﻿1
00:00:40,791 --> 00:00:43,750
[توقف‌ناپذیر]

2
00:00:45,083 --> 00:00:46,958
‫[بر اساس یک داستان واقعی]

3
00:00:47,041 --> 00:00:51,041
‫می‌فهمم که گاهی ممکنه سخت باشه،

4
00:00:51,041 --> 00:00:56,416
‫ولی کدوم حرفه‌ای سخت نیست

5
00:00:56,416 --> 00:00:58,208
‫اگه سعی داری بهترین باشی؟

6
00:00:58,250 --> 00:01:01,166
‫هدفِ اول و آخرم کسب
‫مقامِ قهرمانی کشوریه

7
00:01:01,166 --> 00:01:05,083
‫توی آیوا یا اول میشی
یا شکست می‌خوری

8
00:01:05,125 --> 00:01:07,250
‫برای این که موفق بشم،

9
00:01:07,250 --> 00:01:10,666
‫یا برای این که ورزشکارم موفق بشه،

10
00:01:10,666 --> 00:01:13,666
‫اون بهتره خودخواه باشه،

11
00:01:13,666 --> 00:01:17,083
‫بهتره بدجنس باشه،
‫بهتره عوضی باشه

12
00:01:17,125 --> 00:01:19,291
‫بهتره بی‌شعور باشه

13
00:01:19,333 --> 00:01:20,250
‫[میسا، آریزونا]

14
00:01:20,250 --> 00:01:21,916
‫یا تو برنده میشی یا حریفت

15
00:01:21,916 --> 00:01:24,958
‫اگه برنده شی زنده می‌مونی،
‫اگه ببازی می‌میری

16
00:01:26,541 --> 00:01:28,250
‫خیلی خب، این چیزیه که براش زحمت کشیدی

17
00:01:28,250 --> 00:01:32,208
‫لیاقتش رو داری
‫[مسابقات کشوری دبیرستان‌ها]
‫[فیلادلفیا، پنسیلوانیا]
‫تو به خودت فرصت دادی
‫که یه قهرمانِ ملی باشی

18
00:01:32,250 --> 00:01:35,375
‫ازش لذت ببر، چون دیگه هیچوقت
قرار نیست اینجا باشی

19
00:01:35,375 --> 00:01:39,000
‫خیلی خب، می‌خوام مرکز رو بگیری
‫و صبور باشی

20
00:01:39,000 --> 00:01:41,625
‫بذار اون بیاد سمتت. نرو دنبالش

21
00:01:41,625 --> 00:01:43,500
‫گوشت با منه؟

22
00:01:46,291 --> 00:01:48,000
‫هی! به من نگاه کن!

23
00:01:49,000 --> 00:01:51,041
‫آینده‌ای در کار نیست.
‫آیوایی وجود نداره

24
00:01:51,041 --> 00:01:52,416
‫فقط این مسابقه هست، می‌فهمی؟

25
00:01:52,416 --> 00:01:54,083
‫- می‌فهمی؟!
‫- اوهوم

26
00:01:54,125 --> 00:01:55,125
‫خیلی خب، بزن بریم!

27
00:01:55,125 --> 00:01:56,458
‫خانم‌ها و آقایان،

28
00:01:56,500 --> 00:02:01,958
‫این شما و این آنتونی روبلز
‫از دبیرستان میسا در میسای آریزونا

29
00:02:03,750 --> 00:02:06,791
[مسابقات قهرمانی کشوری دبیرستان‌ها]

30
00:02:16,791 --> 00:02:19,041
‫خدای من. اون پسره یه پا نداره؟

31
00:02:19,041 --> 00:02:20,458
‫این شوخیه؟

32
00:02:20,500 --> 00:02:22,625
‫شاید یه مسابقه‌ی ورزشی خیریه‌ست؟

33
00:02:22,625 --> 00:02:26,125
‫و داستین کیف از دبیرستان کالوری چپل
‫در سانتا آنای کالیفرنیا

34
00:02:26,125 --> 00:02:27,416
‫ولی اون واقعاً کشتی می‌گیره

35
00:02:27,416 --> 00:02:29,250
‫یعنی، این اصلاً منصفانه‌ست؟

36
00:02:29,250 --> 00:02:31,250
مطمئنم منم می‌تونستم شکستش بدم

37
00:02:31,250 --> 00:02:33,041
‫اون پسرِ منه

38
00:02:33,041 --> 00:02:36,125
‫خیلی خب، بیاید مسابقه‌ی فینال
‫وزن 51 کیلوگرم کشوری رو شروع کنیم

39
00:02:36,125 --> 00:02:38,125
‫چیه، تشویق نمی‌کنید؟

40
00:02:40,041 --> 00:02:42,125
‫باریکلا، روبلز!

41
00:02:50,625 --> 00:02:51,666
‫باهوش باش

42
00:02:53,291 --> 00:02:54,666
‫برو مرکز. برو مرکز

43
00:02:54,666 --> 00:02:57,291
‫مرکز! مرکز!

44
00:03:00,000 --> 00:03:01,583
‫مُچش رو بگیر!

45
00:03:06,250 --> 00:03:07,791
‫مواظب باش، مواظب باش!

46
00:03:07,791 --> 00:03:09,708
‫یالا! از اونجا بیا بیرون!

47
00:03:09,750 --> 00:03:10,833
‫آفرین

48
00:03:10,875 --> 00:03:12,875
‫خوب در رفتی. خوب در رفتی

49
00:03:14,750 --> 00:03:16,750
‫حالا غل و زنجیرش کن!

50
00:03:19,625 --> 00:03:20,875
‫خودشه. یالا، یالا، یالا!

51
00:03:20,875 --> 00:03:21,875
‫خیلی خب

52
00:03:21,875 --> 00:03:23,250
‫حسابش رو برس، آنتونی!

53
00:03:25,500 --> 00:03:27,291
‫عالی بود!

54
00:03:27,291 --> 00:03:29,166
‫دو! این دو امتیاز داره، عزیزم

55
00:03:38,250 --> 00:03:40,375
‫عالیه

56
00:03:49,750 --> 00:03:51,416
‫زیادی بلندش کردی!

57
00:03:59,166 --> 00:04:00,125
‫غل و زنجیر!

58
00:04:01,250 --> 00:04:03,625
‫غل و زنجیرش کن!
‫غل و زنجیرش کن!

59
00:04:06,875 --> 00:04:08,000
‫برو، برو، برو!

60
00:04:10,500 --> 00:04:12,416
‫عالیه

61
00:04:12,416 --> 00:04:14,250
‫بزنش زمین!

62
00:04:14,250 --> 00:04:15,875
‫جات رو عوض کن!

63
00:04:23,375 --> 00:04:26,291
‫آره! آره!

64
00:04:38,750 --> 00:04:40,875
‫ایول!

65
00:04:51,500 --> 00:04:53,083
‫بزن بریم!

66
00:04:53,125 --> 00:04:54,791
‫اون کجاست، اون کجاست؟

67
00:04:56,250 --> 00:04:57,625
‫خدایا!

68
00:04:59,250 --> 00:05:03,416
‫قهرمان مسابقات 51 کیلوگرم
‫کشوری بین دبیرستان‌ها

69
00:05:03,416 --> 00:05:05,375
‫ممنون، مرسی

70
00:05:16,625 --> 00:05:18,083
‫ممنون، مربی

71
00:05:18,125 --> 00:05:19,875
‫دمت گرم. آره، داداش

72
00:06:06,375 --> 00:06:10,000
‫باید بگم، کارت حرف نداشت

73
00:06:10,000 --> 00:06:13,125
‫پس الان می‌تونی از این راه
‫به نون و نوا برسی، آره؟

74
00:06:13,125 --> 00:06:14,875
‫نه، داداش

75
00:06:14,875 --> 00:06:17,208
‫به نون و نوا رسیدن واسه من
‫بورسیه‌ی کامل دانشگاهه، پس...

76
00:06:17,250 --> 00:06:20,708
‫داداش، توی دانشگاه فقط آماتورها
‫مجانی کشتی می‌گیرن

77
00:06:20,750 --> 00:06:22,583
‫تو باید مستقیم بری توی کارِ کشتی کج

78
00:06:22,625 --> 00:06:24,875
‫اون که اصلاً واقعی نیست

79
00:06:24,875 --> 00:06:27,083
‫یه میلیون دلار واقعیه؟

80
00:06:27,125 --> 00:06:29,666
‫می‌تونی یه شخصیت داشته باشی

81
00:06:29,666 --> 00:06:32,083
‫یه شخصیتِ قهرمان مثل پیت پاچوبی
‫که وارد میدون میشه

82
00:06:32,125 --> 00:06:35,375
‫و با یه عصا یارو رو کتک می‌زنه

83
00:06:37,541 --> 00:06:39,125
‫نمی‌دونم، داداش

84
00:06:39,125 --> 00:06:43,583
‫فکر کنم من میرم دانشگاه
‫و بعدش کشتی گرفتن تمومه

85
00:06:43,625 --> 00:06:46,500
‫فکر می‌کنی جماعت واسه چی میرن دانشگاه؟
‫برای پول در آوردن

86
00:06:47,541 --> 00:06:50,208
‫در ضمن، دخترهای کشتی‌گیر خوش‌هیکل رو دیدی؟

87
00:06:52,000 --> 00:06:53,666
‫احتمالاً باید بیشتر کشتی کج ببینم

88
00:06:53,666 --> 00:06:55,041
‫- حتماً باید این کارو بکنی
‫- آره

89
00:06:55,041 --> 00:06:57,125
‫آنتونی. می‌خوای با یکی آشنا شی

90
00:06:58,250 --> 00:07:02,875
‫هی ببین، یه مدت دیگه بعد از اولین کلاست
‫توی دانشگاه، توی تی‌بی‌اس می‌بینمت

91
00:07:05,125 --> 00:07:06,708
‫آنتونی، ایشون گری شرمن هستن

92
00:07:06,750 --> 00:07:09,208
‫من مربی کشتی دانشگاه درکسل فیلادلفیا هستم

93
00:07:09,250 --> 00:07:10,291
‫اوه

94
00:07:10,291 --> 00:07:12,958
‫عملکردت خیلی تحسین برانگیز بود

95
00:07:13,000 --> 00:07:14,291
‫مرسی

96
00:07:14,291 --> 00:07:16,083
‫کارت عالی بود، مربی

97
00:07:16,125 --> 00:07:17,916
‫- همش کارِ اونه، ولی...
‫- اوه، نه، نه، اینطور نیست

98
00:07:17,916 --> 00:07:20,333
‫من بدونِ اون به اینجا نمی‌رسیدم، جدی میگم

99
00:07:20,375 --> 00:07:22,083
‫ما خیلی هیجان‌زده‌ایم، آنتونی

100
00:07:22,125 --> 00:07:24,166
‫می‌خوام بهت بگم خوشحال می‌شیم
‫توی درکسل داشته باشیمت

101
00:07:24,166 --> 00:07:25,750
‫- واقعاً؟
‫- آره

102
00:07:27,041 --> 00:07:29,125
‫این خبرِ خوبیه

103
00:07:29,125 --> 00:07:31,625
‫- آره، آره
‫- درکسل باید در ازاش چیکار کنه؟

104
00:07:31,625 --> 00:07:34,708
‫ما بورسیه‌ی کامل در اختیارش میذاریم

105
00:07:34,750 --> 00:07:36,250
‫این به معنای همه چیزه

106
00:07:36,250 --> 00:07:39,833
‫شهریه‌ی چهار سال تحصیل،
‫به همراه خوابگاه و مقرری

107
00:07:41,125 --> 00:07:43,708
‫به نظرمون تو یه اژدهایی، آنتونی

108
00:07:43,750 --> 00:07:46,875
‫- مشتاقم توی دانشگاه بگردونمت
‫- وای

109
00:07:47,916 --> 00:07:51,833
‫یعنی، بابتِ همه چی ممنونم، آقای شرمن،

110
00:07:51,875 --> 00:07:54,666
‫- خیلی ارزشمنده
‫- خواهش می‌کنم

111
00:07:54,666 --> 00:07:58,083
‫عه، راستش الان باید برم یه جایی

112
00:07:58,125 --> 00:08:00,791
‫پس، بازم ازتون ممنونم

113
00:08:00,791 --> 00:08:02,791
‫مامان، توی هتل می‌بینمت

114
00:08:02,791 --> 00:08:03,958
‫آره

115
00:08:04,000 --> 00:08:06,000
‫قبل از 11 هتل باش

116
00:08:06,000 --> 00:08:07,791
‫یکی باید بهش بگه برنده شده

117
00:08:32,416 --> 00:08:35,625
‫[راکی]

118
00:09:25,250 --> 00:09:27,166
‫قهرمان برگشته!

119
00:09:29,416 --> 00:09:30,916
‫درد داشت؟ درد داشت؟

120
00:09:30,916 --> 00:09:32,833
‫- توی هواپیما دستشویی کردی؟
‫- مدالت کجاست؟

121
00:09:32,875 --> 00:09:34,416
‫آره، توی هواپیما دستشویی کردم، خُل و چل

122
00:09:34,416 --> 00:09:36,333
‫- مدالت کجاست؟
‫- این رو برای تو آوردم

123
00:09:36,375 --> 00:09:39,250
‫- برای من؟
‫- آره، معلومه. بگیر

124
00:09:39,250 --> 00:09:42,291
‫صبر کن. ببخشید، تو بو نیستی

125
00:09:42,291 --> 00:09:44,250
‫- بیا، اندرو
‫- صبر کن، من اندرو نیستم

126
00:09:44,250 --> 00:09:46,541
‫- من اندرو هستم
‫- اوه، ببخشید. زمانِ زیادی گذشته

127
00:09:46,541 --> 00:09:49,541
‫گمونم باید این رو واسه خودم نگه دارم
‫چون نمی‌دونم کی به کیه

128
00:09:51,666 --> 00:09:54,500
‫بذارید یه چیزی بهتون بگم.
‫می‌تونید براش باهام کشتی بگیرید

129
00:09:57,000 --> 00:09:58,375
‫بو، بگیرش! بگیرش، بو!

130
00:09:58,375 --> 00:10:00,000
‫باباتون کجاست؟

131
00:10:00,000 --> 00:10:02,333
‫- رفت بیرون شام بگیره
‫- گرفتمش!

132
00:10:02,375 --> 00:10:03,833
‫- کِی؟
‫- گرفتمش

133
00:10:03,875 --> 00:10:06,083
‫- چند ساعت پیش
‫- داری قلقلکم میدی؟

134
00:10:06,125 --> 00:10:08,333
‫سعی داری قلقلک بدی؟

135
00:10:08,375 --> 00:10:10,416
‫خیلی خب، برید دست
‫و صورتتون رو بشورید

136
00:10:10,416 --> 00:10:12,250
‫- گرفتمش!
‫- گرفتیش؟

137
00:10:12,250 --> 00:10:14,791
‫بگیرش!

138
00:10:21,541 --> 00:10:23,458
‫کسی می‌خواد به من سلام کنه؟

139
00:10:23,500 --> 00:10:25,416
‫- اوه، سلام، بابا!
‫- فست‌فود!

140
00:10:25,416 --> 00:10:26,958
‫آره، چیزی رو که می‌خواید گرفتم، خب؟

141
00:10:26,958 --> 00:10:28,500
‫اوه، واقعاً همینه؟

142
00:10:30,083 --> 00:10:31,958
‫خب، اون گردنم رو گرفته بود،

143
00:10:31,958 --> 00:10:35,291
‫و من رو خفه می‌کرد
‫تا این که پاش سُر خورد!

144
00:10:35,291 --> 00:10:38,916
‫و بعدش منتظر موندم تا تردید کنه
‫و برعکس گرفتمش

145
00:10:38,916 --> 00:10:42,208
‫و زمین زدمش!

146
00:10:42,208 --> 00:10:44,375
‫دو، سه، قهرمان!

147
00:10:46,791 --> 00:10:48,875
‫مامانت بهم گفت بورسیه‌ی درکسل رو گرفتی.
‫خدا رو شکر، پسرم

148
00:10:48,916 --> 00:10:49,958
‫- آره. مرسی
‫- خیلی خب؟

149
00:10:49,958 --> 00:10:52,291
‫می‌دونم که بی‌صبرانه منتظر اون بورسیه بودی

150
00:10:52,291 --> 00:10:56,458
‫آدم‌ها دوست دارن در مورد کمک کردن
‫به کسایی مثل تو  قمپز در کنن

151
00:10:56,458 --> 00:10:58,166
‫آره، خب، می‌خوام گزینه‌هام رو باز نگه دارم

152
00:10:58,166 --> 00:10:59,291
‫چی؟

153
00:11:00,333 --> 00:11:02,083
‫هی، شنیدی پسرت چی گفت؟

154
00:11:02,083 --> 00:11:03,791
‫می‌خواد گزینه‌هاش رو باز نگه داره

155
00:11:03,791 --> 00:11:05,458
‫خب، فرض کن وسط اقیانوس باشی

156
00:11:05,458 --> 00:11:08,583
‫و یکی از اون قایق‌های نجات بیاد،
‫چی میگی؟

157
00:11:08,583 --> 00:11:10,541
‫«هی، من گزینه‌هام رو باز نگه می‌دارم»؟

158
00:11:10,541 --> 00:11:13,333
‫نه، درسته؟ ما سوار قایق می‌شیم

159
00:11:13,333 --> 00:11:14,541
‫گوش کنید

160
00:11:14,541 --> 00:11:16,541
‫تنها دلیل دیگه‌ای که کسی بورسیه می‌گیره

161
00:11:16,541 --> 00:11:18,833
‫به خاطر موفقیت توی کار مدرسه‌ست، خب؟

162
00:11:18,833 --> 00:11:22,416
‫و همه‌مون می‌دونیم
‫که اینجا همچین اتفاقی نمی‌افته

163
00:11:22,416 --> 00:11:25,041
‫نمی‌دونم از چی حرف می‌زنی.
‫آنتونی نمرات خیلی خوبی می‌گیره

164
00:11:25,041 --> 00:11:26,541
‫واقعاً؟

165
00:11:26,541 --> 00:11:30,208
‫خب، پس بورسیه‌ی تحصیلی‌اش کجاست؟

166
00:11:30,208 --> 00:11:32,000
‫تازه ماه مارسه، پس...

167
00:11:32,041 --> 00:11:34,666
‫مدارس تا سوم آوریل
‫فهرست‌هاشون رو نهایی نمی‌کنن

168
00:11:34,666 --> 00:11:36,625
و من واسه آیوا نامه فرستادم

169
00:11:36,666 --> 00:11:38,458
‫آیوا، هان؟

170
00:11:38,458 --> 00:11:40,291
‫وقتی می‌تونی مجانی بری دانشگاه؟

171
00:11:40,291 --> 00:11:41,916
‫بیخیال، پسر، اگه من فرصتِ تو رو داشتم،

172
00:11:41,916 --> 00:11:45,916
‫توی جیب زندانی‌ها ‫دنبال مواد نمی‌گشتم

173
00:11:45,916 --> 00:11:48,000
‫نمی‌دونم، ولی اگه این کاریه که می‌کنی،

174
00:11:48,041 --> 00:11:49,916
‫احتمالاً بهتره قبل از غذا خوردن
‫دست‌هات رو بشوری

175
00:11:51,916 --> 00:11:55,291
‫گوش کن، آنتونی، فقط چون برام مهمه
‫این رو بهت میگم، باشه؟

176
00:11:55,291 --> 00:11:58,500
‫همیشه که نمی‌تونی توی باشگاه
‫با رفقات کشتی بگیری، پسر

177
00:11:58,541 --> 00:12:00,333
‫از اون راه پول در نمیاد.
‫وضع ما رو ببین، خدایی

178
00:12:00,333 --> 00:12:03,458
‫خب؟ این همه بچه.
‫الان چندتا بچه داریم، عزیزم؟

179
00:12:03,458 --> 00:12:06,125
‫در واقع، تو کی هستی؟

180
00:12:06,166 --> 00:12:08,791
‫نمی‌دونم. اون شبیه تو نیست، عزیزم

181
00:12:08,791 --> 00:12:10,625
‫می‌دونی چیه؟
‫من برش می‌گردونم کارخونه

182
00:12:10,666 --> 00:12:12,041
‫- یالا. برمی‌گردیم کارخونه
‫- بابا

183
00:12:12,041 --> 00:12:13,708
‫- بابا، نه!
‫- یالا، بیا بریم!

184
00:12:13,708 --> 00:12:15,625
‫من می‌برمش! زود!

185
00:12:15,666 --> 00:12:17,458
‫می‌خوام برم درکسل. فقط...

186
00:12:17,458 --> 00:12:19,208
‫نمی‌خوام محتاج به نظر بیام، می‌دونی؟

187
00:12:19,208 --> 00:12:21,583
‫خیلی خب، می‌فهمم چی میگی.
‫کاری کنی خودشون بیان سراغت

188
00:12:21,583 --> 00:12:23,875
‫ولی بازم، باید نقاط ضعفت رو بدونی، درسته؟

189
00:12:23,916 --> 00:12:25,750
‫اگه هیچکس به مجلس رقص
‫مدرسه دعوتت نمی‌کنه،

190
00:12:25,791 --> 00:12:27,583
‫شاید بهتره به اون دخترِ سنگین وزنی...

191
00:12:27,583 --> 00:12:29,791
‫که چند ماه پیش شماره‌اش رو بهت داد
‫دوباره فکر کنی، درسته؟

192
00:12:29,791 --> 00:12:31,291
‫- خیلی خب، بس کن
‫- چیه؟

193
00:12:31,291 --> 00:12:33,083
‫اون الان مرد شده، درسته؟
‫خودت همیشه همین رو میگی

194
00:12:33,083 --> 00:12:35,291
‫«اون الان مرد شده،» درسته؟
‫پس باید مسائل مردونه رو بدونه

195
00:12:35,291 --> 00:12:37,166
‫مردهایی مثل تو نه

196
00:12:39,083 --> 00:12:43,208
‫کشتی یه نبرد مینیاتوری بین دو مرده
‫که هردوشون اراده‌های محکمی دارن

197
00:12:43,208 --> 00:12:45,666
‫اونا بهش میگن کتک‌کاری

198
00:12:45,666 --> 00:12:47,958
‫نه، این کتک‌کاری نیست. مبارزه‌ست

199
00:12:47,958 --> 00:12:51,125
‫باید یادتون باشه،
‫این یه مبارزه‌ست

200
00:12:51,166 --> 00:12:54,708
‫باید توی هر موقعیتی بجنگی.
‫نباید به حریفت فرصت بدی

201
00:12:55,708 --> 00:12:57,500
‫می‌دونید، من عاشق کشتی‌ام

202
00:12:57,541 --> 00:12:59,333
‫به نظرم ورزشِ خیلی خوبیه

203
00:12:59,333 --> 00:13:01,583
‫باید حریفت رو شکست بدی
‫و روحیه‌اش رو در هم بشکنی،

204
00:13:01,583 --> 00:13:03,625
‫و اون رو تا آخر عمرش
‫تبدیل به یه آدم دیگه کنی

205
00:13:33,208 --> 00:13:38,041
‫[آیوا هاوک‌آیز]
‫[آیوا]

206
00:13:38,541 --> 00:13:41,166
‫[مربیِ سال دبیرستان میسا]
‫[مربی ویلیامز]
‫چون جواب تلفن‌هام رو ندادی

207
00:13:42,166 --> 00:13:43,833
‫خیلی خب

208
00:13:43,833 --> 00:13:45,833
‫روی کاغذ ریسک داره

209
00:13:47,291 --> 00:13:49,041
‫نه، اون بچه‌ی خیلی خوبیه

210
00:13:50,666 --> 00:13:53,166
‫مطمئنم که توی هر برنامه‌ای موفق میشه

211
00:13:55,708 --> 00:13:57,333
‫چو سعی دارم کمک کنم

212
00:13:59,041 --> 00:14:02,041
‫نه، نه، نه. تو باید به من التماس کنی

213
00:14:04,416 --> 00:14:06,083
‫از دستِ این جماعت!

214
00:14:11,416 --> 00:14:12,458
‫سلام، مربی

215
00:14:13,541 --> 00:14:15,000
‫سلام، قهرمان

216
00:14:15,041 --> 00:14:16,875
‫- اوضاع چطوره؟
‫- یه جورایی سخته

217
00:14:16,916 --> 00:14:20,833
‫که سرنوشتم دستِ یه نفر دیگه‌ست، می‌دونی؟

218
00:14:20,833 --> 00:14:22,333
‫- آره
‫- آره

219
00:14:22,333 --> 00:14:25,916
‫خب، هراکلیتوس گفته:
‫«شخصیتِ یه مرد سرنوشتشه»

220
00:14:28,583 --> 00:14:30,250
‫از دانشگاه آیوا خبری نشده؟

221
00:14:30,291 --> 00:14:32,333
‫دانشگاه‌های دیگه‌ای
‫غیر از آیوا هم هستن

222
00:14:32,333 --> 00:14:34,291
‫و مدال‌های دیگه‌ای
‫غیر از طلا هم هستن

223
00:14:34,291 --> 00:14:37,833
‫ببین، هر دانشگاه بزرگی
‫کشتی گرفتنت رو دیده

224
00:14:37,833 --> 00:14:40,500
‫آیوا، کورنل، دانشگاه ایالتی اکلاهاما

225
00:14:40,541 --> 00:14:42,708
‫و تا الان درکسل تنها دانشگاهیه
‫که بهت پیشنهاد داده

226
00:14:42,708 --> 00:14:45,125
‫و باید بهت بگم،
‫پیشنهاد خوبی هم هست

227
00:14:45,166 --> 00:14:47,333
‫درکسل هیچوقت قهرمانِ ملی نداشته

228
00:14:47,333 --> 00:14:48,916
‫آیوا 73 تا داشته

229
00:14:48,916 --> 00:14:50,833
‫مربی، بهترین آدم‌ها

230
00:14:50,833 --> 00:14:53,875
‫- بهترین آدم‌ها میرن آیوا
‫- دانشگاه مرد رو نمی‌سازه

231
00:14:53,916 --> 00:14:55,958
‫دانشگاه فقط آدم‌هایی هستن که به اونجا میرن

232
00:14:58,291 --> 00:14:59,708
‫خیلی خب

233
00:15:08,166 --> 00:15:10,250
‫می‌دونی، اگه به اندازه‌ی کافی سخت کار کنی،

234
00:15:10,291 --> 00:15:12,875
‫شاید دفعه‌ی بعد بتونی شیشه‌ها رو
‫از داخل تمیز کنی

235
00:15:12,916 --> 00:15:15,708
‫هی، تنها چیزی که لازم دارم اینه که
‫بشینم روی بال و دعا کنم، درسته؟

236
00:15:15,708 --> 00:15:18,208
‫فکر می‌کردم قرار بود برامون ناهار بگیری

237
00:15:18,208 --> 00:15:20,000
‫آره، خب، فکر می‌کردم تو واسه من کار می‌کنی

238
00:15:20,041 --> 00:15:21,333
‫نه

239
00:15:21,333 --> 00:15:23,916
‫من به تو گزارش میدم.
‫واسه هرکی که ناهار بخره کار می‌کنم

240
00:15:23,916 --> 00:15:27,000
‫خب، وقتی کارت اینجا تموم شد،

241
00:15:27,041 --> 00:15:30,666
‫دوتا جی4 و یه هاوکر دارم
‫که می‌تونی بهشون سر بزنی

242
00:15:30,666 --> 00:15:33,041
‫- خیلی خب
‫- امشب یه جور کنفرانس هست

243
00:15:33,041 --> 00:15:35,750
‫مطمئنم انجمنِ آمریکایی

244
00:15:35,791 --> 00:15:38,458
‫برای ثروتمندان صاحب هواپیماست

245
00:15:38,458 --> 00:15:39,875
‫شاید یه ذره شلوغ شه

246
00:15:39,916 --> 00:15:41,666
‫نگران نباش. هوات رو دارم، باشه؟

247
00:15:41,666 --> 00:15:44,041
‫خیلی خب... شبِ مدرسه‌ست. مطمئنی؟

248
00:15:44,041 --> 00:15:46,791
‫آره، مرد. یعنی، من هیچوقت کنار نمی‌کشم

249
00:15:46,791 --> 00:15:48,916
‫دعا کردن روی بال، عزیزم.
‫اینجا رو ببین

250
00:15:48,916 --> 00:15:51,083
‫پسر، اگه از روی اون بال پایین نیای

251
00:15:51,083 --> 00:15:52,375
‫هی، هی، هی

252
00:15:52,416 --> 00:15:55,041
‫حالا اگه این هواپیما سقوط کنه
‫چه حسی پیدا می‌کنی؟

253
00:15:56,541 --> 00:15:57,750
‫سردرگم میشم

254
00:15:57,791 --> 00:15:59,416
‫می‌بینی، چرت میگی

255
00:15:59,416 --> 00:16:01,833
‫تو واسه کارِ شیشه‌شوری ساخته نشدی

256
00:16:01,833 --> 00:16:04,625
‫هی، تو باید بهم بگی اگه سخت کار کنم،
‫می‌تونم صاحبِ همه‌ی اینا بشم

257
00:16:04,666 --> 00:16:06,541
‫خب، چیزی که بهت میگم اینه که

258
00:16:06,541 --> 00:16:09,750
‫دفعه‌ی بعد که روی بال می‌بینمت،
‫بهتره بال مرغ باشه

259
00:16:09,791 --> 00:16:11,750
‫خیلی خب، شوخیِ خوبی بود

260
00:16:24,166 --> 00:16:25,541
‫یالا

261
00:16:27,208 --> 00:16:29,666
‫- خدافظ، مامان
‫- فعلاً، عزیزم

262
00:16:36,250 --> 00:16:39,000
‫امروز بعد از مدرسه می‌تونی
‫باهاشون توی خونه باشی؟

263
00:16:40,125 --> 00:16:41,791
‫یه شیفت برداشتم

264
00:16:41,791 --> 00:16:44,541
‫قبلاً غذا درست کردم.
‫توی یخچال انچیلادا هست

265
00:16:44,541 --> 00:16:45,875
‫اوه، بابا کجاست؟

266
00:16:47,291 --> 00:16:48,833
‫می‌تونی یا نه؟

267
00:16:48,875 --> 00:16:51,708
‫مامان، نمی‌تونی اینجوری یهویی
‫کار بریزی سرم، می‌دونی؟

268
00:16:51,750 --> 00:16:55,250
‫مربی ویلیامز با یکی قرار گذاشته که می‌خواد
‫امروز من رو توی دانشگاه ایالتی آریزونا ببینه

269
00:16:57,416 --> 00:16:59,208
‫اتفاقی برای درکسل افتاد؟

270
00:16:59,250 --> 00:17:00,875
‫درکسل سرِ جاشه

271
00:17:00,875 --> 00:17:03,375
‫ولی مربی می‌خواد باهام حرف بزنه، پس...

272
00:17:06,541 --> 00:17:07,791
‫اشکالی نداره. می‌تونم کنسلش کنم

273
00:17:07,791 --> 00:17:09,791
‫- اشکالی نداره
‫- نه، نه

274
00:17:09,791 --> 00:17:11,375
‫ببین، یه جایگزین واسه خودم پیدا می‌کنم

275
00:17:11,375 --> 00:17:13,375
‫مگه خودت همین الان
‫شیفتِ یکی دیگه رو پر نمی‌کنی؟

276
00:17:13,375 --> 00:17:14,541
‫هی، کارت درسته، داداش!

277
00:17:14,541 --> 00:17:17,958
‫عینِ کبرا کای بزن دخلشون رو بیار 

278
00:17:18,000 --> 00:17:20,125
‫واسه اون دست تکون نده.
‫اون دوستت نیست

279
00:17:22,000 --> 00:17:24,666
‫- اون فقط منی‌ـه
‫- «فقط منی‌ـه»؟

280
00:17:24,666 --> 00:17:27,375
‫منی و دردسرهایی که لازم نداری

281
00:17:27,375 --> 00:17:29,333
‫من همه چی رو در مورد
‫«فقط منی»های دنیا می‌دونم

282
00:17:29,375 --> 00:17:30,791
‫باشه؟ مطمئن باش که می‌دونم

283
00:17:34,000 --> 00:17:35,916
‫ببین، می‌تونم به یکی بگم
‫بعد از مدرسه از بچه‌ها مراقبت کنه

284
00:17:35,916 --> 00:17:37,125
‫لازم نیست نگران باشی

285
00:17:39,250 --> 00:17:41,666
‫شنیدم ساعت 2 نصف شب آشپزی می‌کردی

286
00:17:41,666 --> 00:17:44,166
‫خوابم نمی‌برد. آشپزی کمکم می‌کنه

287
00:17:44,166 --> 00:17:46,000
‫چرا خوابت نمی‌برد؟

288
00:17:46,000 --> 00:17:49,416
‫آنتونی، برو دانشگاه ایالتی آریزونا

289
00:17:49,416 --> 00:17:52,000
‫باشه؟ چیزی نیست

290
00:18:28,833 --> 00:18:30,583
‫هی، آنتونی

291
00:18:33,375 --> 00:18:34,833
‫شاون چارلز هستم

292
00:18:35,958 --> 00:18:37,583
‫عه...

293
00:18:37,583 --> 00:18:39,375
‫می‌دونی، بیا بریم قدم بزنیم

294
00:18:39,375 --> 00:18:40,833
‫- باشه
‫- خیلی خب

295
00:18:42,125 --> 00:18:44,041
‫می‌دونی، یه داستانی برات تعریف می‌کنم

296
00:18:44,083 --> 00:18:47,875
‫در واقع بیشتر یه جور حکایته

297
00:18:47,875 --> 00:18:50,416
‫یه کشاورزِ چینی بوده

298
00:18:50,458 --> 00:18:52,916
‫و با یه اسبِ پیر زمین‌هاش رو شخم می‌زده

299
00:18:52,958 --> 00:18:56,458
‫خب، یه روز این اسب
‫به تپه‌ها فرار می‌کنه

300
00:18:56,458 --> 00:18:58,416
‫بعدش پسرِ کشاورز خیلی ناراحت میشه

301
00:18:58,458 --> 00:19:00,708
‫میگه: «بدون اسب نمی‌تونیم شخم بزنیم

302
00:19:00,708 --> 00:19:02,750
‫این بدشانسیه»

303
00:19:02,750 --> 00:19:07,083
‫چند روز بعد، اسبه با یه گله اسب
‫از تپه‌ها برمی‌گرده

304
00:19:07,083 --> 00:19:10,625
‫پسره میگه: «خدای من، این همه اسب.
‫این فوق‌العاده‌ست

305
00:19:10,625 --> 00:19:12,583
‫زندگی‌هامون قراره خیلی آسون‌تر بشه»

306
00:19:13,625 --> 00:19:17,291
‫کشاورز میگه: «خوش‌شانسی
‫یا بدشانسی، کی چه می‌دونه؟»

307
00:19:17,333 --> 00:19:21,583
‫خب، یه روز پسره سوار یکی
‫از اسب‌های جدید بوده

308
00:19:21,583 --> 00:19:23,583
‫از پشتش می‌افته و پاش می‌شکنه

309
00:19:23,583 --> 00:19:26,458
‫«ببخشید، پدر، حالا نمی‌تونم
‫توی کارهای مزرعه کمک کنم»

310
00:19:27,458 --> 00:19:31,250
‫کشاورز میگه: «خوش‌شانسی
‫یا بدشانسی، کی چه می‌دونه؟»

311
00:19:32,583 --> 00:19:34,333
‫خب، چند هفته دیگه می‌گذره

312
00:19:34,333 --> 00:19:36,666
‫حالا ارتش به شهر میاد
‫تمام پسرهای جوان رو به خدمت می‌بره

313
00:19:36,708 --> 00:19:39,541
‫تا توی جنگ بجنگن،
‫ولی پای پسرِ کشاورز شکسته

314
00:19:39,583 --> 00:19:41,125
‫نمی‌تونن ببرنش

315
00:19:41,125 --> 00:19:43,083
‫میگه: «شانس آوردم پام شکست»

316
00:19:43,083 --> 00:19:44,750
‫و کشاورز در جوابش میگه: «خوش...»

317
00:19:44,750 --> 00:19:47,666
‫- «خوش‌شانسی یا بدشانسی»
‫- دقیقاً

318
00:19:47,708 --> 00:19:49,708
‫عه، ببین...

319
00:19:52,083 --> 00:19:55,250
‫من به احترام کاری که کردی قبول کردم
‫از طرف مربی ویلیامز ببینمت

320
00:19:55,250 --> 00:19:58,541
‫معلومه که تو پسرِ خیلی جدی‌ای هستی

321
00:19:58,583 --> 00:20:01,333
‫ولی من هیچوقت به کشتی‌گیرهام دروغ نمیگم
‫و به تو هم دروغ نمیگم

322
00:20:02,375 --> 00:20:04,750
‫ما خیلی سخت ورزشکار جذب می‌کنیم

323
00:20:04,750 --> 00:20:06,541
‫و بیشتر اوقات کسایی رو که می‌خوایم می‌گیریم

324
00:20:06,583 --> 00:20:08,041
‫دانشگاه‌های بزرگ دیگه هم همینطورن،

325
00:20:08,083 --> 00:20:12,708
‫پس اگه تا الان خبری ازشون نشده،
‫احتمالاً دیگه قرار نیست ازشون خبری بشه

326
00:20:14,708 --> 00:20:16,916
‫مربی ویلیامز دوستِ منه

327
00:20:16,958 --> 00:20:18,541
‫می‌خواست رُک و راست بهت بگم

328
00:20:18,583 --> 00:20:22,208
‫اگه حتی به اومدن به اینجا فکر می‌کنی،
‫بهترین پیشنهادم بهت اینه که آزاد بیای،

329
00:20:22,208 --> 00:20:23,583
‫امیدوار باشی به تیم راه پیدا کنی،

330
00:20:23,583 --> 00:20:26,666
‫و این با توجه به گزینه‌های فعلی‌مون
‫خیلی بعید به نظر میاد

331
00:20:26,708 --> 00:20:28,833
‫ولی آنتونی، ماجرا مثل همون داستانه، خب؟

332
00:20:28,833 --> 00:20:31,250
‫به این معنا نیست که همه چی تمومه

333
00:20:31,250 --> 00:20:33,333
‫تو خیلی بااستعدادی.
‫فقط باید ادامه بدی...

334
00:20:33,333 --> 00:20:35,791
‫و پیشنهاد بورسیه‌ی کامل
‫از درکسل گرفتم، جناب

335
00:20:35,833 --> 00:20:37,833
‫خب، به شدت توصیه می‌کنم قبولش کنی

336
00:20:41,083 --> 00:20:43,208
‫من همه جوره تحسینت می‌کنم، آنتونی

337
00:20:43,208 --> 00:20:45,833
‫برات آرزوی موفقیت می‌کنم، باشه؟

338
00:20:54,583 --> 00:20:56,208
‫چه خبر؟

339
00:20:56,208 --> 00:20:58,291
‫انگار از دیدنم غافلگیر شدی.
‫من اینجا زندگی می‌کنم

340
00:20:58,333 --> 00:20:59,416
‫آنتونی

341
00:20:59,458 --> 00:21:00,625
‫- سلام، آنتونی
‫- سلام، آنتونی

342
00:21:00,625 --> 00:21:02,500
‫فقط فکر می‌کردم سرِ کاری

343
00:21:02,500 --> 00:21:05,166
‫می‌دونم همه انتظار دارن تمام وقت کار کنم

344
00:21:05,208 --> 00:21:08,083
‫ولی حتی منم یه روز مرخصی می‌گیرم، درسته؟

345
00:21:08,083 --> 00:21:10,208
‫رفته بودم دنبال یه کارهایی

346
00:21:13,000 --> 00:21:14,500
‫تو این شام رو درست کردی، آنتونی؟

347
00:21:14,500 --> 00:21:16,958
‫- مامان درست کرده
‫- مامان درست کرده. درسته

348
00:21:16,958 --> 00:21:19,083
‫فکر می‌کنی شاید مامان خوشحال شه

349
00:21:19,083 --> 00:21:21,041
‫- اگه شاید تو شام درست کنی؟
‫- آره

350
00:21:21,083 --> 00:21:24,541
‫می‌تونم ساعت 2 نصف شب بیدار شم.
‫و می‌تونم آشپزی کنم

351
00:21:24,583 --> 00:21:26,875
‫اوه! اینجا رو باش

352
00:21:26,875 --> 00:21:30,333
‫کریس راک توی خونه زندگی می‌کنه.
‫جوک میگه. هی

353
00:21:33,958 --> 00:21:35,875
‫چرا واسه من زبون درازی می‌کنی، هان؟

354
00:21:35,875 --> 00:21:37,041
‫چرا؟

355
00:21:37,083 --> 00:21:40,583
‫یادت باشه، تو با پسرها کشتی می‌گیری،
‫نه با مردها

356
00:21:42,833 --> 00:21:44,375
‫دو سوته یه درسی بهت میدم

357
00:21:44,375 --> 00:21:48,333
‫همونطور که دیشب به یه زندانی درس دادم

358
00:21:48,333 --> 00:21:51,708
‫پس درست کتک زدن کسیه که
‫نمی‌تونه از خودش دفاع کنه؟

359
00:21:51,708 --> 00:21:53,333
‫عجب قدرتی

360
00:21:53,333 --> 00:21:55,833
‫اون مردها زندانی شدن

361
00:21:55,833 --> 00:21:58,250
‫چون تصمیم‌های درستی نگرفتن.
‫وایسا!

362
00:21:59,500 --> 00:22:01,416
‫باید این رو یادت باشه، خب؟

363
00:22:01,458 --> 00:22:03,375
‫همه‌تون باید این رو یادتون باشه

364
00:22:03,375 --> 00:22:05,708
‫انتخاب‌ها، خب؟

365
00:22:05,708 --> 00:22:07,875
‫انتخاب‌ها. بگید ببینم

366
00:22:07,875 --> 00:22:09,041
‫یالا

367
00:22:09,083 --> 00:22:11,666
‫انتخاب‌ها. خوبه

368
00:22:11,708 --> 00:22:13,916
‫پس هیچکس اشتباهی زندانی نشده؟

369
00:22:13,958 --> 00:22:16,375
‫نه، اسکرپی دو، همچین خبری نیست

370
00:22:16,375 --> 00:22:18,666
‫خب؟ کدوم یکی از ما هر روز
‫توی زندان کار می‌کنه

371
00:22:18,708 --> 00:22:21,208
‫تا شکمِ شما زبون درازها رو سیر کنه؟

372
00:22:21,208 --> 00:22:22,833
‫- خیلی خب، بس کن
‫- ها؟

373
00:22:22,833 --> 00:22:24,166
‫- لازم نیست اینجوری باهاشون حرف بزنی...
‫- صبر کن ببینم

374
00:22:24,208 --> 00:22:26,166
‫داری با کی حرف می‌زنی؟

375
00:22:26,208 --> 00:22:30,000
‫لعنتی، من میام خونه و سعی می‌کنم
‫یه شام خانوادگی خوب بخورم،

376
00:22:30,000 --> 00:22:32,458
‫و باید به مزخرفات همه گوش بدم. واقعاً؟

377
00:22:32,458 --> 00:22:34,166
‫لعنتی. و تو

378
00:22:34,208 --> 00:22:36,041
‫یکم خاکی باش، پسرم

379
00:22:36,083 --> 00:22:39,000
‫اون آدم‌ها مجرم هستن
‫چون قوانین رو زیر پا گذاشتن،

380
00:22:39,000 --> 00:22:41,916
‫و قوانین برای محافظت
‫از ما وضع شدن، درسته؟

381
00:22:41,958 --> 00:22:43,958
‫من از مردم محافظت می‌کنم

382
00:22:43,958 --> 00:22:48,458
‫«نیازهای اکثریت مهم‌تر از نیازهای اقلیته»

383
00:22:50,958 --> 00:22:52,541
‫حالا تو هم مشکلی داری؟

384
00:22:52,583 --> 00:22:54,375
‫نه، نه، این...

385
00:22:54,375 --> 00:22:57,125
‫- این دیالوگِ «پیشتازان فضا»ست
‫- آره، می‌دونم چه کوفتیه، آنتونی

386
00:22:57,125 --> 00:22:59,208
‫خیلی خب، اونا می‌فهمن

387
00:23:08,500 --> 00:23:10,500
‫گوشی‌ام کجاست؟

388
00:23:18,583 --> 00:23:19,958
‫گوشیِ لعنتی

389
00:23:29,708 --> 00:23:31,208
‫چی شده؟

390
00:23:33,583 --> 00:23:34,833
‫ببخشید

391
00:23:36,625 --> 00:23:38,333
‫فقط می‌خواستم بازی کنم

392
00:23:46,125 --> 00:23:47,250
‫خیلی خب

393
00:23:47,250 --> 00:23:49,500
‫من با همکارهام میرم بیرون

394
00:23:49,500 --> 00:23:53,583
‫آنتونی، به خاطر زبون درازی کردنت
‫این آشغال‌ها رو جمع کن، باشه؟

395
00:23:54,833 --> 00:23:56,083
‫تصمیم‌ها

396
00:24:09,583 --> 00:24:11,208
‫«تصمیم‌ها!»

397
00:24:11,208 --> 00:24:12,833
‫«تصمیم‌ها»

398
00:24:13,958 --> 00:24:16,250
‫چرا تصمیم گرفت اون پیراهن رو بپوشه؟

399
00:24:16,291 --> 00:24:17,500
‫این چیزیه که می‌خوام بدونم

400
00:24:17,500 --> 00:24:19,708
‫من می‌خوام تصمیم بگیرم
‫یکم بستنی بخورم

401
00:24:19,708 --> 00:24:22,375
‫- کسی می‌خواد به من ملحق شه؟
‫- من!

402
00:24:46,458 --> 00:24:48,000
‫- سلام
‫- صبح بخیر

403
00:24:48,000 --> 00:24:49,166
‫حالت چطوره؟

404
00:24:49,208 --> 00:24:52,041
‫چرا نامه‌هات رو توی خونه تحویل نمی‌گیری؟
‫چیزی رو قایم می‌کنی؟

405
00:24:53,833 --> 00:24:56,625
‫[دانشگاه آیوا]

406
00:24:59,250 --> 00:25:00,541
‫ممنون

407
00:25:14,458 --> 00:25:18,083
‫[تیم کشتی دانشگاه آیوا]

408
00:25:29,208 --> 00:25:31,916
‫اصلاً نمی‌دونم چرا می‌خواستی بری آیوا

409
00:25:31,958 --> 00:25:33,875
‫آخه مگه اونا چی دارن، هان؟

410
00:25:33,875 --> 00:25:35,500
‫جماعتِ سفیدپوست و ذرت

411
00:25:35,500 --> 00:25:36,875
‫ما هم جماعتِ سفیدپوست داریم

412
00:25:36,875 --> 00:25:40,291
‫و می‌تونی از انتهای خیابون ذرت بخری

413
00:25:40,333 --> 00:25:42,375
‫بهترین کشتی‌گیرهای دانشگاهی دنیا میرن اونجا

414
00:25:42,375 --> 00:25:43,875
‫اوه، واقعاً؟

415
00:25:43,875 --> 00:25:45,250
‫اینطور میگن

416
00:25:45,250 --> 00:25:48,000
‫و تو بورسیه‌ی درکسل رو گرفتی

417
00:25:48,000 --> 00:25:50,583
‫و اونا می‌خوان زودتر جوابشون رو بدم

418
00:25:50,583 --> 00:25:52,250
‫یا می‌تونم آزاد برم دانشگاه ایالتی آریزونا

419
00:25:52,250 --> 00:25:54,208
‫و شهریه بدی؟

420
00:25:55,583 --> 00:25:59,000
‫حالا، بذار مطمئن شم درست فهمیدم

421
00:26:00,333 --> 00:26:05,166
‫یا باید اینجا بمونی
‫و بری توی تیمی که تو رو نمی‌خواد

422
00:26:05,208 --> 00:26:07,666
‫و بری دانشگاهی که پولش رو نداری

423
00:26:07,708 --> 00:26:12,958
‫یا این که بری درکسل،
‫دانشگاهی که تو رو می‌خواد،

424
00:26:12,958 --> 00:26:15,000
‫مجانی

425
00:26:15,000 --> 00:26:16,500
‫هوم

426
00:26:16,500 --> 00:26:18,166
‫هوم

427
00:26:18,208 --> 00:26:20,375
‫خب، وقتی اینجوری میگی

428
00:26:24,208 --> 00:26:27,416
‫در هر حال، کارِ بیشتری لازم دارم

429
00:26:27,458 --> 00:26:28,583
‫هوات رو دارم

430
00:26:33,458 --> 00:26:36,541
‫برج مراقبت، ایر روبلز صحبت می‌کنه

431
00:26:38,208 --> 00:26:41,041
‫درخواستِ ناوگانی پر از هواپیماهای خاکی دارم

432
00:26:41,083 --> 00:26:44,416
‫که نیاز به تمیز شدن دارن
‫تا این پسر جوان تصمیمش رو بگیره

433
00:26:44,458 --> 00:26:46,458
‫تمام

434
00:27:04,333 --> 00:27:07,208
‫- مامان؟
‫- سلام، عزیزم

435
00:27:10,750 --> 00:27:11,916
‫چی شده؟

436
00:27:11,958 --> 00:27:13,958
‫هیچی. خوبم. گرسنه‌ای؟

437
00:27:15,000 --> 00:27:16,666
‫نه، گرسنه نیستم

438
00:27:16,708 --> 00:27:18,458
‫- بیا بریم توی آشپزخونه
‫- مامان

439
00:27:25,875 --> 00:27:27,208
‫چی شده؟

440
00:27:28,333 --> 00:27:30,083
‫می‌دونی وقتی...

441
00:27:30,083 --> 00:27:33,958
.‫میام خونه و خسته‌ام
‫و حالم خوش نبود،

442
00:27:33,958 --> 00:27:39,250
‫و اون رو متهم به چیزی کردم
‫که درست از آب در نیومد

443
00:27:42,958 --> 00:27:44,916
‫اشتباه می‌کردم

444
00:27:44,958 --> 00:27:47,583
‫و برای همین دیوار رو سوراخ کرد؟

445
00:27:52,625 --> 00:27:54,208
‫اون رفت، آنتونی

446
00:27:57,000 --> 00:27:59,000
‫اون ما رو ترک کرد

447
00:28:11,333 --> 00:28:12,583
‫مامان

448
00:28:14,958 --> 00:28:16,958
‫هوات رو دارم. من اینجام

449
00:28:20,083 --> 00:28:22,500
‫من جایی نمیرم

450
00:28:42,750 --> 00:28:44,750
‫تو آنتونی روبلز هستی

451
00:28:44,750 --> 00:28:47,375
‫- آره
‫- خوشوقتم، داداش

452
00:28:47,375 --> 00:28:50,166
‫خیلی خب، بچه‌ها، بشینید.
‫یالا، حلقه بزنید

453
00:28:51,583 --> 00:28:54,125
‫زود باشید، زود باشید. یالا

454
00:28:54,125 --> 00:28:56,208
‫پس تو دنبال دسته‌ی 57 کیلوگرمی، آره؟

455
00:28:57,583 --> 00:28:58,583
‫اونا هم همینطور

456
00:29:04,333 --> 00:29:06,333
‫گوش کنید

457
00:29:08,458 --> 00:29:11,708
‫چند نفرتون بهترین کشتی‌گیر
‫تیمِ دبیرستانتون بودید؟

458
00:29:14,125 --> 00:29:15,833
‫چند نفرتون قهرمان ایالتی هستید؟

459
00:29:17,833 --> 00:29:20,000
‫چند نفرتون دوم شدید؟

460
00:29:21,083 --> 00:29:22,250
‫دست‌هاتون رو بیارید پایین

461
00:29:23,958 --> 00:29:26,958
‫الان 55 نفر توی این اتاق هستن

462
00:29:26,958 --> 00:29:31,458
‫وقتی ماه نوامبر این لیست رو تحویل بدم
‫33 نفر می‌شیم

463
00:29:31,458 --> 00:29:34,791
‫این یعنی 22 نفرتون یا کنار می‌کشید
‫یا به اندازه‌ی کافی خوب نخواهید بود

464
00:29:34,833 --> 00:29:36,750
‫روالش همینه

465
00:29:36,750 --> 00:29:37,875
‫مربی

466
00:29:40,500 --> 00:29:42,500
‫چندتا شرکت‌کننده‌ی آزاد داریم؟

467
00:29:44,208 --> 00:29:45,208
‫خیلی خب

468
00:29:46,333 --> 00:29:48,250
‫شما باید کسایی رو شکست بدید

469
00:29:48,250 --> 00:29:50,666
‫که قبل از شما برای حضور در اینجا انتخاب شدن؟

470
00:29:50,708 --> 00:29:53,875
‫باید ثابت کنید همه اشتباه می‌کنن
‫تا به تیم راه پیدا کنید

471
00:29:54,958 --> 00:29:56,666
‫فشار رو احساس می‌کنید؟

472
00:29:56,708 --> 00:29:59,916
‫خوبه، چون قرار نیست
‫آسون‌تر از این بشه

473
00:29:59,958 --> 00:30:03,000
‫و اگه خوشتون نمیاد، در اونجاست

474
00:30:05,083 --> 00:30:07,750
‫الان، امروز، توی این اتاق،
‫قراره سخت تلاش کنید

475
00:30:07,750 --> 00:30:10,666
‫قراره سخت‌تر از تمام عمرتون تلاش کنید،

476
00:30:10,708 --> 00:30:12,833
‫بعدش قراره سخت‌تر از اون تلاش کنید

477
00:30:12,833 --> 00:30:15,916
‫یا شاید بهتر باشه جاتون رو به نفرِ بعدی بدید
‫و برید خونه

478
00:30:15,958 --> 00:30:17,875
‫همه این رو فهمیدن؟

479
00:30:18,875 --> 00:30:20,875
‫خیلی خب، بزنید بریم. بریم

480
00:30:20,875 --> 00:30:23,583
‫سخت تلاش کنید. جدی میگم

481
00:30:32,500 --> 00:30:33,958
‫یالا، بجنبید

482
00:30:33,958 --> 00:30:36,750
‫اگه می‌خواید عضو تیم دانشگاه آریزونا بشید،
‫نشونم بدید. یالا!

483
00:30:40,000 --> 00:30:42,500
‫خودتون رو گول نزنید،
‫خودتون رو ثابت کنید

484
00:30:48,875 --> 00:30:50,708
‫قراره روزِ درازی باشه

485
00:30:59,750 --> 00:31:02,333
‫می‌خوایدش، می‌خوایدش، می‌خوایدش

486
00:31:15,333 --> 00:31:17,750
‫یالا. برو، برو، برو

487
00:31:49,833 --> 00:31:51,708
‫یه چیزی بهم نشون بدید

488
00:31:51,708 --> 00:31:53,250
‫به خودتون یه چیزی نشون بدید

489
00:31:53,250 --> 00:31:54,458
‫یالا!

490
00:31:54,458 --> 00:31:55,583
‫تیم کشتی دانشگاه آریزونا

491
00:31:55,583 --> 00:31:57,666
‫می‌خواید عضو تیم بشید؟

492
00:31:57,708 --> 00:31:58,833
‫همین الان، یالا

493
00:32:06,250 --> 00:32:08,208
‫ادامه بدید! به تلاش ادامه بدید!

494
00:32:10,458 --> 00:32:13,208
‫اگه چالش آسونی می‌خواید،
‫ورزشِ اشتباهی رو انتخاب کردید

495
00:32:24,708 --> 00:32:26,500
‫هی، از آشنایی باهات خوشحال شدم، داداش

496
00:32:26,500 --> 00:32:28,208
‫منم از آشنایی باهات خوشحال شدم

497
00:32:29,458 --> 00:32:32,166
‫هی. مطمئنی نمی‌خوای توی پیست بدوی؟

498
00:32:41,125 --> 00:32:43,208
‫خیلی خب

499
00:32:43,208 --> 00:32:44,958
‫امروز تمرین توازن می‌کنیم

500
00:32:44,958 --> 00:32:49,083
‫که تعریفش میشه توزیع برابرِ وزن
‫برای رسیدن به تعادل

501
00:32:49,083 --> 00:32:50,583
‫موضع بگیرید

502
00:32:51,583 --> 00:32:55,375
‫وقتی چیزی نامتوازنه،
‫از هماهنگی با خودش خارجه،

503
00:32:55,375 --> 00:32:57,708
‫و نمی‌تونه وزنِ خودش رو نگه داره

504
00:33:01,708 --> 00:33:03,000
‫تو به توازن اهمیتی نمیدی

505
00:33:03,000 --> 00:33:05,250
‫نباید این کارو بکنی

506
00:33:07,958 --> 00:33:09,250
‫خیلی خب

507
00:33:09,250 --> 00:33:10,875
‫بیاید شروع کنیم

508
00:33:12,583 --> 00:33:14,583
‫سرت رو ازش دور کن، آنتونی

509
00:33:14,583 --> 00:33:16,208
‫صورتت رو ازش دور کن

510
00:33:17,833 --> 00:33:20,125
‫از اونجا بیا بیرون.
‫بیا بیرون، بیا بیرون

511
00:33:21,583 --> 00:33:23,125
‫آره

512
00:33:24,208 --> 00:33:25,375
‫خیلی خب

513
00:33:30,583 --> 00:33:32,291
‫اینجا کار کنید، آقایون

514
00:33:32,333 --> 00:33:33,583
‫یالا

515
00:33:34,833 --> 00:33:36,625
‫بیا تو

516
00:33:39,833 --> 00:33:42,083
‫از صورتت دورش کن

517
00:33:43,833 --> 00:33:45,333
‫کار کن، کار کن

518
00:33:45,333 --> 00:33:47,208
‫بجنگ، بجنگ، بجنگ!

519
00:34:19,958 --> 00:34:21,583
‫[توازن]

520
00:34:24,000 --> 00:34:25,750
‫ببین، نمی‌دونم از چی عصبانی هستی

521
00:34:25,750 --> 00:34:28,416
‫اون تنها پات رو زد.
‫اینجا دبیرستان نیست، خب؟

522
00:34:28,458 --> 00:34:29,875
‫همه این کارو می‌کنن

523
00:34:29,875 --> 00:34:32,083
‫برتریِ تو اینه که می‌دونی
‫قراره این کارو بکنن

524
00:34:32,083 --> 00:34:33,458
‫گمونم فقط یه پای دیگه لازم دارم

525
00:34:33,458 --> 00:34:35,291
‫نه، تو یه پای دیگه لازم نداری

526
00:34:35,333 --> 00:34:37,875
‫فقط باید اون پا رو به اندازه‌ی دو پا قوی کنی

527
00:34:38,958 --> 00:34:40,583
‫آره، خب، ای کاش قبلاً این رو شنیده بودم

528
00:34:40,583 --> 00:34:42,208
‫- مرسی، مربی. مفید بود
‫- هی، هی، هی

529
00:34:42,208 --> 00:34:44,000
‫نه، نه، نه، نه. هی

530
00:34:44,000 --> 00:34:46,916
‫من وقت هیچکدوممون رو تلف نمی‌کنم، خب؟
‫من اینجام چون بهت ایمان دارم

531
00:34:46,958 --> 00:34:49,166
‫اگه به خودت ایمان نداری،
‫می‌تونی بذاری بری

532
00:34:49,208 --> 00:34:51,041
‫نه، فکر می‌کنی من به خودم ایمان ندارم؟

533
00:34:51,083 --> 00:34:53,958
‫مربی، اگه به خودم ایمان نداشتم،
‫تا الان خیلی وقت بود که رفته بودم

534
00:34:53,958 --> 00:34:55,041
‫خیلی خب، خوبه، خوبه

535
00:34:55,083 --> 00:34:56,708
‫می‌خوای منظورت رو ثابت کنی

536
00:34:56,708 --> 00:34:58,875
‫خوبه. عالیه. ازش استفاده کن

537
00:36:16,875 --> 00:36:18,083
‫یالا

538
00:36:21,333 --> 00:36:23,083
‫راه بیفتید بریم. برو بریم

539
00:36:27,458 --> 00:36:29,333
‫تا قله می‌ریم

540
00:36:30,375 --> 00:36:32,208
‫بجنبید! بجنبید!

541
00:36:33,208 --> 00:36:34,708
‫تا قله 5 کیلومتر راهه، آقایون

542
00:36:34,708 --> 00:36:36,333
‫- بزنید بریم
‫- بریم

543
00:36:36,333 --> 00:36:38,458
‫یالا، یالا، یالا!

544
00:36:59,458 --> 00:37:01,708
‫یالا! یکم دیگه مونده! یالا!

545
00:37:17,500 --> 00:37:19,916
‫- خوبی؟
‫- آره، خوبم

546
00:37:19,958 --> 00:37:21,416
‫مطمئنی؟

547
00:37:21,458 --> 00:37:22,958
‫آره، خوبم، بچه‌ها.
‫یالا، ادامه بدید

548
00:37:22,958 --> 00:37:24,875
‫ادامه بدید. فقط ادامه بدید

549
00:37:34,500 --> 00:37:36,125
‫به خودتون فشار بیارید

550
00:37:36,125 --> 00:37:37,583
‫یالا!

551
00:37:51,333 --> 00:37:52,666
‫از دیدنت غافلگیر شدم

552
00:37:52,708 --> 00:37:54,458
‫غافلگیر نشو

553
00:37:56,125 --> 00:37:57,583
‫خیلی خب

554
00:39:49,458 --> 00:39:51,333
‫خدا خودش رحم کنه

555
00:39:52,208 --> 00:39:53,833
‫باید به زندگی‌ام فکر می‌کردم

556
00:39:53,833 --> 00:39:57,166
‫باید به تصمیم‌هام فکر می‌کردم.
‫یه مرد این کارو می‌کنه

557
00:39:57,208 --> 00:40:00,208
‫یه مرد واقعی بلده معذرت خواهی کنه

558
00:40:01,500 --> 00:40:05,750
‫باید قدر چیزهایی رو که توی خونه داشتم
‫و قدرِ زنم رو می‌دونستم

559
00:40:05,750 --> 00:40:07,791
‫و می‌فهمیدم برای خوشحال کردنش
‫باید چیکار کنم

560
00:40:07,833 --> 00:40:10,541
‫شرایط قراره توی خونه بهتر شه

561
00:40:10,583 --> 00:40:12,083
‫قراره آسون‌تر شه

562
00:40:13,333 --> 00:40:15,708
‫آره، درسته. خیلی بهتر میشه، مطمئن باش

563
00:40:18,625 --> 00:40:19,750
‫خیلی خب

564
00:40:22,958 --> 00:40:24,833
‫دویست و پنجاه، 300، 400، 500

565
00:40:24,833 --> 00:40:27,208
‫- رسیدیم به 520 هزار دلار
‫- برو، برو، برو

566
00:40:27,208 --> 00:40:29,833
‫- من 50 هزار دلار دارم
‫- آره

567
00:40:29,833 --> 00:40:31,916
‫ایول. الان 50 هزار دلار در آوردیم

568
00:40:31,916 --> 00:40:34,875
‫- چطور این اتفاق افتاد؟
‫- شماها ندید، ولی به ما اعتماد کنید

569
00:40:34,916 --> 00:40:36,458
‫- خب حالا 34 هزارتا دیگه داریم
‫- من 450 هزارتا دارم

570
00:40:36,458 --> 00:40:38,416
‫34 هزار دلار. سؤال نپرسید

571
00:40:38,416 --> 00:40:39,541
‫- یک...
‫- کاملاً قانونیه

572
00:40:41,041 --> 00:40:42,958
‫- هی مامان، چیپس داریم؟
‫- آره

573
00:40:42,958 --> 00:40:44,458
‫- کجا یاد گرفتی اونجوری حرف بزنی؟
‫- صبر کنید

574
00:40:44,458 --> 00:40:46,375
‫- شیش
‫- به پول‌های مامان دست نزن

575
00:40:46,416 --> 00:40:48,500
‫- اون لازمش داره
‫- به پولم دست نزنید

576
00:40:53,000 --> 00:40:54,541
‫حالا 350 هزار دلار داریم

577
00:40:54,541 --> 00:40:55,791
‫این یعنی چی؟ این یعنی چی؟

578
00:41:13,875 --> 00:41:16,125
‫کی واسه ناهار همبرگر می‌خواد؟

579
00:41:18,375 --> 00:41:20,666
‫آنتونی، تو پنیر با کلی خیارشور اضافه می‌خوای، آره؟

580
00:41:20,666 --> 00:41:22,041
‫بازی نیم ساعت دیگه شروع میشه

581
00:41:22,041 --> 00:41:24,291
‫- بهشون بگو دوباره سیب‌زمینی‌ها رو شور نکنن
‫- باشه

582
00:41:24,333 --> 00:41:25,708
‫الان برمی‌گردم

583
00:41:25,708 --> 00:41:27,375
‫با بابات مهربون باش

584
00:41:27,375 --> 00:41:28,541
‫دوستت دارم، مامان

585
00:41:28,583 --> 00:41:30,333
‫دوستت دارم، عزیزم

586
00:41:32,458 --> 00:41:34,833
‫این شامِ اونه

587
00:41:41,083 --> 00:41:42,500
‫آنتونی

588
00:41:44,208 --> 00:41:46,208
‫می‌خوام یه چیزی بهت بگم

589
00:41:50,375 --> 00:41:52,333
‫می‌دونی که من بابات نیستم، درسته؟

590
00:41:53,333 --> 00:41:54,625
‫هی

591
00:41:54,625 --> 00:41:56,875
‫تو انقدر بزرگ شدی که این رو بشنوی، خب؟

592
00:41:56,875 --> 00:41:58,500
‫تو پسرِ بزرگی هستی

593
00:42:00,500 --> 00:42:01,708
‫برادرت پسرمه

594
00:42:05,333 --> 00:42:07,208
‫خب؟

595
00:42:08,625 --> 00:42:10,833
‫قدردان باش که یکی رو داری
‫که ازت مراقبت کنه

596
00:42:13,750 --> 00:42:15,583
‫بیشتر از اونی که من داشتم

597
00:42:17,208 --> 00:42:18,875
‫یالا، واسه مامان خوشحال باش

598
00:42:18,875 --> 00:42:20,500
‫اون داره برمی‌گرده

599
00:42:36,583 --> 00:42:38,125
‫خیلی خب، جمع شید، بچه‌ها

600
00:42:38,125 --> 00:42:39,625
‫یالا

601
00:42:43,458 --> 00:42:44,708
‫خیلی خب

602
00:42:46,208 --> 00:42:47,333
‫وقتِ نهایی کردن لیست رسیده

603
00:42:47,333 --> 00:42:49,875
‫همه‌تون می‌دونید چطوری میشه

604
00:42:49,875 --> 00:42:52,625
‫بعد از امشب، بعضی از شما قراره

605
00:42:52,625 --> 00:42:54,500
‫عضو تیم کشتی دانشگاه ایالتی آریزونا بشید

606
00:42:54,500 --> 00:42:58,500
‫برای بعضی‌هاتون، آخرِ خطه

607
00:42:58,500 --> 00:43:02,125
‫ما نمی‌تونیم انتخاب کنیم
‫کِی عالی باشیم، آقایون

608
00:43:03,250 --> 00:43:05,708
‫فقط می‌تونیم امیدوار باشیم
‫در مواقع حساس عالی باشیم

609
00:43:07,833 --> 00:43:11,250
‫اوه. بفرمایید

610
00:43:11,250 --> 00:43:12,708
‫دستت درد نکنه، عزیزم

611
00:43:12,708 --> 00:43:14,791
‫- عجب پاستایی پختی
‫- اوهوم

612
00:43:14,833 --> 00:43:16,250
‫روی گاز بازم هست

613
00:43:16,250 --> 00:43:17,916
‫شماها امروز توی مدرسه چیکار کردید؟

614
00:43:17,958 --> 00:43:20,666
‫- بازی ویفل بال داشتیم و برنده شدیم
‫- برنده شدید؟ آفرین

615
00:43:20,708 --> 00:43:22,500
‫توی چه پستی بازی می‌کردی؟

616
00:43:22,500 --> 00:43:24,333
‫- بیس دوم
‫- به مامان بگو

617
00:43:24,333 --> 00:43:25,875
‫دوباره بیس دوم بازی کردم

618
00:43:25,875 --> 00:43:27,708
‫- خوبه
‫- می‌خوام همش رو بخوری

619
00:43:27,708 --> 00:43:29,500
‫امروز ناهار نخوردی

620
00:43:32,250 --> 00:43:33,750
‫اوهوم

621
00:43:33,750 --> 00:43:36,125
‫چی شده؟

622
00:43:36,125 --> 00:43:38,666
‫امشب مسابقه دارم

623
00:43:38,708 --> 00:43:41,666
‫باید کشتی بگیرم تا جام رو توی تیم نگه دارم

624
00:43:41,708 --> 00:43:43,083
‫- می‌خوام بیام
‫- آره، می‌تونم بیام؟

625
00:43:43,083 --> 00:43:44,250
‫- آره، منم همینطور
‫- آره، بریم

626
00:43:44,250 --> 00:43:45,375
‫نه، اونطور نیست

627
00:43:45,375 --> 00:43:49,208
‫باید با یکی از هم‌تیمی‌هام کشتی بگیرم
‫تا توی تیم بمونم، پس...

628
00:43:50,708 --> 00:43:53,583
‫خب، حتماً عالی کشتی می‌گیری، باشه؟
‫موفق میشی

629
00:43:53,583 --> 00:43:55,208
‫- آره، از پسش برمیای
‫- تو می‌تونی

630
00:43:57,458 --> 00:43:58,708
‫این چطوره؟

631
00:43:58,708 --> 00:44:00,250
‫بیاید همه بریم

632
00:44:01,333 --> 00:44:02,916
‫- آره
‫- به عنوان یه خانواده، خب؟

633
00:44:02,958 --> 00:44:05,000
‫- واقعاً؟
‫- آره، خب؟ به نظرم فکرِ خوبیه

634
00:44:05,000 --> 00:44:06,958
‫- آره، ولی...
‫- چرا الان یهویی نظرت عوض شد؟

635
00:44:06,958 --> 00:44:09,916
‫چون این فرق می‌کنه، باشه؟
‫این لحظه رو از دست نمیدم، پسر

636
00:44:09,958 --> 00:44:11,916
‫خب، روبرو شدن با دشمنت یه چیزه،

637
00:44:11,958 --> 00:44:14,208
‫ولی گاهی برای بقا باید باهم بجنگیم

638
00:44:14,208 --> 00:44:16,208
‫لطفاً؟

639
00:44:20,000 --> 00:44:21,125
‫خیلی خب

640
00:44:21,125 --> 00:44:22,875
‫خب، من دیگه باید برم و آماده شم

641
00:44:22,875 --> 00:44:24,833
‫- خیلی خب
‫- واسه شام ممنون، مامان

642
00:44:24,833 --> 00:44:27,500
‫- خواهش می‌کنم. من بهت ایمان دارم
‫- تو از پسش برمیای، آنتونی

643
00:44:27,500 --> 00:44:29,083
‫همه‌مون میایم

644
00:44:29,083 --> 00:44:32,041
‫بذار یه چیزی بگم، من حاضرم
‫بعد از این غذا با یکی مبارزه کنم

645
00:44:32,083 --> 00:44:33,625
‫مبارزه نیست. کشتی‌ـه

646
00:44:33,625 --> 00:44:36,125
‫خیلی خب. هرچی تو بگی، هالک هوگان

647
00:44:48,208 --> 00:44:50,833
‫- سلام، آنتونی
‫- سلام، رفیق

648
00:44:56,958 --> 00:44:58,041
‫تو برنده میشی

649
00:44:58,083 --> 00:44:59,916
‫من می‌دونم

650
00:44:59,958 --> 00:45:02,333
‫هیچکس نمی‌تونه تو رو شکست بده

651
00:45:02,333 --> 00:45:04,708
‫خواهیم دید

652
00:45:04,708 --> 00:45:06,875
‫این یارو سرسخته

653
00:45:06,875 --> 00:45:09,458
‫هیکلش از من بزرگ‌تره

654
00:45:09,458 --> 00:45:13,208
‫و یه رازی بهت میگم
‫که پنهان می‌کردم

655
00:45:15,208 --> 00:45:16,500
‫من فقط یه پا دارم

656
00:45:16,500 --> 00:45:18,125
‫این که مهم نیست

657
00:45:18,125 --> 00:45:20,625
‫به مامان نگو

658
00:45:22,833 --> 00:45:24,750
‫وقتی تنهاییم می‌تونیم
‫اینجوری حرف بزنیم، باشه؟

659
00:45:27,583 --> 00:45:29,958
‫منم یه رازی بهت میگم

660
00:45:29,958 --> 00:45:31,333
‫چیه؟

661
00:45:31,333 --> 00:45:34,333
‫شب‌ها، وقتی دعا می‌کنم...

662
00:45:36,333 --> 00:45:40,041
‫به خدا میگم که یه پام رو بگیره

663
00:45:40,083 --> 00:45:41,875
‫تا بتونم مثل تو بشم

664
00:45:44,500 --> 00:45:46,500
‫لازم نیست این کارو بکنی

665
00:45:48,833 --> 00:45:51,583
‫تو با دوتا پا خیلی قوی میشی، باشه؟

666
00:45:57,958 --> 00:46:00,333
‫از زندگی با تو خوشم میاد

667
00:46:01,875 --> 00:46:03,875
‫تو داداش مورد علاقه‌ی منی

668
00:46:04,958 --> 00:46:06,958
‫مرسی، رفیق

669
00:46:09,958 --> 00:46:11,125
‫حالا برو بیرون

670
00:46:12,208 --> 00:46:14,500
‫- باید آماده شم، خب؟
‫- خدافظ

671
00:46:14,500 --> 00:46:15,750
‫خدافظ

672
00:46:23,625 --> 00:46:24,750
‫الو؟

673
00:46:24,750 --> 00:46:26,791
‫منزلِ ریک روبلز؟

674
00:46:26,833 --> 00:46:28,166
‫بله

675
00:46:28,208 --> 00:46:30,541
‫اصلاً نمی‌پرسم میاد پای تلفن یا نه

676
00:46:30,583 --> 00:46:33,125
‫یه هفته‌ست جواب تلفنم رو نمیده.
‫پیامم رو بهش بده

677
00:46:33,125 --> 00:46:35,708
‫وقتی اخراج میشی،
‫باید وسایلت رو با خودت ببری

678
00:46:35,708 --> 00:46:38,125
‫وگرنه ریخته میشه توی سطل آشغال. فهمیدی؟

679
00:46:38,125 --> 00:46:40,041
‫عه، آره، من...

680
00:46:40,083 --> 00:46:41,500
‫الو؟

681
00:46:47,708 --> 00:46:49,333
‫کی بود؟

682
00:46:53,208 --> 00:46:54,791
‫دستیار مربی بود

683
00:46:54,833 --> 00:46:56,833
‫می‌خواد مطمئن شه توی راهم

684
00:46:56,833 --> 00:46:58,458
‫پس بهتره زودتر آماده شی

685
00:46:58,458 --> 00:47:00,500
‫اگه دنبال احترامی، باید زود برسی

686
00:47:03,208 --> 00:47:05,208
‫آره. درسته

687
00:47:06,208 --> 00:47:07,666
‫- خدافظ، بچه‌ها
‫- بی‌صبرانه منتظرم ببینمت
‫- خدافظ آنتونی

688
00:47:07,708 --> 00:47:09,916
‫یالا، بیاید تشویقش کنیم، بچه‌ها.

689
00:47:09,958 --> 00:47:11,291
‫آنتونی!

690
00:47:11,333 --> 00:47:13,708
‫آنتونی! آنتونی!

691
00:47:13,708 --> 00:47:15,666
‫حتی بهتر از اون: روبلز

692
00:47:15,708 --> 00:47:18,166
‫- روبلز. روبلز. روبلز
‫- آره. بذارید اسم من رو بشنون

693
00:47:18,208 --> 00:47:19,333
‫روبلز. روبلز

694
00:47:19,333 --> 00:47:22,083
‫روبلز. روبلز

695
00:47:49,625 --> 00:47:50,875
‫یالا، آنتونی!

696
00:47:54,250 --> 00:47:58,041
‫باید بیای بیرون!
‫باید بیای بیرون!

697
00:47:58,083 --> 00:48:00,041
‫باهاش بجنگ! باهاش بجنگ!

698
00:48:15,083 --> 00:48:16,541
‫یالا

699
00:48:16,583 --> 00:48:18,458
‫بزن بریم، بزن بریم!

700
00:48:21,958 --> 00:48:23,375
‫حرکت کن!

701
00:48:28,333 --> 00:48:30,000
‫محکم قفلش کن!

702
00:48:36,958 --> 00:48:39,000
‫باید بیای بیرون، عزیزم!

703
00:48:41,500 --> 00:48:44,500
‫آنتونی! یالا، عزیزم، پاشو!

704
00:48:46,458 --> 00:48:48,250
‫یالا، تکون بخور

705
00:48:53,583 --> 00:48:56,750
‫پل! پل! پل!

706
00:48:56,750 --> 00:48:58,833
‫یالا! یالا، روبلز!

707
00:49:00,625 --> 00:49:02,583
‫یالا! بیا بیرون!

708
00:49:10,833 --> 00:49:12,666
‫اشکالی نداره. اشکالی نداره

709
00:49:12,708 --> 00:49:14,500
‫امشب نه. امشب نه

710
00:49:18,208 --> 00:49:19,708
‫هی، اون چه کاری بود؟

711
00:49:22,375 --> 00:49:23,958
‫شب بدی داشتم

712
00:49:25,000 --> 00:49:26,375
‫شب بدی داشتی؟

713
00:49:26,375 --> 00:49:28,458
‫آره

714
00:49:30,083 --> 00:49:32,750
‫و حالا جام رو توی تیم از دست میدم

715
00:49:32,750 --> 00:49:34,291
‫خب، لعنتی

716
00:49:34,333 --> 00:49:36,791
‫اصلاً کدوم خری بهت گفت
‫بری دانشگاه ایالتی آریزونا؟

717
00:49:36,833 --> 00:49:39,208
‫چیه؟ من که بهش گفتم باید بره درکسل

718
00:49:40,333 --> 00:49:41,583
‫چی گفتی؟

719
00:49:42,708 --> 00:49:45,291
‫اوه، چیه؟ گوش‌هات سنگینه؟

720
00:49:45,333 --> 00:49:46,500
‫شنیدی چی گفتم

721
00:49:46,500 --> 00:49:47,916
‫تو همه رو توی این خونه

722
00:49:47,958 --> 00:49:50,958
‫تحت کلی فشار قرار دادی
‫چون باید کشتی می‌گرفتی

723
00:49:50,958 --> 00:49:54,375
‫باشه، خب، حالا که اون دوره تموم شد،
‫شاید الان بتونی زندگی رو جدی بگیری،

724
00:49:54,375 --> 00:49:56,250
‫یه کار پیدا کنی و کمک خرج خونه باشی

725
00:49:56,250 --> 00:49:58,208
‫من نمی‌تونم همه‌ی کارها انجام بدم

726
00:49:59,708 --> 00:50:03,083
‫می‌خوای به همه بگی واقعاً چرا اینجایی
‫یا من باید بگم؟

727
00:50:04,208 --> 00:50:06,500
‫- چی؟
‫- چرا با بچه‌ها بازی می‌کنی

728
00:50:06,500 --> 00:50:09,250
‫چرا یهویی می‌خوای بیای کشتی گرفتنم رو ببینی

729
00:50:09,250 --> 00:50:11,583
‫ریک، اون از چی حرف می‌زنه؟

730
00:50:15,833 --> 00:50:17,708
‫- من از کارم استعفا دادم
‫- من که این رو نشنیدم

731
00:50:17,708 --> 00:50:19,458
‫دهنت رو ببند

732
00:50:21,083 --> 00:50:23,791
‫من و رئیسم سرِ روش کار اختلاف داریم

733
00:50:23,833 --> 00:50:27,666
‫اون فکر می‌کنه زندانی‌ها یه چیز لازم دارن
‫و من فکر می‌کنم چیز دیگه لازم دارن،

734
00:50:27,708 --> 00:50:29,208
‫ولی من باهاشون ارتباط مستقیم دارم، خب؟

735
00:50:29,208 --> 00:50:30,958
‫منم که نتیجه می‌گیرم

736
00:50:30,958 --> 00:50:32,666
‫اونا ازش خوششون نمیاد
‫چون جلوه‌شون رو خراب می‌کنه

737
00:50:32,708 --> 00:50:34,000
‫ولی من نمی‌تونم اونجوری کار کنم

738
00:50:34,000 --> 00:50:35,625
‫چرا بهم نگفتی؟

739
00:50:35,625 --> 00:50:38,416
‫چون این رو نمی‌خواستم.
‫نمی‌خواستم ناراحت شی

740
00:50:38,458 --> 00:50:41,291
‫- ما به سختی داریم سر می‌کنیم!
‫- می‌دونم، عزیزم. می‌دونم

741
00:50:41,333 --> 00:50:42,958
‫برای همین این فرصتِ خیلی خوبیه

742
00:50:42,958 --> 00:50:45,000
‫- که آنتونی کمک کنه
‫- کمک کنم؟

743
00:50:45,000 --> 00:50:47,583
‫شاید باید ترک تحصیل کنم
‫و پا جای پای تو بذارم؟

744
00:50:47,583 --> 00:50:49,375
‫هی، گوش کن، بچه جون.
‫می‌خوای بد باشی؟

745
00:50:49,375 --> 00:50:50,666
‫هان؟ می‌خوای بد باشی؟

746
00:50:50,708 --> 00:50:53,041
‫می‌خوای همه در مورد این حرف بزنن
‫که تو چقدر عالی هستی؟

747
00:50:53,083 --> 00:50:54,875
‫خب، پس باید حقیقت رو بشنوی

748
00:50:54,875 --> 00:50:56,708
‫تو اونجا با خفت شکست خوردی

749
00:50:56,708 --> 00:50:58,166
‫و مثل یه زن بی خانمان بودی

750
00:50:58,208 --> 00:51:00,375
‫- واقعاً خجالت آور بود، داداش
‫- بس کن

751
00:51:00,375 --> 00:51:05,166
‫ولی انقدر مغرور بودی که تنها فرصتت
‫برای بورسیه‌ی مجانی رو رد کردی

752
00:51:05,208 --> 00:51:06,958
‫ولی قرار نیست بگی:
‫«حق با تو بود، ریک»

753
00:51:06,958 --> 00:51:08,583
‫چون همچین شخصیتی داری

754
00:51:08,583 --> 00:51:11,875
‫یکی باید توی خونه می‌مونید.
‫من خانواده رو ول نمی‌کردم

755
00:51:11,875 --> 00:51:13,208
‫من همچین شخصیتی دارم

756
00:51:13,208 --> 00:51:16,541
‫فکر می‌کنی می‌تونی باهام اینجوری حرف بزنی،
‫چرا، چون کشتی‌گیری؟

757
00:51:16,583 --> 00:51:18,250
‫داداش، من کشتی بازی نمی‌کنم

758
00:51:18,250 --> 00:51:21,291
‫مثل فلوید می‌ودر می‌کوبمت زمین، باشه؟

759
00:51:21,333 --> 00:51:23,708
‫باشه. اون شب بدی داشته.
‫دست از سرش بردار

760
00:51:23,708 --> 00:51:25,000
‫چرا همیشه بهش گیر میدی؟

761
00:51:25,000 --> 00:51:27,125
‫می‌خوای پسرت اینجوری
‫بهم بی‌احترامی کنه؟

762
00:51:27,125 --> 00:51:28,583
‫برای همین هیچوقت چیزی نمیگی؟

763
00:51:28,583 --> 00:51:31,541
‫من نمیذارم کشتی رو کنار بذاره
‫و نمیذارم ترک تحصیل کنه

764
00:51:31,583 --> 00:51:34,125
‫که چی، پس یه شغل واقعی پیدا می‌کنی؟ هان؟

765
00:51:34,125 --> 00:51:35,416
‫واقعاً یه شغل واقعی پیدا می‌کنی؟

766
00:51:35,458 --> 00:51:37,458
‫و بهم میگی توی خونه‌ام چیکار کنم؟

767
00:51:38,583 --> 00:51:40,833
‫بهتره به چیزی که داری فکر کنی

768
00:51:40,833 --> 00:51:42,833
‫و این که حاضری از دستش بدی یا نه

769
00:51:42,833 --> 00:51:44,375
‫برید بگیرید بخوابید!

770
00:51:48,458 --> 00:51:49,500
‫مامان

771
00:51:51,083 --> 00:51:53,041
‫برو بگیر بخواب، آنتونی

772
00:52:29,083 --> 00:52:30,833
‫خب چی شد؟

773
00:52:36,333 --> 00:52:38,333
‫من یه سری مشکل شخصی دارم

774
00:52:40,125 --> 00:52:41,500
‫گذاشتم روم اثر بذاره

775
00:52:43,250 --> 00:52:44,875
‫آره

776
00:52:46,000 --> 00:52:47,583
‫آره

777
00:52:50,708 --> 00:52:52,083
‫خب...

778
00:52:53,083 --> 00:52:56,041
‫می‌دونی، میگن بهترین جنگجویان تاریخ

779
00:52:56,083 --> 00:52:58,708
‫جنگجویان سواره‌نظام تبتِ باستان بودن

780
00:52:59,833 --> 00:53:01,958
‫آره، اونا هر دشمنی رو که باهاش
‫روبرو شدن شکست دادن

781
00:53:01,958 --> 00:53:04,958
‫تا این که معلوم شد هرگز شکست نمی‌خورن

782
00:53:06,083 --> 00:53:08,583
‫برای همین تصمیم گرفتن
‫به جاش صلح‌طلب بشن،

783
00:53:08,583 --> 00:53:13,291
‫و به عنوان راهب بودایی
‫به تفکر و عبادت بپردازن

784
00:53:13,333 --> 00:53:16,375
‫تصمیم گرفتن به جای جنگیدن با دیگران
‫خودشون رو اصلاح کنن

785
00:53:16,375 --> 00:53:18,041
‫عه...

786
00:53:18,083 --> 00:53:20,625
‫ولی راهب‌های بودایی
‫توی خیابون‌ها غذا گدایی می‌کردن

787
00:53:20,625 --> 00:53:24,333
‫آره، معلومه که گدایی می‌کردن.
‫اونا تارکِ دنیا بودن

788
00:53:24,333 --> 00:53:26,291
‫اونا از همه چی دست کشیدن

789
00:53:26,333 --> 00:53:28,291
‫در ضمن، اهالی دهکده فهمیدن که راهب‌ها

790
00:53:28,333 --> 00:53:29,958
‫کارهای معنوی‌شون رو براشون انجام می‌دادن

791
00:53:29,958 --> 00:53:31,958
‫پس برای همین کاسه‌شون رو پر می‌کردن

792
00:53:31,958 --> 00:53:35,458
‫خیلی خب، مربی، الان ازم می‌خوای
‫راهب بشم و گدایی کنم؟

793
00:53:35,458 --> 00:53:37,791
‫تمام این داستان‌ها یه جوری
‫به در ختم میشن، پس خط خوردم؟

794
00:53:37,791 --> 00:53:39,125
‫- گوش کن، گوش کن
‫- خط خوردم، درسته؟

795
00:53:39,125 --> 00:53:40,125
‫گوش کن، گوش کن

796
00:53:41,708 --> 00:53:44,500
‫دورین رو می‌برم به وزنِ 61 کیلوگرم

797
00:53:44,500 --> 00:53:46,625
‫تو رو توی وزنِ 57 کیلوگرم نگه می‌دارم

798
00:53:48,958 --> 00:53:51,541
‫این یه هدیه نیست، آنتونی

799
00:53:51,583 --> 00:53:54,541
‫دورین توی وزن 61 کیلوگرم بهتره.
‫وزن 57 کیلوگرم قدرتش رو کم می‌کنه

800
00:53:54,583 --> 00:53:57,000
‫اون عالی عمل می‌کنه

801
00:53:57,000 --> 00:53:58,375
‫تو توی یه مسابقه شکست خوردی

802
00:53:58,375 --> 00:54:00,208
‫یه مسابقه

803
00:54:01,250 --> 00:54:02,875
‫من می‌تونم باهاش کنار بیام، اگه تو بتونی

804
00:54:02,875 --> 00:54:04,916
‫اگه بتونی از شکستت درس عبرت بگیری

805
00:54:04,958 --> 00:54:07,708
‫چون آنتونی، بزرگترین حریفت؟

806
00:54:07,708 --> 00:54:11,000
‫هیچوقت قرار نیست رقیبت روی تشک باشه

807
00:54:12,583 --> 00:54:14,375
‫می‌گیری چی میگم؟

808
00:54:16,500 --> 00:54:17,875
‫آره

809
00:54:19,083 --> 00:54:20,208
‫باشه

810
00:54:21,333 --> 00:54:22,833
‫به تیم خوش اومدی

811
00:54:36,875 --> 00:54:39,208
‫سلام

812
00:54:41,500 --> 00:54:42,875
‫سلام

813
00:54:44,083 --> 00:54:46,125
‫مربی دوریان رو به وزن ۶۱ جابجا کرد

814
00:54:48,458 --> 00:54:49,833
‫معنیش چیه؟

815
00:54:50,875 --> 00:54:53,875
‫یعنی، با اینکه باختم،

816
00:54:53,875 --> 00:54:56,041
‫بازم می‌تونم جایگاهم رو توی تیم حفظ کنم

817
00:54:56,083 --> 00:54:57,958
‫آره! می‌دونستم

818
00:54:57,958 --> 00:54:59,541
‫تبریک میگم!

819
00:54:59,583 --> 00:55:01,208
‫می‌دونستم موفق می‌شی

820
00:55:01,208 --> 00:55:02,958
‫نگفتم فقط باید به خودت ایمان داشته باشی؟

821
00:55:02,958 --> 00:55:05,208
‫تو می‌تونی هر کاری بکنی

822
00:55:12,083 --> 00:55:14,333
‫باید طرف رو ببینی چی به سرش اومده

823
00:55:16,083 --> 00:55:19,083
‫ببین، امروز می‌شه نگران چیز دیگه‌ای نباشی؟

824
00:55:19,083 --> 00:55:22,208
‫باشه؟ تو وارد تیم شدی

825
00:55:23,333 --> 00:55:24,708
‫در ضمن، من می‌تونم مراقب خودم باشم

826
00:55:46,958 --> 00:55:48,958
‫[سال دوم]

827
00:55:58,041 --> 00:56:00,166
‫ساکت! ساکت. ببینید

828
00:56:00,166 --> 00:56:03,250
‫بله، برنامه‌ی کشتی رو کات کردن

829
00:56:03,291 --> 00:56:06,708
‫باشه، حداقل امسال، خبری از...
‫خبری از فصل کشتی نیست

830
00:56:06,708 --> 00:56:08,625
‫هی، هی

831
00:56:08,666 --> 00:56:10,333
‫هی، هی! هی!

832
00:56:10,333 --> 00:56:12,208
‫گوش کنید

833
00:56:12,208 --> 00:56:13,750
‫می‌دونم سخته

834
00:56:13,791 --> 00:56:15,000
‫حقیقت مطلب اینه،

835
00:56:15,041 --> 00:56:17,083
‫کشتی پولی برای دانشگاه در نمیاره

836
00:56:17,083 --> 00:56:19,458
‫فوتبال میلیون‌ها دلار در میاره

837
00:56:19,458 --> 00:56:22,416
‫منم مثل شما خوشم نمیاد،
‫ولی روال دنیاست

838
00:56:22,416 --> 00:56:26,041
‫اگه برای مردم پول در نیارید،
‫مدیون شما نیستن

839
00:56:29,833 --> 00:56:33,458
‫هر کاری در توانم بود کردم
‫که مانعش بشم

840
00:56:41,791 --> 00:56:43,375
‫شما مردها رو ناامید کردم

841
00:56:43,416 --> 00:56:44,791
‫متأسفم

842
00:56:52,041 --> 00:56:53,208
‫پس...

843
00:56:54,333 --> 00:56:56,250
‫ببینید، با چندتا دانشگاه صحبت کردم
‫که ببینم می‌تونن

844
00:56:56,291 --> 00:56:58,250
‫توی تیمشون برای چند نفرتون جا باز کنن یا نه

845
00:56:58,291 --> 00:57:02,791
‫توی این بین، سال تحصیلی‌تون، ادامه داره

846
00:57:02,791 --> 00:57:05,250
‫این مسئله رو بهونه نکنید

847
00:57:05,291 --> 00:57:06,666
‫نکنید

848
00:57:06,666 --> 00:57:09,708
‫که تمرکزتون رو از دست بدین و بیفتید

849
00:57:10,708 --> 00:57:13,041
‫شما مردها اومدین اینجا که تحصیل کنید

850
00:57:14,166 --> 00:57:15,875
‫اومدین اینجا مدرک بگیرید

851
00:57:15,916 --> 00:57:17,916
‫اونه که مهمه

852
00:57:18,916 --> 00:57:21,833
‫نمی‌شه همینجوری برنامه رو کات کنن

853
00:57:21,833 --> 00:57:25,000
‫آره خب، کردن دیگه. به همین راحتی

854
00:57:27,416 --> 00:57:29,833
‫خب، گزینه‌های زیاد دیگه‌ای داری

855
00:57:29,833 --> 00:57:31,291
‫مامان، فقط یه ورزشه

856
00:57:33,083 --> 00:57:35,208
‫نون در نمیاره

857
00:57:35,208 --> 00:57:37,291
‫کشتی کارته. شخصیتته

858
00:57:39,041 --> 00:57:41,833
‫شاید نیست

859
00:57:41,833 --> 00:57:44,708
‫یه رؤیاپرداز فقط به اندازه‌ی آرزوهاش بزرگه

860
00:57:47,333 --> 00:57:50,416
‫آره خب، یه روزی که باید بزرگ بشم

861
00:57:53,208 --> 00:57:55,208
‫در مورد همه‌چیز اشتباه نمی‌کرد

862
00:58:01,166 --> 00:58:04,125
‫خب، این بهم وقت میده
‫که پول بیشتر در بیارم

863
00:58:04,166 --> 00:58:07,208
‫و میرم باشگاه، تمرین رو ادامه میدم،

864
00:58:07,208 --> 00:58:11,333
‫و... سال آینده بر می‌گردم و سعی می‌کنم انتقالی بگیرم

865
00:58:14,541 --> 00:58:16,083
‫مامان، به کشتی ادامه میدم

866
00:58:24,958 --> 00:58:26,041
‫بهم قول بده

867
00:58:31,958 --> 00:58:33,541
‫دوستت دارم

868
00:58:51,541 --> 00:58:53,083
‫آره

869
00:59:07,916 --> 00:59:10,291
‫- مدارک رو ببینید
‫- نگاه کردم

870
00:59:11,666 --> 00:59:14,458
‫باید مدارک رو ببینی.
‫می‌دونم حتماً آدرس رو اشتباه اومدین...

871
00:59:14,458 --> 00:59:16,625
‫نه، مطمئنم که درست اومدم

872
00:59:18,041 --> 00:59:19,666
‫ولی حرفت باید منطقی باشه

873
00:59:19,666 --> 00:59:21,000
‫اونجوری که گفته

874
00:59:21,041 --> 00:59:22,708
‫- اقساط رو پرداخت نکرده
‫- جریان چیه؟

875
00:59:22,708 --> 00:59:25,541
‫من بِنِت کاروبدین هستم
‫از بانک هارپر نشنال

876
00:59:25,541 --> 00:59:26,916
‫آنتونی، برو داخل. حلش می‌کنم

877
00:59:26,916 --> 00:59:28,666
‫داشتم به مادرتون توضیح می‌دادم

878
00:59:28,666 --> 00:59:30,791
‫که قسط‌های وام شش ماه عقب افتادن

879
00:59:31,916 --> 00:59:32,916
‫مامان، اون کجاست؟

880
00:59:32,916 --> 00:59:35,250
‫جواب نمیده

881
00:59:35,291 --> 00:59:37,958
‫۹۰ روز برای تخلیه وقت دارین

882
00:59:37,958 --> 00:59:39,875
‫- فقط برو بیرون!
‫- خانم

883
00:59:39,916 --> 00:59:42,791
‫همین الان از خونه‌ام برو!

884
00:59:42,791 --> 00:59:44,750
‫- بهت اجازه نمیدم اینجا باشی!
‫- خانم...

885
00:59:44,791 --> 00:59:47,000
‫- مامان. مامان
‫- به پلیس زنگ می‌زنم!

886
00:59:47,041 --> 00:59:48,708
‫- مامان
‫- داری تجاوز به ملک می‌کنی!

887
00:59:48,708 --> 00:59:50,958
‫نمی‌شناسمت و می‌خوام همین الان

888
00:59:50,958 --> 00:59:52,250
‫- بری!
‫- باشه، خانم

889
01:00:02,250 --> 01:00:05,541
‫چطوری نفهمیدم که قسط‌ها رو نمیده؟

890
01:00:05,583 --> 01:00:07,791
‫چرا بهم نگفتی؟
‫تو باید آدم بزرگه باشی، درسته؟

891
01:00:07,833 --> 01:00:09,333
‫آخه چطوری نفهمیدم؟

892
01:00:09,333 --> 01:00:11,791
‫آخه گفت داره وام رو میده

893
01:00:11,833 --> 01:00:15,333
‫گفت حلش می‌کنه. گفت دوتا شغل داره!

894
01:00:15,333 --> 01:00:16,458
‫داره؟

895
01:00:20,458 --> 01:00:22,791
‫آخه داشته با پول‌ها چی کار می‌کرده؟!

896
01:00:26,500 --> 01:00:27,958
‫باید کجا بریم؟!

897
01:00:31,208 --> 01:00:35,625
‫و این همه وقت، یه جوری می‌گفت که حس کنم...

898
01:00:35,625 --> 01:00:38,833
‫خیلی احمقم که اصلاً پیگیرم!

899
01:00:40,833 --> 01:00:42,833
‫منم همینجوری نگاه کردم

900
01:00:50,000 --> 01:00:51,375
‫مامان

901
01:00:53,625 --> 01:00:56,625
‫مامان. مامان

902
01:00:59,708 --> 01:01:00,666
‫مامان!

903
01:01:05,833 --> 01:01:08,000
‫باید یه راه نجاتی پیدا کنی

904
01:01:11,750 --> 01:01:13,708
‫بهش پیامک نده

905
01:01:14,708 --> 01:01:17,000
‫بهش زنگ نزن

906
01:01:17,000 --> 01:01:20,333
‫و اگه خواست بهت زنگ بزنه، جواب نده

907
01:01:23,583 --> 01:01:25,125
‫بهم قول بده

908
01:01:26,250 --> 01:01:28,250
‫مامان، بگو

909
01:01:30,500 --> 01:01:31,833
‫بگو

910
01:01:36,833 --> 01:01:38,000
‫قول میدم

911
01:03:00,208 --> 01:03:02,666
‫اینجا چی کار می‌کنی؟

912
01:03:02,708 --> 01:03:05,083
‫کمک می‌کنم. خون نیاز دارن

913
01:03:05,083 --> 01:03:07,500
‫آره؟

914
01:03:07,500 --> 01:03:09,875
‫- باشه
‫- کجا میری؟

915
01:03:09,875 --> 01:03:11,666
‫میرم ببینم می‌تونم یکی رو اخراج کنم یا نه

916
01:03:11,708 --> 01:03:13,291
‫گذاشتن هر روز بیای اینجا؟

917
01:03:13,333 --> 01:03:14,916
‫مامان. مامان

918
01:03:14,958 --> 01:03:17,583
‫گذاشتن هر روز بیای اینجا؟

919
01:03:17,583 --> 01:03:19,583
‫به جاهای مختلف میرم

920
01:03:19,583 --> 01:03:22,166
‫چند وقته؟

921
01:03:22,208 --> 01:03:23,791
‫چند وقته داری این کار رو می‌کنی؟

922
01:03:23,833 --> 01:03:25,291
‫هی

923
01:03:25,333 --> 01:03:28,083
‫فقط گاهی انجامش میدم

924
01:03:30,000 --> 01:03:31,708
‫بدون اون، لازمش داریم

925
01:03:34,125 --> 01:03:35,750
‫بریم، آنتونی

926
01:03:38,708 --> 01:03:40,666
‫بحران مصادره املاک

927
01:03:40,708 --> 01:03:44,291
‫ممکنه در ابتدا یه مشکل غیراساسی
‫برای خانوارهای کم‌درآمد شروع شده باشه،

928
01:03:44,333 --> 01:03:47,250
‫ولی حالا مشکل تمام خانوارها شده.

929
01:03:47,250 --> 01:03:49,333
‫بیش از دو میلیون وام مسکن،

930
01:03:49,333 --> 01:03:51,875
‫وام‌هایی که سنتِ افراد خوش‌اعتبار بودن،

931
01:03:51,875 --> 01:03:53,333
‫حالا معوقه شدن،

932
01:03:53,333 --> 01:03:56,500
‫امسال ۵۰۰ هزار وام بیشتر از پارسال

933
01:03:56,500 --> 01:04:01,000
‫چنین سطحی از بحران رو پیشبینی نمی‌کردیم

934
01:04:01,000 --> 01:04:05,166
‫قبلاً می‌شد خونه‌تون رو بفروشید
‫یا دوباره وام بگیرید،

935
01:04:05,208 --> 01:04:06,833
‫ولی دیگه امکانش وجود نداره

936
01:04:26,083 --> 01:04:28,708
‫بله. سلام...

937
01:04:28,708 --> 01:04:32,458
‫فقط می‌خواستم بدونم
‫آخرین قسط وامم کِی پرداخت شده

938
01:04:32,458 --> 01:04:35,875
‫خب، اگه اطلاعاتش رو ندارید،
‫می‌شه بگید کی داره؟

939
01:04:35,875 --> 01:04:39,625
‫خیابان ایست هارمنی، پلاک ۸۵۰۳

940
01:04:39,625 --> 01:04:41,666
‫با شرکت گلوبال لندینگ تماس گرفتم؟

941
01:04:41,708 --> 01:04:43,833
‫یعنی چی که دیگه نداریدش؟

942
01:04:46,000 --> 01:04:49,583
‫خیابان ایست هارمنی، پلاک ۸۵۰۳

943
01:04:51,375 --> 01:04:53,041
‫درسته

944
01:04:53,083 --> 01:04:55,583
‫بله. ممنون

945
01:04:55,583 --> 01:04:58,833
‫فقط یه کپی فیزیکی از وامم نیاز دارم

946
01:04:58,833 --> 01:05:01,500
‫ممکنه یه نسخه ازش برام بفرستید؟

947
01:05:04,083 --> 01:05:05,708
‫باشه

948
01:05:11,708 --> 01:05:13,958
‫- مربی
‫- سلام

949
01:05:14,958 --> 01:05:16,916
‫- گفتید کارم دارید؟
‫- آره. بیا تو

950
01:05:16,958 --> 01:05:18,458
‫بگیر بشین

951
01:05:23,583 --> 01:05:25,000
‫این رو بگیر

952
01:05:29,583 --> 01:05:31,750
‫الان داشتم...

953
01:05:31,750 --> 01:05:35,125
‫به آشنایی‌مون فکر می‌کردم، می‌دونی؟

954
01:05:35,125 --> 01:05:38,666
‫انگار همین دیروز بود یه جورایی،
‫می‌گیری چی میگم؟

955
01:05:38,708 --> 01:05:42,291
‫بگذریم، چندتا از دانش‌آموخته‌ها

956
01:05:42,333 --> 01:05:44,791
‫به خاطر اینکه برنامه‌ی کشتی از دستمون در اومده ناراحت شدن،

957
01:05:44,833 --> 01:05:47,333
‫در واقع اینقدر ناراحت شدن،
‫که پول اهدا کردن

958
01:05:47,333 --> 01:05:49,125
‫تا دوباره راه بیفتیم

959
01:05:49,125 --> 01:05:51,083
‫پس، خبر خوشیه

960
01:05:52,500 --> 01:05:54,583
‫و قبلاً با بچه‌های تیم

961
01:05:54,583 --> 01:05:56,708
‫درباره‌اش حرف زدم

962
01:05:56,708 --> 01:05:59,750
‫چون یه سری شرایط براشون در نظر گرفته شده

963
01:06:02,458 --> 01:06:04,750
‫با بچه‌های تیم حرف زدی؟

964
01:06:04,750 --> 01:06:06,208
‫آره

965
01:06:09,958 --> 01:06:11,250
‫خبر بد چیه، مربی؟

966
01:06:11,250 --> 01:06:14,750
‫قراره یه کاهش بودجه‌ی کلی داشته باشیم

967
01:06:14,750 --> 01:06:18,333
‫پس پول کمتر، کشتی‌گیرهای کمتر

968
01:06:20,708 --> 01:06:23,375
‫حتی ورزشکارهایی که بورسیه ندارن هم هزینه دارن

969
01:06:23,375 --> 01:06:25,333
‫فقط... پولش رو نداریم که همه رو نگه داریم

970
01:06:25,333 --> 01:06:26,750
‫متوجهم، مربی

971
01:06:26,750 --> 01:06:29,750
‫ببین، باید بهت بگم که یکی از هم‌تیمی‌هات گفت

972
01:06:29,750 --> 01:06:32,083
‫اگه تو نباشی، نمیاد

973
01:06:34,083 --> 01:06:36,083
‫- چی؟
‫- آره، ولی برای ردیف شدنش،

974
01:06:36,083 --> 01:06:38,083
‫تمام ورزشکارهای بورسیه باید قبول کنن

975
01:06:38,083 --> 01:06:40,666
‫چون خب، باید پول کمتر بگیرن

976
01:06:40,708 --> 01:06:43,333
‫پس باید برای چنین چیزی رأی‌گیری کنیم

977
01:06:43,333 --> 01:06:45,208
‫باید منصفانه عمل کنیم

978
01:06:46,250 --> 01:06:49,166
‫دوتا ظرفه،

979
01:06:49,208 --> 01:06:52,500
‫یه خوبی، یه بدی

980
01:06:52,500 --> 01:06:55,833
‫هر ورزشکار بورسیه قدرت رأی داشت،
‫و رأیِ همه باید یکسان می‌بود

981
01:06:58,625 --> 01:06:59,833
‫پس...

982
01:07:07,958 --> 01:07:10,000
‫وایسا. اون ظرف اشتباه بود

983
01:07:18,625 --> 01:07:21,250
‫فقط یه کشتی‌گیر نبود. همه‌شون بودن

984
01:07:21,250 --> 01:07:23,666
‫فقط رأی ندادیم که توی تیم بمونی

985
01:07:23,708 --> 01:07:25,125
‫برای بورسیه‌ی کامله

986
01:07:25,125 --> 01:07:28,833
‫آره، یا این بود یا هیچکدوم‌مون بر نمی‌گشتیم

987
01:07:31,083 --> 01:07:33,125
‫باشه، خبر بد چیه، مربی؟

988
01:07:33,125 --> 01:07:35,708
‫خبر خوش، خبر بد.
‫نمی‌دونیم. هنوز رأی ندادی

989
01:07:38,458 --> 01:07:40,208
‫تصمیم درستی بود

990
01:07:43,958 --> 01:07:45,000
‫حتی نمی‌تونم دروغ بگم، مرد

991
01:07:45,000 --> 01:07:46,458
‫می‌خواستم پول رو نگه دارم،

992
01:07:46,458 --> 01:07:48,291
‫ولی باید یکی باشه که موقع صعود از قله شکستش بدم

993
01:07:57,083 --> 01:07:58,791
‫خودت رو بکش کنار. گارد بگیر

994
01:07:58,833 --> 01:08:00,166
‫برو، برو، برو!

995
01:08:00,208 --> 01:08:02,708
‫هی! هی. داور

996
01:08:02,708 --> 01:08:04,333
‫داور. داور

997
01:08:04,333 --> 01:08:06,583
‫خونسرد باش. خونسردیت رو از دست نده.
‫خونسردیت رو از دست نده

998
01:08:06,583 --> 01:08:07,958
‫آنتونی!

999
01:08:10,083 --> 01:08:12,416
‫آره! آره! آره!
‫خوب گرفتیش!

1000
01:08:12,458 --> 01:08:14,250
‫باشه

1001
01:08:15,583 --> 01:08:17,291
‫خیلیه

1002
01:08:17,333 --> 01:08:19,000
‫باید آروم بگیریم

1003
01:08:20,041 --> 01:08:22,041
‫[روبلز بی‌رحم در برابر کارولینای شمالی]

1004
01:08:49,333 --> 01:08:51,958
‫زود باش، آنتونی.
‫داری آبرومون رو می‌بری

1005
01:08:59,250 --> 01:09:02,208
‫دو. سه

1006
01:09:03,375 --> 01:09:04,333
‫[روبلز با غرش در مقابل دانشگاه ایالتی پنسیلوانیا پیروز شد]

1007
01:10:10,000 --> 01:10:12,083
‫جودی روبلز، اومدم دیدن بنت کاروبدین

1008
01:10:12,125 --> 01:10:14,125
‫کاروبدین، البته

1009
01:10:15,125 --> 01:10:16,500
‫ممنون

1010
01:10:16,500 --> 01:10:18,375
‫همونطور که می‌دونید، سه ماه وقت داشتید

1011
01:10:18,375 --> 01:10:21,083
‫بله و...

1012
01:10:21,125 --> 01:10:22,875
‫داشتم پرونده‌ی وام‌مون رو بازبینی می‌کردم

1013
01:10:22,875 --> 01:10:26,791
‫و قطعاً متوجه شدین
‫که موعدش گذشته؟

1014
01:10:26,791 --> 01:10:31,000
‫چیزی که فهمیدم
‫اینه که وام غارتگرانه محسوب می‌شه

1015
01:10:35,125 --> 01:10:36,208
‫جانم؟

1016
01:10:36,250 --> 01:10:38,250
‫و نکته‌ی جالب

1017
01:10:38,250 --> 01:10:41,291
‫برخورد دادگاه با وام‌دهندگان غارتگر

1018
01:10:41,291 --> 01:10:43,291
‫اینه که...

1019
01:10:43,291 --> 01:10:48,250
‫خودِ بانک رو مسئول وام‌های معوقه می‌دونن

1020
01:10:49,875 --> 01:10:52,958
‫خب، حرف شما از نظر فنی درسته

1021
01:10:53,000 --> 01:10:56,625
‫و نه تنها بانک‌ها مسئول وام‌های معوقه هستن،

1022
01:10:56,625 --> 01:10:59,708
‫بلکه اگه ثابت بشه
‫به هر شکل غارتگرانه‌ای

1023
01:10:59,750 --> 01:11:04,208
‫وامی داده یا دریافت شده، باعث می‌شه که وضعیت وام

1024
01:11:04,250 --> 01:11:08,750
‫در یک پایگاه داده‌ی فدرالی از متخلفان قرار بگیره
‫که نیازمند یه پروسه‌ی دادخواست طولانی

1025
01:11:08,750 --> 01:11:11,875
‫با شرکت بیمه‌ی سپرده‌ی فدرال و دولته
‫که بشه حذفش کرد

1026
01:11:15,041 --> 01:11:20,625
‫که تا اون موقع اجازه ندارید
‫هیچ فعالیت وامیِ بیشتری انجام بدید

1027
01:11:21,916 --> 01:11:23,666
‫ولی خودتون می‌دونستید

1028
01:11:30,791 --> 01:11:32,791
‫پس یه الحاقیه آماده کردم

1029
01:11:33,875 --> 01:11:37,000
‫باید حدود هجده ماه بهم وقت بده
‫که مسئله رو حل کنم...

1030
01:11:39,791 --> 01:11:42,250
‫آره، ولی بدک نیست، دروغ نمیگم

1031
01:11:43,625 --> 01:11:45,833
‫قبلاً باهاش کشتی می‌گرفتم

1032
01:11:45,875 --> 01:11:48,291
‫- خفن بود
‫- هی، به کامپیوترم دست نزن

1033
01:11:48,291 --> 01:11:49,958
‫هی

1034
01:11:50,000 --> 01:11:52,666
‫این یارو آیوواییه، شوخی نداره

1035
01:11:52,666 --> 01:11:54,791
‫- قهرمان ملیه
‫- آنتونی

1036
01:11:54,791 --> 01:11:56,833
‫این رو باش

1037
01:11:56,875 --> 01:11:59,458
‫مت مک‌دونا

1038
01:11:59,500 --> 01:12:02,125
‫تا حالا هیچ مسابقه‌ای رو نباخته،
‫هیچ دوره‌ای از حرفه‌ی دانشگاهیش رو از دست نداده

1039
01:12:05,916 --> 01:12:08,875
‫اگه به فینال برسی،
‫اون یارو منتظرته

1040
01:12:19,041 --> 01:12:20,625
‫آره، دیدمش

1041
01:12:23,250 --> 01:12:25,875
‫به نظرتون چرا زود اومدم؟

1042
01:12:31,166 --> 01:12:33,958
‫خب، نقره بد نیست

1043
01:12:34,000 --> 01:12:36,041
‫- خفه شو، رفیق
‫- آره، گند زدم 

1044
01:12:59,750 --> 01:13:02,000
‫روز دوم مسابقات در کوئست آرنای نبراسکا

1045
01:13:02,000 --> 01:13:03,833
‫ناامیدمون نکرده

1046
01:13:03,875 --> 01:13:06,166
‫همه‌ی چشم‌ها به وزن ۵۷ کیلوگرمه

1047
01:13:06,166 --> 01:13:08,041
‫مت مک‌دونا از آیووا،

1048
01:13:08,041 --> 01:13:10,333
‫- آنتونی روبلز از ایالت آریزونا
‫- آره!

1049
01:13:10,375 --> 01:13:12,125
‫این دوتا در مسیر تصادم هستن

1050
01:13:12,125 --> 01:13:16,583
‫این مسابقه‌ایه که طرفداران کشتی‌گیری
‫در سرتاسر جهان می‌خوان ببینن

1051
01:13:16,625 --> 01:13:19,583
‫آنتونی روبلز، تا اینجا یکی از بزرگترین

1052
01:13:19,625 --> 01:13:21,291
‫داستان‌های این تورنمنت بوده، که می‌خواد

1053
01:13:21,291 --> 01:13:23,333
‫۵۷ کیلوییِ برتر مینه‌سوتا رو شکست بده

1054
01:13:23,375 --> 01:13:25,125
‫خاکش می‌کنه!

1055
01:13:26,500 --> 01:13:27,958
‫امتیازات پشت زیادی گرفته

1056
01:13:28,000 --> 01:13:29,958
‫می‌تونه تمومش کنه؟

1057
01:13:30,000 --> 01:13:31,000
‫زود باش، آنتونی!

1058
01:13:33,166 --> 01:13:34,750
‫روبلز کماکان حریف رو تحت کنترل داره

1059
01:13:35,666 --> 01:13:38,041
‫- آره!
‫- بر می‌گرده به تشک

1060
01:13:39,250 --> 01:13:40,291
‫سه. چهار

1061
01:13:40,291 --> 01:13:41,541
‫زود باش، داور

1062
01:13:41,541 --> 01:13:43,500
‫اعلام شد!

1063
01:13:43,500 --> 01:13:46,208
‫آنتونی روبلز پیروز میدان می‌شه

1064
01:13:46,250 --> 01:13:48,500
‫به مسابقه‌ی قهرمانی ملی راه پیدا می‌کنه

1065
01:13:48,500 --> 01:13:50,458
‫پسر، کارت درسته!

1066
01:13:50,500 --> 01:13:51,833
‫قوی شدی!

1067
01:13:51,875 --> 01:13:53,541
‫امیدوارم حالت خوب باشه. بزن بریم!

1068
01:13:53,541 --> 01:13:55,625
‫بزن بریم!

1069
01:14:04,875 --> 01:14:07,583
‫یه بُرد قاطعانه برای آنتونی روبلزِ ایالت آریزونا،

1070
01:14:07,625 --> 01:14:09,916
‫و به فینال وزن ۵۷ کیلوگرم میره

1071
01:14:09,916 --> 01:14:12,291
‫چشم هر طرفداری به مسابقه‌ی بعدی مت مک‌دونا

1072
01:14:12,291 --> 01:14:13,583
‫در نیمه‌نهاییه

1073
01:14:13,625 --> 01:14:15,333
‫آره، و اگه اون مسابقه رو ببره،

1074
01:14:15,375 --> 01:14:17,625
‫اون و روبلز به فینال میرن،

1075
01:14:17,625 --> 01:14:19,291
‫که هر کدوم مشتاقن تا جواب این سؤال رو بدن که

1076
01:14:19,291 --> 01:14:23,250
‫کدوم یکی‌شون در وزن ۵۷ کیلوگرم
‫در کشور بهترینه؟

1077
01:14:27,166 --> 01:14:29,375
‫به نظرم طرف مثل احمقاست

1078
01:14:31,875 --> 01:14:33,000
‫تمام!

1079
01:14:33,000 --> 01:14:34,500
‫آره!

1080
01:14:36,375 --> 01:14:37,458
‫بیخیال، مرد

1081
01:14:37,500 --> 01:14:41,250
‫برو روی تشک دخلشو بیار
‫همونطور که بقیه رو ناک اوت کردی

1082
01:14:41,250 --> 01:14:43,500
‫اون با بقیه فرق داره

1083
01:14:45,125 --> 01:14:49,666
‫پدرش از سه سالگی بردتش کشتی،
‫از سیزده سالگی توی آیووا پذیرش شده

1084
01:14:49,666 --> 01:14:53,500
‫دوی چهل متر رو توی ۴.۵ ثانیه میره
‫و می‌تونه ده ستِ ۱۱۰ کیلویی پرس سینه بزنه

1085
01:14:54,750 --> 01:14:56,500
‫تا حالا هیچ مسابقه‌ای رو نباخته

1086
01:14:58,625 --> 01:15:01,375
‫۶۰ کیلو و ۲۴۰ گرم

1087
01:15:01,375 --> 01:15:02,583
‫جیب‌هاتون رو کامل خالی کنید

1088
01:15:02,625 --> 01:15:04,416
‫سلام

1089
01:15:04,416 --> 01:15:06,916
‫روز سوم قهرمانی اتحادیه ملی ورزش دانشگاهی،

1090
01:15:06,916 --> 01:15:08,041
‫مک‌دونا در مقابل روبلز،

1091
01:15:08,041 --> 01:15:10,958
‫و مک‌دونا هنوز توی این فصل نباخته

1092
01:15:11,000 --> 01:15:12,166
‫امروز تعداد کمی ازش انتظار باخت دارن

1093
01:15:12,166 --> 01:15:14,375
‫باشه آنتونی!

1094
01:15:14,375 --> 01:15:16,208
‫در مورد روبلز، کل فصلش

1095
01:15:16,250 --> 01:15:18,208
‫به این لحظه رسیده

1096
01:15:18,250 --> 01:15:19,625
‫مسابقه‌ی بعدی،

1097
01:15:19,625 --> 01:15:22,625
‫قهرمانی ملی ۵۷ کیلوگرم

1098
01:15:22,625 --> 01:15:24,583
‫باشه، تمرکزت رو حفظ کن

1099
01:15:24,625 --> 01:15:26,291
‫فقط یه مسابقه‌ی دیگه است

1100
01:15:35,625 --> 01:15:38,625
‫کشتی‌گیران به وسط تشک بیان

1101
01:15:38,625 --> 01:15:40,750
‫آره آنتونی!
‫ببینیم چی بلدی!

1102
01:15:42,250 --> 01:15:43,791
‫آماده‌ای، عزیزم!

1103
01:15:43,791 --> 01:15:45,291
‫شروع شد

1104
01:15:45,291 --> 01:15:49,250
‫قهرمانی ملی در وزن ۵۷ کیلوگرم

1105
01:15:52,750 --> 01:15:54,875
‫- یه تلاش سریع از آنتونی روبلز
‫- زور نزن. زور نزن

1106
01:15:57,125 --> 01:15:58,291
‫دوباره

1107
01:15:58,291 --> 01:16:00,833
‫سه تلاش سریع از روبلز

1108
01:16:00,875 --> 01:16:02,541
‫روبلز از چیزی که قبلاً دیدیم خیلی خشن‌تر شده

1109
01:16:02,541 --> 01:16:05,583
‫حسابی تهاجمی شروع کرده،
‫می‌خواد مک‌دونا رو مغلوب کنه

1110
01:16:05,625 --> 01:16:07,750
‫باشه، آروم، آروم!

1111
01:16:07,750 --> 01:16:10,291
‫عجله نکن. عجله نکن. خودشه

1112
01:16:12,500 --> 01:16:14,250
‫قفلش کن. داریش

1113
01:16:14,250 --> 01:16:16,375
‫- باشه، گرف... خوبه!
‫- یه بار دیگه تلاش

1114
01:16:16,375 --> 01:16:18,000
‫که بازم مک‌دونا دفاع کرد

1115
01:16:18,000 --> 01:16:21,375
‫انگار روبلز یه سری از تکنیک‌هاش رو رها کرده،

1116
01:16:21,375 --> 01:16:23,541
‫بیشتر سوخت مصرف می‌کنه تا بخواد آتیش بده

1117
01:16:23,541 --> 01:16:24,750
‫باید مراقب باشه

1118
01:16:24,750 --> 01:16:26,375
‫ممکنه اون بسوزه

1119
01:16:26,375 --> 01:16:27,916
‫خسته‌اش کن

1120
01:16:29,000 --> 01:16:31,083
‫صبور باش عزیزم، صبور باش!

1121
01:16:31,125 --> 01:16:32,791
‫روبلز باید مراقب باشه

1122
01:16:32,791 --> 01:16:34,333
‫خیمه از جلو

1123
01:16:35,625 --> 01:16:36,750
‫داور! داور!

1124
01:16:36,750 --> 01:16:38,083
‫می‌تونه فرار کنه

1125
01:16:38,125 --> 01:16:40,333
‫کار کن. ولش نکن!

1126
01:16:40,375 --> 01:16:43,375
‫این بار مک‌دوناست که خشنه

1127
01:16:43,375 --> 01:16:45,791
‫روبلز می‌تونه به دو امتیاز تبدیلش کنه

1128
01:16:48,000 --> 01:16:49,875
‫دو امتیاز، آنتونی

1129
01:16:49,875 --> 01:16:51,125
‫ادامه بده. ادامه بده

1130
01:16:54,291 --> 01:16:58,125
‫می‌خواد مُچ رو قفل کنه
‫و یکم منحرفش کنه

1131
01:17:01,166 --> 01:17:05,333
‫می‌خواد فن توپ و زنجیر رو اجرا کنه،
‫مک‌دونا هم با فرار یه امتیاز می‌گیره

1132
01:17:05,375 --> 01:17:06,625
‫زود باش، آنتونی!

1133
01:17:12,375 --> 01:17:14,041
‫هنوز وضع خوبه. هنوز خوبه

1134
01:17:16,375 --> 01:17:17,666
‫روبلز سریع گیر افتاد!

1135
01:17:17,666 --> 01:17:19,208
‫مک‌دونا به زمین می‌چسبونتش!

1136
01:17:19,250 --> 01:17:22,333
‫و تموم شد!

1137
01:17:23,875 --> 01:17:27,750
‫مک‌دونا از خشونت روبلز سوءاستفاده می‌کنه

1138
01:17:27,750 --> 01:17:31,625
‫و با خاک کردن شونه‌هاش، پیروز میدان می‌شه

1139
01:17:36,750 --> 01:17:40,958
‫آیووا! آیووا! آیووا!

1140
01:17:43,250 --> 01:17:46,958
‫نمایشی ناامیدکننده از روبلز،

1141
01:17:47,000 --> 01:17:50,000
‫چون اجازه داد احساسات بهش غلبه کنه

1142
01:17:50,000 --> 01:17:54,625
‫در ورزشی که با تکنیک ساخته شده،
‫آنتونی روبلز سراغ قدرت فیزیکی رفت،

1143
01:17:54,625 --> 01:17:57,041
‫و قهرمان کنونی سریع شکستش داد

1144
01:17:57,041 --> 01:17:58,666
‫عیب نداره!

1145
01:17:58,666 --> 01:18:01,958
‫مت مک‌دونا بدون غافلگیری خاصی

1146
01:18:02,000 --> 01:18:05,166
‫دومین قهرمانی ملی پی در پی خودش رو به دست آورد

1147
01:18:11,750 --> 01:18:13,291
‫خب چی شد؟

1148
01:18:19,875 --> 01:18:22,916
‫وقتی خیلی یه چیزی رو می‌خوای و...

1149
01:18:22,916 --> 01:18:25,208
‫اونجوری سریع می‌بازی،

1150
01:18:25,250 --> 01:18:28,250
‫خیلی وقته که چنین دردی رو تجربه نکردم

1151
01:18:30,750 --> 01:18:31,791
‫آماده‌ای؟

1152
01:18:33,916 --> 01:18:36,000
‫هیچ لذتی بدون درد نیست

1153
01:18:37,250 --> 01:18:39,708
‫هیچ موفقیتی بدون شکست نیست

1154
01:18:39,750 --> 01:18:44,375
‫برد و باخت، دو روی یه سکه هستن

1155
01:18:45,625 --> 01:18:47,291
‫- چطور بود؟ جواب داد؟
‫- نه

1156
01:18:47,291 --> 01:18:49,375
‫- نه؟
‫- نه

1157
01:18:49,375 --> 01:18:50,875
‫نه، اصلاً

1158
01:18:50,875 --> 01:18:52,625
‫ولی ممنون

1159
01:18:57,041 --> 01:18:58,666
‫پس چرا این کار رو می‌کنی؟

1160
01:18:59,791 --> 01:19:01,333
‫چرا کشتی می‌گیری؟

1161
01:19:01,375 --> 01:19:03,416
‫- چرا کشتی می‌گیرم؟
‫- آره

1162
01:19:10,875 --> 01:19:12,166
‫چون تنها ورزشیه

1163
01:19:12,166 --> 01:19:13,875
‫که حریف نمی‌تونه ازم فرار کنه

1164
01:19:13,875 --> 01:19:15,166
‫آره

1165
01:19:20,875 --> 01:19:22,750
‫- می‌دونی؟
‫- آره

1166
01:19:25,375 --> 01:19:26,875
‫نه، ولی جدی میگم

1167
01:19:28,250 --> 01:19:29,666
‫چرا انجامش میدی؟

1168
01:19:35,750 --> 01:19:37,375
‫وقتی... مردم نگام می‌کنن،

1169
01:19:37,375 --> 01:19:40,500
‫اولین چیزی که می‌بینن،
‫چیزیه که کمه

1170
01:19:44,916 --> 01:19:47,666
‫تا اونجا رفتم و باختم

1171
01:19:47,666 --> 01:19:49,666
‫شاید...

1172
01:19:53,250 --> 01:19:54,750
‫...چمی‌دونم،

1173
01:19:54,750 --> 01:19:57,291
‫یه چیزی توم کمه که نمی‌تونم ببینم، می‌دونی؟

1174
01:19:57,291 --> 01:19:59,083
‫- نه
‫- آخه مربی،

1175
01:19:59,125 --> 01:20:02,791
‫اکثر مردم، حتی افرادی مثل تو، باشه؟

1176
01:20:02,791 --> 01:20:06,500
‫کل عمرشون سعی می‌کنن به هدفشون برسن

1177
01:20:06,500 --> 01:20:08,583
‫هر چقدر شکست بخورن یا کم بیارن،

1178
01:20:08,625 --> 01:20:10,041
‫مردم میگن،

1179
01:20:10,041 --> 01:20:13,541
‫«دوباره پا می‌شم. دوباره تلاش می‌کنم.
‫دوباره. هنوز تموم نشده

1180
01:20:13,541 --> 01:20:15,500
‫بحثِ بُرد نیست»

1181
01:20:18,916 --> 01:20:22,375
‫من ۲۱ سالمه و یه سال دیگه وقت دارم
‫که به هدفم برسم

1182
01:20:24,750 --> 01:20:26,375
‫بعدش...

1183
01:20:27,875 --> 01:20:30,000
‫...یه کار پیدا می‌کنم

1184
01:20:30,000 --> 01:20:33,625
‫نمی‌دونم. احتمالاً بشینم پشت یه میز

1185
01:20:35,875 --> 01:20:38,625
‫اگه نبرم، اگه...

1186
01:20:38,625 --> 01:20:41,000
‫اگه دوم بشم،

1187
01:20:41,000 --> 01:20:45,041
‫تا آخر عمرم، به همه میگم که تا اینقدر بهش نزدیک شدم

1188
01:20:47,875 --> 01:20:49,500
‫و گوش میدن

1189
01:20:49,500 --> 01:20:52,000
‫لبخند... می‌زنن

1190
01:20:56,000 --> 01:20:59,875
‫ولی تا آخر عمرم، همه فقط...

1191
01:21:02,250 --> 01:21:04,250
‫...یکم برام افسوس می‌خورن

1192
01:21:07,625 --> 01:21:09,500
‫ولی مربی، اگه ببرم...

1193
01:21:11,875 --> 01:21:14,875
‫...یه پا داشتن نمی‌شه مهم‌ترین چیزم

1194
01:21:18,875 --> 01:21:21,125
‫وقتم داره تموم می‌شه که واسه‌ی خودم کسی بشم

1195
01:22:19,250 --> 01:22:20,791
‫هی

1196
01:22:25,125 --> 01:22:26,791
‫چی شده؟

1197
01:22:26,791 --> 01:22:28,125
‫در قفله

1198
01:22:29,250 --> 01:22:31,000
‫باشه. چرا؟

1199
01:22:34,500 --> 01:22:36,416
‫چند وقته که اینجا بوده؟

1200
01:22:36,416 --> 01:22:37,958
‫یه بیست دقیقه

1201
01:22:38,000 --> 01:22:39,458
‫باشه. اینجا بمون. پیش اون‌ها باش

1202
01:22:39,500 --> 01:22:41,833
‫خوبی؟ نگام کن. خوبی؟

1203
01:22:41,875 --> 01:22:43,125
‫- آره
‫- قول؟

1204
01:22:43,125 --> 01:22:45,083
‫بس کن!

1205
01:22:45,125 --> 01:22:47,166
‫باشه، اینجا بمونید

1206
01:22:49,000 --> 01:22:51,791
‫ولم کن!

1207
01:22:51,791 --> 01:22:54,041
‫ولم کن!

1208
01:22:54,041 --> 01:22:55,250
‫بهم دست نزن!

1209
01:22:55,250 --> 01:22:57,041
‫کجا میری؟! برگرد اینجا!

1210
01:22:57,041 --> 01:22:58,750
‫- برو آنتونی. برو بیرون
‫- هی!

1211
01:22:58,750 --> 01:23:01,333
‫حق نداری اینجوری باهام حرف بزنی!
‫برگرد اینجا!

1212
01:23:01,375 --> 01:23:03,041
‫هی. قضیه بین من و مادرته مرد

1213
01:23:03,041 --> 01:23:04,833
‫- باید بری کنار
‫- نه ریک. بس کن

1214
01:23:04,875 --> 01:23:06,583
‫- آنتونی، لطفاً برو بیرون!
‫- چی شده، پسر؟ ها؟

1215
01:23:06,625 --> 01:23:08,541
‫می‌خوام بری! برو!

1216
01:23:08,541 --> 01:23:10,208
‫- از سر راهم برو کنار
‫- باید بری و دیگه برنگردی اینجا

1217
01:23:10,250 --> 01:23:11,416
‫برنگرد اینجا

1218
01:23:11,416 --> 01:23:12,791
‫می‌خوای مرد خونه بشی، ها؟

1219
01:23:12,791 --> 01:23:14,416
‫چون اگه با یه مرد دعوا کنم،
‫رحم نمی‌کنم

1220
01:23:14,416 --> 01:23:16,250
‫- متوجهی؟
‫- بهش دست نزن!

1221
01:23:16,250 --> 01:23:18,041
‫زنگ می‌زنم پلیس

1222
01:23:18,041 --> 01:23:20,500
‫اگه گوشی رو برداری و زنگ بزنی پلیس، دیگه پسرم نیستی

1223
01:23:22,041 --> 01:23:23,500
‫هیچوقت نبودم

1224
01:23:24,625 --> 01:23:26,750
‫آره درسته، چون پدر نداری

1225
01:23:27,875 --> 01:23:29,375
‫اینجوری مرد نیستی

1226
01:23:29,375 --> 01:23:31,583
‫پس بهتره از جلوی این مرد واقعی بری کنار

1227
01:23:31,625 --> 01:23:33,291
‫تو یه روز توی زندگیت مرد نبودی

1228
01:23:33,291 --> 01:23:35,250
‫چی گفتی؟

1229
01:23:35,250 --> 01:23:37,125
‫- ها؟ ها؟ ها؟
‫- بسه

1230
01:23:37,125 --> 01:23:39,291
‫واقعاً؟ ها؟ ها؟
‫براش آماده‌ای، ها؟

1231
01:23:39,291 --> 01:23:40,708
‫- بس کن!
‫- آماده‌ای؟

1232
01:23:40,750 --> 01:23:41,833
‫آماده‌ای مرد؟!

1233
01:23:44,291 --> 01:23:46,625
‫بسه! آنتونی!

1234
01:23:47,791 --> 01:23:49,375
‫آماده‌ام، ریک

1235
01:23:51,500 --> 01:23:53,208
‫- ۹۱۱. مشکل اورژانسی‌تون چیه؟
‫- ولم کن

1236
01:23:53,250 --> 01:23:55,833
‫بگو این پسر ولم کنه تا جدی نشدم، جودی

1237
01:23:55,875 --> 01:23:58,125
‫۹۱۱

1238
01:24:03,041 --> 01:24:05,041
‫مشکل اورژانسی‌تون چیه؟

1239
01:24:47,750 --> 01:24:50,625
‫باشه، زود باشید. بریم داخل. بریم

1240
01:25:33,458 --> 01:25:34,833
‫سلام مربی

1241
01:25:34,833 --> 01:25:36,291
‫صبح بخیر خانم روبلز

1242
01:25:36,291 --> 01:25:37,708
‫هی، آنتونی هستش؟

1243
01:25:37,708 --> 01:25:39,541
‫- نه، هنوز برنگشته
‫- نه

1244
01:25:39,541 --> 01:25:42,458
‫نه. باشه، می‌شه این کارتن رو
‫از طرفم بهش برسونید؟

1245
01:25:42,458 --> 01:25:43,666
‫- البته
‫- آره

1246
01:25:43,666 --> 01:25:45,625
‫فرستادنش به مدرسه

1247
01:25:45,666 --> 01:25:47,166
‫آره، مطمئن می‌شم به دستش برسه

1248
01:25:47,166 --> 01:25:48,625
‫باشه. خانم

1249
01:25:48,666 --> 01:25:50,166
‫آم...

1250
01:25:51,541 --> 01:25:53,666
‫می‌دونی، شاید بخواید چندتاشون رو بخونید

1251
01:25:54,916 --> 01:25:56,916
‫آره می‌دونی...

1252
01:25:59,041 --> 01:26:00,833
‫وقتی کل عمرت مربی مردهای جوون باشی،

1253
01:26:00,833 --> 01:26:03,458
‫گاهی می‌تونه کلافه‌ات کنه

1254
01:26:03,458 --> 01:26:05,375
‫- برام قابل تصوره
‫- آره. آره

1255
01:26:05,416 --> 01:26:08,666
‫ولی در مورد آنتونی...

1256
01:26:10,041 --> 01:26:11,583
‫...این...

1257
01:26:12,916 --> 01:26:14,666
‫حتماً مادر خارق‌العاده‌ای هستید

1258
01:26:18,833 --> 01:26:20,416
‫خب، فقط به خاطر آنتونیه

1259
01:26:20,416 --> 01:26:23,333
‫آخه... شخصیتش اینه

1260
01:26:23,333 --> 01:26:26,333
‫خب، با کمال احترام،
‫طبق تجربه‌ی من،

1261
01:26:26,333 --> 01:26:28,416
‫اونجوری نیستش

1262
01:26:28,416 --> 01:26:29,541
‫پس...

1263
01:26:31,541 --> 01:26:33,458
‫از مطالعه لذت ببرید

1264
01:26:33,458 --> 01:26:35,166
‫ممنون

1265
01:26:44,958 --> 01:26:47,791
‫باشه دوستان، جمع بشید. هی

1266
01:26:47,791 --> 01:26:50,125
‫گوش کنید بچه‌ها

1267
01:26:50,166 --> 01:26:52,708
‫باشه

1268
01:26:52,708 --> 01:26:56,458
‫برای بیشترتون، این آخرین مسابقه‌ی فصل بود

1269
01:26:57,583 --> 01:27:00,666
‫برای یه سری‌هاتون،
‫آخرین مسابقه به عنوان یک «سان دِویل» بود،

1270
01:27:00,666 --> 01:27:02,875
‫ولی می‌خوام بگم که همه‌تون

1271
01:27:02,916 --> 01:27:04,666
‫امسال بهتر شدین

1272
01:27:04,666 --> 01:27:06,791
‫و یکی‌تون، که گمنام می‌مونه...
‫به نام کوری...

1273
01:27:08,583 --> 01:27:10,083
‫...امسال حتی ساعت رو یاد گرفت،

1274
01:27:10,083 --> 01:27:12,083
‫پس تبریک میگم، کوری

1275
01:27:12,083 --> 01:27:13,958
‫خدا رو شکر به خاطر معجزه‌های کوچیک

1276
01:27:15,166 --> 01:27:20,291
‫شش نفرتون به قهرمانی اتحادیه ملی ورزش دانشگاهی
‫در فیلادلفیا میرن

1277
01:27:20,291 --> 01:27:22,750
‫دست‌آورد شگفت‌انگیزیه،
‫و باعث افتخار همگی ماست

1278
01:27:22,791 --> 01:27:24,583
‫که شما در اون صحنه‌ی ملی
‫نماینده‌ی ما هستید،

1279
01:27:24,583 --> 01:27:26,625
‫پس به خاطرش خودتون رو تشویق کنید

1280
01:27:31,916 --> 01:27:36,958
‫حالا، یه دست‌آورد هست
‫که حتی بزرگتر از تمام این‌هاست

1281
01:27:36,958 --> 01:27:40,208
‫یکی توی این تیم به صورت آزاد پذیرش شد

1282
01:27:40,208 --> 01:27:44,000
‫و با وجودی که مربیش تهِ دلش رو خالی کرد،

1283
01:27:44,041 --> 01:27:47,000
‫و نداشتن پیشنهاد، بدون کمک مالی،

1284
01:27:47,041 --> 01:27:49,500
‫یه شغل تمام‌وقت پیدا کرد
‫تا از خانواده‌اش حمایت کنه

1285
01:27:49,541 --> 01:27:53,083
‫و همچنین تونست سومین معدل بالای این تیم رو حفظ کنه

1286
01:27:53,083 --> 01:27:55,791
‫همچنین یک فصل بی‌شکست رو پشت‌سر گذاشت

1287
01:28:01,833 --> 01:28:05,625
‫پس من به شخصه، قراره به این مرد جوان

1288
01:28:05,666 --> 01:28:08,375
‫به شدت تحسین‌آمیز ادای احترام کنم و فقط...

1289
01:28:08,416 --> 01:28:13,000
‫فقط می‌خوام بگم آنتونی،
‫نتونستم شخصیتت رو بفهمم

1290
01:28:13,041 --> 01:28:15,541
‫واقعاً شخصیتت رو نمی‌فهمم

1291
01:28:16,666 --> 01:28:19,041
‫ولی تو کاملاً خطای من رو جبران کردی،

1292
01:28:19,041 --> 01:28:21,333
‫و بابتش خیلی قدردانم

1293
01:28:22,958 --> 01:28:25,291
‫و فقط بدون که...

1294
01:28:25,291 --> 01:28:27,416
‫بدون که الان می‌بینمت

1295
01:28:32,291 --> 01:28:35,125
‫پس همه‌تون رو دعوت می‌کنم که باهام بایستید،

1296
01:28:35,166 --> 01:28:37,125
‫چون یکی چند روز پیش بهم گفت

1297
01:28:37,166 --> 01:28:39,000
‫که آنتونی فقط یه پا داره

1298
01:28:40,458 --> 01:28:43,000
‫آخه چطوری داره انجامش میده؟
‫آنتونی روبلز

1299
01:28:49,333 --> 01:28:50,791
‫می‌خوای حرفی بزنی، پسرم؟

1300
01:28:54,791 --> 01:28:56,166
‫هنوز کارمون تموم نشده

1301
01:28:56,166 --> 01:28:57,291
‫درسته

1302
01:29:00,458 --> 01:29:02,208
‫قراره قهرمان بشیم

1303
01:29:03,541 --> 01:29:05,291
‫یک، دو

1304
01:29:16,666 --> 01:29:18,791
‫این‌ها چیه؟

1305
01:29:18,791 --> 01:29:22,291
‫«آقای روبلز عزیز، آقای بالکومب گفت
‫باید برای یک قهرمان زنده نامه بنویسیم

1306
01:29:22,291 --> 01:29:24,833
‫و شما قطعاً قهرمان من هستید»

1307
01:29:24,833 --> 01:29:27,416
‫«آنتونی عزیز، من کلاس سومم

1308
01:29:27,416 --> 01:29:32,083
‫وقتی کشتی گرفتنت رو می‌بینم،
‫حس می‌کنم می‌تونم با آسمم مبارزه کنم...»

1309
01:29:32,083 --> 01:29:34,666
‫«آنتونی عزیز، اسم من الکسه

1310
01:29:34,666 --> 01:29:39,083
‫می‌خواستم بهت بگم که چقدر داستانت
‫روم تأثیر گذاشته»

1311
01:29:39,083 --> 01:29:40,791
‫«آنتونی روبلز عزیز،

1312
01:29:40,791 --> 01:29:42,666
‫اسم من تیمه و کلاس پنجمم

1313
01:29:42,666 --> 01:29:45,666
‫فقط خواستم بهت بگم که چقدر الگومی»

1314
01:29:48,708 --> 01:29:51,833
‫هر چیزی که باعث می‌شه حس کنی

1315
01:29:51,833 --> 01:29:54,916
‫همینجوری که هستی، کامل و قشنگ نیستی،
‫تقصیر منه

1316
01:29:57,041 --> 01:29:58,791
‫چون به عنوان یه مامان، تصمیم می‌گیری

1317
01:29:59,916 --> 01:30:02,166
‫چقدر بمونی

1318
01:30:02,166 --> 01:30:03,958
‫چقدر صدمه وارد شده

1319
01:30:03,958 --> 01:30:06,541
‫تقصیر تو نیست

1320
01:30:06,541 --> 01:30:08,166
‫تقصیر منه

1321
01:30:10,583 --> 01:30:13,708
‫همیشه فکر می‌کردم تقصیر منه
‫که اینجوری به دنیا اومدی

1322
01:30:14,791 --> 01:30:16,541
‫چون خدا به خاطر گناهانم داشته مجازاتم می‌کرده

1323
01:30:16,541 --> 01:30:18,458
‫مامان

1324
01:30:18,458 --> 01:30:20,791
‫می‌دونی، هیچوقت این رو بهت نگفتم

1325
01:30:22,416 --> 01:30:26,791
‫ولی وقتی حدوداً یه سالت بود،
‫اوضاع بیریخت شد

1326
01:30:28,791 --> 01:30:31,208
‫دوباره رفتم سراغ نوشیدنی و ولگردی

1327
01:30:31,208 --> 01:30:33,500
‫مامانم اومد پیشم،

1328
01:30:33,541 --> 01:30:36,666
‫گفت می‌خواد ازم بگیرتت

1329
01:30:36,666 --> 01:30:38,416
‫مثل برادرم بزرگت کنه

1330
01:30:41,416 --> 01:30:46,000
‫و صورت کوچولوت رو نگاه کردم و گفتم،

1331
01:30:46,041 --> 01:30:49,791
‫«اگه مادرش قبولش نکنه،
‫چطوری خودش رو قبول کنه؟»

1332
01:30:52,791 --> 01:30:54,916
‫تو رو انتخاب کردم

1333
01:30:58,291 --> 01:31:01,083
‫ولی اون رو هم انتخاب کردم

1334
01:31:04,041 --> 01:31:05,666
‫و متأسفم

1335
01:31:08,166 --> 01:31:09,791
‫خیلی متأسفم

1336
01:31:15,666 --> 01:31:19,083
‫همینی که هستی کافیه

1337
01:31:20,166 --> 01:31:23,041
‫باعث می‌شی مردم اعتقاد پیدا کنن

1338
01:31:23,041 --> 01:31:26,416
‫وقتی نگات می‌کنن،
‫کسی رو نمی‌بینن که یه پا نداره

1339
01:31:26,416 --> 01:31:29,583
‫کسی رو می‌بینن که توقف‌ناپذیره

1340
01:31:31,916 --> 01:31:34,166
‫و باعث می‌شه به خودشون ایمان بیارن

1341
01:31:41,041 --> 01:31:44,208
‫می‌تونی نشونشون بدی
‫که هر چیزی ممکنه

1342
01:31:45,291 --> 01:31:47,750
‫من می‌دونم...

1343
01:31:47,791 --> 01:31:50,208
‫چون به من نشون دادی

1344
01:32:17,416 --> 01:32:20,708
‫به پوشش مسابقات قهرمانی کشتی
‫اتحادیه ملی ورزش دانشگاهی خوش اومدید

1345
01:32:20,708 --> 01:32:24,166
‫در مرکز «ولز فارگو» در فیلادلفیایِ پنسیلوانیا

1346
01:32:24,166 --> 01:32:26,666
‫من «شِین اسپارکس» هستم
‫در کنارم «دان کورینگ» هستش

1347
01:32:26,666 --> 01:32:30,250
‫دان، داستان بزرگ اینجا
‫آنتونی روبلز بدون شکسته

1348
01:32:30,291 --> 01:32:33,000
‫چهار سال پیش، قهرمانی دبیرستان رو

1349
01:32:33,041 --> 01:32:36,583
‫همینجا در فیلادلفیا برنده شد،
‫و حالا برگشته به جایی که ماجرا شروع شد

1350
01:32:36,583 --> 01:32:38,666
‫و سالن اینجا جای سوزن انداختن نداره، شِین،

1351
01:32:38,666 --> 01:32:40,708
‫اومدن بهترین ورزشکارهای دنیا رو ببینن

1352
01:32:40,708 --> 01:32:41,958
‫که برای جاودانگی در کشتی مبارزه می‌کنن

1353
01:32:41,958 --> 01:32:44,541
‫بزن بریم! آره!

1354
01:32:46,583 --> 01:32:49,166
‫ولش نکن!
‫ولش نکن! ولش نکن!

1355
01:32:55,291 --> 01:32:57,208
‫دو. سه

1356
01:33:02,041 --> 01:33:03,541
‫روبلز

1357
01:33:13,458 --> 01:33:15,416
‫سه‌تا دیگه

1358
01:33:22,791 --> 01:33:25,208
‫آنتونی روبلز، نایب قهرمان پارسال

1359
01:33:25,208 --> 01:33:26,958
‫آیا می‌تونه اون قدم نهایی رو برداره

1360
01:33:26,958 --> 01:33:28,958
‫و به بالای سکو برسه و قهرمان بشه؟

1361
01:33:28,958 --> 01:33:31,166
‫امسال، داورها به روبلز سخت گرفتن

1362
01:33:33,166 --> 01:33:36,333
‫با وجود فشار بیشتر، سؤال اینجاست که

1363
01:33:36,333 --> 01:33:39,083
‫تا آخر پیش میره
‫یا مثل پارسال کم میاره؟

1364
01:33:39,083 --> 01:33:40,458
‫خودشه. بگیر... آره، آره، آره!

1365
01:33:40,458 --> 01:33:42,791
‫قفلش کن! قفلش کن! آره!

1366
01:33:42,791 --> 01:33:44,208
‫روبلز می‌چرخونتش

1367
01:33:44,208 --> 01:33:45,625
‫کاملاً قفلش کرده

1368
01:33:45,666 --> 01:33:48,125
‫روبلز دنبال ضربه فنیه

1369
01:33:48,166 --> 01:33:50,125
‫و در یک‌چهارم‌نهایی حریف رو زمین‌گیر کرده!

1370
01:33:50,166 --> 01:33:51,750
‫خوبه پسرم. خوبه

1371
01:34:19,416 --> 01:34:21,125
‫آره، آره!

1372
01:34:21,166 --> 01:34:23,208
‫بچرخونش، بچرخونش، بچرخونش! آره!

1373
01:34:26,041 --> 01:34:28,416
‫- هی!
‫- هی، هی، داور، مراقب پا باش!

1374
01:34:31,416 --> 01:34:32,666
‫نگهش دار! بگیرش!

1375
01:34:35,916 --> 01:34:37,041
‫آره!

1376
01:34:40,458 --> 01:34:42,166
‫یکی دیگه. خودشه

1377
01:34:42,166 --> 01:34:43,625
‫یکی دیگه. یکی دیگه

1378
01:34:43,666 --> 01:34:46,125
‫یکی دیگه عزیزم!

1379
01:34:46,166 --> 01:34:48,333
‫روبلز! روبلز!

1380
01:34:48,333 --> 01:34:55,333
‫روبلز! روبلز!
‫روبلز! روبلز!

1381
01:35:12,458 --> 01:35:15,458
‫پس انگار قهرمانیِ وزن ۵۷ کیلوگرم

1382
01:35:15,458 --> 01:35:17,625
‫تجدید مسابقه‌ی فینال پارساله

1383
01:35:17,666 --> 01:35:19,208
‫و مربی برندز، به نظرم جالب بود

1384
01:35:19,208 --> 01:35:20,875
‫بقیه‌ی مربی‌ها میگن که آنتونی

1385
01:35:20,916 --> 01:35:24,250
‫برتری قابل توجهی داره
‫چون یه پا کمتر برای گرفتن داره

1386
01:35:24,291 --> 01:35:28,625
‫بقیه میگن باید با پای مصنوعی بیاد

1387
01:35:28,666 --> 01:35:31,625
‫ببینید، در آیووا، ما بهونه نمی‌پذیریم

1388
01:35:31,666 --> 01:35:34,333
‫مت به یک علتی قهرمان ملی حاضره

1389
01:35:34,333 --> 01:35:37,583
‫هیچ کشتی‌گیری اینجا نیست
‫که شانس بُرد داشته باشه

1390
01:35:37,583 --> 01:35:39,500
‫مت، نظرت چیه؟

1391
01:35:39,541 --> 01:35:42,041
‫دانشگاه ایالت آریزونا قرار بود اوایل این فصل
‫باهامون کشتی بگیره،

1392
01:35:42,041 --> 01:35:44,750
‫ولی به هر دلیلی که بود
‫کنار کشیدن

1393
01:35:44,791 --> 01:35:48,583
‫آنتونی امسال کشتی‌گیرهای خوبی رو شکست داده،
‫ولی بازم باید من رو شکست بده

1394
01:35:48,583 --> 01:35:51,125
‫روبلز مثل مارِ بوآ کشتی می‌گیره،

1395
01:35:51,166 --> 01:35:54,000
‫حریف‌هاش رو خفه می‌کنه و جمعیت عاشقشن

1396
01:35:54,041 --> 01:35:56,791
‫داری میگی حریف لایقی نیست؟

1397
01:35:56,791 --> 01:36:00,375
‫در آیووا، باور داریم که دوم شدن
‫فرقی با آخر شدن نداره

1398
01:36:00,416 --> 01:36:02,583
‫وای

1399
01:36:02,583 --> 01:36:04,916
‫شِین، برگردیم پیش تو. بد تیکه‌ای انداختن

1400
01:36:08,791 --> 01:36:11,000
‫«ببازی، می‌میری»

1401
01:36:11,041 --> 01:36:12,791
‫«بدون رحم، بدون ضعف»

1402
01:36:12,791 --> 01:36:15,791
‫این راهبرد مزخرف زمینِ سوخته،
‫طرز زندگی توی دنیا نیست، پسرم

1403
01:36:18,833 --> 01:36:21,041
‫قبلاً همیشه عصبانی بودم

1404
01:36:22,791 --> 01:36:24,541
‫حتی روی تشک بعد از بُرد

1405
01:36:24,541 --> 01:36:27,541
‫گمونم یه جورایی فقط ازش استفاده می‌کردم

1406
01:36:29,166 --> 01:36:30,958
‫ولی دیگه عصبانی نیستم

1407
01:36:33,041 --> 01:36:34,291
‫پس چی هستی؟

1408
01:36:38,208 --> 01:36:40,250
‫یکم می‌ترسم

1409
01:36:42,041 --> 01:36:43,333
‫هی، منم همینطور

1410
01:36:45,083 --> 01:36:47,250
‫به کسی نگی

1411
01:36:47,291 --> 01:36:49,083
‫دارمت

1412
01:36:49,083 --> 01:36:52,416
‫به نظرت خیلی دیر شده که راهب بشیم؟

1413
01:36:52,416 --> 01:36:54,000
‫خب، بذار ببینم می‌تونم چندتا اسب پیدا کنم یا نه

1414
01:36:54,041 --> 01:36:55,375
‫پا به فرار می‌ذاریم

1415
01:36:55,416 --> 01:36:57,583
‫آره، لطفاً

1416
01:36:57,583 --> 01:37:01,083
‫هی، راهی به جز انجام دادنش نیست، آنتونی

1417
01:37:03,791 --> 01:37:05,416
‫اون یکی رو دوست داشتم

1418
01:38:06,708 --> 01:38:09,166
‫۵۶ کیلو و ۳۴۰ گرم

1419
01:38:10,833 --> 01:38:13,291
‫۵۶ کیلو و ۶۰۰ گرم

1420
01:38:41,541 --> 01:38:43,250
‫خانما و آقایون،

1421
01:38:43,291 --> 01:38:49,000
‫از دانشگاه ایالت آریزونا،
‫آنتونی روبلز!

1422
01:38:56,041 --> 01:38:58,541
‫به فینال قهرمانی رسیدیم

1423
01:38:58,541 --> 01:39:00,041
‫ده قهرمان مشخص می‌شن

1424
01:39:00,041 --> 01:39:01,583
‫از وزن ۵۶ کیلوگرم شروع می‌کنیم

1425
01:39:01,583 --> 01:39:04,083
‫دان، این یکی از داستان‌های فصله

1426
01:39:04,083 --> 01:39:06,208
‫آنتونی روبلزِ بدون شکست از ایالت آریزونا

1427
01:39:06,208 --> 01:39:09,208
‫در برابر مت مک‌دونا از آیووا

1428
01:39:09,208 --> 01:39:11,333
‫زود باش، کارشو یکسره کن

1429
01:39:15,583 --> 01:39:17,625
‫از دانشگاه آیووا،

1430
01:39:17,666 --> 01:39:19,500
‫مت مک‌دونا!

1431
01:39:19,541 --> 01:39:22,333
‫این مسابقه‌ی دوم روبلز و مک‌دوناست

1432
01:39:22,333 --> 01:39:24,875
‫پارسال، هاکای تونست برنده بشه

1433
01:39:24,916 --> 01:39:26,916
‫آیا روبلز می‌تونه اینجا در سال ۲۰۱۱
‫اشتباهش رو جبران کنه؟

1434
01:39:26,916 --> 01:39:29,708
‫روبلز در این فصل خیلی خوب عمل کرده

1435
01:39:29,708 --> 01:39:32,750
‫پارسال یکم زیادی خشن بود

1436
01:39:32,791 --> 01:39:34,666
‫امسال صبورتر و بالغ‌تره

1437
01:39:34,666 --> 01:39:37,333
‫- از چیزی که از آنتونی دیدم خوشم میاد
‫- تا اینجا

1438
01:39:37,333 --> 01:39:39,541
‫به نظرم نمی‌شه آدرنالینی که در جریانه رو دستِ‌کم گرفت

1439
01:39:39,541 --> 01:39:41,125
‫بیست هزار نفر تماشاگر داریم

1440
01:39:41,166 --> 01:39:42,500
‫موندم آیا می‌خواد

1441
01:39:42,541 --> 01:39:44,041
‫اون سبک خشن اولیه رو به خودش بگیره یا نه

1442
01:39:44,041 --> 01:39:46,041
‫باشه

1443
01:39:46,041 --> 01:39:48,291
‫- نقشه چیه؟
‫- نظرت چیه؟

1444
01:39:49,416 --> 01:39:52,166
‫- نظر من چیه؟
‫- تو قبلاً اینجا بودی، پسرم

1445
01:39:52,166 --> 01:39:53,625
‫متخصصی

1446
01:39:53,666 --> 01:39:55,083
‫باشه، به خوبی مربیش طرف رو می‌شناسی،

1447
01:39:55,083 --> 01:39:57,041
‫پس آره، نظرت چیه؟

1448
01:39:58,166 --> 01:40:00,208
‫انتظار داره مثل سری پیش شروع کنم

1449
01:40:00,208 --> 01:40:01,625
‫- درسته
‫- روی تشک معطلش کنم

1450
01:40:01,666 --> 01:40:03,166
‫- نشونش بدم نظم دارم
‫- دقیقاً درسته

1451
01:40:03,166 --> 01:40:04,375
‫دقیقاً درسته

1452
01:40:04,416 --> 01:40:06,916
‫سعی می‌کنه وادارت کنه
‫اشتباهات قبل رو تکرار کنی،

1453
01:40:06,916 --> 01:40:08,833
‫ولی قرار نیست امروز گولش رو بخوریم، نه؟

1454
01:40:08,833 --> 01:40:10,000
‫نه، قرار نیست

1455
01:40:10,041 --> 01:40:11,833
‫صبوری می‌کنی، هر چقدر طول کشید

1456
01:40:11,833 --> 01:40:13,500
‫صبر می‌کنی، تا اون بیاد سمتت

1457
01:40:13,541 --> 01:40:16,083
‫باشه؟ این مسابقه‌ی توئه آنتونی

1458
01:40:16,083 --> 01:40:17,833
‫یه راه برای بُردن پیدا کن. شنیدی؟

1459
01:40:17,833 --> 01:40:19,791
‫یه راه برای بُردن پیدا کن. بزن بریم

1460
01:40:22,291 --> 01:40:23,666
‫- برو که رفتیم!
‫- شب قهرمانی شنبه!

1461
01:40:23,666 --> 01:40:26,083
‫همه‌ی نگاه‌ها به استیج راسته

1462
01:40:26,083 --> 01:40:28,500
‫- مسابقه‌ی وزن ۵۷ کیلوگرم
‫- بزن بریم!

1463
01:40:28,541 --> 01:40:30,458
‫نفر شماره‌ی اول، آنتونی روبلز،

1464
01:40:30,458 --> 01:40:32,375
‫بدون شکست از ایالت آریزونا

1465
01:40:32,416 --> 01:40:33,958
‫و طرف مقابل،

1466
01:40:33,958 --> 01:40:37,541
‫قهرمان ملی حاضر،
‫مت مک‌دونا از آیووا

1467
01:40:38,916 --> 01:40:41,416
‫شروع شد!

1468
01:40:41,416 --> 01:40:44,375
‫روبلز قوزک‌بندِ قرمز پوشیده،
‫مک‌دونا سبز

1469
01:40:44,416 --> 01:40:47,875
‫سه دقیقه‌ی راند اول
‫و بعدش دو راند دو دقیقه‌ای

1470
01:40:47,916 --> 01:40:51,666
‫هفت دقیقه بین این دو نفر
‫و یک قهرمانی ملی قرار داره

1471
01:40:51,666 --> 01:40:53,375
‫تعقیبش کن. تعقیبش کن

1472
01:40:53,416 --> 01:40:54,750
‫مثل سری قبل. خودشه

1473
01:40:54,791 --> 01:40:56,041
‫خوب بجنگ! اینجا بجنگ! اینجا بجنگ!

1474
01:40:58,041 --> 01:40:59,291
‫اینجا بجنگ! اینجا بجنگ!

1475
01:40:59,291 --> 01:41:01,625
‫- بیا... نه
‫- باشه، باشه. باشه

1476
01:41:04,291 --> 01:41:06,041
‫باشه، بگیرش. نذار نفس بکشه

1477
01:41:06,041 --> 01:41:08,166
‫- نذار نفس بکشه
‫- بکش بیرون

1478
01:41:08,166 --> 01:41:09,708
‫رها شو! رها شو! رها شو!

1479
01:41:09,708 --> 01:41:12,208
‫سعی داره مچ دست‌های هاکای مک‌دونا رو کنترل کنه

1480
01:41:12,208 --> 01:41:13,416
‫بی‌فایده است

1481
01:41:13,416 --> 01:41:15,916
‫از این فینال ملی بیست ثانیه گذشته

1482
01:41:16,916 --> 01:41:18,750
‫روبلز یه پا رو می‌گیره

1483
01:41:18,791 --> 01:41:20,416
‫بجنگ

1484
01:41:20,416 --> 01:41:21,708
‫پا رو ببر عقب!

1485
01:41:23,958 --> 01:41:26,958
‫- آره!
‫- تغییر سریع و توسط مک‌دونا غلت خورد

1486
01:41:29,916 --> 01:41:31,125
‫سرت رو در بیار، آنتونی

1487
01:41:31,166 --> 01:41:32,666
‫سرت رو در بیار! در بیار!

1488
01:41:35,916 --> 01:41:39,416
‫روبلز با مُچ درگیره،
‫یه بار دیگه خودش رو رها می‌کنه

1489
01:41:41,458 --> 01:41:43,083
‫برو عقب! برو عقب! برو عقب!

1490
01:41:43,083 --> 01:41:44,375
‫برو عقب!

1491
01:41:44,416 --> 01:41:46,500
‫سرت رو در بیار! سرت رو در بیار!

1492
01:41:46,541 --> 01:41:48,041
‫- از سر بگیرش!
‫- زود باش، روبلز!

1493
01:41:50,208 --> 01:41:51,583
‫دو امتیاز! خاک شد!

1494
01:41:51,583 --> 01:41:53,416
‫و حالا آنتونی روبلز اولین حمله می‌کنه

1495
01:41:53,416 --> 01:41:55,916
‫- دو امتیاز برای سان دِویل
‫- دوتا! آره!

1496
01:41:55,916 --> 01:41:58,583
‫واقعاً مک‌دونا رو غافلگیر کرد

1497
01:42:03,291 --> 01:42:07,500
‫روبلز با اون قفل خاص خودش،
‫ولی داور هنوز امتیازی نداده

1498
01:42:07,541 --> 01:42:10,666
‫باید آزادی تمیز از روبلز رو ببینن

1499
01:42:13,416 --> 01:42:15,041
‫سه! چهار! یک!

1500
01:42:15,041 --> 01:42:17,375
‫ولی مت مک‌دونا
‫از لحظه استفاده کرد

1501
01:42:17,416 --> 01:42:19,958
‫از روبلز تقاص پس گرفت.
‫هاکای روی اسکوربرده

1502
01:42:21,791 --> 01:42:23,541
‫دو امتیاز! خاک شد!

1503
01:42:23,541 --> 01:42:25,583
‫- مک‌دونا اختلاف رو کم می‌کنه
‫- بجنگ! بجنگ!

1504
01:42:25,583 --> 01:42:27,916
‫دو امتیاز! با یه زیرقلاب دو امتیاز می‌گیره

1505
01:42:27,916 --> 01:42:29,666
‫راحت برگشت به مسابقه

1506
01:42:31,666 --> 01:42:34,041
‫از شکمت بلند شو! از شکمت بلند شو!

1507
01:42:34,041 --> 01:42:35,208
‫پاشو آنتونی!

1508
01:42:35,208 --> 01:42:36,916
‫هی، از روی شکمت بلند شو، آنتونی!
‫بلند شو!

1509
01:42:38,916 --> 01:42:41,291
‫- روبلز رو از کمر زمین زده
‫- دوتا!

1510
01:42:42,916 --> 01:42:44,791
‫همینطور اون موقعیت بالایی

1511
01:42:44,791 --> 01:42:46,250
‫هاکای دو امتیاز می‌گیره

1512
01:42:46,291 --> 01:42:48,291
‫یه مسابقه‌ی جدید داریم

1513
01:42:49,708 --> 01:42:54,166
‫راند اولی هیجان‌انگیز
‫در این فینال وزن ۵۷ کیلوگرم

1514
01:42:58,041 --> 01:42:59,125
‫سبز. انتخاب توئه

1515
01:42:59,166 --> 01:43:01,500
‫انتخاب برای مک‌دوناست

1516
01:43:01,541 --> 01:43:04,666
‫یه نگاه به تام برندز می‌اندازه. واگذار می‌کنه.
‫تصمیم مال روبلزه

1517
01:43:09,791 --> 01:43:12,083
‫و روبلزِ سان دِویل
‫می‌خواد خنثی بمونه

1518
01:43:12,083 --> 01:43:14,666
‫چیزی نیست. ببخشید

1519
01:43:15,833 --> 01:43:17,750
‫مسابقه‌ای که با انضباط اولیه مشخص می‌شه...

1520
01:43:17,791 --> 01:43:20,791
‫- باشه. بزن بریم، آنتونی!
‫- شاید به احساسات نازل بشه،

1521
01:43:20,791 --> 01:43:24,208
‫وقتی این دو مرد مشخصاً هیچ علاقه‌ای به همدیگه ندارن

1522
01:43:25,291 --> 01:43:27,333
‫وقت هدر نده، مت

1523
01:43:27,333 --> 01:43:28,875
‫راند دوم، امتیاز برابر

1524
01:43:28,916 --> 01:43:30,416
‫یه مچ بگیر. مچش رو بگیر!

1525
01:43:30,416 --> 01:43:32,458
‫آزادش کن!

1526
01:43:32,458 --> 01:43:34,375
‫آزاد کن، آنتونی!
‫آزاد! آزاد!

1527
01:43:34,416 --> 01:43:37,541
‫مک‌دونا گره‌های قدرتمند فیزیکیش رو ادامه میده

1528
01:43:37,541 --> 01:43:42,166
‫به خوبی داره منطقه می‌گیره و پیش میره

1529
01:43:42,166 --> 01:43:43,916
‫سینه به سینه، مت!

1530
01:43:43,916 --> 01:43:47,708
‫مبارزه‌ی پر قدرتی بین دوتاشون برقراره

1531
01:43:54,291 --> 01:43:56,458
‫حواست رو به مسابقه برگردون!

1532
01:44:00,666 --> 01:44:02,041
‫باید گاردش رو بشکنی!

1533
01:44:05,291 --> 01:44:07,083
‫ضدحمله از روبلز

1534
01:44:08,166 --> 01:44:10,416
‫توی راند دوم یکم همدیگه رو تحلیل می‌کنن

1535
01:44:10,416 --> 01:44:11,708
‫نمی‌خوان اشتباهه کنن

1536
01:44:11,708 --> 01:44:14,916
‫می‌خوان خشن باشن ولی نه خیلی

1537
01:44:16,708 --> 01:44:18,291
‫حالا مک‌دونا حمله می‌کنه.
‫موقعیت کمربند

1538
01:44:18,291 --> 01:44:19,958
‫می‌خواد بره به یک‌پا

1539
01:44:19,958 --> 01:44:21,375
‫آپرکات سنگین از روبلز

1540
01:44:21,416 --> 01:44:23,250
‫آنتونی می‌خواد حالتش رو صاف کنه

1541
01:44:23,291 --> 01:44:25,625
‫خیلی خوب می‌تونه،
‫ولی مک‌دونا بیخیال نمی‌شه،

1542
01:44:25,666 --> 01:44:28,333
‫در حالی که روی مرکز تشک درگیرن
‫و روبلز جدا می‌شه!

1543
01:44:31,666 --> 01:44:33,666
‫هر دو طرف آشفته‌ان

1544
01:44:34,791 --> 01:44:37,791
‫چه جاخالی خیلی خوبی از روبلز!

1545
01:44:37,791 --> 01:44:40,875
‫و شاهد اون توانایی فرار از مک‌دونا هستیم

1546
01:44:43,458 --> 01:44:45,375
‫پارسال، روبلز یه خطای اساسی کرد

1547
01:44:45,416 --> 01:44:47,333
‫که می‌خواست روی مک‌دونا
‫یه حرکت گوی و زنجیر بزنه

1548
01:44:47,333 --> 01:44:49,125
‫وقتی در مضیغه بود

1549
01:44:49,166 --> 01:44:51,083
‫انتظار دارم که شاید تکرارش رو ببینم

1550
01:44:51,083 --> 01:44:53,666
‫به نظرم کار اشتباهیه، دان،

1551
01:44:53,666 --> 01:44:56,083
‫چون می‌دونیم که مک‌دونا
‫حتماً انتظارش رو داره

1552
01:44:57,833 --> 01:44:59,041
‫- زود باش، مت
‫- رو

1553
01:44:59,041 --> 01:45:00,958
‫سبز رو رو انتخاب می‌کنه

1554
01:45:07,083 --> 01:45:08,583
‫همین الان، آنتونی. همین الان

1555
01:45:08,583 --> 01:45:10,000
‫خب، رسیدیم به تهش

1556
01:45:10,041 --> 01:45:14,291
‫یک عمر امید و زحمت
‫به این دو دقیقه وابسته است

1557
01:45:16,791 --> 01:45:18,625
‫یه امتیاز نیاز داریم. یه امتیاز

1558
01:45:18,666 --> 01:45:20,958
‫صندلیت رو ببند، دان

1559
01:45:23,166 --> 01:45:24,375
‫آماده

1560
01:45:24,416 --> 01:45:25,875
‫پایین نگهش دار

1561
01:45:25,916 --> 01:45:27,416
‫به جلو فشار بیار

1562
01:45:30,041 --> 01:45:31,416
‫باشه. زود باش پسرم. مشکلی نداری

1563
01:45:31,416 --> 01:45:33,833
‫مک‌دونا در این موقعیت بالا خیلی خوبه

1564
01:45:33,833 --> 01:45:35,250
‫فشار رو به جلوی عالی

1565
01:45:35,291 --> 01:45:38,208
‫ولی روبلز در زیر فعال و مشغوله

1566
01:45:38,208 --> 01:45:40,708
‫دلت نمی‌خواد زیر مک‌دونا گیر بیفتی

1567
01:45:40,708 --> 01:45:42,291
‫تقاصش رو ازت پس می‌گیره

1568
01:45:43,833 --> 01:45:45,375
‫برای موقعیت بالا حسابی تلاش می‌کنه

1569
01:45:45,416 --> 01:45:46,541
‫بجنگ! بجنگ! بجنگ!

1570
01:45:46,541 --> 01:45:48,666
‫سرت رو در بیار!

1571
01:45:48,666 --> 01:45:49,875
‫پاهای سنگین! پاهای سنگین!

1572
01:45:49,916 --> 01:45:52,000
‫در این فینال وزن ۵۷ کیلوگرم
‫یه مبارزه‌ی عالی داریم

1573
01:45:52,041 --> 01:45:53,416
‫بیا بیرون!

1574
01:45:55,833 --> 01:45:56,916
‫از روی شکمت بلند شو!

1575
01:45:57,958 --> 01:46:01,250
‫روبلز می‌خواد انتقام شکست فینال پارسال رو بگیره

1576
01:46:01,291 --> 01:46:04,041
‫اینم یه خاک کردنِ فرار!
‫یکی برای سان دِویل!

1577
01:46:07,541 --> 01:46:09,041
‫و درست به یک پای مک‌دونا شیرجه زد

1578
01:46:09,041 --> 01:46:11,333
‫از روی پات بلندش کن، از روی پات!

1579
01:46:11,333 --> 01:46:12,833
‫باشه پسرم، پاشو دیگه!
‫پسرم، پاشو!

1580
01:46:12,833 --> 01:46:14,583
‫شعارها رو می‌شنوی، دان

1581
01:46:14,583 --> 01:46:15,750
‫«روبلز! روبلز!»

1582
01:46:15,791 --> 01:46:17,291
‫اینجا خیلی پُر انرژیه!

1583
01:46:17,291 --> 01:46:19,291
‫روبلز! روبلز!

1584
01:46:19,291 --> 01:46:23,375
‫روبلز! روبلز!
‫روبلز! روبلز!

1585
01:46:23,416 --> 01:46:25,583
‫روبلز! روبلز! روبلز!

1586
01:46:25,583 --> 01:46:26,666
‫پایین نگهش دار!

1587
01:46:26,666 --> 01:46:28,291
‫روبلز برای دو امتیاز دیگه می‌چرخونتش!

1588
01:46:28,291 --> 01:46:29,458
‫خاک شد!

1589
01:46:29,458 --> 01:46:31,625
‫- دو امتیاز!
‫- آره، آره، آره!

1590
01:46:39,916 --> 01:46:41,708
‫الان بچرخونش. بچرخونش، بچرخونش!

1591
01:46:45,166 --> 01:46:46,541
‫آره!

1592
01:46:46,541 --> 01:46:47,791
‫آره! آره عزیزم!

1593
01:46:47,791 --> 01:46:51,083
‫روبلز در اواخر این راند سوم

1594
01:46:51,083 --> 01:46:53,083
‫به گوی و زنجیر برگشت!

1595
01:46:53,083 --> 01:46:55,041
‫می‌خواد کامل بچرخونتش

1596
01:46:56,958 --> 01:47:01,458
‫مک‌دونا در پایین داره مبارزه می‌کنه

1597
01:47:03,583 --> 01:47:06,041
‫الان بچرخونش! بچرخون!

1598
01:47:43,041 --> 01:47:45,416
‫آره!

1599
01:47:45,416 --> 01:47:46,583
‫آره!

1600
01:47:52,041 --> 01:47:53,791
‫آره!

1601
01:48:02,958 --> 01:48:06,041
‫آنتونی روبلز، نایب قهرمان سال ۲۰۱۰،

1602
01:48:06,041 --> 01:48:08,250
‫قدم آخر به بالا رو بر می‌داره

1603
01:48:08,291 --> 01:48:10,250
‫تا ابد قهرمان نامیده می‌شه

1604
01:48:10,291 --> 01:48:13,000
‫آنتونی روبلز با وزن ۵۷ کیلوگرم

1605
01:48:13,041 --> 01:48:14,750
‫تمام احتمالات رو پس می‌زنه

1606
01:48:14,791 --> 01:48:16,708
‫تبریک به سان دِویل

1607
01:48:21,791 --> 01:48:23,041
‫آره!

1608
01:48:25,916 --> 01:48:27,333
‫آره!

1609
01:48:30,708 --> 01:48:31,875
‫آره!

1610
01:48:38,833 --> 01:48:39,875
‫آره!

1611
01:48:42,708 --> 01:48:45,833
‫- آره! آره!
‫- بزن بریم، آنتونی!

1612
01:48:45,833 --> 01:48:47,750
‫- آره. خودشه
‫- آره

1613
01:49:04,666 --> 01:49:06,666
‫موفق شدی

1614
01:49:06,666 --> 01:49:08,916
‫موفق شدیم. موفق شدیم

1615
01:49:08,916 --> 01:49:10,833
‫موفق شدیم. خیلی بهت افتخار می‌کنم

1616
01:49:32,916 --> 01:49:36,916
‫[کشتی]
‫[شخصیت فرد، سرنوشت اوست]

1617
01:49:50,166 --> 01:49:51,833
‫سلام. خوشبختم. اسمت چیه؟

1618
01:49:51,833 --> 01:49:53,958
‫- ساماری
‫- ساماری. خوشبختم

1619
01:49:55,041 --> 01:49:56,875
‫- این طرف
‫- وای

1620
01:49:56,916 --> 01:49:58,291
‫- وای
‫- جمع بشید

1621
01:49:59,333 --> 01:50:01,041
‫خیلی باحاله

1622
01:50:12,916 --> 01:50:16,291
‫آنتونی روبلز اولین ورزشکاری بود]
‫که بعد از بازنشستگی از ورزش

1623
01:50:16,333 --> 01:50:19,833
‫با نایکی قرارداد بست.
‫فیل نایت گفت، «بعد از دست‌آوردی که داشت،

1624
01:50:19,833 --> 01:50:23,625
‫[آنتونی روبلز تا ابد ورزشکارِ نایکی خواهد بود

1625
01:50:24,916 --> 01:50:28,500
‫[در حال حاضر یک سخنران انگیزشی موفقه
‫هم از شرکت «کِپلر اسپیکرز»

1626
01:50:28,500 --> 01:50:30,833
‫[و هم «اداره‌ی سخنرانان واشنگتن»

1627
01:50:34,916 --> 01:50:38,916
‫[در سال ۲۰۱۱، آنتونی برنده‌ی جایزه‌ی
‫اِسپیِ جیمی والوانو برای استقامت شد]

1628
01:50:38,916 --> 01:50:42,916
‫در سال ۲۰۱۲، به عنوان تحلیل‌گر کشتی]
‫[اتحادیه ملی ورزش دانشگاهی به ای‌اِس‌پی‌اِن رفت

1629
01:50:44,958 --> 01:50:46,958
‫[در سال ۲۰۱۳، رئیس‌جمهور اوباما
‫آنتونی رو

1630
01:50:46,958 --> 01:50:50,958
‫عضو شورای فیتنس، ورزش و تغذیه‌ی رئیس‌جمهور کرد]

1631
01:50:54,916 --> 01:50:58,916
‫[در سال ۲۰۲۲، آنتونی مربی کشتی دبیرستان میسا شد]

1632
01:51:02,916 --> 01:51:05,916
‫[جودی در سال ۲۰۱۴
‫از دانشگاه ایالتی آریزونا فارغ‌التحصیل شد]

1633
01:51:05,916 --> 01:51:09,916
‫[در سال ۲۰۲۲، دکترای علوم تربیتی گرفت]

1634
01:51:12,916 --> 01:51:17,916
‫[دکتر جودی روبلز در حال حاضر
‫معاون دستیار امور دانشجویی دانشگاه ایالتی آریزوناست]

1635
01:51:22,916 --> 01:51:24,916
‫[توقف‌ناپذیر]
