﻿1
00:00:29,029 --> 00:00:31,906
‫[این داستان تخیلی براساس اتفاقات تاریخی می‌باشد]

2
00:00:43,668 --> 00:00:45,503
محققی در دوران چوسان]
[...به نام جونگ یوریپ

3
00:00:45,587 --> 00:00:46,796
[.ادعا کرد که تمامی انسان‌ها برابر هستند]

4
00:00:46,880 --> 00:00:48,006
[.و نباید ارباب داشته باشند]

5
00:00:48,089 --> 00:00:50,550
وی انجمن خصوصی به نام]
[...اتحاد بزرگ تشکیل داد که در آن

6
00:00:50,633 --> 00:00:52,886
نجیب‌زاده‌ها و برده‌ها]
 [...با هم غذا و نوشیدنی می‌خوردند

7
00:00:52,886 --> 00:00:54,262
[.و هنرهای نظامی تمرین می‌کردند]

8
00:00:56,097 --> 00:00:57,557
[.وی درنهایت به خیانت متهم شد]

9
00:00:57,640 --> 00:00:59,059
[...او که با نیروهای دولتی محاصره شده بود]

10
00:00:59,142 --> 00:01:01,227
گردن خود را با خنجر سوراخ کرد]
[.و جان خود را گرفت

11
00:01:01,311 --> 00:01:03,813
این اتفاقات در دوره سلطنت]
[.شاه سئونجو رخ داد

12
00:01:22,040 --> 00:01:24,125
!همشون رو ببندید

13
00:01:26,503 --> 00:01:30,298
...شاه و برده

14
00:01:32,175 --> 00:01:34,177
.با هم برابرن

15
00:01:39,307 --> 00:01:40,975
باهم برابرن؟

16
00:02:02,038 --> 00:02:03,790
اینا رو پدرت نوشته؟

17
00:02:05,875 --> 00:02:07,252
.جواب بده

18
00:02:07,836 --> 00:02:10,547
،زبونش رو که قطع کردن
آخه چطوری جواب بده؟

19
00:02:10,630 --> 00:02:11,506
.ساکت

20
00:02:11,589 --> 00:02:13,925
.پدرت اینم گفته

21
00:02:14,634 --> 00:02:16,594
...دنیا مال همه ست"

22
00:02:18,847 --> 00:02:21,099
".و هرکسی میتونه شاه بشه

23
00:02:23,101 --> 00:02:24,477
!مشاور اعظم

24
00:02:24,561 --> 00:02:27,647
...تو باور داری که شاه و برده

25
00:02:27,730 --> 00:02:29,149
واقعا با هم برابر هستن؟

26
00:02:29,232 --> 00:02:30,900
!اعلی حضرت

27
00:02:30,984 --> 00:02:34,988
حرف‌های یک خائن رو
!با لب‌های سلطنتی خودتون تکرار نکنید

28
00:02:35,071 --> 00:02:37,824
،اون گفت که حتی یه قصاب
...فاحشه یا برده هم

29
00:02:37,907 --> 00:02:40,451
.می‌تونه روی تخت سلطنتی بشینه

30
00:02:47,500 --> 00:02:48,793
.تو برو بشین

31
00:02:51,212 --> 00:02:52,755
.آها راستی، ردای سلطنتیم یادم رفت

32
00:02:53,840 --> 00:02:56,885
.اینم بهت میدم -
!اعلی حضرت -

33
00:02:56,968 --> 00:02:59,637
!التماستون می‌کنم، اعلی حضرت

34
00:02:59,721 --> 00:03:02,015
!التماستون می‌کنیم، اعلی حضرت

35
00:03:02,724 --> 00:03:05,810
آخه چطوری همچین اتفاقی افتاد؟

36
00:03:11,566 --> 00:03:13,568
جلاد، منتظر چی هستی؟

37
00:03:13,651 --> 00:03:17,155
...گردن خائنین نفرت‌انگیز رو بزن

38
00:03:19,240 --> 00:03:22,577
‫[اوک‌نام]
‫[پسر رهبر شورشیان، جونگ یوریپ]

39
00:03:32,795 --> 00:03:33,922
.خیلی خب

40
00:03:34,005 --> 00:03:35,798
!یه بار دیگه

41
00:03:42,513 --> 00:03:44,766
.عجب کودنیه -
.احمق -

42
00:03:46,601 --> 00:03:49,062
.یه فرصت دیگه بهم بدید

43
00:04:02,575 --> 00:04:05,245
!برده فراری آوردیم
.راه رو باز کنید

44
00:04:06,704 --> 00:04:09,540
.این احمق رو ببینید
.جرات کرد فرار کنه و گیر افتاد

45
00:04:33,648 --> 00:04:35,525
.اونجا رو ببین

46
00:04:36,317 --> 00:04:38,695
،اونم مثل یکی دیگه
...پاش رو از گلیمش درازتر کرد

47
00:04:39,404 --> 00:04:40,822
.و اینم عاقبتش

48
00:04:49,497 --> 00:04:50,331
!عوضی

49
00:04:58,131 --> 00:04:59,966
چه خبر شده؟ -
.اونجا رو ببین -

50
00:05:02,468 --> 00:05:03,511
!عجب اهانتی

51
00:05:04,053 --> 00:05:05,888
.ایشون ژنرال بازرس، یی دوک هیونگ هستن

52
00:05:05,972 --> 00:05:07,098
!احترام بذارید

53
00:05:14,981 --> 00:05:16,232
!ولم کنین -
!تکون نخور -

54
00:05:17,025 --> 00:05:19,110
...وقتی انقدر به اعلی حضرت نزدیک هستید

55
00:05:19,861 --> 00:05:21,446
حتما باید انقدر سروصدا راه بندازید؟

56
00:05:21,529 --> 00:05:23,656
.لطفا گستاخی منو ببخشید، سرورم

57
00:05:24,532 --> 00:05:26,659
.من گوانگ‌یی هستم، شکارچی برده

58
00:05:27,577 --> 00:05:29,495
...من تا امروز موفق شدم که

59
00:05:30,204 --> 00:05:31,414
.این تعداد برده رو دستگیر کنم

60
00:05:31,497 --> 00:05:34,000
.این یکی تاحالا دوبار فرار کرده

61
00:05:34,667 --> 00:05:36,502
.یه آشغال عوضیه

62
00:05:36,586 --> 00:05:38,046
‫[برده فراری]

63
00:05:38,129 --> 00:05:42,008
تازه این دفعه حتی
.از اربابش دزدی هم کرده

64
00:05:44,052 --> 00:05:46,387
.این شمشیر ارباب ماست

65
00:05:52,477 --> 00:05:54,395
‫[یی جونگ‌ریو]
‫[ممتاز در هنرهای نظامی]

66
00:05:57,690 --> 00:05:59,108
...مادرش هم برده‌ی

67
00:05:59,192 --> 00:06:01,110
.معاون وزیر دفاع بود

68
00:06:01,194 --> 00:06:02,403
‫[12سال پیش]

69
00:06:05,698 --> 00:06:07,158
‫[جانگ‌یوون: دفتر ثبت برده‌ها]

70
00:06:07,241 --> 00:06:08,409
."قانون تک والدی"

71
00:06:09,118 --> 00:06:10,578
با این قانون آشنایی داری؟

72
00:06:11,329 --> 00:06:14,082
...طبق این قانون اگه یکی از والدین برده باشه

73
00:06:14,832 --> 00:06:16,459
.بچه هم برده‌ست

74
00:06:16,542 --> 00:06:18,002
.این قانون ملیه

75
00:06:18,086 --> 00:06:19,379
.ختم پرونده

76
00:06:20,129 --> 00:06:22,131
.من و زنم هردومون رعیت بودیم

77
00:06:22,215 --> 00:06:24,759
،چون نتونستیم بدهیمون رو پرداخت کنیم
...زنم فروخته شد

78
00:06:25,843 --> 00:06:27,220
...ولی قبل از اینکه این اتفاقات بیفته

79
00:06:27,261 --> 00:06:28,513
.پسرمون رو حامله شده بود

80
00:06:28,596 --> 00:06:30,932
مادر و جنین یکی هستن، مگه نه؟

81
00:06:31,849 --> 00:06:33,518
...وقتی مادر بَرده میشه

82
00:06:33,559 --> 00:06:35,520
.بچه داخل شکمش هم همینطور میشه

83
00:06:35,603 --> 00:06:37,313
.درستش هم همینه

84
00:06:37,397 --> 00:06:39,190
.اونو مثل یه بچه رعیت تربیت کردم

85
00:06:39,190 --> 00:06:41,275
ولی حالا یه دفعه برده میشه؟

86
00:06:48,908 --> 00:06:49,867
.اونو بده من

87
00:06:50,618 --> 00:06:51,536
...کوچولوی

88
00:06:54,664 --> 00:06:56,374
!اونو بابام برام درست کرده

89
00:06:58,501 --> 00:06:59,710
.بچه لوس

90
00:07:02,004 --> 00:07:05,675
حالا میخوام از خانواده‌ای برات بگم
...که تا روز مرگت، اربابت هستن

91
00:07:05,758 --> 00:07:07,635
.پس گوش‌هات رو پاک کن و خوب گوش کن

92
00:07:08,594 --> 00:07:10,179
.کنجکاو نیستم بدونم

93
00:07:11,889 --> 00:07:13,558
...تو قراره برای خانواده‌ی

94
00:07:13,641 --> 00:07:16,519
.معاون محترم وزیر دفاع کار کنی

95
00:07:17,019 --> 00:07:20,440
از زمان شاه تجو، مردهای این خانواده
...نسل اندر نسل

96
00:07:20,523 --> 00:07:22,900
.همیشه توی آزمون ملی نظامی قبول شدن

97
00:07:22,984 --> 00:07:26,487
.اونا بانفوذترین خاندان نظامیِ چوسان هستن

98
00:07:26,571 --> 00:07:29,449
.عمارتشون بیشتر از 60 اتاق داره

99
00:07:29,532 --> 00:07:33,077
و این خانواده بیشتر از 100 تا
.نوبی" دارن"

100
00:07:33,161 --> 00:07:37,290
،نو" یعنی برده مرد"
.و "بی" یعنی برده زن

101
00:07:38,040 --> 00:07:41,085
.هرکدومشون یه وظیفه‌ای دارن

102
00:07:43,379 --> 00:07:45,548
.نامه رسون، نامه‌ها رو میاره

103
00:07:45,631 --> 00:07:47,967
.جاروکش، حیاط رو جارو می‌کنه

104
00:07:48,050 --> 00:07:50,678
.آشپزها غذاهای جانبی رو آماده می‌کنن

105
00:07:50,761 --> 00:07:54,682
.و بخارپزها هم برنج رو درست می‌کنن

106
00:07:54,765 --> 00:07:56,934
.رختشورها لباس‌ها رو می‌شورن

107
00:07:57,018 --> 00:07:58,478
.سقاها سر چاه آب کار می‌کنن

108
00:07:58,561 --> 00:08:01,063
.سوخت‌رسان، آتیش درست میکنه

109
00:08:01,147 --> 00:08:03,483
.بیل‌زن‌ها، بیرون خونه رو تمیز می‌کنن

110
00:08:03,566 --> 00:08:05,818
.چوب‌برها، چوب برای هیزم میارن

111
00:08:05,902 --> 00:08:10,490
.کارگر اسطبل به اسب‌ها غذا میده

112
00:08:11,741 --> 00:08:12,617
.ظرف توالت رو خالی میکنن

113
00:08:12,658 --> 00:08:13,409
.زمین رو دستمال می‌کشن

114
00:08:13,493 --> 00:08:14,368
.لباس‌ها رو اتو می‌کنن

115
00:08:14,410 --> 00:08:15,244
.لباس‌ها رو کوک می‌زنن

116
00:08:15,328 --> 00:08:16,913
.به ارباب جوان لباس می‌پوشونن

117
00:08:16,954 --> 00:08:18,789
.خانم خونه رو ماساژ میدن

118
00:08:18,873 --> 00:08:21,250
ارباب رو باد می‌زنن
.و پاهاش رو می‌شورن

119
00:08:21,334 --> 00:08:24,337
.یه عالمه برده هستن با یه عالمه کار

120
00:08:25,880 --> 00:08:28,674
،بین این همه کار
میدونی وظیفه تو چیه؟

121
00:08:29,258 --> 00:08:30,092
!شلاقش بزن

122
00:08:32,970 --> 00:08:34,388
من به جای اون شلاق می‌خورم؟

123
00:08:34,472 --> 00:08:35,389
چرا؟

124
00:08:35,473 --> 00:08:36,682
چرا سوالی می‌پرسی که جوابش معلومه؟

125
00:08:36,766 --> 00:08:39,352
،به عنوان خدمتکار شخصی ارباب جوان
.تو به جای اون شلاق میخوری

126
00:08:39,977 --> 00:08:41,771
...اون یه روزی ژنرال میشه

127
00:08:41,771 --> 00:08:43,648
.پس نباید جای زخم روی بدنش باشه

128
00:08:52,156 --> 00:08:53,324
.این با عقل جور درنمیاد

129
00:08:53,407 --> 00:08:54,242
چرا جور درنمیاد؟

130
00:08:54,325 --> 00:08:56,619
چرا من باید شلاق بخورم؟
.من که اشتباهی نکردم

131
00:08:56,702 --> 00:08:59,664
دهنت رو ببند، باشه؟
.زیادی حرف میزنی، بزمجه

132
00:08:59,747 --> 00:09:02,166
.ما برگشتیم، ارباب

133
00:09:05,962 --> 00:09:07,505
!همین الان بهش تعظیم کن

134
00:09:10,967 --> 00:09:12,301
چطور جرات میکنی؟

135
00:09:13,719 --> 00:09:14,845
.پدر سوخته

136
00:09:20,017 --> 00:09:20,935
...چی کار میکنه بچه‌ی

137
00:09:25,648 --> 00:09:26,524
!بزمجه

138
00:09:27,108 --> 00:09:28,317
چی کار میکنی؟

139
00:09:35,491 --> 00:09:36,325
!از شر این خلاص بشید

140
00:09:43,499 --> 00:09:45,376
!پسرم
.ای وای

141
00:09:45,459 --> 00:09:46,752
.استخون‌های قوی داره

142
00:09:46,836 --> 00:09:49,547
حالا چه خاکی به سرمون بریزیم؟ -
.دست و پای قوی -

143
00:09:49,630 --> 00:09:51,340
.دندون‌هاشم مرتبه

144
00:09:54,385 --> 00:09:55,511
.بریم

145
00:09:57,096 --> 00:09:58,389
این پسره‌ست؟

146
00:10:00,099 --> 00:10:02,101
این یکی چقدر دووم میاره؟

147
00:10:17,700 --> 00:10:19,577
.پسر بیچاره

148
00:10:20,494 --> 00:10:23,748
چطوری میتونم اینطوری ادامه بدم؟

149
00:10:25,333 --> 00:10:27,752
آخه چطوری اینجوری شد؟

150
00:10:27,835 --> 00:10:31,255
پسرم، تقصیر منه که
.تو برده به دنیا اومدی

151
00:10:32,590 --> 00:10:34,925
.همش تقصیر منه

152
00:10:36,052 --> 00:10:37,303
یعنی انقدر بی‌رحمن؟

153
00:10:37,386 --> 00:10:39,388
تا الان چند بار شده؟

154
00:10:40,681 --> 00:10:42,350
.برادر، دیگه روش رو می‌پوشونم

155
00:11:13,839 --> 00:11:14,882
اسمت چئون یونگه؟

156
00:11:16,842 --> 00:11:18,719
معنیش چیه؟

157
00:11:21,889 --> 00:11:23,140
.فکر کنم نمیدونی

158
00:11:25,601 --> 00:11:27,103
...اینجا چئون یعنی دنبال کردن

159
00:11:28,104 --> 00:11:29,730
.و یونگ یعنی سایه

160
00:11:31,357 --> 00:11:33,067
.تو مثل سایه، دنبال من میای

161
00:11:34,193 --> 00:11:35,319
نظرت چیه؟

162
00:11:42,284 --> 00:11:44,328
.هنوز دندون‌های شیریت کامل نیفتاده

163
00:11:46,330 --> 00:11:47,331
سایه تو؟

164
00:11:47,998 --> 00:11:48,833
من؟

165
00:11:54,296 --> 00:11:55,423
چی کار میکنی؟

166
00:12:07,601 --> 00:12:08,477
!پدر

167
00:12:11,647 --> 00:12:12,606
!پدر

168
00:12:49,435 --> 00:12:51,479
!برو! گفتم برو

169
00:12:55,232 --> 00:12:56,233
.بزمجه

170
00:13:00,279 --> 00:13:01,572
!پدر

171
00:13:01,655 --> 00:13:03,365
.ساکت شو

172
00:13:05,326 --> 00:13:06,243
!از این طرف

173
00:13:11,832 --> 00:13:13,334
این چئون یونگ نیست؟

174
00:13:13,417 --> 00:13:15,002
چند سال شده؟

175
00:13:31,060 --> 00:13:32,686
انقدر منو دوست دارید؟

176
00:13:34,021 --> 00:13:36,106
...هر دفعه، من میرم

177
00:13:36,941 --> 00:13:38,692
.شما هم منو برمی‌گردونین

178
00:13:40,194 --> 00:13:41,320
.خواهشا ساکت باش

179
00:13:44,990 --> 00:13:45,950
.ارباب جوان

180
00:13:46,033 --> 00:13:48,786
آخه چطوری وقتی
...هر سال امتحان رو رد میشدی

181
00:13:50,246 --> 00:13:51,831
...این بار نه تنها قبول شدی

182
00:13:53,123 --> 00:13:55,209
که نفر اول کشور هم شدی؟

183
00:13:57,127 --> 00:13:58,128
چی داره میگه؟

184
00:14:14,645 --> 00:14:16,021
.منو بکش

185
00:14:21,402 --> 00:14:22,903
.خدمتکارها دارن نگاه میکنن

186
00:14:23,529 --> 00:14:25,447
.نباید جونش رو بگیرید

187
00:14:39,461 --> 00:14:42,256
.شرور بی‌لیاقت
.توی آلونک زندانیش کنید

188
00:15:04,403 --> 00:15:05,946
!منو بکش

189
00:15:07,948 --> 00:15:11,285
مگه اینکه بخوای
.من کل خانوادت رو بکشم

190
00:15:12,828 --> 00:15:14,038
...پدرت

191
00:15:14,788 --> 00:15:16,498
...مادرت

192
00:15:17,541 --> 00:15:18,751
...همسرت

193
00:15:21,295 --> 00:15:22,796
.و توله‌ت

194
00:15:23,589 --> 00:15:26,842
همشون رو توی یه
...آتیش بزرگ پرت میکنم

195
00:15:26,926 --> 00:15:28,469
.و زنده زنده می‌سوزونم

196
00:15:41,941 --> 00:15:42,775
.نگهش دار

197
00:15:56,205 --> 00:15:58,582
.نمیتونم بذارم این وضع ادامه پیدا کنه

198
00:16:22,398 --> 00:16:23,774
!مراقب سرت باش

199
00:16:23,857 --> 00:16:28,362
،اول بالا، بعدش چپ، بعدش یه ضربه ناگهانی
...بعد راست

200
00:16:28,445 --> 00:16:29,697
.دوباره چپ

201
00:16:41,959 --> 00:16:44,461
،از این به بعد
...اگه روزی یه بار کتک بخورم

202
00:16:45,170 --> 00:16:46,422
.شب دوبار می‌زنمت

203
00:16:47,423 --> 00:16:48,507
.حالت مبارزه بگیر

204
00:16:50,092 --> 00:16:51,760
.حرکات مربیت قابل پیش‌بینیه

205
00:16:52,469 --> 00:16:54,888
،اگه از اینجا شروع کنه
...بعدش سمت راستت رو هدف می‌گیره

206
00:16:54,972 --> 00:16:56,390
.و یه ضربه ناگهانی میزنه

207
00:16:57,266 --> 00:16:58,142
...اگه از پایین‌تر شروع کنه

208
00:16:58,225 --> 00:16:59,977
.ضربه ناگهانی
.بعدش هم شونه ها

209
00:17:01,353 --> 00:17:02,354
.پس خودت میدونی

210
00:17:05,274 --> 00:17:06,275
.خب امتحانش کن

211
00:17:26,587 --> 00:17:27,796
.سرتو بدزد تا جاخالی بدی

212
00:17:30,591 --> 00:17:31,508
.اون پای دیگه‌ت

213
00:17:34,678 --> 00:17:35,929
اینطوری؟ -
.آفرین -

214
00:17:48,525 --> 00:17:49,401
.درسته

215
00:18:20,641 --> 00:18:24,436
.پدر گفت از فردا با تو تمرین کنم

216
00:18:31,610 --> 00:18:35,072
پس دیگه شلاق نمی‌خورم؟

217
00:18:36,281 --> 00:18:37,199
.آره

218
00:18:37,282 --> 00:18:38,325
.فکر کنم

219
00:19:17,573 --> 00:19:18,657
!خودشه

220
00:19:21,910 --> 00:19:22,744
!یالا

221
00:19:32,796 --> 00:19:34,840
توی امتحان هم همین‌جوری
مبارزه میکنی؟

222
00:19:34,923 --> 00:19:36,675
.هیچ خشمی توی شمشیرت نیست

223
00:19:39,052 --> 00:19:40,304
.تو نگران اونش نباش

224
00:19:41,513 --> 00:19:42,890
...وقتی با دشمن واقعیم روبه رو بشم

225
00:19:44,016 --> 00:19:47,686
.شمشیر منم خشمگین میشه

226
00:19:51,690 --> 00:19:52,566
!شیرینی

227
00:19:52,649 --> 00:19:54,651
!شیرینی بخرید که براتون شانس میاره

228
00:19:54,735 --> 00:19:55,861
‫[دفتر آزمون نظامی]

229
00:19:55,944 --> 00:19:59,406
،یکی بخرید تا قبول بشید
!دوتا بخرید تا جایزه بگیرید

230
00:19:59,489 --> 00:20:01,241
.کیم یی نام -
!شیرینی -

231
00:20:01,325 --> 00:20:02,409
.یی جونگ ریو

232
00:20:04,077 --> 00:20:05,162
.دیگه میرم -
.یی جونگ ریو -

233
00:20:09,374 --> 00:20:10,334
.برو

234
00:20:16,006 --> 00:20:18,717
امتحان رو چند بار رد شدی؟

235
00:20:18,800 --> 00:20:21,637
.من شرمنده شدم
!تو منو روسیاه کردی

236
00:20:23,430 --> 00:20:26,683
،وقتی بمیرم
چطوری تو روی نیاکانم نگاه کنم؟

237
00:20:30,354 --> 00:20:31,355
.هی

238
00:20:33,106 --> 00:20:34,483
...لطفا به من اجازه بدید

239
00:20:34,566 --> 00:20:37,194
.از طرف ارباب جوان امتحان بدم

240
00:20:37,277 --> 00:20:39,404
عقلت رو از دست دادی؟

241
00:20:41,448 --> 00:20:43,867
.فقط قول بدید منو آزاد کنید

242
00:20:43,951 --> 00:20:45,827
...اونوقت با نمرات عالی در امتحان قبول میشم

243
00:20:45,911 --> 00:20:47,746
،و از طرف پادشاه
.براتون گل‌های سلطنتی میارم

244
00:20:51,541 --> 00:20:53,252
.من یی جونگ ریو هستم

245
00:20:53,335 --> 00:20:54,461
.کیم مین سوک

246
00:20:54,544 --> 00:20:56,421
.اینجام -
.یی جونگ وون -

247
00:20:57,130 --> 00:20:57,965
.اینجام

248
00:21:19,528 --> 00:21:22,948
اعلی حضرت، یک شمشیر و این
.ردای آبی رو بهش بخشیده

249
00:21:24,157 --> 00:21:26,660
.گل های سلطنتی خیلی بهت میاد

250
00:21:26,743 --> 00:21:29,329
.حتی منم نتونستم اول بشم

251
00:21:31,707 --> 00:21:32,791
.چئون یونگ

252
00:21:37,254 --> 00:21:38,839
.خدای من

253
00:21:38,922 --> 00:21:41,591
الحق که این ردای آبی
.مال خودته

254
00:21:53,353 --> 00:21:54,479
.صبر کن

255
00:21:55,230 --> 00:21:56,940
.اسناد بردگیت رو از پدر می‌گیرم

256
00:21:57,691 --> 00:21:58,942
،تا وقتی منتظری
.یه لیوان سوجو بخور

257
00:22:03,238 --> 00:22:05,574
بهم گفتن
.یه قطره آب هم بهش ندم

258
00:22:05,657 --> 00:22:08,368
،اگه کسی از دستور سرپیچی کنه
.عاقبتش همین میشه

259
00:22:08,452 --> 00:22:09,411
!برید بیرون

260
00:22:11,038 --> 00:22:11,997
!برگردین سرکار

261
00:22:38,440 --> 00:22:39,274
.بابا

262
00:22:39,900 --> 00:22:43,362
پرنده میتونه بدون بال زدن، پرواز کنه؟

263
00:22:44,071 --> 00:22:46,323
...این چیه دیگه؟ شبیه

264
00:22:55,457 --> 00:22:58,377
‫[جنگ]

265
00:22:59,628 --> 00:23:00,504
!ارباب جوان

266
00:23:00,587 --> 00:23:01,755
.مباشر کیم

267
00:23:01,838 --> 00:23:03,715
مادر هنوز بیداره؟ -
.بله -

268
00:23:04,257 --> 00:23:06,927
میگی که شاه میخواد
پایتخت رو ترک کنه؟

269
00:23:07,010 --> 00:23:09,721
منم باید برم تا
.اعلی حضرت رو همراهی کنم

270
00:23:09,805 --> 00:23:11,765
یه پیغام‌رسان برای عموم
...توی ووسان فرستادم

271
00:23:11,848 --> 00:23:14,643
،پس به محض اینکه پدر از سرکار برگرده
.بی سروصدا از اینجا میریم

272
00:23:23,318 --> 00:23:25,237
.از پسرمون به خوبی مراقبت کن

273
00:23:31,910 --> 00:23:33,286
.شمشیرم گم شده

274
00:23:33,912 --> 00:23:35,831
.پیداش میکنم
.شما عجله کنید و برید

275
00:23:36,873 --> 00:23:38,792
.حواسم هست حتما شمشیر رو براتون بفرستم

276
00:23:42,921 --> 00:23:43,839
.کلید رو بده من

277
00:24:05,694 --> 00:24:08,697
.دژ بوسان همین اخیرا سقوط کرد
به همین سرعت رسیدن به یونگین؟

278
00:24:08,780 --> 00:24:10,115
.این با عقل جوردرنمیاد

279
00:24:10,866 --> 00:24:14,286
،ارتش ژنرال شین معروف
.با خاک یکسان شد

280
00:24:14,369 --> 00:24:16,413
وگرنه چه دلیلی داره که
ما برای فرار آماده بشیم؟

281
00:24:17,539 --> 00:24:20,500
.لعنتی
.این یه جنگ عادی نیست

282
00:24:21,751 --> 00:24:22,836
.ای وای

283
00:24:23,753 --> 00:24:26,047
...میدونم دستت کجه

284
00:24:26,131 --> 00:24:28,216
ولی چطور جرات میکنی
به هدیه پادشاه دست بزنی؟

285
00:24:28,300 --> 00:24:29,634
.هیچ بهانه‌ای قبول نمیکنم
!بدش به من

286
00:24:30,218 --> 00:24:31,720
درمورد چی حرف میزنی؟

287
00:24:31,803 --> 00:24:32,929
!خودتو به اون راه نزن

288
00:24:34,473 --> 00:24:36,099
شمشیر کجاست؟ -
.من نمی‌دونم -

289
00:24:36,183 --> 00:24:37,476
!فورا بهم بگو

290
00:24:37,559 --> 00:24:38,977
چرا از اون می‌پرسی؟

291
00:24:51,781 --> 00:24:54,117
...تو، اون شمشیر

292
00:24:54,701 --> 00:24:55,494
.هرکس یکی برداره

293
00:24:55,994 --> 00:24:58,872
تا کی قراره مثل خوک باهامون رفتار بشه؟

294
00:25:03,710 --> 00:25:05,003
اینجا چه خبر شده؟

295
00:25:05,670 --> 00:25:07,422
!فورا اونو بذار زمین

296
00:25:15,931 --> 00:25:17,557
اسناد بردگی کجاست؟

297
00:25:22,687 --> 00:25:24,773
چرا انقدر دیر اومدین خونه، سرورم؟

298
00:25:39,204 --> 00:25:42,499
...این یعنی من و تو

299
00:25:42,582 --> 00:25:44,167
.دیگه با هم برابر هستیم

300
00:26:33,633 --> 00:26:34,801
.ارباب جوان

301
00:26:36,219 --> 00:26:38,305
...نه! نه

302
00:27:17,802 --> 00:27:19,346
ارباب جوان کجاست؟

303
00:27:25,352 --> 00:27:26,603
شوهرت کجاست؟

304
00:27:26,686 --> 00:27:28,647
!برو عقب، حیوون کثیف

305
00:27:29,939 --> 00:27:32,025
.نفرینت داره اثر می‌کنه

306
00:27:34,736 --> 00:27:35,820
.بیاین اینجا، بانوی من

307
00:27:35,904 --> 00:27:37,614
.اونجا خطرناکه

308
00:27:37,697 --> 00:27:38,698
!بیاین اینجا

309
00:27:43,662 --> 00:27:45,914
چطور جرات میکنی
با اون دستای کثیف بهم دست بزنی؟

310
00:27:49,125 --> 00:27:50,293
دیوونه شدی؟

311
00:27:51,336 --> 00:27:52,379
!زود بیا بیرون

312
00:29:08,663 --> 00:29:11,499
.حتی فانوس‌ها هم دارن خاموش میشن

313
00:29:12,751 --> 00:29:14,419
.همه مراقب باشن

314
00:29:18,131 --> 00:29:19,299
!بانوی من

315
00:29:19,382 --> 00:29:21,426
!ما رو با مرگ مجازات کنید

316
00:29:21,509 --> 00:29:23,470
کسی نیست کمکم کنه؟

317
00:29:23,553 --> 00:29:24,637
!بانوی من -
!بانوی من -

318
00:29:24,721 --> 00:29:27,474
.برای همین باید با اسب میومد

319
00:29:27,557 --> 00:29:29,184
حالتون خوبه، بانوی من؟

320
00:29:29,267 --> 00:29:30,560
.بانوی من -
.بانوی من -

321
00:29:33,730 --> 00:29:35,356
به چی نگاه میکنن؟

322
00:29:35,440 --> 00:29:37,358
چیه؟ چی شده؟

323
00:29:44,407 --> 00:29:46,701
ارتش ژاپن به این سرعت
به پایتخت رسیده؟

324
00:29:46,785 --> 00:29:49,662
محاله هنوز از
.رود هان رد شده باشن

325
00:29:50,580 --> 00:29:52,207
چی؟
پس این کار کیه؟

326
00:29:52,957 --> 00:29:55,210
مگه اون قصر نیست؟ -
.درسته -

327
00:29:57,712 --> 00:30:00,965
دارم میپرسم کی جرات کرده
گیونگ‌بوک‌گونگ رو به آتیش بکشه؟

328
00:30:01,049 --> 00:30:01,883
.اعلی حضرت

329
00:30:01,966 --> 00:30:06,221
...متاسفانه، مردم شهر

330
00:30:07,555 --> 00:30:08,807
مردم؟ مردم من؟

331
00:30:12,435 --> 00:30:13,353
ولی چرا؟

332
00:30:19,567 --> 00:30:22,487
پادشاه قصر رو رها کرده و
!فرار کرده

333
00:30:24,989 --> 00:30:27,700
.به درک
.نابودش کنید

334
00:30:33,122 --> 00:30:35,875
!این اسناد بردگی لعنتی

335
00:30:36,793 --> 00:30:39,087
فکر کردی اینطوری میتونی
دنیا رو عوض کنی؟

336
00:30:52,058 --> 00:30:54,978
‫[خائن جونگ یوریپ]

337
00:31:06,239 --> 00:31:11,494
،ببینید چطوری میسوزه
!همش رو بسوزونید

338
00:31:12,287 --> 00:31:16,040
چطور همچین اتفاقی افتاد؟ -
!پدر، نه -

339
00:31:29,137 --> 00:31:30,388
!هورا

340
00:31:35,351 --> 00:31:38,021
.فکر میکردم تمام افسرهای نظامی فرار کردن

341
00:31:55,955 --> 00:31:57,332
.بالاخره به پایتخت رسیدیم

342
00:31:59,292 --> 00:32:00,501
!به پیش

343
00:32:00,585 --> 00:32:02,003
!به پیش -
!اطاعت، قربان -

344
00:32:11,471 --> 00:32:13,181
.خیلی خب، همگی جمع بشید

345
00:32:13,264 --> 00:32:14,432
‫[دفتر ساخت اسلحه]

346
00:32:14,515 --> 00:32:15,683
.بیاید اینجا

347
00:32:15,767 --> 00:32:17,894
شنیدم مهاجم‌های ژاپنی
.از رود رد شدن

348
00:32:17,977 --> 00:32:19,520
.دیگه چیزی نمونده برسن

349
00:32:19,604 --> 00:32:21,356
.حتی پادشاه هم فرار کرده

350
00:32:21,439 --> 00:32:23,983
.پس خودمون باید از خودمون دفاع کنیم

351
00:32:24,525 --> 00:32:27,111
میدونی چطوری باید این کار رو بکنیم؟

352
00:32:27,904 --> 00:32:29,238
!اینجا رو ببینید

353
00:32:29,322 --> 00:32:31,199
.یه افسر نظامی آوردم

354
00:32:35,244 --> 00:32:36,537
واقعا افسره؟

355
00:32:36,621 --> 00:32:39,207
.با اون شمشیر و ردا، حتما هست دیگه

356
00:32:47,215 --> 00:32:49,008
!نیزه، شمشیر یا کمان

357
00:32:49,092 --> 00:32:50,843
،اگه می‌تونید از اینا استفاده کنید
.بیاید جلو

358
00:32:54,597 --> 00:32:57,350
همین؟
.این همه مرد اینجا می‌بینم

359
00:32:58,601 --> 00:33:01,396
.گوش کنید، مردم
.به کشورتون کمک کنید

360
00:33:01,479 --> 00:33:04,315
،به رعیت‌ها پاداش داده میشه
.و برده‌ها آزاد میشن

361
00:33:04,399 --> 00:33:06,067
.این وعده‌ها رو بهتون میدیم

362
00:33:06,859 --> 00:33:08,027
برده‌ها آزاد میشن؟

363
00:33:08,111 --> 00:33:11,364
.به خاطر جایگاه پایین‌ترتون تردید نکنید
.بیاین جلو

364
00:33:12,824 --> 00:33:13,658
.یالا. بیاید

365
00:33:13,741 --> 00:33:14,784
.ببخشید

366
00:33:14,867 --> 00:33:16,494
...وقتی بحث سنگ پرت کردن باشه

367
00:33:17,537 --> 00:33:19,080
هیچکس توی شمال رودخونه
.به پای من نمی‌رسه

368
00:33:19,163 --> 00:33:21,249
خدای من. این احمق عقلش رو از دست داده؟

369
00:33:21,332 --> 00:33:22,250
از جونت سیر شدی؟

370
00:33:22,333 --> 00:33:23,501
.اینجا رو ببینید

371
00:33:24,002 --> 00:33:26,170
ساطور قصابی هم شمشیر حساب میشه؟

372
00:33:27,255 --> 00:33:29,966
.آقای قصاب، بیا پیش اینا

373
00:33:30,049 --> 00:33:32,301
کی فکرش رو میکرد یه روزی
...یه نجیب زاده

374
00:33:32,385 --> 00:33:34,762
،این قصاب سطح پایین رو
آقا" خطاب کنه؟"

375
00:33:36,723 --> 00:33:37,807
.منم هستم -
!ای احمق -

376
00:33:37,890 --> 00:33:39,434
.خیلی خب، همتون بیاید

377
00:33:39,517 --> 00:33:41,936
.بیاید سعی کنیم توی انبار، اسلحه پیدا کنیم

378
00:33:42,770 --> 00:33:45,106
!آره، بریم -
!بریم -

379
00:34:02,081 --> 00:34:04,125
.خیلی گرسنمه و اصلا انرژی ندارم

380
00:34:07,628 --> 00:34:09,088
.بشقاب رو بیار

381
00:34:09,172 --> 00:34:10,631
.قایق رو آماده کنید

382
00:34:10,715 --> 00:34:12,091
.صاف واستا

383
00:34:13,676 --> 00:34:16,054
.نگهبان‌ها رو توی موقعیت بذار -
.چشم -

384
00:34:22,226 --> 00:34:23,770
!همه رو بکشید

385
00:34:37,283 --> 00:34:38,910
!چطور جرات میکنی

386
00:34:39,660 --> 00:34:40,661
!ولم کن -
!برو بیرون -

387
00:34:40,745 --> 00:34:43,372
!ای ساحره -
!از خشم آسمان بترسید -

388
00:34:45,333 --> 00:34:46,417
چی میگی؟

389
00:34:47,126 --> 00:34:51,881
ای عوضی. یه روزی
...همین شمشیری که دستته

390
00:34:51,964 --> 00:34:54,467
،گلوت رو سوراخ میکنه
.و نفس آخرت رو می‌کشی

391
00:34:54,550 --> 00:34:56,010
چی گفت؟

392
00:34:56,094 --> 00:34:58,721
...گفت که شمشیر شما

393
00:34:58,805 --> 00:35:00,139
.گلوتون رو سوراخ میکنه

394
00:35:01,140 --> 00:35:03,810
من گلوی خودم رو سوراخ میکنم؟

395
00:35:06,354 --> 00:35:07,814
.اینو یادم می‌مونه

396
00:35:12,318 --> 00:35:13,319
...خب

397
00:35:14,112 --> 00:35:14,987
یعنی این شکلی؟

398
00:35:24,413 --> 00:35:25,623
همش همین قدر؟

399
00:35:31,295 --> 00:35:33,047
.تاحالا همچین ماهی ندیدم

400
00:35:34,215 --> 00:35:35,508
!ما رو عفو کنید -
!ما رو عفو کنید -

401
00:35:35,591 --> 00:35:37,635
تمام خونه‌های منطقه رو
...زیر و رو کردیم

402
00:35:37,718 --> 00:35:39,554
.ولی فقط همین ماهی رو پیدا کردیم

403
00:35:41,639 --> 00:35:42,473
چی شده؟

404
00:35:42,557 --> 00:35:43,891
!پادشاه رو می‌بینم

405
00:35:43,975 --> 00:35:45,143
!اونجاست -
!اوناهاشش -

406
00:35:45,226 --> 00:35:46,561
اونا دیگه کی هستن؟

407
00:35:53,401 --> 00:35:54,318
!چطور جرات می‌کنید

408
00:35:54,402 --> 00:35:55,987
...این همه خون ما رو مکیدی

409
00:35:56,070 --> 00:35:57,280
ولی اول از همه فرار کردی؟

410
00:35:57,363 --> 00:35:59,073
...حتی اون ماهی که برای

411
00:35:59,157 --> 00:36:02,201
مراسم یادبود نگه داشته بودیم، دزدیدی؟

412
00:36:02,285 --> 00:36:03,452
!چقدر گستاخ

413
00:36:03,536 --> 00:36:05,872
از جونتون سیر شدین؟
به چه جراتی مسیر سلطنتی رو بستید؟

414
00:36:05,955 --> 00:36:07,623
...پادشاه میخواد با مسیر سلطنتیش فرار کنه

415
00:36:07,707 --> 00:36:10,585
درحالیکه مردمش توی مسیری
قدم می‌بردارن که به جهنم می‌رسه؟

416
00:36:10,668 --> 00:36:13,212
!لعنت بهتون -
فقط جون پادشاه مهمه؟ -

417
00:36:13,296 --> 00:36:14,964
!ما هم باید زنده بمونیم

418
00:36:15,047 --> 00:36:16,340
!اعلی حضرت رو تا قایق همراهی کنید

419
00:36:16,841 --> 00:36:18,217
!ولم کن

420
00:36:22,972 --> 00:36:24,557
!اعلی حضرت -
!برید کنار -

421
00:36:24,640 --> 00:36:25,725
!چطور جرات میکنی

422
00:36:29,437 --> 00:36:32,398
!برید کنار
!باید ما هم با خودتون ببرید

423
00:36:32,481 --> 00:36:34,483
یی جونگ ریو، چی کار میکنی؟

424
00:36:42,992 --> 00:36:44,035
!برو کنار

425
00:36:46,829 --> 00:36:48,206
تو اینجا چی کار میکنی؟

426
00:36:49,040 --> 00:36:50,958
متاسفم که این خبر تلخ رو
...بهتون میدم

427
00:36:52,210 --> 00:36:54,045
...ولی برده‌ها خونتون رو آتش زدن

428
00:36:54,670 --> 00:36:55,880
.و همشون فرار کردن

429
00:36:55,963 --> 00:36:57,006
برده ها؟

430
00:36:57,673 --> 00:36:58,841
برده‌های من؟ ولی چرا؟

431
00:37:02,887 --> 00:37:04,013
خانواده‌م چی؟

432
00:37:07,475 --> 00:37:08,517
خانواده من کجان؟

433
00:37:11,354 --> 00:37:13,731
...وقتی من رسیدم

434
00:37:13,814 --> 00:37:16,067
.به کام آتیش کشیده شده بودن

435
00:37:18,444 --> 00:37:19,403
...حتی

436
00:37:20,863 --> 00:37:22,281
حتی پسرم؟

437
00:37:24,408 --> 00:37:26,535
!ای عوضی ها

438
00:37:28,454 --> 00:37:29,497
.یه چیز دیگه

439
00:37:30,206 --> 00:37:33,251
چئون یونگ رو دیدم که
.سوار اسب دزدی فرار کرد

440
00:37:33,834 --> 00:37:35,586
.ردای آبی شما رو پوشیده بود

441
00:37:58,192 --> 00:37:59,610
!باید همتون سنگسار بشید

442
00:38:07,743 --> 00:38:09,870
.چئون یونگ رو بیار پیش من

443
00:38:20,089 --> 00:38:21,424
!همشون رو بکشید

444
00:38:22,091 --> 00:38:23,843
حالتون خوبه، قربان؟

445
00:38:23,926 --> 00:38:25,219
اون دیگه از کجا اومد؟

446
00:38:25,928 --> 00:38:27,346
!به هدف خورد

447
00:38:28,764 --> 00:38:31,434
فقط یه نفره؟ -
اون دلقک کیه دیگه؟ -

448
00:38:34,395 --> 00:38:35,479
...ای لعنتی

449
00:38:36,731 --> 00:38:38,232
.این مسخره بازیا چیه

450
00:38:39,150 --> 00:38:41,652
!موش های کثیف -

451
00:38:45,448 --> 00:38:46,365
!سپرها، برید جلو

452
00:38:52,038 --> 00:38:53,039
!تله‌ست

453
00:38:54,415 --> 00:38:55,666
!بگیریدشون

454
00:38:56,834 --> 00:38:59,003
!هنوز نه

455
00:38:59,628 --> 00:39:00,838
!آرایش نظامی بگیرید

456
00:39:01,380 --> 00:39:02,256
!شلیک

457
00:39:04,925 --> 00:39:06,510
!صف دوم، برید جلو

458
00:39:07,011 --> 00:39:08,137
.چقدر بی پروا

459
00:39:10,181 --> 00:39:11,307
.کوفته برنجی بخورید

460
00:39:23,027 --> 00:39:24,445
!صف دوم، به پیش

461
00:39:28,449 --> 00:39:29,950
.زود باشید تفنگ‌ها رو پر کنید

462
00:39:31,369 --> 00:39:33,287
!وقتی میخوان تفنگ‌ها رو پر کنن، حمله کنید

463
00:39:34,497 --> 00:39:35,456
.آماده بشید

464
00:39:36,957 --> 00:39:38,125
.چشم

465
00:39:38,209 --> 00:39:39,210
!شلیک

466
00:39:39,835 --> 00:39:40,961
!صف ها رو عوض کنید

467
00:39:47,301 --> 00:39:48,219
!برامون کمین کردن

468
00:40:59,415 --> 00:41:00,541
.آئوکی

469
00:41:01,876 --> 00:41:04,378
.با سواره‌ها از سمت راست، بشکن برو جلو

470
00:41:05,171 --> 00:41:06,046
.چشم قربان

471
00:41:12,219 --> 00:41:15,139
،فرمانده گارد سلطنتی
!از اعلی حضرت محافظت کن

472
00:41:16,765 --> 00:41:17,892
!قایق اونجاست

473
00:41:37,077 --> 00:41:38,120
!لعنت بهت

474
00:41:54,803 --> 00:41:56,388
.هوندا -
!قربان -

475
00:42:04,647 --> 00:42:06,857
!اعلی حضرت

476
00:42:07,399 --> 00:42:08,609
.الان وقت تعظیم کردن نیست

477
00:42:09,193 --> 00:42:12,279
.عجله کن
.راه بیفت. زود باش

478
00:42:18,369 --> 00:42:19,995
.اونا رو بکشید

479
00:42:20,913 --> 00:42:23,249
.همین الان قایق رو راه بیندازید

480
00:42:25,668 --> 00:42:27,711
...لطفا بذارید ما هم بیایم

481
00:42:49,316 --> 00:42:50,317
!خودت رو معرفی کن

482
00:42:54,321 --> 00:42:55,322
.همتون برید عقب

483
00:42:59,535 --> 00:43:04,123
،من گنشین کیکاوا هستم
.فرمانده خط مقدم گردان کونیشی

484
00:43:04,832 --> 00:43:06,542
.اسم و درجه نظامیت رو بگو

485
00:43:06,625 --> 00:43:09,461
،ایشون گنشین کیکاواست
.فرمانده خط مقدم گردان کونیشی

486
00:43:09,545 --> 00:43:10,963
.باید اسم و درجه‌ت رو بگی

487
00:43:11,046 --> 00:43:13,340
.درجه سگ رو دارم

488
00:43:13,424 --> 00:43:14,550
.درجه سگ رو داره

489
00:43:14,633 --> 00:43:15,467
...و اسمم

490
00:43:15,551 --> 00:43:16,677
...اسمش

491
00:43:16,760 --> 00:43:18,095
بگو اسمم

492
00:43:18,262 --> 00:43:19,096
آشغاله

493
00:43:30,941 --> 00:43:32,401
یی جونگ ریو؟

494
00:44:04,266 --> 00:44:07,478
به عنوان یه شمشیرزن چوسانی
.خیلی مهارت داری

495
00:44:08,187 --> 00:44:10,147
.توی چوسان، شمشیرزن ماهر کم پیدا میشه

496
00:44:12,566 --> 00:44:15,069
.خودتم بدک نیستی

497
00:44:15,152 --> 00:44:16,487
.میگه شما هم خیلی مهارت دارید

498
00:44:18,072 --> 00:44:19,490
به همین زودی قدرتت رو از دست دادی؟

499
00:44:19,573 --> 00:44:20,658
به همین زودی خسته شدی؟

500
00:44:21,325 --> 00:44:22,951
.فقط گرسنمه

501
00:44:24,203 --> 00:44:25,913
.بهم چندتا کوفته برنجیِ مونده بدید

502
00:44:25,996 --> 00:44:27,122
.میگه گرسنه‌ست

503
00:44:27,206 --> 00:44:28,874
.کوفته برنجی میخواد

504
00:45:29,435 --> 00:45:30,978
حالتون خوبه، اعلی حضرت؟

505
00:45:31,854 --> 00:45:33,564
...وقتی از قایق پیاده شدم

506
00:45:35,357 --> 00:45:36,942
.اسکله رو نابود کنید

507
00:45:37,025 --> 00:45:38,110
.اعلی حضرت

508
00:45:38,777 --> 00:45:41,447
،اگه این کار رو بکنیم
.مردم راهی برای فرار ندارن

509
00:45:41,530 --> 00:45:43,907
.باید قایق هم غرق کنید

510
00:45:44,658 --> 00:45:47,411
نگرانم که دشمن برای خودش
.قایق بسازه

511
00:45:50,122 --> 00:45:51,457
...خونه‌های اطراف رو آتیش بزنید

512
00:45:52,499 --> 00:45:54,251
.و همشون رو بسوزونید

513
00:46:03,927 --> 00:46:10,934
‫[تقلا]

514
00:46:17,274 --> 00:46:21,612
‫[هفت سال بعد]

515
00:46:31,580 --> 00:46:35,459
!بده -
!منم میخوام -

516
00:46:35,542 --> 00:46:36,710
!نه، مال منه

517
00:46:36,794 --> 00:46:38,879
چیه؟ غذاست؟

518
00:46:38,962 --> 00:46:40,964
!جسده. جنازه‌ست

519
00:46:41,048 --> 00:46:43,175
میشه پای یکیشون رو برای ما قطع کنی؟

520
00:46:53,268 --> 00:46:55,270
.منم، گوانگ‌یی

521
00:47:01,860 --> 00:47:03,070
.این بار دو نفر رو گرفتم

522
00:47:07,115 --> 00:47:08,659
چئون یونگ چی؟

523
00:47:10,327 --> 00:47:11,912
.بازم می‌گردم

524
00:47:29,429 --> 00:47:34,852
‫[پایگاه ارتش صالح سانچون]
‫[(گروه نظامی داوطلبانه)]

525
00:47:37,938 --> 00:47:40,649
.مبارزه در کنار شما، مایه افتخار من بود

526
00:47:40,732 --> 00:47:43,277
ژنرال کیم، امیدوارم همیشه
.سالم و پایدار باشید

527
00:47:44,069 --> 00:47:46,280
.لطفا بلند شید -
.ممنون، ژنرال -

528
00:47:46,363 --> 00:47:49,491
،ژنرال به لطف شا
.می‌تونیم در امنیت بریم خونه

529
00:47:49,575 --> 00:47:51,368
.همش رو مدیون شما هستم

530
00:47:51,952 --> 00:47:53,161
.هی، بوم دونگ

531
00:47:54,246 --> 00:47:55,497
چرا لب و لوچه‌ت آویزونه؟

532
00:47:58,125 --> 00:48:00,794
مطمئن نیستم درست باشه
.اینطوری بفرستیمشون خونه

533
00:48:01,461 --> 00:48:02,880
...هنوزم بعضی از اعضای باقیمونده ارتش ژاپن

534
00:48:02,963 --> 00:48:04,965
خودشون رو جای روستایی‌ها جا زدن
.و آزادانه می‌چرخن

535
00:48:05,549 --> 00:48:08,635
،حالا که جنگ تموم شده
...بیا درمورد خون و خونریزی فکر نکنیم

536
00:48:09,636 --> 00:48:11,054
و یه راهی برای
.گذران زندگی پیدا کنیم

537
00:48:12,639 --> 00:48:15,642
.چقدر هیجان انگیزه

538
00:48:15,726 --> 00:48:19,771
.زندگی کن و بذار زندگی کنن

539
00:48:19,855 --> 00:48:21,690
.یه عده می‌تونن برن خونه

540
00:48:21,773 --> 00:48:24,651
ولی یه عده هم باید بمونن و
.تمیزکاری کنن، ای بابا

541
00:48:26,945 --> 00:48:28,447
!آقای رزم آرا

542
00:48:29,364 --> 00:48:30,782
!آقای رزم آرا

543
00:48:31,366 --> 00:48:33,577
.امیدوارم خبرای خوب آورده باشه

544
00:48:33,660 --> 00:48:34,578
!برگشتی

545
00:48:47,507 --> 00:48:50,260
.دیشب یه خوابی دیدم

546
00:48:50,802 --> 00:48:54,389
،توی خوابم، تالابی که توی باغ هست
.سه برابر بزرگتر شده بود

547
00:48:54,473 --> 00:48:57,267
.خیلی قشنگ بود

548
00:49:01,271 --> 00:49:02,564
.قلمو رو بده

549
00:49:05,275 --> 00:49:10,989
.میخوام یه عمارت بزرگ‌تر اینجا بسازم

550
00:49:12,449 --> 00:49:13,533
.پسرم

551
00:49:14,576 --> 00:49:16,870
دوست داری تو اسم عمارت رو انتخاب کنی؟

552
00:49:16,954 --> 00:49:18,080
.پدر

553
00:49:19,122 --> 00:49:21,249
...نمی‌فهمم چرا انقدر عجله داریم

554
00:49:21,333 --> 00:49:23,460
.که قصر رو بازسازی کنیم

555
00:49:29,257 --> 00:49:30,842
..."حروف "قصر

556
00:49:30,926 --> 00:49:33,303
"ترکیبی از حروف "ستون
.و "سقف"عه

557
00:49:34,262 --> 00:49:38,100
،این نماد اینه که قصر
.ستون یک کشوره

558
00:49:38,183 --> 00:49:39,810
.قدرت پادشاهی، فقط یک تصوره

559
00:49:39,893 --> 00:49:42,938
فقط با تصورات که نمیشه
.به قدرت واقعی دست پیدا کرد

560
00:49:47,651 --> 00:49:49,528
گفتی 600 اتاق؟

561
00:49:49,611 --> 00:49:50,696
.بله، اعلی حضرت

562
00:49:50,779 --> 00:49:52,906
...حالا که داریم بازسازیش می‌کنیم

563
00:49:52,990 --> 00:49:56,118
.من میگم حداقل 6000تا اتاق داشته باشه

564
00:49:57,536 --> 00:49:58,620
.بله

565
00:50:01,164 --> 00:50:04,209
‫[اقامتگاه موقت شاه سئونجو]

566
00:50:13,593 --> 00:50:17,055
همتون سخت کار کردین
.تا منو در دوران جنگ در امان نگه دارید

567
00:50:18,098 --> 00:50:20,142
خیلی خوشحالم که همتون رو
.اینجا می‌بینم

568
00:50:20,225 --> 00:50:22,894
.ما خیلی متشکریم، اعلی حضرت

569
00:50:22,978 --> 00:50:25,147
.خیلی متشکریم -
.خیلی متشکریم -

570
00:50:25,230 --> 00:50:26,565
.ضیافت رو شروع کنید

571
00:50:32,487 --> 00:50:33,989
.خیلی وقته همچین ضیافتی نبودیم

572
00:50:34,072 --> 00:50:37,284
،به لطف جنازه‌ها
.کلاغ‌ها چاق و چله شدن

573
00:50:44,166 --> 00:50:45,917
.عالی پخته شده -
.ممنون -

574
00:50:46,001 --> 00:50:47,502
.الانه که از گشنگی ضعف کنم

575
00:50:50,672 --> 00:50:52,257
...خب، نمیشه کاریش کرد

576
00:50:58,472 --> 00:50:59,556
.خدایا

577
00:50:59,639 --> 00:51:01,850
.یه نجیب‌زاده تا ابد نجیب‌زاده می‌مونه

578
00:51:01,933 --> 00:51:05,687
فکر کردی یکی میاد گوشت‌هاش رو
جدا میکنه و میده بخوری؟

579
00:51:08,190 --> 00:51:10,442
حتما باید منو توی این موقعیت بذاری؟

580
00:51:15,363 --> 00:51:16,281
خوشحال شدی؟

581
00:51:16,990 --> 00:51:17,866
.بخور

582
00:51:25,916 --> 00:51:27,167
.چقدر بدمزه‌ست

583
00:51:29,419 --> 00:51:30,712
.ژنرال

584
00:51:30,796 --> 00:51:33,131
ما چندتا مهاجم ژاپنی رو کشتیم؟

585
00:51:33,757 --> 00:51:36,468
مگه نگفتن رعیت‌ها
...عنوان‌های دولتی می‌گیرن

586
00:51:36,551 --> 00:51:39,304
و برده‌ها هم به خاطر
خدماتشون، آزاد میشن؟

587
00:51:39,930 --> 00:51:42,933
.اونها هیچوقت پای حرفشون نمی‌مونن

588
00:51:43,517 --> 00:51:45,185
این بار بهانه‌شون چیه؟

589
00:51:45,268 --> 00:51:48,105
بدون تایید"
".دربار سلطنتی، نمیشه انجامش داد

590
00:51:48,188 --> 00:51:50,398
".ما مدرکی از پیروزی‌های شما نداریم"

591
00:51:51,149 --> 00:51:52,901
.بهانه که زیاد دارن

592
00:51:52,984 --> 00:51:55,403
...میخوام برم هانیانگ

593
00:51:55,487 --> 00:51:57,405
.و درخواست کنم که اعلی حضرت رو ببینم

594
00:51:58,990 --> 00:52:00,784
...متوجه هستم چه احساسی دارید

595
00:52:02,410 --> 00:52:04,204
.ولی لطفا یکم دیگه صبر کنید

596
00:52:04,287 --> 00:52:05,205
.ژنرال

597
00:52:05,705 --> 00:52:09,251
وقت و انرژیت رو تلف نکن
.که بری پادشاه رو ببینی

598
00:52:10,085 --> 00:52:11,586
.بیا همین‌جا موندگار بشیم

599
00:52:13,421 --> 00:52:16,967
...چطوره اینجا یه روستا بسازیم

600
00:52:17,717 --> 00:52:19,761
و همه با هم زندگی کنیم؟

601
00:52:20,345 --> 00:52:21,680
اینطوری خوب نیست؟

602
00:52:21,763 --> 00:52:24,474
...ژنرال، شنیدم که عمارت و

603
00:52:24,558 --> 00:52:26,935
دار وندارت رو فروختی
.تا برای کشورت بجنگی

604
00:52:27,018 --> 00:52:29,813
.ما یه عمارت بزرگ‌تر می‌سازیم

605
00:52:29,896 --> 00:52:30,939
.آره

606
00:52:31,022 --> 00:52:32,399
.ما اینجا یه سقف‌ساز داریم

607
00:52:32,482 --> 00:52:33,400
نجار کجاست؟ -
.اینجام -

608
00:52:33,483 --> 00:52:35,819
.اینم که نجار
.هرچی لازمه رو داریم

609
00:52:35,902 --> 00:52:39,030
حالا این عمارت من
قراره چندتا اتاق داشته باشه؟

610
00:52:39,114 --> 00:52:43,201
عمارت تو؟ مگه نشنیدی چی  گفتم؟

611
00:52:44,452 --> 00:52:45,537
.هممون با هم زندگی می‌کنیم

612
00:52:51,585 --> 00:52:52,961
گفتی برده‌ت بوده؟

613
00:52:54,462 --> 00:52:57,132
.اونی که کل خانوادت رو کشته

614
00:52:59,426 --> 00:53:02,596
،من باهاش مثل خودم رفتار کردم
...و ازش مراقبت کردم

615
00:53:02,679 --> 00:53:04,723
...ولی اون همش فرار میکرد

616
00:53:05,473 --> 00:53:06,975
،برای همین هربار خانواده‌م
.شکارچی برده استخدام میکردن

617
00:53:07,726 --> 00:53:10,979
تهدید کرد که
...خانوادم رو زنده زنده بسوزونه

618
00:53:11,813 --> 00:53:15,192
.و درنهایت همین کار رو کرد

619
00:53:15,692 --> 00:53:16,818
.این وحشتناکه

620
00:53:19,446 --> 00:53:20,363
...ولی

621
00:53:22,490 --> 00:53:26,912
نمی‌تونم بگم
.تو هم کاملا بی‌تقصیری

622
00:53:28,288 --> 00:53:31,082
چرا با اون مثل خودت رفتار کردی؟

623
00:53:36,254 --> 00:53:38,215
...داستان تو، منو یاد جونگ یوریپ میندازه

624
00:53:39,591 --> 00:53:43,511
.و اون "اتحاد بزرگ" یا حالا هرچی که داشت

625
00:53:44,804 --> 00:53:47,432
.هیچ ربطی به اون نداشت
...من فقط

626
00:53:50,727 --> 00:53:51,728
.میدونم

627
00:53:52,938 --> 00:53:54,022
.درک می‌کنم

628
00:53:54,814 --> 00:53:57,400
حتی اگه به بعضی از
...افراد سطح پایین، علاقمند بشی

629
00:53:58,193 --> 00:53:59,861
.باید یاد بگیری پنهانش کنی

630
00:54:01,821 --> 00:54:04,241
تبعیض باعث میشه فردی که
...مورد لطف توئه، مغرور بشه

631
00:54:05,575 --> 00:54:08,078
و خیرخواهی هم باعث
.هرج و مرج بین خیلی‌های دیگه میشه

632
00:54:09,204 --> 00:54:13,041
این تقدیر ناگوار فرمانروایانه، مگه نه؟

633
00:54:15,961 --> 00:54:17,128
.بخور

634
00:54:20,048 --> 00:54:23,885
،منم در طول جنگ
.همچین واقعه تلخی رو تجربه کردم

635
00:54:25,428 --> 00:54:27,555
پس چطور می‌تونم باهات همدردی نکنم؟

636
00:54:28,515 --> 00:54:31,101
،مردم زیادی در طول جنگ
....اتفاقات وحشتناکی رو تجربه کردن

637
00:54:31,184 --> 00:54:33,103
ولی هیچی قابل مقایسه باسختی‌هایی
.که شما کشیدین، نیست

638
00:54:33,603 --> 00:54:35,355
باید سریعا قصر رو
...دوباره برپا کنیم

639
00:54:35,438 --> 00:54:36,815
.تا از امنیت اعلی حضرت، مطمئن بشیم

640
00:54:37,065 --> 00:54:38,024
.فعلا این اولویت ماست

641
00:54:40,527 --> 00:54:41,528
.اعلی حضرت

642
00:54:42,320 --> 00:54:44,948
.جنگ هفت ساله، کشور ما رو ویران کرده

643
00:54:45,949 --> 00:54:49,411
مردم دارن گوشت اجسادی که
.روی زمین افتادن، می‌خورن

644
00:54:50,161 --> 00:54:51,830
...همچین مردم گرسنه و بیماری

645
00:54:51,913 --> 00:54:55,250
نمی‌تونن تلاش زیادی که ساخت
.همچین قصری می‌طلبه، تحمل کنن

646
00:54:55,875 --> 00:54:58,545
...علاوه بر اون، بینی بسیاری از اونا

647
00:54:58,628 --> 00:55:01,715
.توسط ارتش ژاپن، بریده شده

648
00:55:01,798 --> 00:55:05,510
این به خاطر جایزه‌ای بود که
.هیدیوشی تویوتومی وعده داده بود

649
00:55:05,593 --> 00:55:07,554
ولی جوری حرف میزنی که
.انگار منو مقصر میدونی

650
00:55:07,637 --> 00:55:08,513
...گذشته از این

651
00:55:09,639 --> 00:55:10,807
.ساخت و ساز که به بینی ربطی نداره

652
00:55:10,890 --> 00:55:11,808
.اعلی حضرت

653
00:55:14,811 --> 00:55:17,022
...اول یک "دفتر خدمات شایسته" بنا کنید

654
00:55:17,105 --> 00:55:19,983
و سوابق افرادی که به پیروزی ما
.کمک کردن، ثبت کنید

655
00:55:20,066 --> 00:55:22,027
بعدش، سطح اجتماعی
...افراد سطح پایینی که

656
00:55:22,068 --> 00:55:23,528
.با تمام توانشون جنگیدن، ارتقا بدید

657
00:55:24,696 --> 00:55:27,324
اینطوری دوباره
.دل مردمتون رو به دست میارید

658
00:55:30,493 --> 00:55:32,078
چرا گریه میکنی؟

659
00:55:37,834 --> 00:55:40,754
دفتر خدمات شایسته"؟"
.باشه، درستش کن

660
00:55:40,837 --> 00:55:42,422
.من که نگفتم نمیشه این کار رو بکنی

661
00:55:42,505 --> 00:55:43,506
...ولی

662
00:55:44,215 --> 00:55:47,177
مرمت گیونگ‌بوک‌گونگ هم
...نمیشه به تاخیر انداخت

663
00:55:48,470 --> 00:55:50,263
پس یه دفتر جداگانه هم
.برای اون ترتیب بده

664
00:55:51,973 --> 00:55:52,932
متوجه شدی؟

665
00:56:03,109 --> 00:56:04,277
.حالا شد

666
00:56:16,956 --> 00:56:18,041
!سر

667
00:56:26,132 --> 00:56:27,008
.هی! احمق

668
00:56:27,092 --> 00:56:29,094
.می‌دونستم از پسش برمیای

669
00:57:03,670 --> 00:57:06,172
،به عنوان یه نجیب‌زاده
.قوانینی هست که باید رعایت کنی

670
00:57:06,256 --> 00:57:08,883
،چرا با همچین مرد سطح پایینی
مثل دوست رفتار میکنی؟

671
00:57:12,053 --> 00:57:12,887
چی؟

672
00:57:15,056 --> 00:57:16,891
...یعنی آدم می‌تونه با سگ دوست بشه

673
00:57:18,351 --> 00:57:20,311
ولی با برده‌ش نه؟

674
00:57:22,105 --> 00:57:23,440
...سگ رو باید تربیت کنی

675
00:57:23,523 --> 00:57:24,649
.درحالیکه به برده باید فرمان بدی

676
00:57:27,235 --> 00:57:28,361
.ای بابا

677
00:57:29,154 --> 00:57:30,321
.فهمیدم

678
00:57:31,698 --> 00:57:34,784
پس اجازه هست
برم به برده‌م فرمان بدم؟

679
00:58:03,271 --> 00:58:04,564
.زود باشید

680
00:58:08,651 --> 00:58:10,278
.حتی سر صبح هم گرمه

681
00:58:10,361 --> 00:58:12,113
.ساکت شو و راه برو

682
00:58:15,074 --> 00:58:15,950
!ژنرال

683
00:58:16,034 --> 00:58:18,953
!ژنرال
!سربازهای ژاپنی اینجان

684
00:58:20,788 --> 00:58:22,040
!بوم دونگ
!برادر

685
00:58:22,123 --> 00:58:23,249
!زود بیاید

686
00:58:23,333 --> 00:58:25,710
مهاجم‌های ژاپنی رو دیدم
.که لباس مبدل پوشیده بودن

687
00:58:25,793 --> 00:58:27,045
.اینجا و اینجا

688
00:58:27,587 --> 00:58:31,466
...اگه از هردو طرف حمله کنیم، اونا

689
00:58:37,889 --> 00:58:40,225
...قصر پادشاه

690
00:58:42,185 --> 00:58:43,686
از اون طرفه؟

691
00:58:44,729 --> 00:58:45,980
‫اون سمت نیست؟

692
00:58:47,899 --> 00:58:48,983
.به سمت برج موش

693
00:58:52,862 --> 00:58:55,323
‫لعنتی، هر بار که عازم جنگ می‌شیم
‫باید این کار رو بکنیم؟

694
00:58:56,032 --> 00:58:59,285
‫پادشاه باید سر تعظیم فرود بیاره نه ما.
‫گندش بزنن!

695
00:59:10,255 --> 00:59:11,422
‫ژنرال!

696
00:59:11,506 --> 00:59:12,674
‫فکر کنم اینجاست.

697
00:59:22,016 --> 00:59:23,017
‫همینه.

698
00:59:23,851 --> 00:59:25,019
‫اینجاست.

699
00:59:29,816 --> 00:59:31,776
‫کمین کردن! کمین!

700
00:59:39,450 --> 00:59:40,660
‫عقب‌نشینی نکنید!

701
00:59:40,743 --> 00:59:41,744
‫بجنگید!

702
00:59:43,204 --> 00:59:45,957
‫این کار رو می‌کنیم.
‫همه‌شون رو نمی‌کشیم.

703
00:59:46,040 --> 00:59:47,584
‫- فاتحه‌تون خونده‌س!
‫- چندتاشون رو اسیر...

704
00:59:51,713 --> 00:59:52,922
‫ای بابا.

705
00:59:54,591 --> 00:59:56,134
‫منتظر چی هستید؟

706
00:59:56,217 --> 00:59:57,176
‫حمله کنید!

707
01:00:07,854 --> 01:00:09,397
‫خدای آبی‌پوش!

708
01:00:16,863 --> 01:00:18,031
‫ژنرال!

709
01:00:39,886 --> 01:00:41,596
‫به به، ببینید کی اینجاست؟

710
01:00:41,679 --> 01:00:46,309
‫همش در عجب بودم خدای آبی‌پوش کیه.

711
01:00:46,392 --> 01:00:48,061
‫خدای آبی‌پوش توئی؟

712
01:00:48,144 --> 01:00:50,730
‫جای زخم خیلی بهت میاد.

713
01:00:51,648 --> 01:00:54,692
‫یکی دیگه می‌خوای؟
‫اون طرف صورتت، خوشگل‌تر میشی.

714
01:00:54,776 --> 01:00:57,820
‫گفت یه زخم دیگه
‫اون طرف صورتتون به جا می‌ذاره.

715
01:00:59,530 --> 01:01:00,740
‫باشه، چرا که نه؟

716
01:01:00,823 --> 01:01:02,325
‫هنوز خیلی دلقکی.

717
01:01:03,368 --> 01:01:05,912
‫نون نخوردی؟

718
01:01:05,995 --> 01:01:07,246
‫داره می‌پرسه چیزی خوردی.

719
01:01:07,914 --> 01:01:09,040
‫من هیچ‌وقت

720
01:01:10,208 --> 01:01:11,501
‫صبحونه نمی‌خورم!

721
01:01:40,697 --> 01:01:42,073
‫بیایید ببینم!

722
01:01:43,908 --> 01:01:45,076
آشغال

723
01:01:48,287 --> 01:01:49,330
عوضی ها

724
01:01:54,168 --> 01:01:55,545
‫ای موش کوچولو.

725
01:02:02,301 --> 01:02:03,302
‫لعنتی!

726
01:02:04,011 --> 01:02:05,054
‫اه!

727
01:02:37,044 --> 01:02:38,254
‫شوجوریو؟

728
01:02:49,182 --> 01:02:50,725
‫به لطف من،

729
01:02:51,726 --> 01:02:54,061
‫خیلی زود می‌تونی دماغت رو
‫بدون نگاه کردن تو آینه ببینی.

730
01:03:21,631 --> 01:03:22,924
‫کارت تمومه!

731
01:03:29,055 --> 01:03:29,889
‫ژنرال!

732
01:03:29,972 --> 01:03:32,016
‫- باید از اینجا بریم!
‫- ژنرال!

733
01:03:34,602 --> 01:03:36,395
‫عقب وایسید، دخالت نکنید.

734
01:03:37,188 --> 01:03:38,773
‫این مبارزه بین خودمونه.

735
01:03:38,856 --> 01:03:40,858
‫می‌خواد باهات دوئل کنه.

736
01:03:44,946 --> 01:03:46,572
‫چئون‌یونگ!

737
01:03:48,282 --> 01:03:49,534
‫هنوز داری می‌جنگی؟

738
01:03:49,617 --> 01:03:51,911
‫ما دخل همه‌شون رو آوردیم.

739
01:03:51,994 --> 01:03:52,954
‫چرا اومدی؟

740
01:03:53,746 --> 01:03:55,206
‫خیلی سریع تموم میشه.

741
01:03:55,289 --> 01:03:57,291
‫انگار زودتر از افرادمون رسیدن اونجا.

742
01:03:57,375 --> 01:04:00,127
‫ژنرال گفت اونا رو زنده بگیرید.
‫فهمیدی؟

743
01:04:00,211 --> 01:04:02,755
‫به نظر نمیاد قصد کشتنمون رو داشته باشن.

744
01:04:02,839 --> 01:04:04,423
‫- چرا؟
‫- چرا که نه؟

745
01:04:04,507 --> 01:04:07,885
‫می‌خواد ببریمشون پیش پادشاه
‫و ازشون برای مذاکره استفاده کنیم.

746
01:04:07,969 --> 01:04:10,221
‫یادتون باشه زنده لازم‌شون داریم

747
01:04:10,304 --> 01:04:13,599
‫اگه قرار باشه آزاد بشیم
‫یا پول بگیریم.

748
01:04:13,683 --> 01:04:14,851
‫کارت زیاد طول می‌کشه؟

749
01:04:14,934 --> 01:04:16,936
‫نه، سریع تمومش می‌کنم.
‫بشین و تماشا کن.

750
01:04:17,019 --> 01:04:20,398
‫می‌خوان ازمون ‌جای طعمه
‫برای مذاکره با پادشاه استفاده کنن.

751
01:04:22,441 --> 01:04:24,277
‫هی. تور رو بنداز!

752
01:04:31,409 --> 01:04:32,535
‫هی، نکن!

753
01:04:34,704 --> 01:04:35,830
‫این چه کوفتیه؟

754
01:04:36,664 --> 01:04:38,708
‫اسم خودتو می‌ذاری جنگجو؟

755
01:04:38,791 --> 01:04:39,917
‫چی گفت؟

756
01:04:42,503 --> 01:04:44,797
‫گفت راه و رسم یه جنگجوی واقعی این نیست.

757
01:04:44,881 --> 01:04:45,882
‫کودن.

758
01:04:46,424 --> 01:04:47,258
‫ای بابا، خدایی.

759
01:04:48,301 --> 01:04:51,304
‫نزدیک بود گلوش رو با شمشیرم سوراخ کنم.

760
01:04:55,850 --> 01:04:57,768
‫دماغ‌ قاپ بدنام اینه؟

761
01:04:57,852 --> 01:04:58,811
‫این کلاه‌خودشه!

762
01:04:59,770 --> 01:05:01,522
‫یعنی دماغ قاپ رو اسیر کردیم؟

763
01:05:01,606 --> 01:05:02,982
‫«دماغ قاپ؟»

764
01:05:03,065 --> 01:05:06,903
‫شیطانی که دماغ آدمای زنده رو می‌بُره.

765
01:05:08,863 --> 01:05:13,200
‫خداست؟
‫با این جواهرات می‌تونیم یه روستا بسازیم.

766
01:05:13,284 --> 01:05:16,829
‫به گمونم پس حقیقت داره
‫که ژاپنی‌ها تمام گنجینه‌ها رو مخفی کردن.

767
01:05:18,164 --> 01:05:19,165
‫بده ببینم.

768
01:05:19,790 --> 01:05:21,000
‫بدک نیست.

769
01:05:21,667 --> 01:05:22,710
‫همش رو به نزد پادشاه می‌بریم.

770
01:05:23,502 --> 01:05:24,795
‫پس بذاریتشون سر جاش.

771
01:05:26,881 --> 01:05:27,715
‫چی؟ خدایی؟

772
01:05:30,217 --> 01:05:32,970
‫وظیفه‌ی ماست که اینا رو
‫به دربار سلطنتی تحویل بدیم.

773
01:05:33,554 --> 01:05:35,598
‫دربار اینا رو به صاحبان برحق‌شون بر می‌گردونه.

774
01:05:37,975 --> 01:05:38,976
‫بر حق و زهر مار.

775
01:05:42,146 --> 01:05:43,648
‫بوم‌دونگ، کجا میری؟

776
01:05:44,315 --> 01:05:46,359
‫- آب!
‫- اول من!

777
01:05:53,199 --> 01:05:54,700
‫تو همون دماغ قاپ بدآوازه‌ای؟

778
01:05:56,619 --> 01:05:59,205
‫دماغ قاپ هستی؟

779
01:06:04,835 --> 01:06:06,212
‫چطور جرات می‌کنی؟

780
01:06:06,921 --> 01:06:08,339
‫اونم آب می‌خواد.

781
01:06:09,340 --> 01:06:12,051
‫هفت سال قبل وقتی کوفته برنجی خواستم
‫محل ندادی.

782
01:06:12,134 --> 01:06:14,261
‫گفت بهش کوفته برنجی ندادید، یادتونه؟

783
01:06:14,345 --> 01:06:15,930
‫باز حرف کوفته برنجی رو پیش کشید؟

784
01:06:16,013 --> 01:06:18,140
‫از تکنیک شوجوریو استفاده کردی.

785
01:06:18,224 --> 01:06:19,600
‫کی یادت داده؟

786
01:06:19,684 --> 01:06:21,560
‫- چی میگه؟
‫- ببخشید؟

787
01:06:21,644 --> 01:06:23,729
‫تکنیک شمشیر کوتاه.

788
01:06:24,563 --> 01:06:26,649
‫سرورم میگه تکنیک شمشیر کوتاه رو از کی آموختی.

789
01:06:27,441 --> 01:06:28,526
‫تو نبرد ناموون بود؟

790
01:06:29,235 --> 01:06:31,070
‫مردی که کلاه خرگوش‌شکل داشت.

791
01:06:31,153 --> 01:06:33,698
‫کسی که تو جنگ ناموون کلاه‌خود خرگوش‌شکل داشته.

792
01:06:33,781 --> 01:06:34,991
‫می‌شناسیش؟

793
01:06:35,866 --> 01:06:37,827
‫تکنیک شمشیرزنیش جالب بود
‫پس به خاطرم موند.

794
01:06:37,910 --> 01:06:40,621
‫- به خاطرت موند؟
‫- آره.

795
01:06:41,205 --> 01:06:42,498
‫حین مبارزه یاد گرفته.

796
01:06:42,999 --> 01:06:45,835
‫می‌دونی، با شمشیرم شکمش رو پاره کردم

797
01:06:47,586 --> 01:06:49,422
‫و تمام دل و روده‌ش ریخت بیرون.

798
01:06:50,297 --> 01:06:53,259
‫گفت شکمش رو دریده
‫و دل و روده‌ش رو ریخته بیرون.

799
01:06:54,218 --> 01:06:57,138
‫می‌خوام دوباره مبارزه کنیم.

800
01:06:57,221 --> 01:06:58,848
‫تو رو به مبارزه می‌طلبه.

801
01:06:59,348 --> 01:07:01,559
‫نتیجه‌ش فرقی نخواهد داشت.

802
01:07:01,642 --> 01:07:02,935
‫گفت نتیجه‌ش همون میشه.

803
01:07:03,019 --> 01:07:06,731
‫پس مثل یه جنگجوی حقیقی منو بکش!

804
01:07:07,314 --> 01:07:09,525
‫میگه ترجیح میده کشته بشه.

805
01:07:12,945 --> 01:07:15,698
‫متاسفانه به کارم میای،

806
01:07:16,907 --> 01:07:18,242
‫پس زنده بمون.

807
01:07:18,743 --> 01:07:21,203
‫گفت به دردش می‌خورید.

808
01:07:22,621 --> 01:07:23,956
‫زیر اون دستمال سرخ‌رنگ

809
01:07:25,041 --> 01:07:26,751
‫چی قایم کردی؟

810
01:07:27,293 --> 01:07:30,963
‫می‌خواد بدونه دستت چی شده.

811
01:07:53,486 --> 01:07:55,613
‫حین آموزش زخم خوردی، باشه؟

812
01:08:07,666 --> 01:08:08,542
‫از الان به بعد

813
01:08:09,752 --> 01:08:12,004
‫یادت می‌مونه برای چی اومدی اینجا.

814
01:08:27,061 --> 01:08:29,230
‫یه لقمه بخور.

815
01:08:30,022 --> 01:08:32,316
‫بلافاصله بعد از قبولی در آزمون،

816
01:08:32,399 --> 01:08:34,819
‫به گارد سلطنتی ملحق شدی.

817
01:08:36,612 --> 01:08:38,948
‫لطفاً برده‌ بودن چئون‌یونگ رو باطل کنید.

818
01:08:41,242 --> 01:08:45,204
‫هم من هم پدربزرگت

819
01:08:45,287 --> 01:08:47,832
‫مجبور شدیم در مناطق مرزی مشغول بشیم.

820
01:08:47,915 --> 01:08:49,416
‫در مقایسه با اون، خیلی خوش‌شانسی.

821
01:08:50,209 --> 01:08:51,043
‫پدر.

822
01:08:51,127 --> 01:08:53,129
‫ریش‌سفیدان منتظرن. بیا بریم.

823
01:08:54,088 --> 01:08:55,673
‫شما قول دادید!

824
01:08:58,050 --> 01:09:00,261
‫اون آدم حقیر یادت داده

825
01:09:00,344 --> 01:09:02,179
‫که اینقدر گستاخ باشی؟

826
01:09:07,143 --> 01:09:10,729
‫همون طور که قرار بود
‫اون برده با گل‌های سلطنتی برگشت خونه.

827
01:09:13,732 --> 01:09:15,860
‫چطور مرد شریفی مثل شما
‫زیر قولش می‌زنه؟

828
01:09:15,943 --> 01:09:17,027
‫ای احمق!

829
01:09:19,446 --> 01:09:21,574
‫اگه پادشاه بو ببره که نتیجه آزمونت دستکاری شده،

830
01:09:22,575 --> 01:09:25,119
‫کار هر دومون تمومه، مگه نمی‌دونی؟

831
01:09:29,915 --> 01:09:30,833
‫چئون‌یونگ

832
01:09:32,501 --> 01:09:34,587
‫آماده‌ی رفتنه.

833
01:09:35,504 --> 01:09:36,463
‫خیلی‌ خب.

834
01:09:37,131 --> 01:09:39,425
‫گوانگ‌یی هم تا الان آماده شده.

835
01:09:50,227 --> 01:09:51,478
‫لعنتی.

836
01:09:53,856 --> 01:09:54,732
‫اینجا نیست.

837
01:09:54,815 --> 01:09:56,233
‫گوانگ‌یی، موش موذی.

838
01:09:58,444 --> 01:10:00,279
‫دستور داشتیم اسیرش کنیم،

839
01:10:00,362 --> 01:10:03,115
‫ولی ارباب یی گفت
‫لازم نیست این بار زنده برش گردونم.

840
01:10:04,033 --> 01:10:04,909
‫اگه دست از پا خطا کنی،

841
01:10:05,701 --> 01:10:07,745
‫دستت رو از بدنت جدا می‌کنم.

842
01:10:15,127 --> 01:10:16,629
‫نمی‌کشمش.

843
01:10:34,772 --> 01:10:36,690
‫چئون‌یونگ.

844
01:10:40,653 --> 01:10:42,112
‫گفتی مدارک آزادیم رو میاری.

845
01:10:43,572 --> 01:10:44,490
‫کجان؟

846
01:10:46,325 --> 01:10:47,534
‫خوشحالم که زنده‌ای.

847
01:10:50,329 --> 01:10:51,914
‫خیالم راحت شد سالمی.

848
01:11:01,340 --> 01:11:02,549
‫از اینجا دور شو.

849
01:11:03,550 --> 01:11:05,844
‫برو مرز شمالی و با وحشی‌ها بجنگ،

850
01:11:05,928 --> 01:11:08,430
‫با برو دریای جنوب و دزدان دریایی رو بگیر.

851
01:11:08,514 --> 01:11:11,183
‫شنیدم بعضی از برده‌ها
‫بعد از خدمت به کشور آزاد شدن.

852
01:11:12,351 --> 01:11:14,520
‫تحت هیج شرایطی گیر نیفت...

853
01:11:14,603 --> 01:11:15,521
‫من...

854
01:11:19,275 --> 01:11:20,693
‫هنوز دوستتم؟

855
01:11:25,322 --> 01:11:26,240
‫آره.

856
01:11:52,224 --> 01:11:53,600
‫خب؟

857
01:11:53,684 --> 01:11:57,521
‫میگی تمامی این درخواست‌ها تقاضانامه‌هایی هستند

858
01:11:57,604 --> 01:12:00,149
‫که کیم جی‌ریونگ و ارتشش برای
‫موفقیت‌هاشون طلب کردن؟

859
01:12:00,733 --> 01:12:03,736
‫شنیدم همه در سراسر کشور ستایشش می‌کنن،

860
01:12:03,819 --> 01:12:07,156
‫میگن، «دریاسالار سان‌سین از دریا محافظت می‌کنه،
‫و ژنرال جا‌ریونگ از خشکی.»

861
01:12:12,536 --> 01:12:13,454
‫پس چرا

862
01:12:14,038 --> 01:12:17,708
‫جاریونگ هنوز زنده‌س
‫در حالی که سان‌سین مرده؟

863
01:12:19,460 --> 01:12:22,755
‫یه گزارش از بازسازی قصر نمی‌بینم.

864
01:12:23,422 --> 01:12:25,883
‫اداره بازسازی قصر

865
01:12:25,966 --> 01:12:28,427
‫برای تعیین تعداد کارگردان بودجه تخصیص داده،

866
01:12:28,510 --> 01:12:32,431
‫ولی به این نتیجه رسیدن
‫که در حال حاضر استطاعت مالیش رو نداریم.

867
01:12:56,330 --> 01:12:57,373
‫ای وای من.

868
01:13:04,963 --> 01:13:06,465
‫تماشا کنید و حض کنید.

869
01:13:10,552 --> 01:13:11,553
‫زیباست!

870
01:13:14,807 --> 01:13:15,891
‫عالیه!

871
01:13:18,769 --> 01:13:20,270
‫اون مدل موی زشت...

872
01:13:21,230 --> 01:13:22,773
‫مدل ژاپنیه، نه؟

873
01:13:23,732 --> 01:13:26,068
‫خوک‌های طمعکار.

874
01:13:30,572 --> 01:13:32,658
‫اونایی که با دشمن جنگیدن

875
01:13:32,741 --> 01:13:34,743
‫برای زنده موندن لاشه می‌خورن،

876
01:13:36,370 --> 01:13:38,914
‫و نجیب‌زاده‌هایی که تملق دشمن رو کردن

877
01:13:39,665 --> 01:13:42,334
‫دارن دنده کباب کوفت می‌کنن
‫و کیفش رو می‌برن.

878
01:13:43,710 --> 01:13:45,921
‫هر جفتش گوشته، نیست؟

879
01:13:46,004 --> 01:13:48,132
‫خیانت متولیِ چونجیو رو

880
01:13:48,215 --> 01:13:51,885
‫به عرض اعلی‌حضرت می‌رسونم
‫و خواستار عزلش می‌شیم.

881
01:13:51,969 --> 01:13:53,303
‫با این کار چه دردی دوا میشه؟

882
01:13:53,971 --> 01:13:57,141
‫حتی ریختش خونش عصبانیتم رو خاموش نمی‌کنم.

883
01:13:57,224 --> 01:13:58,725
‫چئون‌یونگ، رسمش اینه؟

884
01:14:01,145 --> 01:14:02,479
‫هی، چی کار می‌کنی؟

885
01:14:02,563 --> 01:14:03,939
‫راه درازی در پیش داریم.

886
01:14:04,773 --> 01:14:05,858
‫حوصله جر و بحث ندارم.

887
01:14:06,984 --> 01:14:08,152
‫بگیرید بخوابید.

888
01:14:13,740 --> 01:14:15,117
‫خب در این صورت،

889
01:14:17,411 --> 01:14:18,537
‫همین جا راهمون جدا میشه.

890
01:14:22,040 --> 01:14:23,542
‫اینم شد کشور؟

891
01:14:24,668 --> 01:14:27,963
‫خسته شدم از بس تعریف اعلی‌حضرت رو می‌کنید.

892
01:14:28,630 --> 01:14:31,758
‫ولی نمی‌تونم کسی رو تحمل کنم
‫که هیچی براش مهم نیست.

893
01:14:31,842 --> 01:14:35,512
‫قرار نبود تا ابد راهمون یکی باشه.

894
01:14:35,596 --> 01:14:37,598
‫هر کی باید برگرده جایی که بهش تعلق داره.

895
01:14:38,390 --> 01:14:40,434
‫جایی که بهش تعلق داریم و زهر مار.

896
01:14:40,517 --> 01:14:43,979
‫باشه، امیدوارم وقتی اونجایی
‫آزادیت رو به دست بیاری.

897
01:14:44,480 --> 01:14:45,772
‫و لقب دولتی هم بگیری.

898
01:14:46,565 --> 01:14:47,691
‫زندگی خوبی داشته باشید.

899
01:14:48,275 --> 01:14:50,527
‫درسته که یه زمانی دربار راهش رو گم کرد،

900
01:14:50,611 --> 01:14:53,071
‫ولی جنگ هفت ساله دیگه به پایان رسیده.

901
01:14:54,031 --> 01:14:55,699
‫با یه ولیعهد باهوش،

902
01:14:55,782 --> 01:14:58,285
‫فکر نمی‌کنی که دربار سلطنتی
‫دوباره عزت و آبروشو به دست میاره؟

903
01:14:58,994 --> 01:15:02,873
‫بایستی به حکومت اعتماد کنیم
‫که مقامات فاسد رو مجازات کنه.

904
01:15:02,956 --> 01:15:05,542
‫وای خدا، دیگه ذله شدم.

905
01:15:06,043 --> 01:15:08,170
‫کارد بزنید خونم در نمیاد.

906
01:15:08,253 --> 01:15:10,297
‫دیگه بُریدم.

907
01:15:12,925 --> 01:15:14,218
‫واسه همین میگم

908
01:15:15,093 --> 01:15:17,638
‫همزیستی شما نجیب‌زاده‌ها و ما بدبخت‌ها

909
01:15:17,721 --> 01:15:21,099
‫بدون در نظر گرفتن منزلت اجتماعی

910
01:15:22,809 --> 01:15:24,436
‫هیچی نبوده جز یه رویای بیهوده.

911
01:15:30,859 --> 01:15:31,985
‫با اینحال، ژنرال...

912
01:15:33,111 --> 01:15:36,823
‫تنها یه مرد شریف تو زندگیم می‌شناسم،

913
01:15:38,492 --> 01:15:39,660
‫و اون فرد شمایید.

914
01:15:43,872 --> 01:15:45,290
‫عمرتان طولانی.

915
01:15:48,126 --> 01:15:49,419
‫حتی دماغ قاپ رو گرفتیم.

916
01:15:50,295 --> 01:15:52,965
‫فقط این مونده که ببریمش دربار
‫و آزادی‌مون رو پس بگیریم.

917
01:15:53,048 --> 01:15:54,758
‫چیزی که می‌خواستیم درست جلو رومونه!

918
01:15:54,841 --> 01:15:56,260
‫یهویی چتون شده؟

919
01:15:58,095 --> 01:15:59,888
‫- بونگ‌دونگ.
‫- بریم.

920
01:15:59,972 --> 01:16:01,974
‫همه بلند شید. بریم.

921
01:16:03,892 --> 01:16:05,978
‫چئون‌یونگ، مراقب ژنرال کیم باش.

922
01:16:06,061 --> 01:16:07,854
‫با هم اختلاف پیدا کردن.

923
01:16:14,695 --> 01:16:15,696
‫آقای رزم آرا.

924
01:16:25,747 --> 01:16:28,125
‫سر زشتش رو ببینید.

925
01:16:29,126 --> 01:16:30,836
‫حقاً که سر یه ژاپنیه.

926
01:16:30,919 --> 01:16:32,254
‫چی گفتم؟

927
01:16:32,796 --> 01:16:33,630
‫بهتون گفته بودم که.

928
01:16:37,551 --> 01:16:39,886
‫بی سر و صدا یه کیسه برنج بذارید در هر خونه.

929
01:16:40,762 --> 01:16:42,556
‫فردا صبح همه غافلگیر میشن.

930
01:16:43,056 --> 01:16:45,434
‫- اول باید غذا بخوریم.
‫- بله، قربان.

931
01:16:46,018 --> 01:16:47,269
‫خوشمزه به نظر میاد.

932
01:16:47,352 --> 01:16:48,937
‫بازم آوردم.

933
01:16:50,063 --> 01:16:51,940
‫- خیلی وقته برنج نخوردم.
‫- منم.

934
01:16:52,024 --> 01:16:53,650
‫نمی‌دونید من کیم؟

935
01:16:54,192 --> 01:16:55,902
‫من متولی چونجیو هستم،

936
01:16:55,986 --> 01:16:57,779
‫توسط خود اعلی‌حضرت منصوب شدم.
‫بی‌خاصیت‌های به دردنخور.

937
01:16:58,280 --> 01:17:01,283
‫شما حیوونا از فضایل اساسی كنفوسيوس
‫هیچی سرتون نمیشه.

938
01:17:03,452 --> 01:17:05,370
‫فضایل؟

939
01:17:05,454 --> 01:17:07,539
‫من فقط

940
01:17:08,582 --> 01:17:10,208
‫فضایل خرمن‌کوبم رو می‌دونم.

941
01:17:14,046 --> 01:17:17,007
‫[دروازه‌ی سودوکمون، هانیانگ]

942
01:17:18,800 --> 01:17:20,886
‫ژنرال کیم جاریونگ اومدن!

943
01:17:20,969 --> 01:17:23,221
‫ژنرال کیم جاریونگ اومدن!

944
01:17:23,805 --> 01:17:25,015
‫ژنرال کیم اومدن؟

945
01:17:31,396 --> 01:17:33,732
‫- احسنت به همه‌تون.
‫- ممنون.

946
01:17:33,815 --> 01:17:35,859
‫- بمیرید!
‫- لعنتی، چقدر درد داشت!

947
01:17:39,529 --> 01:17:42,824
‫مقامات فاسد از متجاوزان ژاپنی بدترن!

948
01:17:43,575 --> 01:17:46,328
‫بازسازی کاخ گیونگ‌بوک‌گونگ جون‌های زیادی می‌گیره.

949
01:17:46,411 --> 01:17:48,955
‫تمام دغدغه‌های شما رو به اعلی‌حضرت می‌رسونم،

950
01:17:49,539 --> 01:17:52,209
‫پس لطفاً یه کم بیشتر صبوری کنید.

951
01:17:52,751 --> 01:17:55,545
‫- هورا!
‫- زنده باد!

952
01:18:06,390 --> 01:18:09,142
‫باید بگم مثل رژه‌ی پادشاه می‌مونه.

953
01:18:10,185 --> 01:18:11,186
‫موافق نیستی؟

954
01:18:21,863 --> 01:18:26,868
‫تنها امپراتوری مینگ چنین هواداران پرشوری
‫به خود دیده.

955
01:18:28,787 --> 01:18:31,707
‫نظر تو چیه؟

956
01:18:35,168 --> 01:18:36,628
‫صرفاً توده‌ی مردم ناآگاه

957
01:18:37,337 --> 01:18:39,798
‫از داستان‌های نظامی مضحک
‫و قصه‌های قهرمانی عجیب لذت می‌برند.

958
01:18:39,881 --> 01:18:41,258
‫همین و بس.

959
01:18:41,341 --> 01:18:43,677
‫نگرانی به خودتون راه ندید.

960
01:18:47,556 --> 01:18:48,432
‫چی شده؟

961
01:18:49,015 --> 01:18:50,934
‫یه نامه از طرف بازرس بخشه.

962
01:18:51,435 --> 01:18:52,644
‫ضروریه.

963
01:18:55,647 --> 01:18:58,191
‫متولی چونجیو چند روز پیش کشته شده.

964
01:18:58,275 --> 01:19:00,694
‫میگن کار افراد کیم جاریونگ بوده.

965
01:19:03,989 --> 01:19:05,157
‫چیزی شده؟

966
01:19:10,787 --> 01:19:12,789
‫- زنده باد!
‫- زنده باد!

967
01:19:13,582 --> 01:19:15,584
‫- زنده باد!
‫- زنده باد!

968
01:19:20,297 --> 01:19:21,673
‫برید عقب!

969
01:19:21,757 --> 01:19:22,966
‫این همه شلوغ‌بازی برای چیه؟

970
01:19:23,049 --> 01:19:24,259
‫عقب بایستید.

971
01:19:31,183 --> 01:19:34,227
‫اعلی‌حضرت می‌خوان خصوصی
‫با شما صحبت کنن، ژنرال کیم.

972
01:19:38,482 --> 01:19:40,942
‫اعلی‌حضرت از بوی تعفنم خوشش نمیاد.

973
01:19:56,625 --> 01:19:57,584
‫باشه.

974
01:19:58,794 --> 01:20:01,046
‫اعلی‌حضرت اسم تو رو می‌پرسه.

975
01:20:01,838 --> 01:20:04,508
‫گفتی معنیش چی بود؟

976
01:20:06,051 --> 01:20:10,472
‫اسم یه برده معنای خاصی نداره.

977
01:20:10,555 --> 01:20:12,933
‫چئون یعنی آ«سمان» و یونگ به معنای «درخشان» ـه.

978
01:20:14,184 --> 01:20:17,354
‫اگه پدرت بودم منم همین رو انتخاب می‌کردم.

979
01:20:19,606 --> 01:20:21,024
‫زود می‌بینمت.

980
01:20:27,197 --> 01:20:29,199
‫گوشت و نوشیدنی برای همه‌تون آماده کردیم.

981
01:20:29,282 --> 01:20:32,744
‫حتماً بعد از این مسافرت طولانی
‫خیلی گرسنه‌اید. دنبالم بیایید.

982
01:20:32,828 --> 01:20:35,664
‫- بریم غذا بخوریم.
‫- آره!

983
01:20:35,747 --> 01:20:36,915
‫زود باشید. بریم.

984
01:20:42,087 --> 01:20:45,465
‫خودِ جاریونگ که متولیِ چونجیو رو نکشته.

985
01:20:46,508 --> 01:20:49,553
‫هر چند به مدت هفت سال دوشادوشش جنگیدن.

986
01:20:49,636 --> 01:20:50,679
‫امکان نداره.

987
01:20:51,429 --> 01:20:54,307
‫جاریونگ عالم کنفوسیوس هم هست.

988
01:20:54,391 --> 01:20:57,894
‫یه رذل نادان نیست.

989
01:21:02,232 --> 01:21:03,692
‫بیارمش اینجا

990
01:21:03,775 --> 01:21:05,610
‫و خودم ازش بپرسم؟

991
01:21:16,830 --> 01:21:17,873
‫به دستور پادشاه!

992
01:21:18,373 --> 01:21:20,792
‫کیم جاریونگ رو به جرم خیانت دستگیر کنید.

993
01:21:26,172 --> 01:21:28,174
‫وعده نوشیدنی و غذا دادن...

994
01:21:28,258 --> 01:21:30,552
‫- جریان چیه؟
‫- چی شده؟

995
01:21:35,390 --> 01:21:37,267
‫همه گناهکار به خیانت هستن.

996
01:21:37,350 --> 01:21:39,060
‫از جون هیچ کدومشون نگذرید.

997
01:21:46,860 --> 01:21:47,861
‫خیانت؟

998
01:22:04,044 --> 01:22:07,505
‫از لبه‌ی کُند شمشیرم استفاده کردم
‫تا نگهبان‌های پادشاه رو قلع و قمع نکنم.

999
01:22:07,589 --> 01:22:08,965
‫حالا برید و حرفام رو انتقال بدید.

1000
01:22:10,425 --> 01:22:12,761
‫به اعلی‌حضرت بگید که یار وفادارش، جاریونگ

1001
01:22:12,844 --> 01:22:15,555
‫خواستار دیدار با ایشون دو اتاقشونه.

1002
01:22:35,241 --> 01:22:37,077
‫منتظر چی هستید؟ بگیریدش.

1003
01:22:50,173 --> 01:22:51,466
‫بگیریدش!

1004
01:23:03,728 --> 01:23:05,230
‫چرا ساکتی؟

1005
01:23:06,815 --> 01:23:09,526
‫جسمم با شعله‌های آتش در حال سوختنه،

1006
01:23:10,777 --> 01:23:13,446
‫ولی نمی‌تونم چطور خاموشش کنم.

1007
01:23:14,114 --> 01:23:15,115
‫در حال سوختنی؟

1008
01:23:16,700 --> 01:23:18,702
‫مگه فلفل قرمز خوردی؟

1009
01:23:18,785 --> 01:23:20,412
‫جوانمردیت کجا رفته؟

1010
01:23:21,496 --> 01:23:24,249
‫مثل کاخت تبدیل به خاکستر شده؟

1011
01:23:24,749 --> 01:23:26,084
‫شنیدید؟

1012
01:23:27,794 --> 01:23:29,504
‫حتی این خائن معتقده

1013
01:23:30,547 --> 01:23:32,007
‫که کاخ باید از خاکستر برخیزه

1014
01:23:32,090 --> 01:23:34,634
‫تا فضلیتم به عنوان پادشاه احیا بشه.

1015
01:23:35,468 --> 01:23:37,595
‫الحق که عالم فلسفه کنفوسیوس هستی.

1016
01:23:43,393 --> 01:23:44,519
‫بوم‌دونگ.

1017
01:23:46,896 --> 01:23:49,274
‫تو حتی خوندن بلد نبودی،

1018
01:23:50,859 --> 01:23:52,569
‫ولی این دنیا رو بهتر از من می‌شناختی.

1019
01:24:06,041 --> 01:24:07,000
‫وای خدا...

1020
01:24:08,418 --> 01:24:10,170
‫چطور ممکنه؟

1021
01:25:35,004 --> 01:25:37,715
‫سلام، ارباب جوان. چطور بودید؟

1022
01:25:46,224 --> 01:25:48,518
‫من چئون یونگ برای احوالپرسی خدمت رسیدم.

1023
01:26:05,994 --> 01:26:07,704
‫حتی به سگ هم

1024
01:26:07,787 --> 01:26:10,623
‫بعد از گرفتن دزد یه بشقاب غذا میدن.

1025
01:26:11,875 --> 01:26:14,752
‫با این وجود،
‫پادشاه که قول پاداش به ما داد،

1026
01:26:15,920 --> 01:26:18,047
‫برامون پاپوش دوخت و همه‌مون رو کشت.

1027
01:26:20,633 --> 01:26:22,468
‫درست مثل پدرت.

1028
01:26:27,265 --> 01:26:29,475
‫سگی که دست صاحبش رو گاز می‌گیره
‫باید بمیره.

1029
01:26:34,606 --> 01:26:37,317
‫فکر می‌کردم تو با بقیه فرق داری.

1030
01:26:38,151 --> 01:26:39,152
‫چطور تونستی؟

1031
01:26:40,445 --> 01:26:42,697
‫چطور جرات می‌کنی اینو بگی؟

1032
01:27:17,607 --> 01:27:20,109
‫احمق بودم که با یه برده حقیر دوستی کردم.

1033
01:27:22,612 --> 01:27:23,821
‫بابت این کار از خودم بیزارم.

1034
01:27:25,365 --> 01:27:27,200
‫من هرگز نخواستم دوستم باشی.

1035
01:27:32,747 --> 01:27:33,957
‫باید...

1036
01:27:35,416 --> 01:27:36,918
‫مثل یه سگ بزرگت می‌کردم.

1037
01:27:37,001 --> 01:27:37,961
‫البته.

1038
01:27:39,837 --> 01:27:42,382
‫تو و همسرت سر و ته یه کرباسید.

1039
01:28:30,096 --> 01:28:31,431
‫خدا لعنتت کنه، چئون‌یونگ.

1040
01:28:50,074 --> 01:28:51,617
‫- عجله کنید!
‫- اینجا!

1041
01:29:00,376 --> 01:29:02,378
‫از اونجایی که انگ خائن رو بهم زدی،

1042
01:29:04,005 --> 01:29:06,132
‫همین هم میشم.

1043
01:29:07,759 --> 01:29:08,885
‫زود باشید!

1044
01:29:15,516 --> 01:29:17,894
‫دنبالش برید! اونجاست!

1045
01:29:23,900 --> 01:29:26,402
‫سر خائنان نیست!

1046
01:29:37,455 --> 01:29:41,000
‫[شورش]

1047
01:29:42,877 --> 01:29:47,256
‫به توصیه‌ی تو جاریونگ رو اعدام کردم.

1048
01:29:50,301 --> 01:29:52,095
‫اما درخواست‌ها از هر سو سرازیر میشه،

1049
01:29:55,890 --> 01:29:58,434
‫خواستار این هستن که این اشتباه را اصلاح کنم

1050
01:29:59,310 --> 01:30:01,229
‫و تو رو مسئول بدونم.

1051
01:30:02,146 --> 01:30:04,524
‫شنیدم در سراسر کشور شورش شده.

1052
01:30:05,608 --> 01:30:07,235
‫چه‌کار کنم؟

1053
01:30:21,958 --> 01:30:24,001
‫چه نفیس.

1054
01:30:25,711 --> 01:30:27,880
‫تعجب می‌کنم اینو صحیح و سالم
‫در چوسان پیدا کردن.

1055
01:30:28,548 --> 01:30:31,300
‫دماغ قاپ و افرادش در حال عزیمت به سانچون بودن.

1056
01:30:31,384 --> 01:30:33,636
‫قصد داشتن صندوقچه‌های پنهان گنج را

1057
01:30:34,512 --> 01:30:37,014
‫به شما هدیه کنند، اعلی‌حضرت.

1058
01:30:38,558 --> 01:30:39,892
‫«صندوقچه‌ها؟»

1059
01:30:40,476 --> 01:30:43,229
‫اگه واقعاً این همه گنجینه در کار باشه...

1060
01:30:43,312 --> 01:30:45,231
‫می‌تونیم به بازرگانان عتیقه مینگ بفروشیم و...

1061
01:30:45,314 --> 01:30:47,859
‫و بودجه‌ی کافی برای بازسازی
‫کاخ گیونگ‌بوک‌گونگ رو فراهم کنیم.

1062
01:30:49,777 --> 01:30:51,028
‫کجاست؟

1063
01:30:51,571 --> 01:30:53,239
‫این گنجینه‌ها کجان؟

1064
01:30:54,574 --> 01:30:55,575
‫کجا پنهانشون کردن؟

1065
01:31:04,292 --> 01:31:07,670
‫من یی جونگ‌ریو از اداره تحقیقات سلطنتی هستم.

1066
01:31:07,753 --> 01:31:09,046
‫یی جونگ‌ریو؟

1067
01:31:16,929 --> 01:31:18,639
‫چی می‌خوان؟

1068
01:31:19,682 --> 01:31:20,850
‫خدای آبی‌پوش.

1069
01:31:28,024 --> 01:31:30,485
‫چطوره از سربازان ژاپنی که داوطلبانه

1070
01:31:32,069 --> 01:31:34,530
‫به ارتش‌مون پیوستن
‫برای جستجوی مخفیانه‌ی گنج‌ها استفاده کنیم؟

1071
01:31:39,619 --> 01:31:43,331
‫وزا تا ابد بهم زخم‌زبان خواهند زد.

1072
01:31:44,290 --> 01:31:47,460
‫اگه بهشون بگیم اونا رو به منظور
‫سرکوب شورشیان می‌فرستیم...

1073
01:31:49,462 --> 01:31:51,422
‫نه، در واقع...

1074
01:31:52,632 --> 01:31:54,467
‫اگه بتونن شورشیان رو هم سرکوب کنن،

1075
01:31:54,550 --> 01:31:56,761
‫با یه تیر دو نشان زدیم.

1076
01:31:56,844 --> 01:31:58,846
‫و از این فرصت برای نابودی کامل

1077
01:32:00,598 --> 01:32:02,225
‫افراد باقیمانده‌ی کیم جاریونگ بهره می‌برم.

1078
01:32:03,893 --> 01:32:05,228
‫ژنرال ژاپنی تسلیم‌شده

1079
01:32:06,395 --> 01:32:09,524
‫گروهی از سربازان رو هدایت خواهد کرد،

1080
01:32:09,607 --> 01:32:11,734
‫و لقب جدیدش کیم چونگ‌میون خواهد بود.

1081
01:32:11,817 --> 01:32:12,652
‫اعلی‌حضرت.

1082
01:32:12,735 --> 01:32:15,613
‫ژنرال ژاپنی بایستی بلافاصله گردن زده بشه.

1083
01:32:16,364 --> 01:32:17,907
‫ولی در عوض اجازه بدیم مردم خودمون رو بکشه؟

1084
01:32:18,491 --> 01:32:20,159
‫لطفا تجدیدنظر کنید!

1085
01:32:20,243 --> 01:32:22,912
‫تجدیدنظر کنید، اعلی‌حضرت.

1086
01:32:24,497 --> 01:32:25,665
‫کاخ رو آتش زدن

1087
01:32:26,958 --> 01:32:29,168
‫و به خود جرات دادن که پادشاه خودشون رو بکشن.

1088
01:32:31,212 --> 01:32:32,421
‫اسمشون رو می‌ذارید مردم من؟

1089
01:32:34,298 --> 01:32:35,967
‫اونا حتی انسان نیستن.

1090
01:32:41,514 --> 01:32:45,017
‫در گذشته، یه لشکر نظامی مجزا

1091
01:32:45,101 --> 01:32:47,895
‫تنها به هدف تسلیم کردن
‫سربازان ژاپنی اختصاص دادم.

1092
01:32:47,979 --> 01:32:51,107
‫اولش مردم شوکه شدن،

1093
01:32:51,190 --> 01:32:53,150
‫ولی من دلایل خودم رو داشتم.

1094
01:32:53,943 --> 01:32:56,362
‫چونگ‌میون اکنون شخص وفادار منه.

1095
01:32:57,405 --> 01:32:59,574
‫پس دیگه گذشته‌ش رو وسط نکشید.

1096
01:32:59,657 --> 01:33:00,533
‫علاوه بر این،

1097
01:33:01,284 --> 01:33:03,244
‫یی جونگ‌ریو از اداره‌ی تحقیقات رو

1098
01:33:03,327 --> 01:33:04,745
‫به عنوان رئیس نیروهای تنبیهی منصوب می‌کنم.

1099
01:33:05,705 --> 01:33:08,916
‫او رهبری این لشکر تازه‌تأسیس رو
‫بر عهده خواهد گرفت تا خائن‌ها رو سرنگون کند

1100
01:33:09,584 --> 01:33:11,669
‫و شدت اعمال قانون را نشان دهد.

1101
01:33:12,461 --> 01:33:13,588
‫اینجانب، جونگ‌ریو

1102
01:33:14,797 --> 01:33:17,550
‫با کمال فروتنی فرمان شما را برای

1103
01:33:18,342 --> 01:33:20,052
‫بازسازی کشور بزرگ‌مون می‌پذیرم.

1104
01:34:01,677 --> 01:34:02,887
‫برادر!

1105
01:34:05,640 --> 01:34:06,724
‫چه بلایی سرت اومده؟

1106
01:34:07,725 --> 01:34:10,102
‫فکر می‌کردم الان بهت پُست حکومتی دادن.

1107
01:34:10,811 --> 01:34:12,563
‫چی شده؟ خیلی داغونی.

1108
01:34:14,523 --> 01:34:15,524
‫وای خدای من.

1109
01:34:45,388 --> 01:34:46,430
‫هی!

1110
01:34:47,181 --> 01:34:48,391
‫هی!

1111
01:34:51,310 --> 01:34:52,520
‫چی گفتم؟

1112
01:34:56,065 --> 01:34:57,233
‫بهتون چی گفتم؟

1113
01:34:58,526 --> 01:35:00,695
‫گفتم نرید اونجا، مگه نگفتم؟

1114
01:35:00,778 --> 01:35:02,196
‫چی گفتم؟

1115
01:35:03,406 --> 01:35:04,907
‫- ولش کن!
‫- بسه. کافیه.

1116
01:35:04,990 --> 01:35:06,200
‫- گفتم نرید.
‫- بسه.

1117
01:35:06,283 --> 01:35:08,494
‫ببین چی کار کردی!

1118
01:35:08,577 --> 01:35:11,247
‫فکر کردی زندگی‌تون بهتر میشه.

1119
01:35:11,330 --> 01:35:13,582
‫گفتم نرید.

1120
01:35:15,418 --> 01:35:16,919
‫ببین چی کار کردی!

1121
01:35:18,546 --> 01:35:20,798
‫همه‌شون مُردن!

1122
01:35:23,175 --> 01:35:24,635
‫می‌خوای چی کار کنی؟

1123
01:35:25,344 --> 01:35:26,595
‫هی، چئون‌یونگ.

1124
01:35:27,179 --> 01:35:29,390
‫بیا با هم دوئل کنیم.

1125
01:35:29,974 --> 01:35:31,434
‫- وایسا.
‫- حرف بزنید بابا.

1126
01:35:32,143 --> 01:35:33,936
‫وای خدا! جدّی میگه!

1127
01:35:35,229 --> 01:35:36,313
‫اون چه کوفتیه؟

1128
01:35:36,397 --> 01:35:37,606
‫چی کار می‌کنی؟

1129
01:35:38,149 --> 01:35:39,817
‫می‌خوای برای پادشاه سر تعظیم فرود بیاری؟

1130
01:35:39,900 --> 01:35:40,860
‫کافیه!

1131
01:35:48,117 --> 01:35:49,994
‫دیگه تحملم طاق شده.

1132
01:35:55,583 --> 01:35:58,085
‫[برج موش]

1133
01:36:16,896 --> 01:36:19,690
‫از جنگ میشه جون سالم به در برد،

1134
01:36:19,774 --> 01:36:21,817
‫ولی از شورش و طغیان نه.

1135
01:36:24,570 --> 01:36:26,280
‫چه در برابر ژاپنی‌ها بمیریم

1136
01:36:26,363 --> 01:36:28,073
‫چه پادشاه،

1137
01:36:29,492 --> 01:36:30,701
‫فرقی نمی‌کنه.

1138
01:36:30,785 --> 01:36:32,995
‫چطور انقلاب کنیم،

1139
01:36:33,078 --> 01:36:34,538
‫در حالی که فقط سی نفریم.

1140
01:36:35,122 --> 01:36:37,666
‫به راحتی می‌تونیم مردم بیشتری پیدا کنیم.

1141
01:36:37,750 --> 01:36:39,251
‫یه اعلامیه کوفتی بزنید،

1142
01:36:40,294 --> 01:36:42,046
‫و همه مثل خانواده‌ی ساردین‌ها هجوم میارن اینجا.

1143
01:36:42,129 --> 01:36:44,256
‫چطور براشون خوراک و پوشاک فراهم کنیم؟

1144
01:36:44,340 --> 01:36:45,800
‫قربان، شما گفتید

1145
01:36:45,883 --> 01:36:48,219
‫که سربازان ژاپنی گنجینه‌های مخفی خاک کردن.

1146
01:36:48,302 --> 01:36:49,512
‫صبر کنید.

1147
01:36:50,012 --> 01:36:51,514
‫وقتی دماغ‌ قاپ رو گرفتیم،

1148
01:36:51,597 --> 01:36:54,517
‫یادتونه ژاپنی‌ها واگن‌های خالی داشتن؟

1149
01:36:54,600 --> 01:36:56,685
‫برام جای سوال بود چرا
‫این واگن‌های سنگین رو کشیدن تو جنگل

1150
01:36:57,311 --> 01:36:59,647
‫مگه اینکه برای حمل گنجینه‌ها باشه؟

1151
01:37:00,397 --> 01:37:03,067
‫حالا که فکرشو می‌کنم،
‫رو بعضی از درخت‌ها علامت گذاشته بودن.

1152
01:37:03,150 --> 01:37:04,401
‫درسته.

1153
01:37:04,485 --> 01:37:06,237
‫آره، خودشه.

1154
01:37:06,320 --> 01:37:07,154
‫بریم اونجا.

1155
01:37:07,238 --> 01:37:08,989
‫رکن مهم انقلاب سرعته.

1156
01:37:09,865 --> 01:37:10,908
‫باید عجله کنیم.

1157
01:37:10,991 --> 01:37:12,785
‫فکر کنم همین جا بود.

1158
01:37:14,078 --> 01:37:15,120
‫آره، اینجاست.

1159
01:37:17,039 --> 01:37:18,791
‫- بذار ببینم.
‫- وای خدای من.

1160
01:37:20,251 --> 01:37:21,335
‫پیداش کردیم.

1161
01:37:21,919 --> 01:37:23,754
‫گنجینه‌ها رو پیدا کردیم!

1162
01:37:28,676 --> 01:37:30,261
‫حداقل دو تا واگن دیگه نیاز داریم.

1163
01:37:30,845 --> 01:37:32,388
‫از کجا بیاریم؟

1164
01:37:33,472 --> 01:37:35,266
‫بقیه رو بذارید پشت اسب‌ها.

1165
01:37:35,349 --> 01:37:36,559
‫اینم میشه.

1166
01:37:37,101 --> 01:37:40,229
‫به نظرم به شما ربطی نداره.

1167
01:37:41,105 --> 01:37:43,607
‫- چی کار می‌کنید؟
‫- قربان!

1168
01:37:43,691 --> 01:37:45,609
‫- تکون نخورید!
‫- چه مرگتون شده؟

1169
01:37:45,693 --> 01:37:47,695
‫- خیال می‌کنید ما متجاوزان ژاپنی هستیم؟
‫- چی کار می‌کنید؟

1170
01:37:47,778 --> 01:37:49,488
‫هی، دخالت نکنید.

1171
01:37:49,572 --> 01:37:52,908
‫اگه حاضرید جونتون رو برای انقلاب بدید،
‫اونجا بایستید.

1172
01:37:53,868 --> 01:37:57,162
‫ولی اگه می‌خواید این گنج‌ها رو قسمت کنید
‫و در رفاه زندگی کنید،

1173
01:37:57,246 --> 01:37:58,289
‫پشت من بایستید.

1174
01:37:58,372 --> 01:38:00,124
‫لعنتی.

1175
01:38:02,751 --> 01:38:05,212
‫این هفت سال جنگیدن چه فایده‌ای داشت؟

1176
01:38:06,505 --> 01:38:09,049
‫اگه می‌خواید آزاد زندگی کنید
‫وسایلتون رو بردارید،

1177
01:38:09,592 --> 01:38:10,885
‫بیاید اینجا.

1178
01:38:10,968 --> 01:38:12,261
‫این آزادی نیست.

1179
01:38:12,344 --> 01:38:13,888
‫اگه واقعاً می‌خواید آزاد زندگی کنید،

1180
01:38:13,971 --> 01:38:15,556
‫تنها راه جنگیدن و پیروز شدنه.

1181
01:38:16,265 --> 01:38:17,558
‫اگه اینجا پا پس بکشیم،

1182
01:38:17,641 --> 01:38:20,978
‫تا آخر عمر دنبالمون می‌کنن
‫و عاقبت می‌کشنمون.

1183
01:38:22,563 --> 01:38:24,189
‫نمی‌خوام این اراجیف رو بشنوم.

1184
01:38:26,275 --> 01:38:29,612
‫اگه می‌خواید سرش رو بترکونم
‫اونجا بایستید.

1185
01:38:31,906 --> 01:38:33,657
‫هی، چی کار می‌کنی؟ شوخیت گرفته؟

1186
01:38:33,741 --> 01:38:37,620
‫نمی‌دونم فردا چی میشه.

1187
01:38:37,703 --> 01:38:39,496
‫پس می‌خوام تو زمان حال زندگی کنم.

1188
01:38:40,122 --> 01:38:41,498
‫به چه جراتی این حرف رو می‌زنید

1189
01:38:42,291 --> 01:38:45,753
‫که یه زمانی تحت امر ژنرال کیم جاریونگ می‌جنگیدید؟

1190
01:38:45,836 --> 01:38:48,881
‫منتظر چی هستید؟
‫همه چیو بار بزنید و بریم.

1191
01:38:49,423 --> 01:38:50,507
‫بریم.

1192
01:38:51,550 --> 01:38:53,218
‫- بوم‌دونگ!
‫- بریم.

1193
01:38:53,302 --> 01:38:56,013
‫اون نمی‌خواد با شما بیاد!
‫ولش کنید!

1194
01:39:01,644 --> 01:39:02,811
‫عقب رو نگاه نکن.

1195
01:39:05,648 --> 01:39:07,107
‫می‌خوای برگردی؟

1196
01:39:09,610 --> 01:39:11,111
‫مرگت حتمیـه.

1197
01:39:12,696 --> 01:39:13,656
‫باشه.

1198
01:39:16,492 --> 01:39:19,703
‫برگرد، قبل از اینکه گرازهای وحشی بخورنشون.

1199
01:39:24,959 --> 01:39:25,918
‫موفق باشی، بچه.

1200
01:40:04,540 --> 01:40:05,416
‫چی بود؟

1201
01:40:49,626 --> 01:40:51,086
‫رهبرتون چئون‌یونگ کجاست؟

1202
01:40:55,841 --> 01:40:58,135
‫دماغ قاپ؟ چطور تو...

1203
01:41:04,224 --> 01:41:07,436
‫سر تمام شورشیان رو قطع کنید.

1204
01:41:21,408 --> 01:41:23,660
‫هی، بچه. چرا برگشتی؟

1205
01:41:38,759 --> 01:41:41,095
‫چه اتفاقی افتاده؟ اینا چیه؟

1206
01:41:47,184 --> 01:41:48,393
‫هی، آقای رزم آرا.

1207
01:41:54,817 --> 01:41:56,276
‫باید...

1208
01:41:57,111 --> 01:41:58,570
‫به دست خودم می‌مردی!

1209
01:42:09,289 --> 01:42:11,708
‫سرهاشون رو به نیزه می‌زنم و منتظرتم.

1210
01:42:12,334 --> 01:42:13,877
‫یی جونگ‌ریو.

1211
01:42:37,109 --> 01:42:38,318
‫بیاریدشون اینجا.

1212
01:42:38,402 --> 01:42:39,403
‫محکم ببندید.

1213
01:42:49,997 --> 01:42:51,999
‫قایق به زودی میاد.

1214
01:42:53,125 --> 01:42:55,419
‫تا اون موقع نگهبانی بدید،

1215
01:42:56,003 --> 01:42:57,754
‫و مابقی نگهبانان برن دنیال شورشیان باقیمونده.

1216
01:42:57,838 --> 01:42:58,672
‫اطاعت، قربان.

1217
01:43:13,187 --> 01:43:14,771
‫آشغالا رو ببین.

1218
01:43:16,857 --> 01:43:18,275
‫همه‌شون رو می‌کُشم.

1219
01:43:20,652 --> 01:43:22,196
‫صبر کن.

1220
01:43:22,988 --> 01:43:24,406
‫فکر کنم یه خبریه.

1221
01:43:24,489 --> 01:43:26,200
‫- هدف!
‫- هدف!

1222
01:43:29,328 --> 01:43:30,287
‫چه خبره؟

1223
01:43:40,422 --> 01:43:41,715
‫عجب.

1224
01:43:45,594 --> 01:43:49,389
‫ما هم یه لشکر نظامی هستیم
‫که به دستور پادشاه عمل می‌کنیم.

1225
01:43:49,473 --> 01:43:52,601
‫کاری که می‌کنید خیانته؟

1226
01:43:53,435 --> 01:43:55,854
‫ما هم جز ارتش پادشاه هستیم. کار شما خیانت...

1227
01:43:55,938 --> 01:43:58,106
‫شما دشمن ما هستید
‫که تا ابد باید ازتون انتقام بگیریم.

1228
01:43:59,608 --> 01:44:01,193
‫هرگز زنده از اینجا نمی‌رید.

1229
01:44:01,276 --> 01:44:03,403
‫اصلاً قصد نداشته آزادمون کنه.

1230
01:44:03,987 --> 01:44:05,739
‫ما گوشت شما رو می‌جویم

1231
01:44:06,740 --> 01:44:08,951
‫و پوستتون رو می‌کَنیم،
‫و بر روی چرم‌تون می‌خوابیم.

1232
01:44:10,244 --> 01:44:11,078
‫آتش!

1233
01:44:18,627 --> 01:44:22,172
‫نگهداری از تفنگاتون رو به ما سپردید، احمقا.

1234
01:44:22,256 --> 01:44:23,799
‫گفتم همین کار رو می‌کنن.

1235
01:44:28,011 --> 01:44:31,348
‫اگه لوله‌ی تفنگ مسدود باشه،
‫منفجر میشه.

1236
01:44:31,431 --> 01:44:34,184
‫تو رو یاد اتفاقات چوسان نمی‌ندازه؟

1237
01:44:36,061 --> 01:44:36,895
‫حمله کنید!

1238
01:44:48,740 --> 01:44:50,617
‫چه اتفاقی داره می‌افته!

1239
01:44:52,619 --> 01:44:54,663
‫چه مسخره.

1240
01:45:23,358 --> 01:45:25,319
‫مه داره غلیظ میشه.

1241
01:45:25,402 --> 01:45:27,654
‫مطمئن نیستم بتونیم به دریا بزنیم.

1242
01:45:28,238 --> 01:45:29,656
‫عجله نداریم.

1243
01:45:30,324 --> 01:45:32,034
‫- بله، قربان.
‫- سرورم.

1244
01:46:08,362 --> 01:46:09,946
‫جالبه.

1245
01:46:11,073 --> 01:46:12,783
‫شما دو نفر متفاوت اما مشابه هستید.

1246
01:46:13,700 --> 01:46:15,702
‫مشابه اما متفاوت.

1247
01:46:17,496 --> 01:46:19,122
‫تو و خدای آبی‌پوش.

1248
01:46:20,165 --> 01:46:21,041
‫اون چیه؟

1249
01:46:21,124 --> 01:46:22,876
‫با خدای آبی‌پوش چه ارتباطی داری؟

1250
01:46:22,959 --> 01:46:25,045
‫مشابه اما متفاوت هستید،

1251
01:46:25,128 --> 01:46:26,296
‫مشابه اما متفاوت.

1252
01:46:36,640 --> 01:46:40,227
‫خشم شمشیرت با مال اون فرق داره.

1253
01:46:41,019 --> 01:46:42,062
‫چرا شمشیر تو رو

1254
01:46:42,145 --> 01:46:44,940
‫در دست داره؟

1255
01:46:46,233 --> 01:46:47,359
‫دزدیده بودش؟

1256
01:46:47,442 --> 01:46:50,821
‫خدای آبی‌پوش شمشیرت رو دزدیده بود؟

1257
01:46:52,197 --> 01:46:53,865
‫خودم بهش دادم.

1258
01:46:53,949 --> 01:46:55,575
‫میگه خودش داده.

1259
01:46:56,868 --> 01:46:57,953
‫تو رو نمی‌کشم.

1260
01:46:58,912 --> 01:47:01,289
‫حین تبادل زندانی‌ها،
‫ارزشت به اندازه‌ی صدتا از افرادمه.

1261
01:47:01,373 --> 01:47:04,459
‫با زنده نگه‌داشتنت،
‫می‌تونم جون صدها سربازمون رو نجات بدیم.

1262
01:47:04,543 --> 01:47:06,461
‫پس سرورم نمی‌کشتت.

1263
01:47:25,730 --> 01:47:27,482
‫هر جفتتون یه جور هستید.

1264
01:47:27,566 --> 01:47:31,153
‫پس با تساوی رفتار می‌کنم.

1265
01:47:36,283 --> 01:47:38,201
‫خدای آبی‌پوش اومد!

1266
01:47:59,055 --> 01:48:00,348
‫نکشش.

1267
01:48:00,932 --> 01:48:03,143
‫به دردم می‌خوره،

1268
01:48:03,226 --> 01:48:04,728
‫پس لطفاً زنده نگه‌ش دار.

1269
01:48:04,811 --> 01:48:06,480
‫میگه به دردش می‌خوره،

1270
01:48:06,563 --> 01:48:09,149
‫پس سرورم می‌خواد زنده بمونه.

1271
01:48:09,232 --> 01:48:11,234
‫هر دوتون رو می‌کشم.

1272
01:48:37,928 --> 01:48:40,347
‫پام رو بیار... لعنتی!

1273
01:48:41,932 --> 01:48:43,099
‫خوبید؟

1274
01:49:03,245 --> 01:49:04,120
‫ای پست ‌فطرت!

1275
01:50:00,510 --> 01:50:01,636
‫تو چنگمی!

1276
01:50:10,854 --> 01:50:12,314
‫ آشغال!

1277
01:50:57,442 --> 01:50:58,652
‫ضعیفه‌بازی در نیار.

1278
01:51:00,487 --> 01:51:03,281
‫بعضیا با سر بُریده مردن.

1279
01:51:06,284 --> 01:51:08,244
‫اونایی که در آتش سوختن چی؟

1280
01:51:09,412 --> 01:51:12,415
‫تیکه و پاره‌ت می‌کنم

1281
01:51:13,625 --> 01:51:16,461
‫و میندازمت تو آتش سوزان.

1282
01:51:17,045 --> 01:51:18,213
‫برای پدرم!

1283
01:51:19,631 --> 01:51:20,632
‫مادرم!

1284
01:51:21,174 --> 01:51:22,175
‫پسرم!

1285
01:51:24,344 --> 01:51:27,097
‫و همسرم. الان جزای کارت رو می‌بینی.

1286
01:51:36,731 --> 01:51:39,442
‫تمام مدت فکر می‌کردی این طور شده؟

1287
01:51:41,486 --> 01:51:43,780
‫یا خودت می‌خوای این طور باور کنی؟

1288
01:51:45,365 --> 01:51:47,200
‫سعی کردم نجاتشون بدم،

1289
01:51:47,283 --> 01:51:50,036
‫ولی زنت خودش پرید تو آتش،

1290
01:51:51,329 --> 01:51:53,248
‫در حالی که پسرت تو آغوشش بود.

1291
01:51:53,331 --> 01:51:54,666
‫ای دروغگو!

1292
01:51:56,376 --> 01:51:57,627
‫امکان نداره.

1293
01:52:00,213 --> 01:52:01,339
‫چرا باید همچین کاری کنه؟

1294
01:52:03,591 --> 01:52:04,801
‫چرا؟

1295
01:52:06,386 --> 01:52:08,263
‫در آخر بهم گفت وحشی.

1296
01:52:17,230 --> 01:52:19,065
‫از صبر کردن خسته شدم.

1297
01:53:15,580 --> 01:53:16,539
‫بمیر!

1298
01:55:11,696 --> 01:55:12,697
‫چئون‌یونگ.

1299
01:55:14,449 --> 01:55:15,742
‫من هنوز...

1300
01:55:19,579 --> 01:55:20,788
‫دوستت هستم؟

1301
01:55:42,268 --> 01:55:44,145
‫متاسفم.

1302
01:55:58,076 --> 01:55:59,369
‫جونگ‌ریو.

1303
01:56:27,480 --> 01:56:31,150
‫دقیقاً مثل تو خوابمه.

1304
01:56:34,237 --> 01:56:35,446
‫وزیر اقتصاد.

1305
01:56:35,530 --> 01:56:36,698
‫بله، اعلی‌حضرت.

1306
01:56:36,781 --> 01:56:40,118
‫چه زمانی درختان کاج
‫کوه‌های نامسان رو قطع می‌کنیم؟

1307
01:56:40,201 --> 01:56:41,369
‫مسئله اینه که،

1308
01:56:41,452 --> 01:56:44,664
‫درخت‌ها در تابستان
‫رطوبت زیادی نگه می‌دارن، پس...

1309
01:56:48,584 --> 01:56:49,961
‫من یونیک کیم هستم.

1310
01:56:50,837 --> 01:56:51,796
‫می‌تونی وارد بشی.

1311
01:56:55,925 --> 01:56:58,970
‫گفته شده یه کشتی باربری به بندر هانگانگجین رسیده،

1312
01:56:59,762 --> 01:57:01,723
‫و پرچم گارد سلطنتی داره.

1313
01:57:08,730 --> 01:57:11,024
‫هنوز خبری از جونگ‌ریو نیست؟

1314
01:57:11,107 --> 01:57:14,360
‫تمام سوراخ و سنبه‌های کشتی رو گشتن،
‫ولی کسی نبود.

1315
01:57:14,444 --> 01:57:16,738
‫یعنی میگی کشتی خودش اومده اینجا؟

1316
01:57:18,448 --> 01:57:22,118
‫کل سربازان ناپدید شدن.
‫باورم نمیشه.

1317
01:57:25,663 --> 01:57:27,415
‫زود باشید. بازشون کنید.

1318
01:57:32,420 --> 01:57:34,130
‫چرا اینقدر طولش میدن؟

1319
01:57:34,213 --> 01:57:37,467
‫اینجا! قفل شکسته شد.

1320
01:57:37,550 --> 01:57:38,801
‫خوبه!

1321
01:57:38,885 --> 01:57:40,261
‫شماها ادامه بدید!

1322
01:57:40,344 --> 01:57:41,304
‫اطاعت، اعلی‌حضرت.

1323
01:57:46,517 --> 01:57:47,685
‫بازش کنید.

1324
01:58:04,994 --> 01:58:06,829
‫این نمک برای چیه؟

1325
01:58:07,789 --> 01:58:09,749
‫- این یکی هم باز شد.
‫- اینم همینطور.

1326
01:58:09,832 --> 01:58:11,959
‫- اینم باز شد.
‫- اینم همینطور.

1327
01:58:12,043 --> 01:58:13,586
‫بازش کردیم.

1328
01:58:14,712 --> 01:58:15,880
‫داخلش رو بگردید.

1329
01:58:15,963 --> 01:58:16,923
‫اطاعت، اعلی‌حضرت.

1330
01:58:20,760 --> 01:58:22,136
‫برش گردونید.

1331
01:58:45,326 --> 01:58:46,702
‫اعلی‌حضرت.

1332
01:58:48,371 --> 01:58:49,622
‫اعلی‌حضرت.

1333
01:59:02,426 --> 01:59:07,348
‫[هرج و مرج]

1334
01:59:08,599 --> 01:59:12,395
‫توجه کنید!

1335
01:59:14,105 --> 01:59:16,566
‫برای مجازات کسانی
‫که مثل زالو به جون مردم افتادن،

1336
01:59:16,649 --> 01:59:19,318
‫بایست با هم متحد شویم!

1337
01:59:19,402 --> 01:59:21,737
‫- درسته!
‫- همینه!

1338
01:59:21,821 --> 01:59:25,074
‫درست مثل این وحشی خوف‌انگیز!

1339
01:59:25,158 --> 01:59:26,117
‫آره!

1340
01:59:27,785 --> 01:59:29,829
‫بیا، می‌تونی بخوریش.

1341
01:59:35,001 --> 01:59:37,128
‫کلمه‌ی «وحشی»

1342
01:59:38,337 --> 01:59:40,131
‫از کلمه‌ی «گلّه» ریشه گرفته.

1343
01:59:41,507 --> 01:59:43,342
‫از اونجایی که گله‌ها همه حیوانن،

1344
01:59:43,426 --> 01:59:46,846
‫درسته که از ما بترسن!

1345
01:59:46,929 --> 01:59:49,348
‫- آره!
‫- آره!

1346
02:00:08,534 --> 02:00:11,245
‫تشکیل جامعه بهترین راه برای اتحاده.

1347
02:00:11,329 --> 02:00:14,874
‫از اونجایی که «اتحاد بزرگ» شکست خورد،
‫باید یه اسم جدید پیدا کنیم.

1348
02:00:16,626 --> 02:00:17,752
‫اتحاد پان برگرفته از بوم‌دونگ چطوره؟

1349
02:00:18,878 --> 02:00:21,422
‫«دنیایی که همه متحد هستن.»

1350
02:00:22,089 --> 02:00:24,050
‫اتحاد پان.

1351
02:00:30,181 --> 02:00:31,682
‫عالیه.

1352
02:00:31,766 --> 02:00:33,517
‫یعنی من رئیسم؟

1353
02:00:34,310 --> 02:00:36,729
‫واقعاً رئیس لازم داریم؟

1354
02:00:38,314 --> 02:00:39,774
‫بریم!

1355
02:00:40,399 --> 02:00:42,777
‫ایولا!
