 --> 00:51:14,583
‫و پسرهاش‌ام

561
00:51:14,625 --> 00:51:16,125
‫دارن شکنجه‌ام می‌کنن

562
00:51:27,250 --> 00:51:28,375
‫بزنش، جسی، بزنش!

563
00:51:28,375 --> 00:51:30,875
‫اسلحه‌ت رو بنداز! بندازش!

564
00:51:30,916 --> 00:51:33,875
‫کاری که میگه رو انجام بدید، پسرها

565
00:51:34,000 --> 00:51:35,500
‫برو داخل سلول

566
00:51:36,916 --> 00:51:39,125
‫- نمی‌کشتت
‫- نه، پارکر!

567
00:51:42,125 --> 00:51:43,625
‫برو داخل، حالا!

568
00:51:52,625 --> 00:51:54,125
‫بخواب روی زمین!

569
00:51:54,291 --> 00:51:55,791
‫
‫- حالا!

570
00:52:42,625 --> 00:52:44,875
‫تمامی واحدها، تمامی واحدها

571
00:52:45,000 --> 00:52:48,166
‫همگی به دنبال خودروی
‫گشتِ شاسی‌بلند کلانتر سوان!

572
00:52:48,250 --> 00:52:50,666
‫راننده یه خانم ۳۰ و خرده‌ای ساله

573
00:52:50,750 --> 00:52:53,166
‫مسلحه و خطرناکه

574
00:53:00,375 --> 00:53:02,500
‫شاید بهتر باشه بزنی کنار

575
00:53:04,541 --> 00:53:06,041
‫نه، حالم خوبه

576
00:53:44,250 --> 00:53:45,750
‫[شماره‌ی ناشناس]

577
00:53:46,625 --> 00:53:48,125
‫[تماس بی‌پاسخ]

578
00:53:50,791 --> 00:53:52,291
‫[پیام صوتی ناشناس]

579
00:54:16,000 --> 00:54:18,916
‫هی، اگه تماسم رو دیدی بهم زنگ بزن.
‫دارم میام اونجا پیشت

580
00:54:19,000 --> 00:54:20,250
‫امیدوارم حالت خوب باشه

581
00:54:25,500 --> 00:54:27,000
‫اسمش چی بود؟

582
00:54:33,041 --> 00:54:36,041
‫[آشنام میگه این یادداشت تقلبیه]

583
00:54:37,250 --> 00:54:41,250
‫[سلام، من خوبم. نمی‌خواد بیای]
‫[هر وقت تونستم باهات تماس می‌گیرم]

584
00:54:43,500 --> 00:54:45,500
‫[تماس ناشناس]

585
00:54:49,250 --> 00:54:52,250
‫[الان نمی‌تونم صحبت کنم]

586
00:54:59,750 --> 00:55:01,666
‫- کجاست؟
‫- چه‌خبرته، بک!

587
00:55:04,750 --> 00:55:06,541
‫- چته، الویس!
‫- پاشو بریم

588
00:55:06,625 --> 00:55:08,166
‫فقط بگو کجاست

589
00:55:10,125 --> 00:55:12,541
‫مایک، یالا. کجاست؟

590
00:55:12,625 --> 00:55:15,500
‫- کی؟ کی کجاست؟
‫- یالا، خودت می‌دونی کی رو میگم

591
00:55:16,250 --> 00:55:17,291
‫بجنب

592
00:55:17,375 --> 00:55:19,041
‫- چه غلطی می‌کنی؟

593
00:55:19,125 --> 00:55:20,750
‫ماشه رو بکش تا ببینی چی می‌شه!

594
00:55:20,875 --> 00:55:23,000
‫- مامان... اسلحه رو بذار زمین
‫- هان؟

595
00:55:23,125 --> 00:55:25,500
‫- مغزش رو منفجر می‌کنم
‫- نه! لعنتی

596
00:55:25,625 --> 00:55:29,625
‫اینجا رو باش!
‫روی فرش خون ریخته

597
00:55:29,666 --> 00:55:31,166
‫هی، شات‌گان رو بگیر

598
00:55:33,500 --> 00:55:34,375
‫چیه؟

599
00:55:34,416 --> 00:55:37,500
‫پارکر، بیا بیرون.
‫جفتشون رو می‌زنم. قول میدم

600
00:55:37,541 --> 00:55:39,500
‫- کسی توی زیرزمین نیست، الویس
‫- خفه شو

601
00:55:39,541 --> 00:55:41,500
‫تن لشت رو ببر پایین

602
00:55:42,000 --> 00:55:43,916
‫- برو
‫- شما چه احمق‌هایی هستین

603
00:55:45,416 --> 00:55:47,291
‫بهت که گفتم، کسی اینجا نیست

604
00:55:52,166 --> 00:55:54,500
‫- این چه کوفتیه؟
‫- ویده، الویس

605
00:55:56,416 --> 00:55:59,041
‫- پارکر رو دیدی بهم بگو، خب؟
‫- باشه

606
00:55:59,125 --> 00:56:01,958
‫وگرنه میام اینجا این خونه
‫رو با خاک یکسان می‌کنم

607
00:56:02,000 --> 00:56:03,500
‫باشه

608
00:56:04,916 --> 00:56:06,416
‫این هم برمی‌دارم

609
00:56:08,125 --> 00:56:11,625
‫به نفعتونه اگه دیدینش بهم بگین.
‫بیا از اینجا بریم

610
00:56:11,750 --> 00:56:13,625
‫الویس ساختمان را ترک کرد
‫(اشاره به الویس پریسلی)

611
00:56:15,125 --> 00:56:17,500
‫خدایا

612
00:56:53,625 --> 00:56:55,500
‫یکی بالاخره چشم‌هاشو باز کرد

613
00:56:57,250 --> 00:56:58,750
‫حالت چطوره؟

614
00:56:59,500 --> 00:57:01,000
‫چطوری اینجا اومدم؟

615
00:57:01,291 --> 00:57:04,416
‫زحمتش رو روبرتو کشید.
‫با ماشینت نزدیک تراکتورش چپ کردی

616
00:57:04,500 --> 00:57:07,125
‫تو رو از لاشه‌ی ماشین
‫بیرون کشید و اینجا آورد

617
00:57:07,916 --> 00:57:11,291
‫رفیق، تو و الویس
چه پدرکشتگی‌ای باهم دارین؟

618
00:57:17,500 --> 00:57:19,000
‫الویس...

619
00:57:22,750 --> 00:57:24,791
‫الویس داره از معدن بابا استفاده می‌کنه

620
00:57:26,875 --> 00:57:28,750
‫داره از معدن بابا واسه...

621
00:57:30,375 --> 00:57:32,291
‫قاچاق از اسلحه‌خونه استفاده می‌کنه

622
00:57:38,416 --> 00:57:39,916
‫الویس...

623
00:57:41,625 --> 00:57:43,875
‫الویس باعث...

624
00:57:45,250 --> 00:57:46,750
‫مرگ بابا شد

625
00:57:48,250 --> 00:57:49,750
‫هیس، هیس...

626
00:57:50,500 --> 00:57:52,500
‫- پیداش می‌کنم
‫- نه

627
00:57:52,541 --> 00:57:55,500
‫فعلاً قرار نیست جایی بری
‫تا تبت خوب شه

628
00:57:56,125 --> 00:57:58,250
‫خب؟ فقط استراحت کن

629
00:57:59,041 --> 00:58:00,541
‫هیس

630
00:58:11,000 --> 00:58:13,916
‫رفتم ته و توی کسی که
‫باهاش معامله می‌کنی رو درآوردم

631
00:58:19,291 --> 00:58:21,625
‫نمی‌خوام الان راجع بهش صحبت کنم

632
00:58:25,500 --> 00:58:28,000
‫اسمش توی لیست تروریست‌های داخلیه

633
00:58:29,250 --> 00:58:31,666
‫همون کسیه که چندسال پیش
‫مزارع سِرور رو منفجر کرد

634
00:58:31,750 --> 00:58:33,250
‫۳۷ نفر رو کشت

635
00:58:35,250 --> 00:58:37,625
‫یارو واسه خودش «تیموتی مک‌وی»ـه

636
00:58:39,625 --> 00:58:41,125
‫باید معامله رو فسخ کنی

637
00:58:43,875 --> 00:58:45,375
‫نه

638
00:58:48,875 --> 00:58:51,500
‫الان دو روزه منتظرن سلاح‌ها به دستشون برسه

639
00:58:55,250 --> 00:58:57,750
‫به‌نظرت اگه بهشون تحویل ندیم
چه اتفاقی می‌افته؟

640
00:59:21,791 --> 00:59:23,291
‫آخ...

641
00:59:30,291 --> 00:59:31,791
‫هی

642
00:59:32,750 --> 00:59:34,250
‫مایکی

643
00:59:43,250 --> 00:59:45,125
‫چند روزه اینجام؟

644
00:59:45,166 --> 00:59:47,416
‫یه سه روزی می‌شه

645
00:59:50,875 --> 00:59:52,375
‫مطمئنی باید بلند شی؟

646
00:59:52,916 --> 00:59:56,000
  ‫مگه اینکه بخوای همین‌جا دستشویی کنم

647
00:59:56,125 --> 00:59:57,625
‫خیلی‌خب، بذار کمکت کنم

648
00:59:58,125 --> 01:00:00,125
‫- نه، خودم می‌تونم.
‫- می‌دونم، می‌دونم

649
01:00:00,250 --> 01:00:01,750
‫آره...

650
01:00:03,666 --> 01:00:05,166
‫اون چیه؟

651
01:00:06,875 --> 01:00:08,375
‫اون چیه؟

652
01:00:09,250 --> 01:00:11,541
‫این‌ها محصولات کشاورزی‌ان

653
01:00:11,625 --> 01:00:12,750
‫خیلی از کشاورزهای منطقه...

654
01:00:12,875 --> 01:00:15,666
‫از آفت‌کش و مواد بدردنخور استفاده می‌کنن

655
01:00:17,750 --> 01:00:20,125
‫منم وظیفه‌ی خودم دیدم این کارو کنم

656
01:00:21,125 --> 01:00:23,125
‫- تحسینت می‌کنم
‫- ممنون

657
01:00:24,000 --> 01:00:26,125
‫- خیلی‌خب، باید برم 
‫- اوه، آره

658
01:00:26,625 --> 01:00:28,666
‫- یواش‌تر!
‫- ببخشید

659
01:00:33,041 --> 01:00:34,541
‫چطوره؟

660
01:00:38,750 --> 01:00:40,250
‫وایسا

661
01:00:40,916 --> 01:00:42,416
‫آره، ردیفه

662
01:01:05,166 --> 01:01:06,666
‫من رد شدم

663
01:01:06,916 --> 01:01:08,416
‫هی

664
01:01:10,500 --> 01:01:12,000
‫آره

665
01:01:13,250 --> 01:01:15,875
‫دفتر فرمانده مالبری، در خدمتم

666
01:01:16,000 --> 01:01:19,041
‫پارکر کالوو هستم.
‫می‌خوام با فرمانده صحبت کنم

667
01:01:19,541 --> 01:01:21,250
‫کشتار جمعی

668
01:01:22,125 --> 01:01:23,750
‫نه، مرخصی‌ام
‫[مجهول‌الهویه ملقب به «روح»]

669
01:01:24,375 --> 01:01:28,250
‫ولی توی انبار نظامی محله‌مون
‫یه سری فعالیت‌های مجرمانه دیدم

670
01:01:29,958 --> 01:01:33,250
‫نمی‌دونم پای کی وسطه،
‫واسه همین باید با فرمانده صحبت کنم

671
01:01:33,333 --> 01:01:34,875
‫ایشون در دسترس نیستن

672
01:01:34,958 --> 01:01:36,500
‫فقط منو بهش وصل کنین

673
01:01:47,333 --> 01:01:51,083
‫بعد از اینکه این سلاح‌ها به فروش رفتن
‫می‌تونیم پسشون بگیریم، مگه نه؟

674
01:01:51,208 --> 01:01:52,000
‫خدا می‌دونه

675
01:01:52,083 --> 01:01:56,208
‫اف‌بی‌آی سال‌هاست دنبال طرفه،
‫اون هم خوب بلده مخفی شه، پس...

676
01:01:56,250 --> 01:01:59,833
‫چطور ممکنه بدون اینکه دولت
‫بویی ببره این همه اسلحه گم بشه؟

677
01:01:59,875 --> 01:02:00,958
‫مسخره‌ست

678
01:02:01,083 --> 01:02:03,833
‫فقط کافیه موجودی رو دستکاری کنی

679
01:02:03,875 --> 01:02:06,208
‫و می‌دونی... نرم‌افزار دولت رو انگولک کنی

680
01:02:06,250 --> 01:02:08,333
‫راستش اونقدرها هم سخت نیست.
‫خودم این کارو کردم

681
01:02:08,375 --> 01:02:09,458
‫چون تو یه جاسوسی

682
01:02:09,583 --> 01:02:12,958
‫نه، جاسوس نیستم. نه

683
01:02:13,083 --> 01:02:14,833
‫باشه. دقیقاً جوابی که جاسوس‌ها میدن!

684
01:02:15,333 --> 01:02:19,083
‫جورجیا، باز هم از اون‌ها داری؟
‫همون قرص‌های مسکن جادویی

685
01:02:19,583 --> 01:02:21,833
‫حالا واسه دولت چه کاری می‌کنی؟

686
01:02:22,458 --> 01:02:23,958
‫مأموریت‌های مخفی

687
01:02:24,333 --> 01:02:25,833
‫- مأموریت‌های مخفی؟
‫- اوهوم

688
01:02:27,875 --> 01:02:29,375
‫مرسی

689
01:02:29,958 --> 01:02:34,250
‫احیاناً اینطرف‌ها اسلحه که ندارین؟

690
01:02:34,333 --> 01:02:35,833
‫نه

691
01:02:37,708 --> 01:02:39,458
‫ولی می‌دونم کی داره!

692
01:02:53,333 --> 01:02:54,833
‫وای

693
01:02:55,750 --> 01:02:57,333
‫مو، سلیطه‌ی جذاب

694
01:02:57,375 --> 01:02:59,083
‫همونی که می‌خوای رو دارم

695
01:02:59,125 --> 01:03:01,083
‫جهت اطلاع بگم
‫به‌نظرم این کار اشتباه‌ست

696
01:03:01,083 --> 01:03:02,541
‫- مهمات، لطفاً
‫- آره، بفرما

697
01:03:03,458 --> 01:03:04,958
‫مرسی، رفیق

698
01:03:05,333 --> 01:03:06,833
‫دوستت دارم

699
01:03:06,916 --> 01:03:08,416
‫مراقب خودت باش

700
01:03:12,958 --> 01:03:14,458
‫وای!

701
01:03:14,500 --> 01:03:17,708
‫عجب!
‫با این می‌شه دخل خیلی‌ها رو آورد، فرانک

702
01:03:17,791 --> 01:03:19,291
‫آره، آره

703
01:03:21,708 --> 01:03:23,208
‫می‌دونی، پارکر، من...

704
01:03:24,166 --> 01:03:28,958
‫حس می‌کنم اگه بذارم اینجوری بری
‫دارم در حق هری بد می‌کنم

705
01:03:35,208 --> 01:03:39,166
‫متأسفانه، فرانک، دوست من،
‫کاری که قراره بکنم تصمیمش با تو نیست

706
01:03:39,666 --> 01:03:41,166
‫آره، می‌دونم

707
01:03:41,583 --> 01:03:43,958
‫- ولی می‌دونی به‌جاش چیکار می‌تونی بکنی؟
‫- چه کاری؟

708
01:03:44,458 --> 01:03:46,083
‫خاطرجمع شی که آماده برم

709
01:03:47,083 --> 01:03:49,458
‫حتماً، باشه

710
01:03:49,541 --> 01:03:51,166
‫- ممنون
‫- خواهش می‌کنم

711
01:04:06,041 --> 01:04:07,541
‫وای

712
01:04:16,541 --> 01:04:18,583
‫بهت هدیه ندادم، قرضه!

713
01:04:39,333 --> 01:04:40,833
‫خوشم اومد

714
01:04:43,416 --> 01:04:45,333
‫تو معامله سرت می‌شه، مگه نه؟

715
01:04:46,166 --> 01:04:47,833
‫می‌دونی که بعضی وقت‌ها کارها عقب می‌افتن

716
01:04:47,916 --> 01:04:50,541
‫من و پسرت یه قراری داشتم، آقای سوان

717
01:04:50,583 --> 01:04:52,708
‫فرصت‌های مهمی رو ازدست دادیم

718
01:04:52,791 --> 01:04:55,416
‫خب، منم به‌خاطرش عذرخواهی می‌کنم

719
01:04:55,458 --> 01:04:57,916
‫- واقعاً؟
‫- ولی کافی نیست

720
01:04:58,916 --> 01:05:00,416
‫چند روز نمی‌شه!

721
01:05:01,041 --> 01:05:04,916
‫گوش کن چی می‌گم.
‫تمام پول‌هایی که بهت دادیم رو پس بده

722
01:05:06,083 --> 01:05:08,833
‫وقتی سلاح‌ها آماده شدن،
‫دوباره مذاکره می‌کنیم

723
01:05:12,416 --> 01:05:14,166
‫فردا سلاح‌ها دستت‌ان

724
01:05:15,541 --> 01:05:17,541
‫چرا محترمانه‌تر رفتار نمی‌کنی؟

725
01:05:18,083 --> 01:05:20,041
‫الویس گفت چند روز بیشتر طول نمی‌کشه

726
01:05:21,291 --> 01:05:23,166
‫دسترسی‌مون به سلاح‌ها به مشکل خورده

727
01:05:24,958 --> 01:05:26,916
‫به‌جاش یه چیزی روش می‌ذاریم
بهت تحویل می‌دیم

728
01:05:29,083 --> 01:05:31,666
‫خب... از پهباد خوشتون میاد؟

729
01:05:32,416 --> 01:05:34,583
‫به‌جاش یه پهباد بهتون میدیم.
‫نظرتون چیه؟

730
01:05:40,583 --> 01:05:43,041
‫نمی‌تونیم پولت رو پس بدیم!

731
01:05:43,083 --> 01:05:44,708
‫- خرجش کردیم
‫- خرجِ چی؟

732
01:05:46,291 --> 01:05:47,791
‫کارزار انتخاباتیم

733
01:05:50,166 --> 01:05:52,166
‫پس بگو سلاح‌هام کجان!

734
01:05:56,541 --> 01:05:58,916
‫- چطوره؟
‫- ماشین الویس اونجاست

735
01:05:59,708 --> 01:06:01,208
‫باید برم داخل

736
01:06:01,666 --> 01:06:03,541
‫خب، باید مراقب باشی

737
01:06:06,541 --> 01:06:08,833
‫- فهمیدی؟
‫- آره. آره، باشه

738
01:06:14,833 --> 01:06:16,333
‫گندش بزنن

739
01:07:19,416 --> 01:07:20,916
‫الویس؟

740
01:07:21,041 --> 01:07:22,541
‫جسی؟

741
01:07:24,791 --> 01:07:27,208
‫چرا این کارو کردی، هان؟

742
01:07:27,291 --> 01:07:29,083
‫جسی و الویس کجان؟

743
01:07:29,166 --> 01:07:30,666
‫نمی‌دونم!

744
01:07:31,666 --> 01:07:33,166
‫توی معدن

745
01:07:53,041 --> 01:07:55,041
‫چه اتفاقی واقعاً واسه پدرم افتاد؟

746
01:07:59,083 --> 01:08:01,166
‫فقط می‌خواستم به حرف بیای

747
01:08:03,416 --> 01:08:05,416
‫مرگ اون ربطی به ما نداشت

748
01:08:07,791 --> 01:08:09,291
‫داشتم خالی می‌بستم

749
01:08:18,583 --> 01:08:20,916
‫چرا سیاست‌مدارها انقدر دروغگوئن؟

750
01:08:28,041 --> 01:08:29,541
‫حالا راستش رو بهم بگو

751
01:08:56,583 --> 01:08:58,083
‫کشتیش؟

752
01:08:58,666 --> 01:09:00,166
‫پارکر؟

753
01:09:00,416 --> 01:09:01,916
‫به حرف آوردمش

754
01:09:11,291 --> 01:09:12,791
‫چی گفت؟

755
01:09:17,791 --> 01:09:20,791
‫بابا فهمیده از تونل چی رد می‌کردن

756
01:09:23,958 --> 01:09:26,541
‫و رفته منفجرش کنه

757
01:09:30,541 --> 01:09:32,041
‫جسی از پشت بهش شلیک کرده

758
01:09:37,291 --> 01:09:41,041
‫وقتی داشته جون می‌داده
‫حتماً ضامن نارنجک رو کشیده

759
01:09:42,916 --> 01:09:46,166
‫تونل معدن منفجر شده.
‫واسه همین زیر سنگ پیداش کردی

760
01:10:06,666 --> 01:10:08,541
‫مرسی که امروز کمکم کردی

761
01:10:09,041 --> 01:10:10,541
‫چیکار می‌کنی؟

762
01:10:11,791 --> 01:10:13,916
‫نمی‌تونم اجازه بدم با اون سلاح‌ها برن

763
01:10:14,041 --> 01:10:16,416
‫پارکر! لعنت... لعنت بهت!

764
01:10:16,916 --> 01:10:18,041
‫اون‌ها تعدادشون بالاست

765
01:10:18,083 --> 01:10:21,416
‫رفتن به عمارت سوان یه چیز بود،
‫ولی این آدم‌ها...

766
01:10:21,916 --> 01:10:24,666
‫- من بهتر از هرکسی اون تونل‌ها رو بلدم
‫- خب که چی؟

767
01:10:26,041 --> 01:10:27,541
‫راه دیگه‌ای نیست

768
01:11:46,083 --> 01:11:47,041
‫شب‌خوش، رفقا

769
01:11:47,166 --> 01:11:48,833
‫دنبال پارکر بودم

770
01:11:48,916 --> 01:11:51,291
‫- آدرس رو اشتباه اومدی!

771
01:11:51,333 --> 01:11:52,833
‫آره، ظاهراً همین‌طوره

772
01:11:53,583 --> 01:11:54,583
‫عذر می‌خوام

773
01:11:54,666 --> 01:11:56,583
‫وایسا، وایسا.
‫گفتی دنبال کی بودی؟

774
01:11:56,666 --> 01:11:58,833
‫- پارکر؟
‫- آره، خودشه

775
01:11:58,916 --> 01:12:00,416
‫آره، اون داخله

776
01:12:00,458 --> 01:12:01,958
‫بیا بریم

777
01:12:02,291 --> 01:12:05,041
‫- داخل معدنه؟
‫- اون داخل وقت می‌گذرونه

778
01:12:06,416 --> 01:12:08,208
‫می‌دونی، گمونم بعداً میرم سراغش

779
01:12:11,208 --> 01:12:12,708
‫یالا، بندازش

780
01:12:17,708 --> 01:12:19,541
‫رفیق، پات به کفشم بخوره...

781
01:12:29,541 --> 01:12:31,666
‫تو دیگه کی هستی؟

782
01:13:01,291 --> 01:13:04,416
‫همین الان!
‫می‌خوام بدونم چه‌خبر شده

783
01:13:04,541 --> 01:13:08,083
‫چرا یکی از ماشین‌های
حمل مهماتم آتیش گرفته؟

784
01:13:09,666 --> 01:13:11,166
‫به‌نظرت بامزه‌ست؟

785
01:13:11,291 --> 01:13:13,541
‫جلوی چشم‌هات برادرت رو می‌کشم

786
01:13:13,666 --> 01:13:15,833
‫اگه همین الان زبون باز نکنی

787
01:13:17,916 --> 01:13:21,041
‫چه‌خبر شده، الویس؟
‫فکر می‌کردم قراری داریم!

788
01:13:25,041 --> 01:13:28,333
‫چطور می‌خوای اون‌ها رو جایگزین کنی؟
‫نصف ماشین رو پر از مهمات کرده بودیم

789
01:13:29,166 --> 01:13:31,291
‫من ماشینت رو منفجر نکردم

790
01:13:31,791 --> 01:13:33,291
‫خب؟

791
01:13:45,166 --> 01:13:48,291
‫برگرد اسلحه‌خونه و
‫اون‌هایی که نابود شدن رو جایگزین کن

792
01:13:48,333 --> 01:13:49,666
‫اینجوری نمی‌شه

793
01:13:49,791 --> 01:13:53,083
‫ما هر سلاحی که توی لیست نبود رو برمی‌داریم،
‫اینجوری وقتی گم شه کسی شک نمی‌کنه

794
01:13:54,083 --> 01:13:56,666
‫اگه این کارو نکردن،
‫بکشیدشون و خودتون اسلحه‌ها رو بردارید

795
01:13:56,791 --> 01:13:58,291
‫از جلوی چشم‌هام ببریدشون

796
01:14:00,833 --> 01:14:02,916
‫کِی ماشینم اینجا می‌رسه؟

797
01:14:02,958 --> 01:14:04,708
‫- یه ربع دیگه
‫- خیلی‌خب

798
01:14:04,791 --> 01:14:07,291
‫یه ربع کافیه تا اون عوضی رو
‫روی تپه‌ها پیدا کنین

799
01:14:07,416 --> 01:14:08,916
‫ازش حرف بکشین

800
01:14:36,041 --> 01:14:37,541
‫سلام، خانم‌ها

801
01:14:43,291 --> 01:14:45,708
‫- چند نفر باهاتن؟
‫- هیچکس نیست

802
01:14:48,541 --> 01:14:50,791
‫می‌دونن توی اسلحه‌خونه چیکار می‌کنیم؟

803
01:14:50,791 --> 01:14:52,166
‫احتمالاً

804
01:14:52,166 --> 01:14:55,541
‫اون‌ها از طرف دولت آمریکا میان،
‫شماها فقط یه مشت احمقِ عقب‌مونده‌این

805
01:15:14,166 --> 01:15:15,666
‫چه‌خبر، دوشیزه‌ی درمونده؟

806
01:15:16,208 --> 01:15:17,166
‫- خوبی؟
‫- آره

807
01:15:17,666 --> 01:15:20,458
‫مرسی. منو وارد چه ماجرایی کردی؟

808
01:15:20,541 --> 01:15:22,291
‫فقط یه کم تروریسم داخلی

809
01:15:30,333 --> 01:15:31,833
‫باید اینجا رو منفجر کنیم

810
01:15:31,916 --> 01:15:33,791
‫باید فلنگ رو ببندیم و از اینجا بریم

811
01:15:33,833 --> 01:15:35,333
‫بعد از اینکه منفجرش کردیم!

812
01:15:37,916 --> 01:15:39,416
‫بیا

813
01:15:54,166 --> 01:15:55,666
‫پارکر! دارم شلیک می‌کنم!

814
01:16:52,666 --> 01:16:54,166
‫اسپایدر!

815
01:17:06,791 --> 01:17:08,291
‫اسپایدر!

816
01:17:45,416 --> 01:17:46,916
‫اسپایدر!

817
01:17:49,916 --> 01:17:51,416
‫اسپایدر!

818
01:19:06,500 --> 01:19:07,375
‫پارکر!

819
01:19:08,000 --> 01:19:10,125
‫مو! تو اینجا... تو اینجا چیکار می‌کنی؟

820
01:19:11,083 --> 01:19:12,583
‫حالت خوبه؟

821
01:19:13,083 --> 01:19:15,208
‫اسپایدر، اسپایدر رو گم کردم

822
01:19:15,333 --> 01:19:18,708
‫- اینجا کلی اسپایدر (عنکبوت) داریم، بچه‌جون
‫- اسپایدر اسم رفیقشه، فرانک

823
01:19:26,208 --> 01:19:27,708
‫اسپایدر!

824
01:19:31,708 --> 01:19:33,208
‫اسپایدر!

825
01:19:34,333 --> 01:19:36,125
‫- بسپرش به من
‫- باشه، مرسی

826
01:19:36,958 --> 01:19:38,458
‫برو پیش اون یکی

827
01:19:39,083 --> 01:19:41,000
‫بیا، من هوات رو دارم

828
01:19:41,083 --> 01:19:43,333
‫هی، هی، هی، اون کیه؟

829
01:19:48,500 --> 01:19:50,083
‫هی، هی

830
01:19:52,333 --> 01:19:54,000
‫یه کت و شلوار نو بهم بدهکاری

831
01:19:54,083 --> 01:19:56,333
‫الوار رو از روی پاش بردارین

832
01:19:57,458 --> 01:20:00,583
‫نه، وایسا. نمی‌خوام از خون‌ریزی شدید بمیره

833
01:20:02,375 --> 01:20:03,875
‫جسیه

834
01:20:06,458 --> 01:20:08,083
‫برو، کارت رو تموم کن

835
01:20:09,833 --> 01:20:12,708
‫- دختر، از اینجا برو، برو!
‫- من می‌مونم، تو برو

836
01:20:14,583 --> 01:20:16,083
‫حواسم هست

837
01:20:17,500 --> 01:20:19,000
‫مراقب باش

838
01:20:35,708 --> 01:20:37,500
‫دیدم جسی از اینطرف رفت

839
01:20:47,958 --> 01:20:49,458
‫خیلی‌خب، اینجا خبری نیست

840
01:20:56,458 --> 01:20:57,833
‫دستت چطوره، پارکر؟

841
01:20:57,875 --> 01:21:00,125
‫- زنده می‌مونم
‫- اونطرفِ در چیه؟

842
01:21:00,208 --> 01:21:01,375
‫- مو
‫- بله؟

843
01:21:01,458 --> 01:21:03,458
‫- در رو باز کن
‫- باشه

844
01:21:09,833 --> 01:21:10,958
‫توی اسلحه‌خونه‌ایم

845
01:21:11,083 --> 01:21:12,583
‫اسلحه‌هاتون رو بذارین کنار

846
01:21:18,958 --> 01:21:20,625
‫بریم

847
01:21:33,333 --> 01:21:34,333
‫چیکار می‌کنی؟

848
01:21:34,333 --> 01:21:36,416
‫همه رو از معدن خارج کن، خب؟

849
01:21:36,916 --> 01:21:38,541
‫من جسی رو می‌گیرم. برو

850
01:21:41,041 --> 01:21:42,541
‫- وایسا
‫- کمک!

851
01:21:42,541 --> 01:21:44,041
‫نه. پارکر!

852
01:21:45,416 --> 01:21:47,916
‫کمک! من تیر خوردم!

853
01:21:48,541 --> 01:21:51,916
‫- تو از کجا پیدات شد؟
‫- کلی خون ازم رفته

854
01:21:51,958 --> 01:21:55,166
‫- برو فرمانده رو خبر کن
‫- دستم. کلی خون ازم رفته

855
01:21:55,208 --> 01:21:58,208
‫- می‌بریمت درمانگاه
‫- خواهش می‌کنم! دکتر رو خبر کنین

856
01:22:02,458 --> 01:22:05,291
‫- سرم داره گیج میره
‫- خیلی‌خب، برو بگو دکتر بیاد

857
01:22:05,416 --> 01:22:06,791
‫- بله، قربان
‫- کی بهت شلیک کرده؟

858
01:22:06,916 --> 01:22:08,416
‫نمی‌دونم

859
01:22:08,708 --> 01:22:12,041
‫توی تونل بودم،
‫سر زمینم، همین کنار

860
01:22:12,541 --> 01:22:15,708
‫و کلانتر رفت دنبالش.
‫من ندیدمش، شما ندیدین؟

861
01:22:15,791 --> 01:22:17,291
‫کلانتر رو؟ نه

862
01:22:17,791 --> 01:22:20,041
‫- غیرنظامی‌های دیگه‌ای رو ندیدین؟
‫- نه، خانم

863
01:22:21,166 --> 01:22:23,083
‫خدایا! نه!

864
01:22:23,791 --> 01:22:25,416
‫خواهش می‌کنم

865
01:22:25,916 --> 01:22:27,416
‫خواهش می‌کنم پزشک رو خبر کنین

866
01:22:28,166 --> 01:22:30,666
‫- خواهش می‌کنم. از شدت خون‌ریزی می‌میرم
‫- همین‌جا بمون

867
01:23:38,333 --> 01:23:40,791
‫سرگروهبان! باید اینو ببینین

868
01:23:40,916 --> 01:23:42,583
‫این عقب یه مسیریه

869
01:23:45,583 --> 01:23:46,833
‫بجنب، بجنب

870
01:23:51,791 --> 01:23:53,708
‫چطور تونستی؟

871
01:23:56,416 --> 01:23:58,791
‫برو کنار!

872
01:24:00,666 --> 01:24:02,166
‫خدایا

873
01:24:06,583 --> 01:24:08,083
‫خدایا...

874
01:24:16,708 --> 01:24:19,083
‫لعنتی

875
01:24:26,916 --> 01:24:29,791
‫اون از بابات هم برات بیشتر پدری کرد!

876
01:24:36,416 --> 01:24:37,916
‫حالا دیگه حرف آخر رو من می‌زنم

877
01:24:43,458 --> 01:24:46,166
‫فکر کردی تهش چی می‌شه؟
‫به کجا ختم می‌شه؟

878
01:24:47,458 --> 01:24:49,833
‫همه توی شهر می‌فهمن چیکار کردی

879
01:24:49,916 --> 01:24:52,791
‫- از اینجا میرم
‫- با اون؟

880
01:24:54,333 --> 01:24:55,833
‫چطوری؟

881
01:24:57,041 --> 01:24:58,541
‫تو باهوش‌تر از این حرف‌هایی

882
01:25:01,583 --> 01:25:03,166
‫- بده‌ش من
‫- نه

883
01:25:05,166 --> 01:25:06,666
‫بهت آسیبی نمی‌زنم

884
01:25:08,625 --> 01:25:12,000
‫دستم رو می‌ذارم روی بازوت، خب؟

885
01:25:13,125 --> 01:25:14,791
‫و آروم میام پایین

886
01:25:16,166 --> 01:25:17,666
‫خب؟

887
01:25:17,791 --> 01:25:22,041
‫فقط دستت رو روی ضامن نگه‌دار تا بگیرمش

888
01:25:23,375 --> 01:25:24,916
‫چرا داری کمکم می‌کنی؟

889
01:25:26,000 --> 01:25:28,500
‫فقط... نفس بکش

890
01:25:36,375 --> 01:25:37,875
‫نه!

891
01:26:20,625 --> 01:26:22,750
‫گزارش تهدید امنیتی از پایگاه!

892
01:26:22,875 --> 01:26:26,000
‫تمامی پرسنل به مقصد نزدیک‌ترین
‫منطقه‌ی ایمن پایگاه را ترک کرده،

893
01:26:26,125 --> 01:26:28,125
‫و از دستورالعمل‌های اورژانسی پیروی کنن

894
01:26:41,875 --> 01:26:43,750
‫چهار هفته از مرگ...

895
01:26:43,791 --> 01:26:45,625
‫مفتضحانه‌ی خانواده‌ی سوان می‌گذره

896
01:26:45,750 --> 01:26:47,250
‫ولی به همین سرعت تغییرات صورت گرفته

897
01:26:47,375 --> 01:26:49,875
‫همراه با همه‌پرسی جدیدی
‫جهت تغییر نام شهرستان

898
01:26:50,000 --> 01:26:52,000
‫آیا «کریشن» تغییر مثبتی داشته؟

899
01:26:52,041 --> 01:26:54,625
‫خیلی‌ها به دنبال دورنمایی
‫امیدوارکننده در کریشن هستند

900
01:26:54,750 --> 01:26:57,625
‫اما کدام نامزدها برای جایگاه
‫سناتور سوان رقابت می‌کنند؟

901
01:26:57,666 --> 01:26:59,875
‫و خبر از چه تغییراتی خواهند داد؟

902
01:27:00,750 --> 01:27:02,791
‫خودم می‌زنم. لپ‌تاپم رو بیار

903
01:27:02,875 --> 01:27:06,500
‫باشه، گردن کلفت.
‫یه معدن روت خراب شد، می‌شه بذاری من...

904
01:27:06,625 --> 01:27:10,250
‫تو واقعاً یک ماه استراحت کامل
‫با وید جادویی مایک رو دست‌کم گرفتی!

905
01:27:11,125 --> 01:27:13,166
‫سایت دخیره ابری سیرس رو می‌بینی؟ بزن روش

906
01:27:15,250 --> 01:27:16,750
‫- آماده‌ای؟
‫- آره

907
01:27:17,541 --> 01:27:19,875
‫خب. رمز یک، دو...

908
01:27:20,500 --> 01:27:22,166
‫- سه، چهار
‫- خیلی‌خب، بلدی؟

909
01:27:22,250 --> 01:27:23,916
‫آره، یادمه

910
01:27:24,000 --> 01:27:26,625
‫باورم نمی‌شه هنوز عوضش نکردی!

911
01:27:33,000 --> 01:27:35,500
‫کارآموزهام تصاویر اون شبی که...

912
01:27:40,875 --> 01:27:42,375
‫بابات کشته شد رو پیدا کردن

913
01:27:43,500 --> 01:27:45,000
‫نمی‌خوام ببینم

914
01:27:46,041 --> 01:27:47,791
‫اون پوشه‌ای که پایین سمت راسته رو می‌بینی؟

915
01:27:47,875 --> 01:27:49,375
‫آره

916
01:27:51,041 --> 01:27:52,541
‫بازش کن

917
01:27:54,000 --> 01:27:56,125
‫انگار داشت یاد می‌گرفت
‫چطور از فایل‌هاش بک‌آپ بگیره

918
01:27:56,250 --> 01:27:57,875
‫خدای من!

919
01:27:57,916 --> 01:27:58,000
‫اونی که توش موهاتو صورتی کردی،
‫ویدئوی محبوبمه

920
01:27:58,000 --> 01:27:59,458
‫- دیگ به دیگ میگه روت سیاه
‫- چی؟

921
01:27:59,583 --> 01:28:01,958
‫با اون تیپی که شبیه هیزم‌شکن‌ها زدی!

922
01:28:04,458 --> 01:28:07,875
‫خب، خب، خب

923
01:28:09,583 --> 01:28:10,708
‫سلام، مایکی

924
01:28:10,833 --> 01:28:11,708
‫سلام، رئیس

925
01:28:11,750 --> 01:28:13,958
‫دوتا نمونه رنگ برات دارم

926
01:28:14,000 --> 01:28:18,833
‫یکیش سالمون مُرده‌ست
‫اون یکی چونه‌ی مامان‌بزرگه

927
01:28:18,875 --> 01:28:22,083
‫نه، اشتباه گفتم.
‫اسمش «مامان‌بزرگ چینه»‌ست

928
01:28:22,208 --> 01:28:26,083
‫دوست داری دیوار پشت بار رو چه رنگی کنم؟

929
01:28:26,208 --> 01:28:28,583
‫حس می‌کنم این تصمیم‌ها رو بهتره خودت بگیری

930
01:28:28,625 --> 01:28:31,083
‫چون تویی که قراره بهش نگاه کنی

931
01:28:31,208 --> 01:28:34,625
‫من به‌نظرم سالمون مُرده توی نور قشنگ‌تره

932
01:28:34,708 --> 01:28:35,833
‫خیلی‌خب

933
01:28:35,958 --> 01:28:39,125
‫راستی، چندتا سرباز توی شهر
‫دارن سراغت رو می‌گیرن

934
01:28:39,208 --> 01:28:40,208
‫چی بهشون بگم؟

935
01:28:40,333 --> 01:28:42,625
‫بگو اگه می‌خواین با پارکر حرف بزنین،
‫از دستورالعمل‌ها پیروی کنین.

936
01:28:42,625 --> 01:28:44,166
‫زنگ بزنین سی‌آی‌اِی

937
01:28:44,208 --> 01:28:45,083
‫همین رو بهشون بگو

938
01:28:45,208 --> 01:28:48,208
‫- می‌دونستم. تمام مدت جاسوس بودین
‫- نه، جاسوس نیستیم!

939
01:28:48,333 --> 01:28:50,833
‫باشه، حتماً. تو راست میگی.
‫دقیقاً جوابی که جاسوس‌ها میدن!

940
01:28:51,333 --> 01:28:52,833
‫حالا گوش کن،
‫خانمی که میگی جاسوس نیستی!

941
01:28:52,958 --> 01:28:56,083
‫می‌خوام توی تعطیلات
‫یه افتتاحیه‌ی بزرگ راه بندازم

942
01:28:56,208 --> 01:28:58,625
‫می‌تونین واسه افتتاحیه بیاین کریشن؟

943
01:28:59,125 --> 01:29:01,083
‫اومم... آره

944
01:29:01,833 --> 01:29:03,250
‫آره، سعی‌مون رو می‌کنیم

945
01:29:03,333 --> 01:29:05,500
‫یه کلام بگو میای یا نه، خنگ

946
01:29:05,583 --> 01:29:07,833
‫می‌بینمت، بچه‌جون، دیگه باید برم

947
01:29:07,875 --> 01:29:09,375
‫- می‌بینمت
‫- خدافظ

948
01:29:16,333 --> 01:29:17,833
‫خوبی؟

949
01:29:19,458 --> 01:29:20,958
‫آره

950
01:29:21,208 --> 01:29:22,708
‫همیشه خوبم
