﻿1
00:05:40,416 --> 00:05:41,916
‫بشینید.

2
00:06:01,791 --> 00:06:04,375
‫اسممون یکیه.

3
00:06:04,541 --> 00:06:07,291
‫تازه از دینو هم قوی‌تره.

4
00:06:08,625 --> 00:06:11,250
‫نیست. دینو قوی‌تره.

5
00:06:12,041 --> 00:06:14,625
‫دینو از همه قوی‌تره.

6
00:06:16,041 --> 00:06:21,500
‫باورت می‌شه که پیترو آتیلیو رو...

7
00:06:21,666 --> 00:06:24,000
‫کول کرده و از آلمان آورده؟

8
00:06:24,666 --> 00:06:26,541
‫فرشته‌ایه که خدا فرستادش.

9
00:06:26,916 --> 00:06:31,666
‫آتیلیو، درسته که پیترو...

10
00:06:31,916 --> 00:06:33,541
‫تو رو از آلمان کول کرده آورده؟

11
00:06:33,750 --> 00:06:37,500
‫از آلمان نه. فقط بخش آخرش.
‫بعد این که زمین خورد.

12
00:06:37,666 --> 00:06:39,416
‫بیا اینجا.

13
00:06:45,416 --> 00:06:47,000
‫از اینجا...

14
00:06:48,291 --> 00:06:49,250
‫تا اینجا.

15
00:06:49,416 --> 00:06:53,166
‫خدا سر راه بچه‌ام قرار دادش.

16
00:06:54,666 --> 00:06:57,291
‫دعاهام رو مستجاب کرد.

17
00:07:01,000 --> 00:07:03,541
‫هنوز بهت اجازه ندادم.

18
00:07:08,000 --> 00:07:11,041
‫نمی‌تونست شب پیش ما بمونه؟

19
00:07:11,250 --> 00:07:13,416
‫نه، باید بره توی انبار یونجه.

20
00:07:13,541 --> 00:07:15,875
‫ممکنه آلمانی‌ها بیان و ببرنش.

21
00:07:16,041 --> 00:07:17,791
‫آلمانی‌ها دیگه نمیان اینجا.

22
00:07:17,916 --> 00:07:21,375
‫آتیلیو غذاش رو می‌بره توی انبار یونجه.

23
00:07:21,541 --> 00:07:23,791
‫می‌تونیم واسه ناهار کریسمس دعوتش کنیم.

24
00:07:23,916 --> 00:07:26,916
‫- درسته که اهل سیسیلیه؟
‫- آره، ببین.

25
00:07:27,375 --> 00:07:29,625
‫این سیسیلیه. از اینجا اومده.

26
00:07:29,791 --> 00:07:32,125
‫چقدر پرتقال!

27
00:07:33,041 --> 00:07:34,750
‫- آروم!
‫- خیلی پرتقاله!

28
00:07:35,041 --> 00:07:36,500
‫شیر هم هست!

29
00:07:36,750 --> 00:07:38,791
‫توی سیسیلی شیر هم هست.

30
00:07:39,000 --> 00:07:40,875
‫نه، اون آفریقاست.

31
00:07:41,041 --> 00:07:43,500
‫بیا دیگه، کثیفش نکن.
‫بریم، دیر شد.

32
00:07:43,666 --> 00:07:45,291
‫خیلی دوره...

33
00:08:20,750 --> 00:08:22,875
‫پیپو اومده!

34
00:08:23,041 --> 00:08:25,125
‫بدو پیپو! هواپیما داره می‌ره!

35
00:08:25,291 --> 00:08:28,125
‫دینو! بلندم کن. بهم نشون بده!

36
00:08:28,291 --> 00:08:29,625
‫رد شد دیگه.

37
00:08:29,791 --> 00:08:31,916
‫وقتی بزرگ شدم می‌خوام پرواز کنم پیپو.

38
00:08:32,041 --> 00:08:34,416
‫وقتی نور دیدی بمب بنداز!

39
00:08:34,541 --> 00:08:36,041
‫بخوابید!

40
00:08:36,541 --> 00:08:39,291
‫زود بیا دیگه. یخ کردم!

41
00:08:39,500 --> 00:08:41,791
‫- بیا دیگه، بیا!
‫- صبر کن!

42
00:09:42,541 --> 00:09:44,041
‫خیلی ممنون...

43
00:09:45,791 --> 00:09:49,375
‫واست یه ژاکت خوب درست می‌کنم که سرما نخوری.

44
00:09:50,125 --> 00:09:53,541
‫نجار بهت چوب می‌ده که ریز کنی...

45
00:09:53,666 --> 00:09:55,666
‫و بهت غذا می‌ده.

46
00:09:58,166 --> 00:10:01,041
‫بزها مال برادرمن، اون معلمه.

47
00:10:01,666 --> 00:10:03,791
‫ولی اگه گرسنه شدی بدوششون.

48
00:10:04,500 --> 00:10:06,416
‫برادرزاده‌هامن.

49
00:10:09,541 --> 00:10:10,791
‫لوچیا هستم.

50
00:10:13,541 --> 00:10:14,916
‫پیترو هستم.

51
00:10:46,166 --> 00:10:47,666
‫چیکار می‌کنی؟

52
00:10:49,625 --> 00:10:51,291
‫نیایش می‌کنم.

53
00:10:52,000 --> 00:10:54,041
‫توی دستت چیه؟

54
00:11:15,291 --> 00:11:17,500
‫همش باید از من تقلید کنی؟

55
00:11:34,541 --> 00:11:35,916
‫قول می‌دم...

56
00:11:36,041 --> 00:11:38,291
‫که دیگه نرم پشت کمد.

57
00:13:44,291 --> 00:13:46,291
‫نگان کن، سربازه اونجاست!

58
00:13:46,500 --> 00:13:48,041
‫ایست!

59
00:13:49,541 --> 00:13:51,125
‫پیترو!

60
00:13:51,791 --> 00:13:53,291
‫سلام!

61
00:13:55,166 --> 00:13:56,625
‫پیترین!

62
00:13:58,250 --> 00:13:59,916
‫بیا پیترین. بیا بریم.

63
00:14:00,541 --> 00:14:02,916
‫برگرد پیترین!

64
00:14:06,875 --> 00:14:08,166
‫بیا بریم!

65
00:14:08,541 --> 00:14:10,791
‫من رو کول کن!

66
00:14:25,916 --> 00:14:28,041
‫بیا لوچیا، زودباش!

67
00:14:28,875 --> 00:14:30,250
‫بیا پایین.

68
00:14:33,916 --> 00:14:35,500
‫بریم.

69
00:14:43,666 --> 00:14:45,166
‫زود.

70
00:14:59,916 --> 00:15:02,166
‫ما اونجا زندگی می‌کنیم.

71
00:15:10,375 --> 00:15:12,625
‫به کسی نگو بهت شکلات داد.

72
00:15:16,791 --> 00:15:19,916
‫ترسوها از جنگ فرار می‌کنن.

73
00:15:20,125 --> 00:15:21,666
‫بخور ولی زر نزن!

74
00:15:21,791 --> 00:15:23,541
‫همش سرش توی کار بقیه‌ست.

75
00:15:23,666 --> 00:15:27,041
‫اگه همه ترسو بودن دیگه جنگی در کار نبود.

76
00:15:27,666 --> 00:15:30,125
‫ترس مفهوم نسبی‌ایه.

77
00:15:30,541 --> 00:15:33,541
‫من مثل تو مدرسه نرفتم آقا معلم!

78
00:15:33,750 --> 00:15:36,291
‫یه سری کلمه‌ها رو بلد نیستم.

79
00:15:36,500 --> 00:15:38,625
‫خب بیا مدرسه ریگو.

80
00:15:38,791 --> 00:15:42,416
‫دوباره به بزرگسال‌ها تدریس می‌کنم.
‫ظهرهای شنبه.

81
00:15:42,625 --> 00:15:45,291
‫فرار که نکردن. جنگ خودشون رو جنگیدن.

82
00:15:45,416 --> 00:15:47,250
‫از آلمانی‌ها فرار کردن.

83
00:15:47,416 --> 00:15:50,791
‫من هم بودم فرار می‌کردم!
‫منتظر نمی‌موندم که واسشون کار کنم.

84
00:15:50,916 --> 00:15:53,541
‫این پسرهای جنوبی...

85
00:15:53,666 --> 00:15:55,250
‫از پیش مامانشون تکون نمی‌خورن.

86
00:15:55,416 --> 00:15:58,375
‫فقط جنوبی‌ها ترسو نیستن.
‫همین آتیلیو پسر چسیرا رو ببین.

87
00:15:58,541 --> 00:16:01,291
‫ترسوهان که از جنگ فرار می‌کنن.

88
00:16:01,500 --> 00:16:05,500
‫گفتنش واسه تو راحته.
‫تو این جنگ و جنگ قبلی معاف شدی.

89
00:16:05,666 --> 00:16:09,375
‫- به تو چه مربوط؟
‫- دوست ندارم دو تا فراری رو مخفی کنم.

90
00:16:10,041 --> 00:16:12,666
‫می‌گم برو همه جا جار بزن.

91
00:16:12,791 --> 00:16:14,125
‫کسی حرفی نمی‌زنه. مفهومه؟

92
00:16:14,291 --> 00:16:15,750
‫اون‌ها بچه‌هامونن.

93
00:16:15,916 --> 00:16:18,541
‫نرفتن جنگ چون دوست نداشتن!

94
00:16:56,291 --> 00:16:57,625
‫کنار!

95
00:17:00,916 --> 00:17:03,125
‫ویرجینیا داره میاد!

96
00:17:11,416 --> 00:17:13,625
‫آب خیلی سرده، نه؟

97
00:17:14,375 --> 00:17:16,041
‫دوچرخه مال توئه؟

98
00:17:16,250 --> 00:17:18,500
‫نه، گرفتمش.

99
00:17:19,375 --> 00:17:21,291
‫بریم یه دوری بزنیم؟

100
00:17:21,416 --> 00:17:23,000
‫دارم می‌رم آسیاب.

101
00:17:24,791 --> 00:17:26,291
‫نه.

102
00:17:39,666 --> 00:17:41,000
‫مطمئنی؟

103
00:17:51,041 --> 00:17:54,375
‫وقتی مرد خونه نباشه بچه‌ها روانی می‌شن.

104
00:17:55,875 --> 00:17:57,666
‫ویرجینیا رو ببین...

105
00:17:58,666 --> 00:18:01,500
‫با اون موهاش مثل مردها شده.

106
00:18:04,166 --> 00:18:05,666
‫می‌کشمت ویرجینیا!

107
00:18:05,916 --> 00:18:07,416
‫بچه چشه؟

108
00:18:07,541 --> 00:18:12,041
‫- خیلی سرفه می‌کنه.
‫- آره، می‌کنه.

109
00:18:20,000 --> 00:18:21,041
‫آتیلیو عزیزم...

110
00:18:22,250 --> 00:18:26,541
‫خودش یه خونه گرم و نرم داره،
‫ولی همیشه توی انبار پیش پیتروست.

111
00:18:26,791 --> 00:18:29,166
‫انگار می‌خواد توی جنگ بمونه.

112
00:18:34,416 --> 00:18:36,541
‫- نوشیدنی مال ماست.
‫- چیکار می‌کنی دینو؟

113
00:18:37,125 --> 00:18:38,791
‫احمق!

114
00:18:38,916 --> 00:18:41,375
‫به سربازها احترام بذار!

115
00:18:41,916 --> 00:18:44,041
‫همیشه به دینو سخت می‌گیره.

116
00:18:46,791 --> 00:18:49,916
‫دوست داشت پسرش مثل خودش باشه.
‫ولی دینو شخصیت متفاوتی داره.

117
00:18:51,916 --> 00:18:53,791
‫ولی همچنان پسر خوبیه.

118
00:21:10,958 --> 00:21:13,208
‫قدیس لوچیا واست چی آورد؟

119
00:21:13,333 --> 00:21:14,833
‫دو تا نارنگی.

120
00:21:17,666 --> 00:21:20,791
‫من یه هواپیمای موتوردار گرفتم!

121
00:21:27,833 --> 00:21:28,833
‫ساکت!

122
00:21:32,208 --> 00:21:34,458
‫«مکاتبه»

123
00:21:36,541 --> 00:21:38,333
‫چه کلمه سختی!

124
00:21:38,458 --> 00:21:39,833
‫ممکنه که...

125
00:21:40,041 --> 00:21:42,958
‫نامه یا کارت پستال باشه.

126
00:21:43,166 --> 00:21:45,583
‫- پیامی که حرفی...
‫- م-کا-...

127
00:21:45,791 --> 00:21:47,833
‫- درباره وقایع...
‫- ...تبه

128
00:21:48,041 --> 00:21:50,041
‫- یا احساسات داره.
‫- مکاتبه...

129
00:21:51,458 --> 00:21:53,916
‫به عنوان مثال سربازهامون...

130
00:21:54,083 --> 00:21:56,333
‫از خط مقدم برامون نامه می‌نویسن.

131
00:21:58,291 --> 00:21:59,583
‫آنیتا؟

132
00:21:59,791 --> 00:22:02,583
‫ما یه نامه از برادرم گرفتیم.

133
00:22:02,708 --> 00:22:04,958
‫باید بگی «دریافت کردیم.»

134
00:22:06,958 --> 00:22:09,166
‫دریافت کردیم.

135
00:22:09,333 --> 00:22:13,916
‫ما یه نامه از برادرم دریافت کردیم.

136
00:22:14,083 --> 00:22:16,291
‫گفته نگران نباشیم.

137
00:22:17,083 --> 00:22:19,541
‫ولی مامانم گریه کرد.

138
00:22:20,291 --> 00:22:22,708
‫گریه کرد چون خوشحال بود.

139
00:22:22,958 --> 00:22:25,958
‫آدم گاهی‎اوقات از خوشحالی هم گریه می‌کنه.

140
00:22:27,958 --> 00:22:28,833
‫رودولفو؟

141
00:22:29,708 --> 00:22:31,458
‫بابام رفته جنگ.

142
00:22:31,583 --> 00:22:36,333
‫مامانم گفته نامه می‌نویسه،
‫ولی این نامه مکاتبه‌ای اصلا نمیاد.

143
00:22:40,958 --> 00:22:43,333
‫حالا که بزرگ‌تر شدی...

144
00:22:44,958 --> 00:22:47,666
‫باید به مامانت کمک کنی.

145
00:22:47,833 --> 00:22:50,541
‫نمی‌تونه همه کارها رو خودش انجام بده.

146
00:23:33,083 --> 00:23:35,208
‫واست قلب کشیده.

147
00:23:36,833 --> 00:23:39,166
‫می‌تونست یه چیزی بنویسه.

148
00:23:43,041 --> 00:23:45,333
‫ولی به جاش نقاشی کشیده،
‫چون احساسیه.

149
00:23:50,291 --> 00:23:52,541
‫نقاشی کشیده چون ناسواده.

150
00:23:53,208 --> 00:23:54,666
‫بی‌سواد!

151
00:23:54,833 --> 00:23:56,958
‫«نا» درسته!

152
00:23:57,166 --> 00:23:59,541
‫فردا از بابا می‌پرسیم.

153
00:23:59,708 --> 00:24:02,083
‫اگه من درست گفته باشم سه تا بهم بدهکاری!

154
00:24:02,958 --> 00:24:05,583
‫کی بهت گفته بلد نیست بنویسه؟

155
00:24:05,791 --> 00:24:08,333
‫یکی از شاگردهای جدید باباست.
‫خودم دیدمش.

156
00:24:11,416 --> 00:24:13,833
‫در هر صورت شاید احساسی باشه.

157
00:24:22,916 --> 00:24:25,083
‫صرفا می‌ره مدرسه که بهتر بشه.

158
00:24:57,250 --> 00:24:59,375
‫می‌دونیم مریضیش چیه.

159
00:24:59,541 --> 00:25:03,166
‫خواهرت پارسال دو بچه رو با کلم شفا داده.

160
00:25:07,500 --> 00:25:09,916
‫سه چهار تا برگ سفت می‌شن...

161
00:25:11,291 --> 00:25:13,291
‫با یکم پارچه کتان، همین.

162
00:25:59,875 --> 00:26:09,375
‫♪ اعطا کن پروردگارا ♪

163
00:26:11,541 --> 00:26:15,541
‫♪ و باشد که نور ابدی ♪

164
00:26:16,041 --> 00:26:22,291
‫♪ و باشد که نور ابدی ♪

165
00:26:23,916 --> 00:26:30,625
‫♪ بر آنان بتابد ♪

166
00:26:51,958 --> 00:26:55,333
‫دینو، واقعا یه فرشته‌ست که...

167
00:26:55,541 --> 00:26:58,041
‫پرواز می‌کنه و می‌ره بهشت؟

168
00:27:09,333 --> 00:27:12,458
‫چطور می‌تونه؟ مگه بال داره؟

169
00:27:14,583 --> 00:27:16,208
‫با روحش.

170
00:27:16,333 --> 00:27:17,916
‫چی هست؟

171
00:27:19,166 --> 00:27:20,791
‫نمی‌دونم.

172
00:27:27,583 --> 00:27:31,291
‫پروردگاری که از مریم زاده شدی...

173
00:27:31,458 --> 00:27:33,708
‫امروز تولدت را جشن می‌گیریم.

174
00:27:34,458 --> 00:27:36,833
‫به خانواده‌مان...

175
00:27:36,958 --> 00:27:38,958
‫و برادرانمان در خط مقدم روزی بده...

176
00:27:39,166 --> 00:27:40,958
‫و به ضعفا کمک کن...

177
00:27:41,166 --> 00:27:44,333
‫و در کمک کردن به آنان ما را یاری ده.

178
00:27:45,958 --> 00:27:47,583
‫مراقب آنان که...

179
00:27:48,708 --> 00:27:50,708
‫به تو سپردیم باش...

180
00:27:51,958 --> 00:27:53,833
‫کودکانمان...

181
00:27:54,958 --> 00:27:57,041
‫فلاویو و جیووانی.

182
00:28:02,041 --> 00:28:06,666
‫برکتی که در روی این میز هست را تقدیس کن.

183
00:28:07,583 --> 00:28:09,208
‫آمین.

184
00:28:17,708 --> 00:28:19,708
‫بخور. گرم می‌شی.

185
00:28:24,583 --> 00:28:28,208
‫ولادت رو به پیترو نشون بدم؟

186
00:28:33,458 --> 00:28:36,833
‫خیلی زود، بعد سریع برگرد سر میز.

187
00:28:43,916 --> 00:28:46,333
‫بیا، بذار نشونت بدم!

188
00:28:53,208 --> 00:28:55,958
‫انبار رو ببین.

189
00:28:56,166 --> 00:28:59,333
‫قشنگه! دینو با تیکه‌های چوب درستش کرده.

190
00:28:59,958 --> 00:29:02,458
‫این‌ها یوسف نجار...

191
00:29:03,083 --> 00:29:05,333
‫و مریم مقدسن.

192
00:29:05,791 --> 00:29:08,041
‫این الاغه و این گاوه.

193
00:29:09,458 --> 00:29:10,916
‫این مخروط کاجه.

194
00:29:11,083 --> 00:29:13,291
‫گوسفندها...

195
00:29:14,458 --> 00:29:17,458
‫- با بچه‌ها مهربونه.
‫- شمع.

196
00:29:18,083 --> 00:29:20,583
‫- مثل بابا.
‫- توت... چمن...

197
00:29:21,833 --> 00:29:26,333
‫همیشه داداش کوچیکه رو مثل
‫مسیح کوچولو روی نی می‌خوابونیم.

198
00:29:27,083 --> 00:29:29,583
‫کوچیک‌ترین داداش.

199
00:29:29,708 --> 00:29:31,833
‫ولی امسال مُرد.

200
00:29:32,041 --> 00:29:33,416
‫می‌دونم.

201
00:29:34,208 --> 00:29:36,583
‫- متاسفم.
‫- من هم همین‌طور.

202
00:29:55,458 --> 00:29:57,333
‫[منصفانه]

203
00:30:00,833 --> 00:30:02,583
‫[فلاویا]

204
00:30:04,166 --> 00:30:06,708
‫[ژانر مکاتبه]

205
00:30:07,208 --> 00:30:10,791
‫از نظر من ژانر مکاتبه می‌تونه
‫ نامه‌های کوچیک هم باشه.

206
00:30:12,708 --> 00:30:16,708
‫به عنوان مثال یه سرباز به
‫خواهرم یه نامه کوچیک داد.

207
00:30:16,833 --> 00:30:19,458
‫هنوز بلد نیست بنویسه،
‫ولی نامه کمک کرد...

208
00:30:19,666 --> 00:30:23,666
‫که احساساتش رو بروز بده.

209
00:30:23,833 --> 00:30:27,166
‫«قوی و جوان بودن...

210
00:30:28,541 --> 00:30:30,958
‫و مُردن.»

211
00:30:33,708 --> 00:30:35,583
‫«با اسلحه‌هاشون اومدن...»

212
00:30:35,791 --> 00:30:37,666
‫همین‌جا کافیه.

213
00:30:40,458 --> 00:30:41,958
‫پیترو...

214
00:30:43,083 --> 00:30:46,333
‫نظری در مورد شعر داری؟

215
00:30:51,791 --> 00:30:53,583
‫من رو یاد...

216
00:30:56,666 --> 00:30:58,541
‫دوستم می‌اندازه.

217
00:30:58,708 --> 00:31:00,541
‫چیرو.

218
00:31:01,458 --> 00:31:04,333
‫چون جوان بود...

219
00:31:04,708 --> 00:31:06,708
‫قوی بود...

220
00:31:07,583 --> 00:31:08,916
‫ولی...

221
00:31:09,083 --> 00:31:11,208
‫در هر صورت کشتنش.

222
00:31:12,541 --> 00:31:15,458
‫روز تلفات بود.

223
00:31:15,583 --> 00:31:17,458
‫و نوبت اون بود.

224
00:31:17,666 --> 00:31:21,083
‫کنار من افتاد روی زمین.

225
00:31:27,083 --> 00:31:29,916
‫چشم‌هام بسته بود، ولی می‌دونستم اونه...

226
00:31:30,083 --> 00:31:32,791
‫چون دستش رو حس کردم که...

227
00:31:32,958 --> 00:31:35,291
‫افتاد روی کفشم.

228
00:31:36,083 --> 00:31:37,666
‫و...

229
00:31:41,083 --> 00:31:43,541
‫برداشت ذهنی...

230
00:31:46,083 --> 00:31:49,416
‫یه سرباز رو چطوری توصیف می‌کنی؟

231
00:31:51,583 --> 00:31:52,958
‫این‌طوریه که...

232
00:31:53,166 --> 00:31:55,458
‫زنده هستی، ولی...

233
00:31:56,083 --> 00:31:57,583
‫واقعا نیستی.

234
00:31:59,083 --> 00:32:01,458
‫چیرو کنار من بود.

235
00:32:03,208 --> 00:32:05,833
‫ممکن بود به جاش من بمیرم.

236
00:32:09,208 --> 00:32:11,541
‫انگار خودت هستی، ولی واقعا نیستی.

237
00:32:26,458 --> 00:32:29,916
‫با این‌ها برای فامیل‌های مرده‌مون
‫ تاج درست می‌کنیم.

238
00:32:30,083 --> 00:32:32,333
‫بچه‌ها سنجد دوست دارن.

239
00:32:58,958 --> 00:33:02,333
‫[جیووانی گرازیادی - فلاویو گرازیادی]

240
00:33:04,541 --> 00:33:05,791
‫مطمئنی؟

241
00:33:05,958 --> 00:33:09,291
‫حالا بال پرواز به بهشت داره.

242
00:33:10,833 --> 00:33:15,041
‫دینو؟ قدیس لوچیا کی برمی‌گرده؟

243
00:33:15,208 --> 00:33:16,333
‫یه سال دیگه.

244
00:33:16,458 --> 00:33:18,416
‫- خیلی طول می‌کشه؟
‫- تقریبا.

245
00:33:18,583 --> 00:33:20,333
‫بلندم کن.

246
00:33:23,541 --> 00:33:26,791
‫از قدیس می‌خوام همون هواپیما رو برام بیاره.

247
00:33:30,291 --> 00:33:33,583
‫فداکاری من بخاطر مسیح...

248
00:33:34,583 --> 00:33:38,166
‫آغشته به فضولات مرغان دراز می‌کشم
‫ و سرم خم است.

249
00:33:40,083 --> 00:33:44,541
‫اگه دوباره به پشت کمد برم
‫سرم رو در فضولات فرو می‌کنم.

250
00:33:57,833 --> 00:33:59,583
‫با پر من رو بزن.

251
00:34:11,833 --> 00:34:14,083
‫می‌دونم بابا رازهاش رو کجا قایم می‌که.

252
00:34:15,583 --> 00:34:17,583
‫چه رازهاییش؟

253
00:34:17,791 --> 00:34:19,291
‫سیگارهاش.

254
00:34:19,416 --> 00:34:21,583
‫راز نیست که. دائما سیگار می‌کشه.

255
00:34:22,583 --> 00:34:26,166
‫واسه اون رازن دیگه،
‫چون توی کشو قایمشون می‌کنه...

256
00:34:26,791 --> 00:34:29,041
‫و کلیدش رو می‌ذاره زیر قالی.

257
00:34:35,833 --> 00:34:38,833
‫پنجره رو ببند لوچیا. سردمه.

258
00:34:46,291 --> 00:34:48,083
‫باز هم نامه عاشقانه!

259
00:34:51,416 --> 00:34:52,958
‫بذار ببینم!

260
00:35:02,458 --> 00:35:04,333
‫پیترو و لوچیا...

261
00:35:05,166 --> 00:35:07,083
‫داره نوشتن یاد می‌گیره.

262
00:35:16,416 --> 00:35:17,958
‫چی می‌گین؟

263
00:35:18,666 --> 00:35:20,958
‫خیلی دوست نداره حرف بزنه.

264
00:35:21,833 --> 00:35:24,041
‫بخاطر اینه که به زبان سیسیلی حرف می‌زنه...

265
00:35:24,208 --> 00:35:26,458
‫کسی حرف‌هاش رو نمی‌فهمه.

266
00:35:27,583 --> 00:35:29,208
‫من می‌فهمم...

267
00:35:29,416 --> 00:35:31,333
‫ولی خیلی حرف نمی‌زنه.

268
00:35:32,833 --> 00:35:34,541
‫مثل آتیلیو.

269
00:35:38,833 --> 00:35:40,708
‫مردهایی که از جنگ برمی‌گردن...

270
00:35:40,833 --> 00:35:42,708
‫رازهایی دارن.

271
00:35:43,583 --> 00:35:46,208
‫انگار که زبانشون رو بریدن.

272
00:35:49,416 --> 00:35:51,458
‫پس شما دو تا چیکار می‌کنین؟

273
00:35:55,958 --> 00:35:58,083
‫دست هم رو می‌گیریم.

274
00:35:59,666 --> 00:36:01,041
‫خیلی محکم.

275
00:36:53,208 --> 00:36:56,291
‫ویرجینیا بلده بدون دست سواری کنه!

276
00:36:56,708 --> 00:36:58,208
‫ببین!

277
00:38:15,666 --> 00:38:18,041
‫خیلی بچه حساسیه.

278
00:38:22,666 --> 00:38:25,250
‫دفتر تمرینش خیلی شلخته‌ست.

279
00:38:26,375 --> 00:38:28,625
‫ولی زرنگه.

280
00:38:32,041 --> 00:38:34,041
‫خیلی شبیه منه.

281
00:38:38,500 --> 00:38:40,666
‫اون رو باید فرستاد مدرسه.

282
00:38:56,666 --> 00:38:58,916
‫آدا هم می‌خواد ادامه بده.

283
00:39:04,750 --> 00:39:07,791
‫از الان واسه لوچیا ناراحتم.

284
00:39:15,541 --> 00:39:18,416
‫نمی‌تونیم دو تا بچه رو بفرستیم مدرسه.

285
00:39:23,166 --> 00:39:25,625
‫لوچیا بدشانس بود...

286
00:39:30,791 --> 00:39:33,166
‫جنگ تقصیر کسی نیست.

287
00:39:37,750 --> 00:39:39,666
‫با آدم خوبی ازدواج می‌کنه.

288
00:39:42,000 --> 00:39:44,125
‫تازه اصلا دختر شهری نیست.

289
00:39:44,791 --> 00:39:47,291
‫فضای باز رو دوست داره.

290
00:39:48,625 --> 00:39:50,541
‫مثل بز کوهیه...

291
00:39:51,916 --> 00:39:53,750
‫مثل خودم...

292
00:39:54,916 --> 00:39:57,250
‫وقتی پاهام سالم بود.

293
00:40:03,791 --> 00:40:07,125
‫آدا خوب کار می‌کنه،
‫ولی به درد کار نمی‌خوره.

294
00:40:09,166 --> 00:40:11,375
‫و نیاز داری اینجا پیشت باشه.

295
00:40:11,791 --> 00:40:13,416
‫بیا نشونم بده.

296
00:40:13,541 --> 00:40:14,875
‫بیا!

297
00:40:28,541 --> 00:40:32,916
‫تنبیه‌ات رو بگو، بهت می‌گم
‫از بابا چی یاد گرفتم.

298
00:40:41,791 --> 00:40:45,875
‫موضوع درسمون یه آهنگ‌ساز بود.
‫اسمش چوپین نوشته می‌شه و شوپن خونده می‌شه.

299
00:40:46,000 --> 00:40:47,750
‫آدم بدشانسی بود.

300
00:40:47,916 --> 00:40:49,125
‫مریض بود.

301
00:40:49,291 --> 00:40:53,291
‫و عاشق یه نویسنده شد که باعث شد دیوانه بشه.

302
00:40:53,416 --> 00:40:55,250
‫بیچاره.

303
00:40:55,416 --> 00:40:57,666
‫واسه همین موسیقیش احساسیه.

304
00:40:57,791 --> 00:40:59,041
‫حالا نوبت توئه.

305
00:40:59,166 --> 00:41:00,916
‫تنبیه‌ات رو بگو.

306
00:41:01,041 --> 00:41:03,416
‫دیگه نمی‌تونم گناه کنم...

307
00:41:03,625 --> 00:41:06,291
‫چون تنبیه بعدی خیلی شدید می‌شه.

308
00:41:06,500 --> 00:41:08,166
‫چی هست؟

309
00:41:08,666 --> 00:41:09,916
‫بعدی.

310
00:41:11,375 --> 00:41:13,666
‫اینه که فضولات مرغ بخورم.

311
00:41:13,791 --> 00:41:15,416
‫واقعا؟

312
00:41:19,666 --> 00:41:22,250
‫نمی‌شه ده بار بگی «درود بر مریم مقدس»؟

313
00:41:22,416 --> 00:41:23,791
‫خیلی حال به هم زنه!

314
00:41:24,000 --> 00:41:27,291
‫- پس رفتارت رو درست کن!
‫- پاهام رو با پر بزن.

315
00:41:27,500 --> 00:41:29,250
‫خسته‌ام.

316
00:41:29,416 --> 00:41:32,166
‫- و زیر لحاف نمی‌تونم نفس بکشم.
‫- دو تا بهت می‌دم.

317
00:41:32,291 --> 00:41:35,416
‫سه تا. دون جولیو همیشه بهت زیاد می‌ده.

318
00:41:35,625 --> 00:41:37,916
‫همیشه اون‌هایی صلیبش کجه رو می‌ده به من.

319
00:41:38,125 --> 00:41:39,916
‫خب دیگه، برو زیر لحاف.

320
00:41:53,125 --> 00:41:55,291
‫هر دو تا پا رو زدم.

321
00:42:06,416 --> 00:42:08,041
‫شیرینی عشایری داری؟

322
00:42:10,000 --> 00:42:11,500
‫نه.

323
00:42:26,375 --> 00:42:28,166
‫امروز نیومد.

324
00:43:07,250 --> 00:43:10,625
‫آرزو‌ ای که برای آینده دارم...

325
00:43:15,375 --> 00:43:17,166
‫تموم کردی الیو؟

326
00:43:17,291 --> 00:43:18,916
‫آره.

327
00:43:20,916 --> 00:43:24,000
‫می‌خوام که جنگ تموم بشه...

328
00:43:24,791 --> 00:43:27,416
‫و گاوم...

329
00:43:27,541 --> 00:43:30,875
‫همون شیر خوبی که درست می‌کنه رو درست کنه.»

330
00:43:31,041 --> 00:43:32,791
‫«درست می‌کرد.»

331
00:43:34,250 --> 00:43:35,541
‫ماریو.

332
00:43:35,750 --> 00:43:38,291
‫می‌خوام برادرزاده‌ام ساندرو...

333
00:43:38,416 --> 00:43:41,541
‫از جنگ برگرده، ولی مثل من کور نشه.

334
00:43:41,750 --> 00:43:43,625
‫ایتالیایی بگو ماریو.

335
00:43:43,791 --> 00:43:45,041
‫پیترو.

336
00:43:48,416 --> 00:43:50,166
‫می‌خوام...

337
00:44:05,666 --> 00:44:08,041
‫با دختر شما ازدواج کنم.

338
00:44:55,791 --> 00:45:00,291
‫- این یکی رو بپوش. از همه بهتره.
‫- نه، اون یکی بهتره!

339
00:45:02,041 --> 00:45:03,041
‫این سفیده.

340
00:45:03,250 --> 00:45:06,041
‫- بپوشش!
‫- نه، این یکی با نقاب.

341
00:45:06,541 --> 00:45:08,166
‫بیا واسش تاج هم درست کنیم.

342
00:45:08,166 --> 00:45:09,625
‫خوشحالی؟

343
00:45:12,916 --> 00:45:14,666
‫نمی‌دونم.

344
00:45:17,791 --> 00:45:20,291
‫دوست داری ازدواج کنی؟

345
00:45:23,291 --> 00:45:24,125
‫نه.

346
00:45:24,875 --> 00:45:27,166
‫اگه بچه‌دار بشم...

347
00:45:27,291 --> 00:45:30,041
‫چهل روز نمی‌تونم بیام کلیسا.

348
00:45:30,250 --> 00:45:32,791
‫چون بدنت زمان نیاز داره...

349
00:45:32,916 --> 00:45:35,541
‫که خودش رو پاکیزه کنه.

350
00:45:35,666 --> 00:45:38,125
‫می‌تونی توی خونه نیایش کنی.

351
00:45:41,416 --> 00:45:43,375
‫می‌خوام مدرسه رو ادامه بدم.

352
00:45:46,666 --> 00:45:49,291
‫ولی پدر همیشه می‌گه که باید پیشرفت کنم.

353
00:45:52,750 --> 00:45:54,791
‫مطمئن نیستم که اجازه‌اش رو بده.

354
00:45:58,791 --> 00:46:01,750
‫می‌دونی فردا توی تخت باید چیکار کنی؟

355
00:46:12,916 --> 00:46:15,291
‫نمی‌تونی از مامان بپرسی؟

356
00:46:17,541 --> 00:46:19,416
‫نمی‌ترسی؟

357
00:46:22,125 --> 00:46:23,875
‫نه. یه راهی پیدا می‌کنم.

358
00:46:24,541 --> 00:46:26,791
‫وظیفه عروسه.

359
00:46:33,166 --> 00:46:36,791
‫من، لوچیا، تو یعنی پیترو را به
‫ عنوان همسر می‌پذیرم...

360
00:46:36,916 --> 00:46:39,916
‫و سوگند می‌خورم که به تو وفادار بمانم...

361
00:46:40,125 --> 00:46:42,250
‫و هر روز زندگیم به تو احترام بذارم.

362
00:46:42,416 --> 00:46:45,041
‫به نام پدر، پسر و روح‌القدس.

363
00:46:45,250 --> 00:46:46,666
‫آمین.

364
00:47:08,375 --> 00:47:11,666
‫یه نفر یه چیزی واست آورده..

365
00:47:24,166 --> 00:47:27,666
‫از بین همه چیزی که پروردگار به ما داده...

366
00:47:27,875 --> 00:47:31,250
‫عروس در محراب زیباترینشه!

367
00:47:31,416 --> 00:47:33,166
‫میز...

368
00:47:33,291 --> 00:47:36,750
‫- در!
‫- در باز می‌شه و از سرکار میاد...

369
00:47:36,916 --> 00:47:39,375
‫میز با ظرافت و آراستگی چیده شده...

370
00:47:39,541 --> 00:47:41,750
‫و اگه خوب پیش بره و مشکلی پیش نیاد...

371
00:47:41,916 --> 00:47:44,250
‫بچه به دنیا میارن...

372
00:47:44,416 --> 00:47:47,541
‫و سپس همه دامادها یک‌صدا آواز می‌خونن...

373
00:47:47,666 --> 00:47:50,250
‫و خدا رو بابت چنین نعمتی شکر می‌گن.

374
00:47:54,000 --> 00:47:55,416
‫مرسی!

375
00:47:58,291 --> 00:48:00,541
‫زنده باد عروس و داماد!

376
00:48:02,291 --> 00:48:05,625
‫بیایید یه عکس قشنگ بگیریم!

377
00:48:05,791 --> 00:48:07,375
‫بعدش بریم ناهار بخوریم.

378
00:48:07,541 --> 00:48:09,416
‫خب دیگه!

379
00:48:09,541 --> 00:48:11,666
‫همین، نزدیک‌تر...

380
00:48:11,875 --> 00:48:14,166
‫آتیلیو، برو پیش عمه چسیرا. خوبه!

381
00:48:14,375 --> 00:48:17,541
‫به دوربین نگاه کنید و لبخند بزنید.

382
00:48:17,750 --> 00:48:21,791
‫لبخند بزن دیگه آقا معلم!
‫مگه چند بار دخترت عروسی می‌کنه!

383
00:48:22,000 --> 00:48:24,375
‫یک، دو، سه!

384
00:48:24,541 --> 00:48:25,791
‫موسیقی!

385
00:48:35,166 --> 00:48:36,666
‫به سلامتی!

386
00:50:35,833 --> 00:50:37,625
‫آروم‌تر بخون.

387
00:50:38,458 --> 00:50:40,375
‫صفحه 25.

388
00:50:40,500 --> 00:50:42,875
‫آروم بخون و خطوط رو دنبال کن.

389
00:50:43,000 --> 00:50:44,875
‫یه بار دیگه.

390
00:50:45,208 --> 00:50:46,625
‫خیلی‌خب.

391
00:50:49,750 --> 00:50:54,458
‫یه لحظه به روستایم بازگشتم.

392
00:50:55,458 --> 00:50:59,750
‫در خانه‌مان هیچ‌چیز عوض نشده بود.

393
00:51:00,375 --> 00:51:01,875
‫خسته بودم...

394
00:51:02,750 --> 00:51:05,625
‫انگار که از سفری برگشته بودم.

395
00:51:05,750 --> 00:51:07,458
‫خسته بودم.

396
00:51:09,875 --> 00:51:12,875
‫دوست عموی دون جولیوست که رفته بود میلان.

397
00:51:13,083 --> 00:51:15,250
‫محشره.

398
00:51:15,375 --> 00:51:18,000
‫دو تا صفحه‌ای که داشتی کافی نبود؟

399
00:51:21,208 --> 00:51:25,000
‫من کل روز کار می‌کنم و
‫سیب‌زمینی بچه‌ها رو می‌شمارم.

400
00:51:42,833 --> 00:51:44,875
‫ولی این غذای روحه.

401
00:51:50,583 --> 00:51:52,458
‫غذای روح؟

402
00:51:53,708 --> 00:51:56,375
‫باید خرج خوراک بچه‌ها رو در بیاریم.

403
00:51:58,875 --> 00:52:00,375
‫اون‌هایی که داریم...

404
00:52:01,208 --> 00:52:03,125
‫و اون‌هایی که در راهن.

405
00:52:05,375 --> 00:52:08,125
‫نذار همین‌طوری بمیرن.

406
00:52:14,208 --> 00:52:15,875
‫عصبانی نشو.

407
00:52:16,875 --> 00:52:18,750
‫واسه بچه خوب نیست.

408
00:52:37,375 --> 00:52:39,208
‫زیر نور گرمی...

409
00:52:40,125 --> 00:52:42,833
‫از خورشید سوزان...

410
00:52:42,958 --> 00:52:44,750
‫او پژمرده می‌شود...

411
00:52:44,958 --> 00:52:47,125
‫گله پژمرده می‌شود...

412
00:52:47,250 --> 00:52:49,333
‫و درخت کاج می‌سوزد.

413
00:52:51,333 --> 00:52:52,500
‫این کدوم فصله که...

414
00:52:53,750 --> 00:52:56,250
‫پسر چوبان زیر درخت چرت می‌زنه؟

415
00:52:56,458 --> 00:52:58,333
‫- بهار!
‫- تابستان!

416
00:52:58,500 --> 00:53:00,000
‫درسته.

417
00:53:01,708 --> 00:53:04,333
‫پسر چوپان گرمش شده.

418
00:53:09,125 --> 00:53:10,625
‫حالا توجه کنید.

419
00:53:11,458 --> 00:53:14,250
‫قمری داره میاد.

420
00:53:23,458 --> 00:53:25,458
‫صدای فاخته رو شنیدید؟

421
00:53:26,875 --> 00:53:29,250
‫فنچ آواز می‌خونه.

422
00:53:29,458 --> 00:53:30,875
‫و فنچ.

423
00:53:40,875 --> 00:53:42,458
‫متوجه هستید که...

424
00:53:46,500 --> 00:53:48,958
‫چقدر محشره؟

425
00:53:52,250 --> 00:53:54,375
‫هر صدای ویولن...

426
00:53:56,458 --> 00:53:57,750
‫یه احساسه.

427
00:54:01,458 --> 00:54:02,583
‫یه باده.

428
00:54:05,833 --> 00:54:07,125
‫یه حیوانه.

429
00:54:09,750 --> 00:54:11,583
‫چهار فصل.

430
00:54:12,458 --> 00:54:14,208
‫چهار غزل.

431
00:54:15,250 --> 00:54:16,958
‫چهار کنسرتو.

432
00:54:17,625 --> 00:54:20,125
‫هر کدام واسه یه فصل.

433
00:54:22,958 --> 00:54:26,125
‫در روز این صلح تازه تحقق یافته...

434
00:54:26,333 --> 00:54:28,083
‫بانوی زمستان را شکر می‌گوییم...

435
00:54:28,250 --> 00:54:29,875
‫که همیشه مراقب روستای ما بوده.

436
00:54:31,375 --> 00:54:33,333
‫برای او...

437
00:54:33,500 --> 00:54:35,000
‫از لذت اتمام این جنگ سخت...

438
00:54:35,208 --> 00:54:37,500
‫آواز می‌خوانیم.

439
00:54:37,750 --> 00:54:39,833
‫بخور ماریو، بخور!

440
00:54:40,000 --> 00:54:41,875
‫بخور سیسیلی!

441
00:54:42,083 --> 00:54:44,875
‫جنگ واسه همه تموم شده!

442
00:54:45,083 --> 00:54:47,125
‫- خوش برگشتی.
‫- ممنون!

443
00:54:47,250 --> 00:54:50,875
‫سیسیلی، دیدی ساندروی من برگشته؟

444
00:54:51,000 --> 00:54:52,958
‫تو چی؟ کی برمی‌گردی سیسیلی؟

445
00:54:53,625 --> 00:54:55,083
‫خیلی دوره...

446
00:54:55,250 --> 00:54:57,625
‫می‌تونه الان بره و زود برگرده.

447
00:54:57,833 --> 00:55:01,750
‫الان برو. انتظار سخته.

448
00:55:01,875 --> 00:55:03,708
‫خیلی سخته.

449
00:55:03,791 --> 00:55:08,000
‫برو توی سیسیلی شیر شکار کن!

450
00:55:08,208 --> 00:55:09,875
‫واسمون پرتقال بیار!

451
00:55:10,083 --> 00:55:12,250
‫نارنگی بیار!

452
00:56:02,000 --> 00:56:04,375
‫گفت به محض این‌که برسه نامه می‌نویسه.

453
00:56:04,500 --> 00:56:06,125
‫این جور چیزها زمان می‌بره. صبر داشته باش.

454
00:56:06,375 --> 00:56:09,708
‫وقتی نامه اومد خودم میارمش پیش پدرت.

455
00:56:09,875 --> 00:56:11,708
‫قول می‌دم.

456
00:56:13,375 --> 00:56:16,708
‫دخترم، وقتی بچه بودی رو یادمه.

457
00:56:16,875 --> 00:56:18,250
‫الان بزرگ شدی.

458
00:56:18,458 --> 00:56:21,583
‫بزرگ شدی و سر تا پا عاشق شدی.

459
00:56:25,000 --> 00:56:26,958
‫صبر داشته باش!

460
00:56:29,375 --> 00:56:31,375
‫بارتولینی، ماریا.

461
00:56:39,000 --> 00:56:40,375
‫آفرین.

462
00:56:42,875 --> 00:56:45,125
‫دالدوس، رودولفو.

463
00:56:51,125 --> 00:56:52,458
‫قبول شدی.

464
00:56:54,750 --> 00:56:56,125
‫گرازیادی، فلاویا.

465
00:57:02,833 --> 00:57:05,000
‫شاگرد اول.

466
00:57:05,125 --> 00:57:07,958
‫سال بعد می‌ری مدرسه شبانه‌روزی ترنتو.

467
00:57:11,000 --> 00:57:13,375
‫ولی باید تر و تمیزتر بشی.

468
00:57:13,583 --> 00:57:16,125
‫وگرنه راهبه‌ها کتکت می‌زنن.

469
00:57:18,375 --> 00:57:20,500
‫گرازیادی، آدا.

470
00:57:25,958 --> 00:57:28,083
‫خیلی کوشا بودی.

471
00:57:28,250 --> 00:57:30,708
‫تلاشت رو تحسین می‌کنم.

472
00:57:30,875 --> 00:57:33,500
‫در هر زمینه از حد نیازش بهتر بودی...

473
00:57:33,625 --> 00:57:36,125
‫مخصوصا در مورد اقتصاد خانه.

474
00:57:37,250 --> 00:57:40,500
‫الان مطمئنم که ادامه می‌دی.
‫آدم باید پیشرفت کنه...

475
00:57:41,458 --> 00:57:45,500
‫و با سخت‌تر شدن مدرسه آدم ممکنه ناامید بشه.

476
00:57:46,708 --> 00:57:49,000
‫مدرسه بهت درس باارزشی می‌ده...

477
00:57:49,125 --> 00:57:51,375
‫چون حدودمون رو برامون مشخص می‌کنه.

478
00:57:52,125 --> 00:57:55,250
‫درست همین‌جا...

479
00:57:55,375 --> 00:57:57,333
‫با نتایج خیلی خوب تموم می‌شه.

480
00:58:01,958 --> 00:58:03,750
‫گرازیادی، دینو.

481
00:58:28,208 --> 00:58:31,875
‫بزرگ شدن که فقط به معنی نوشیدنی خوردن نیست.

482
00:58:32,958 --> 00:58:35,375
‫آدم باید مسئولیت‌پذیر باشه.

483
00:58:35,625 --> 00:58:37,500
‫این شامل نمراتت هم می‌شه.

484
00:58:45,333 --> 00:58:47,125
‫فکر می‌کردم ازش متنفرم...

485
00:58:48,208 --> 00:58:50,125
‫و اون هم حالش از من به هم می‌خوره.

486
00:58:55,375 --> 00:58:56,875
‫ولی الان...

487
00:58:57,083 --> 00:58:59,000
‫درخواست بخشش دارم.

488
00:59:01,250 --> 00:59:02,875
‫تصمیم درستیه.

489
00:59:05,000 --> 00:59:06,875
‫اون خیلی باهوشه.

490
00:59:08,458 --> 00:59:09,750
‫و...

491
00:59:10,708 --> 00:59:12,375
‫من هم بد نیستم.

492
00:59:14,000 --> 00:59:16,083
‫چیز خاصی ندارم.

493
00:59:37,083 --> 00:59:39,958
‫چرا دوباره این کار رو باهاش کردی؟

494
00:59:42,458 --> 00:59:45,000
‫پسر خودم هم مثل بقیه‌ست...

495
00:59:47,000 --> 00:59:49,375
‫و باید خودش رو اثبات کنه، حتی بیشتر...

496
00:59:49,500 --> 00:59:51,875
‫چون پسر معلمه.

497
00:59:52,083 --> 00:59:54,625
‫تقصیر خودشه که پسر معلمه؟

498
00:59:56,875 --> 01:00:00,000
‫اگه بهش دیپلم بدی شغلش بهتر می‌شه.

499
01:00:05,708 --> 01:00:08,333
‫واسه کار کردن توی زمین مدرک لازمت نمی‌شه.

500
01:00:17,875 --> 01:00:21,250
‫رفتارت طوریه انگار نمی‌خوای
‫جلوی بقیه خجالت بکشی.

501
01:00:24,500 --> 01:00:26,458
‫شاید چیزیش شده.

502
01:00:26,625 --> 01:00:28,125
‫خیلی وقت شده.

503
01:00:28,250 --> 01:00:30,583
‫می‌دونی چقدر نامه گم می‌شه؟

504
01:00:30,750 --> 01:00:32,875
‫آتیلیو رو یادت نیست؟

505
01:00:33,500 --> 01:00:35,958
‫نامه می‌نوشت و به دست ما نمی‌رسید.

506
01:00:38,625 --> 01:00:41,958
‫واسش قهوه جو و یه تیکه نون بیارید.

507
01:00:43,458 --> 01:00:44,750
‫بشین.

508
01:00:58,875 --> 01:01:00,625
‫ممکنه گرفته باشنش؟

509
01:01:16,208 --> 01:01:18,625
‫واقعا تموم شده دیگه؟

510
01:01:23,750 --> 01:01:26,083
‫این آخریشه. قسم می‌خورم.

511
01:01:30,250 --> 01:01:31,583
‫حساب نیست.

512
01:01:31,750 --> 01:01:33,750
‫این یکی رو دیده بودم!

513
01:02:17,416 --> 01:02:19,125
‫حالش خوبه.

514
01:02:22,416 --> 01:02:25,375
‫یه پسر کوچولو که...

515
01:02:25,541 --> 01:02:27,416
‫دست و پای سالم و قوی‌ای داره.

516
01:02:30,875 --> 01:02:33,416
‫زن بیچاره همیشه زایمان‌هاش سخت بودن.

517
01:02:40,500 --> 01:02:42,291
‫گل‌ها رو بهش بده دینو.

518
01:02:42,416 --> 01:02:43,666
‫این‌ها واسه توئن.

519
01:02:46,875 --> 01:02:48,416
‫خداحافظ آلدو، ممنون.

520
01:02:48,625 --> 01:02:50,916
‫فکر کنم این یکی زورش به تو رفته...

521
01:02:51,125 --> 01:02:54,041
‫- بذارید رد بشم!
‫- بزرگ بشه قوی می‌شه.

522
01:02:54,166 --> 01:02:55,541
‫امیدوارم آلدو!

523
01:02:56,750 --> 01:02:58,791
‫شبیه جیووانیه.

524
01:02:59,541 --> 01:03:02,416
‫- ساکت به نظر میاد.
‫- خیلی تپله.

525
01:03:14,625 --> 01:03:16,541
‫ببین چه خوبه.

526
01:03:16,666 --> 01:03:18,916
‫دینو بهم کادو داده.

527
01:03:20,125 --> 01:03:21,666
‫خوب نیستن. اون‌ها رو دزدیده.

528
01:03:22,666 --> 01:03:24,291
‫منظورت چیه؟

529
01:03:24,416 --> 01:03:26,875
‫برام هدیه آورده دیگه.

530
01:03:27,041 --> 01:03:29,291
‫گل‌ها رو از باغ مارکی آورده.

531
01:03:30,916 --> 01:03:34,416
‫پسرت دزدی کرده و می‌گی کارش قشنگه؟

532
01:03:34,666 --> 01:03:38,000
‫ندزدیدمشون. گل‌های سمت خودمون رو بریدم.

533
01:03:40,875 --> 01:03:44,791
‫اگه یه چیز به بچه‌هام یاد داده باشم
‫ اون صداقته.

534
01:03:45,291 --> 01:03:47,541
‫داری واسه دزدی بهانه میاری!

535
01:03:48,416 --> 01:03:51,125
‫دینو رو دزد خطاب نکن.

536
01:03:53,500 --> 01:03:55,791
‫می‌دونم چرا عصبانی‌ای.

537
01:03:57,000 --> 01:04:01,250
‫چون بعد ده تا زایمانم واسم گل نیاوردی.

538
01:04:04,166 --> 01:04:06,541
‫بخاطر زایمان روانی شدی که...

539
01:04:06,750 --> 01:04:10,041
‫جلوی بچه‌هام بهم بی‌احترامی می‌کنی؟

540
01:05:14,541 --> 01:05:17,166
‫خرس رو دیدی؟

541
01:05:18,291 --> 01:05:20,625
‫خیلی واست تعریف کردم.

542
01:05:23,000 --> 01:05:25,541
‫بخواب تا ببینی برمی‌گرده.

543
01:05:25,666 --> 01:05:29,250
‫وقتی می‌ره بالای پشت بوم
‫خیلی اونجا میمونه.

544
01:05:30,291 --> 01:05:33,916
‫رفت روی پشت بوم چون از بابایی عصبانیه.

545
01:05:34,125 --> 01:05:36,666
‫دیدی چقدر بهش سخت گرفت؟

546
01:05:36,875 --> 01:05:41,291
‫فکر کنم می‌ره روی پشت بوم
‫چون عاشق ویرجینیاست.

547
01:05:41,750 --> 01:05:45,375
‫می‌گن ویرجینیا و مادرش قراره برن شیلی...

548
01:05:45,541 --> 01:05:48,541
‫چون دارن از گرسنگی می‌میرن.

549
01:05:49,416 --> 01:05:50,625
‫آخه شیلی کجاست؟

550
01:05:50,791 --> 01:05:52,250
‫خیلی دور.

551
01:05:59,041 --> 01:06:00,375
‫دینو!

552
01:06:05,416 --> 01:06:06,500
‫چی می‌خوای؟

553
01:06:06,666 --> 01:06:09,291
‫می‌شه یه قصه از خرس برام تعریف کنی؟

554
01:06:09,500 --> 01:06:11,875
‫کلی واست تعریف کردم دیگه!

555
01:06:13,500 --> 01:06:14,750
‫تو رو خدا!

556
01:06:17,541 --> 01:06:19,791
‫داشتم می‌رفتم سمت کا دلا موسا

557
01:06:21,750 --> 01:06:23,125
‫یه صدایی شنیدم.

558
01:06:24,166 --> 01:06:27,000
‫فکر کردم گوزنه. برگشتم.

559
01:06:28,250 --> 01:06:29,666
‫خرس بود.

560
01:06:29,875 --> 01:06:31,625
‫و فرار کردم.

561
01:06:32,666 --> 01:06:34,416
‫و وقتی فرار می‌‌کردم...

562
01:06:34,541 --> 01:06:36,666
‫زمین خوردم...

563
01:06:36,791 --> 01:06:39,791
‫برگشتم و خرس ولم کرد.

564
01:06:41,416 --> 01:06:42,791
‫دینو!

565
01:06:44,541 --> 01:06:46,791
‫دینو، می‌شه به اون سمت بخوابم؟

566
01:06:47,500 --> 01:06:49,041
‫نه، جا نیست.

567
01:06:49,250 --> 01:06:50,875
‫از خرس می‌ترسم.

568
01:06:52,666 --> 01:06:54,500
‫خیلی‌خب، برگرد.

569
01:07:11,250 --> 01:07:15,166
‫درسته که از چیزی نمی‌ترسی؟

570
01:07:16,666 --> 01:07:18,750
‫از خرس‌های ماده می‌ترسم.

571
01:07:18,916 --> 01:07:20,500
‫و از بابایی؟

572
01:07:21,166 --> 01:07:23,041
‫ازش می‌ترسی؟

573
01:07:27,041 --> 01:07:29,416
‫نه، از بابایی نمی‌ترسم.

574
01:07:29,625 --> 01:07:33,125
‫جدی عاشق ویرجینیا شدی؟

575
01:07:33,291 --> 01:07:34,750
‫مزخرف نگو.

576
01:07:34,916 --> 01:07:38,291
‫ویرجینیا واقعا سیگار می‌کشه؟

577
01:07:38,500 --> 01:07:40,291
‫نه، درست نیست.

578
01:07:40,416 --> 01:07:43,166
‫ویرجینیا واقعا می‌خواد بره شیلی؟

579
01:07:44,041 --> 01:07:47,250
‫ویرجینیا جایی نمی‌ره. همین‌جا می‌مونه.

580
01:07:48,750 --> 01:07:50,000
‫دینو؟

581
01:07:50,291 --> 01:07:55,166
‫یه هواپیما مثل اونی که قدیس لوچیا
‫ بهم داد بهم می‌دی؟

582
01:07:55,291 --> 01:07:57,291
‫بلدی درست کنی؟

583
01:08:39,583 --> 01:08:42,166
‫لطفا مراقب بچه باش.

584
01:08:44,458 --> 01:08:47,458
‫خدا به همراهت.

585
01:08:47,666 --> 01:08:48,958
‫وقتی رسیدی نامه بنویس.

586
01:08:49,166 --> 01:08:51,458
‫اون چمدان رو بذار اونجا. جا می‌شه.

587
01:08:55,583 --> 01:08:57,833
‫مرغ رو هم بذار.

588
01:08:59,333 --> 01:09:01,083
‫یکم هوا می‌خوره.

589
01:09:01,291 --> 01:09:03,291
‫وقتی رسیدم نامه می‌نویسم.

590
01:09:03,458 --> 01:09:05,416
‫منتظر خبر می‌مونیم.

591
01:09:41,333 --> 01:09:43,458
‫[برای کشیش محله گالاتی در سیسیلی]

592
01:09:43,583 --> 01:09:47,333
‫[برای پیترو ریزو،
‫از طرف لوچیا گرازیادی ریزو]

593
01:10:30,458 --> 01:10:33,208
‫وی درجا کشته شد.

594
01:10:33,416 --> 01:10:39,416
‫آنا پنیسی طبق ماده 587...

595
01:10:39,583 --> 01:10:42,958
‫محکوم خواهد شد...

596
01:10:43,083 --> 01:10:45,291
‫که طبق قانون این ماده...

597
01:10:45,458 --> 01:10:49,083
‫اگر شخصی در صورت کشف 
‫ نفسانی همسرش...

598
01:10:49,291 --> 01:10:52,583
‫وی را به قتل برساند...

599
01:10:53,833 --> 01:10:56,958
‫مجازاتش حداکثر هفت سال خواهد بود.

600
01:10:57,541 --> 01:11:00,833
‫این مرد اهل سیسیلی یعنی پیترو ریزو...

601
01:11:01,041 --> 01:11:04,833
‫در گالاتی با آنا پنیسی ازدواج کرده بود...

602
01:11:05,041 --> 01:11:08,833
‫و درواقع بدون اطلاع وی همسر دیگری...

603
01:11:08,958 --> 01:11:12,583
‫در ناحیه ترنتینو در روستای ورمیگلیو...

604
01:11:12,791 --> 01:11:14,208
‫به نام لوچیا گرازیادی داشت.

605
01:11:14,416 --> 01:11:17,458
‫آبروی اسم و فامیلیمون توی روستا رفت...

606
01:11:19,208 --> 01:11:20,958
‫وقتی به گالاتی برگشت...

607
01:11:21,166 --> 01:11:25,166
‫پنیسی برای حفظ آبروی خودش...

608
01:11:25,333 --> 01:11:27,791
‫وی را با گلوله کشت.

609
01:11:44,583 --> 01:11:46,791
‫عجله کرده بود.

610
01:11:50,208 --> 01:11:52,541
‫دخترهات باید احتیاط کنن.

611
01:11:53,291 --> 01:11:55,916
‫خواهرت عجول بود.

612
01:11:57,208 --> 01:11:59,708
‫هر کی خربزه بخوره پای لرزش می‌شینه.

613
01:12:01,166 --> 01:12:03,333
‫تو بودی که آوردیش پیش ما...

614
01:12:05,041 --> 01:12:06,708
‫واقعا از چیزی خبر نداشتی؟

615
01:12:09,416 --> 01:12:10,708
‫هیچی.

616
01:12:12,583 --> 01:12:15,208
‫دوستت بود. با هم فرار کرده بودین...

617
01:12:16,208 --> 01:12:18,708
‫و از زنش چیزی بهت نگفته بود؟

618
01:12:20,708 --> 01:12:22,791
‫حین جنگ که حرف نمی‌زنن.

619
01:12:30,583 --> 01:12:33,291
‫حالا کی حاضره باهاش ازدواج کنه؟

620
01:12:36,333 --> 01:12:38,208
‫خیلی دختر خوشگلی بود!

621
01:12:40,958 --> 01:12:44,166
‫در مورد این آبروریزی به جز
‫ گریه کاری از دستش برنمیاد.

622
01:12:44,666 --> 01:12:47,708
‫فکر کنم پیترو عاشق لوچیا بود.

623
01:12:47,833 --> 01:12:49,708
‫حتی نمی‌خواست بره سیسیلی...

624
01:12:49,916 --> 01:12:53,958
‫شاید رفت سیسیلی که به زنش
‫بگه عاشق لوچیا شده.

625
01:12:54,083 --> 01:12:55,666
‫عاشق شده؟

626
01:12:55,833 --> 01:12:58,166
‫زنش رو ترک کرده!

627
01:12:58,333 --> 01:13:00,166
‫همراه بچه‌ای که داره به دنیا میاد.

628
01:13:00,333 --> 01:13:01,958
‫عجب عشقی!

629
01:13:06,291 --> 01:13:08,958
‫مطمئنم پیترو قصد نداشته اذیتش کنه.

630
01:13:10,333 --> 01:13:12,083
‫می‌شناختمش.

631
01:13:12,916 --> 01:13:16,291
‫انقدر خوب می‌شناختیش که خبر نداشتی زن داره.

632
01:13:20,458 --> 01:13:22,833
‫پسرعمه‌ات با یه غریبه‌ست.

633
01:13:24,458 --> 01:13:26,916
‫باید با یکی از دخترهای ما ازدواج می‌کرد.

634
01:13:28,708 --> 01:13:31,541
‫کسی از گروهمون بهم کمک نکرد.

635
01:13:34,083 --> 01:13:36,916
‫من به لطف اون زنده موندم.

636
01:15:04,458 --> 01:15:07,708
‫اگه اسلحه‌اش رو اینجا می‌ذاشت
‫ شاید زنش بهش تیر نمی‌زد.

637
01:15:14,583 --> 01:15:17,083
‫این همه آرد واسه چیه؟

638
01:15:18,208 --> 01:15:20,791
‫نباید مثل لوچیا بشیم.

639
01:15:20,958 --> 01:15:23,333
‫آسیاب مال مرده.

640
01:15:28,458 --> 01:15:30,958
‫می‌خوای مرد باشی؟

641
01:15:32,291 --> 01:15:33,416
‫نه.

642
01:15:34,666 --> 01:15:38,708
‫باید ازدواج و کار هم بکنی.
‫مثل بابایی.

643
01:15:38,833 --> 01:15:41,083
‫حتی می‌تونن دو بار ازدواج کنن.

644
01:15:41,291 --> 01:15:44,458
‫- نمی‌تونن.
‫- چرا، بهشون می‌گن «دوهمسره.»

645
01:15:45,583 --> 01:15:47,958
‫آره، ولی بعدش تیر می‌خوری.

646
01:15:49,708 --> 01:15:52,291
‫دوست دارم کشیش بشم.

647
01:15:54,458 --> 01:15:57,958
‫که گناه همه رو بشنوی و تنبیه‌شون کنی؟

648
01:15:59,083 --> 01:16:02,541
‫نه، بخاطر اینه که وقتی حرف بزنی...

649
01:16:03,916 --> 01:16:05,833
‫همه گوش می‌کنن.

650
01:16:29,791 --> 01:16:31,208
‫لوچیا...

651
01:16:42,583 --> 01:16:45,083
‫آب گاو کثیفه...

652
01:17:11,375 --> 01:17:13,666
‫از فعل مردانه استفاده کن.

653
01:17:13,875 --> 01:17:16,625
‫آخرش «o» بذار و اگه دختر بود می‌کنیمش «a».

654
01:17:24,125 --> 01:17:25,791
‫ازش می‌ترسم.

655
01:17:26,791 --> 01:17:30,041
‫مثل یه گربه که قراره بمیره
‫ فقط یه گوشه می‌شینه.

656
01:17:32,166 --> 01:17:34,541
‫فقط پیش گاو می‌خوابه. بو گرفته!

657
01:17:36,125 --> 01:17:39,041
‫باید یه راهی پیدا کنم بیارمش توی خونه.
‫دیگه وقتشه!

658
01:17:42,000 --> 01:17:44,416
‫نمی‌خواد تنها باشه.

659
01:17:45,416 --> 01:17:47,916
‫تنهایی خوابیدن سخته.

660
01:17:49,166 --> 01:17:50,666
‫من خوب می‌دونم.

661
01:17:55,625 --> 01:17:57,791
‫اون خبر نداشت که شوهرش انقدر پسته.

662
01:17:58,416 --> 01:18:01,916
‫انقدر لباس قدیس لوچیا رو پوشید
‫که خودش هم کور شد.

663
01:18:02,625 --> 01:18:05,541
‫یه نون‌خور دیگه اضافه شد و یه مرد
‫دیگه هم واسه کار کردن کم شد.

664
01:18:05,750 --> 01:18:07,666
‫دیگه دختر سالمی نیست.

665
01:18:08,416 --> 01:18:09,666
‫حالا چیکار کنه؟

666
01:18:09,875 --> 01:18:14,000
‫دختر ژینو رفت توی شهر که
‫ از نوزاد پولدارها مراقبت کنه.

667
01:18:14,166 --> 01:18:16,166
‫لوچیا هم می‌تونه بره.

668
01:18:16,291 --> 01:18:18,666
‫می‌تونه با پولش برگرده و
‫واسه خودش گاو بخره.

669
01:18:18,791 --> 01:18:20,791
‫با بچه کسی قبولش نمی‌کنه.

670
01:18:21,000 --> 01:18:22,916
‫دخترهای مجرد و ترشیده می‌خوان.

671
01:18:25,041 --> 01:18:28,041
‫اگه بره شهر کی از بچه نگهداری کنه؟

672
01:18:31,791 --> 01:18:35,000
‫من دو تا بچه کوچیک سختمه.

673
01:18:36,750 --> 01:18:38,916
‫بدون شوهر چرخ زندگی نمی‌چرخه...

674
01:18:40,125 --> 01:18:42,541
‫از راه راست منحرف می‌شی...

675
01:18:44,000 --> 01:18:46,166
‫تو شانس آوردی دینو رو داری...

676
01:18:46,291 --> 01:18:48,541
‫که داره برمی‌گرده.

677
01:18:50,000 --> 01:18:52,541
‫آتیلیوی من که برگشت دیگه مثل قبل نیست.

678
01:18:54,291 --> 01:18:57,625
‫برگشته خونه، ولی دیگه مثل سابق نیست.

679
01:19:05,416 --> 01:19:08,291
‫جنگ مردها رو احمق می‌کنه.

680
01:19:34,041 --> 01:19:35,958
‫چیکار می‌کنی؟

681
01:19:40,666 --> 01:19:41,833
‫گمشو!

682
01:19:42,041 --> 01:19:45,833
‫بیا بیرون! چیکار می‌کنی؟
‫بذار من هم بیام!

683
01:19:50,083 --> 01:19:51,291
‫مامان!

684
01:19:51,458 --> 01:19:54,416
‫فلاویا از توالت نمیاد بیرون.

685
01:20:00,916 --> 01:20:03,083
‫چرا همین‌طوری ایستادی؟

686
01:20:05,916 --> 01:20:07,958
‫برو شیر رو بیار.

687
01:20:39,208 --> 01:20:41,916
‫با هم یه درس بخونیم؟

688
01:20:47,958 --> 01:20:51,333
‫شعری که بهم دادی رو نوشتم.

689
01:20:51,541 --> 01:20:53,041
‫واست می‌خونمش.

690
01:20:53,208 --> 01:20:56,833
‫درختی که دست کوچکت را به سمتش دراز کردی...

691
01:20:57,041 --> 01:21:00,583
‫درخت انار سبز با گل‌های سرخابی قشنگ...

692
01:21:09,208 --> 01:21:11,416
‫باید یه چیزی بهتون بگم.

693
01:21:12,333 --> 01:21:14,708
‫ولی مطمئن نیستم که بتونم.

694
01:21:15,583 --> 01:21:17,583
‫رازه.

695
01:21:20,791 --> 01:21:22,333
‫حقیقته؟

696
01:21:22,541 --> 01:21:23,833
‫آره.

697
01:21:28,458 --> 01:21:29,958
‫پس می‌تونی بگی.

698
01:21:34,083 --> 01:21:36,708
‫لباسم خونی شده.

699
01:21:41,166 --> 01:21:42,916
‫حقیقته.

700
01:21:59,208 --> 01:22:01,583
‫وقتی کثیف شد پشت و روش می‌کنی.

701
01:22:12,333 --> 01:22:13,708
‫لوچیا، زور بزن!

702
01:22:13,833 --> 01:22:16,166
‫زودباش دختر!

703
01:22:16,291 --> 01:22:17,583
‫باید بیشتر زور بزنی!

704
01:22:17,791 --> 01:22:19,458
‫زور بزن لوچیا!

705
01:22:19,583 --> 01:22:21,458
‫- لوچیا زور بزن!
‫- زور!

706
01:22:23,958 --> 01:22:26,458
‫- به اندازه کافی زور نمی‌زنه!
‫- نمی‌خواد که بزنه.

707
01:22:30,041 --> 01:22:32,583
‫- زور بزن!
‫- زور بزن دختر! زور بزن دیگه.

708
01:22:42,666 --> 01:22:44,833
‫زودباش لوچیا. داره میاد!

709
01:22:48,166 --> 01:22:49,958
‫بیا، می‌‌تونی!

710
01:22:51,541 --> 01:22:53,208
‫سرش اومده بیرون!

711
01:23:08,083 --> 01:23:09,666
‫آفرین دختر!

712
01:23:14,166 --> 01:23:15,791
‫زود!

713
01:23:18,958 --> 01:23:21,708
‫به اندازه هر دوشون شیر ندارم عزیزم.

714
01:23:27,833 --> 01:23:29,083
‫سلام.

715
01:25:21,708 --> 01:25:23,041
‫لوچیا...

716
01:25:29,166 --> 01:25:30,333
‫دینو!

717
01:25:32,541 --> 01:25:33,833
‫دینو!

718
01:28:02,708 --> 01:28:04,083
‫آدا.

719
01:28:05,958 --> 01:28:07,583
‫گریه می‌کنه!

720
01:28:09,958 --> 01:28:12,958
‫بخاطر مرگش گریه می‌کنی
‫یا بخاطر این‌که زن داشت؟

721
01:28:13,166 --> 01:28:15,958
‫این دیگه چه سوالیه؟
‫خودش هم نمی‌دونه.

722
01:28:18,166 --> 01:28:20,166
‫حداقل الان گریه می‌کنه.

723
01:28:31,791 --> 01:28:33,458
‫نه، گریه نمی‌کنه.

724
01:28:34,166 --> 01:28:36,333
‫فقط از چشم‌هاش اشک میاد.

725
01:28:44,708 --> 01:28:46,791
‫دیگه نمی‌خوام برم.

726
01:28:47,333 --> 01:28:50,708
‫می‌خوام اینجا بمونم و توی بزرگ کردن
‫آنتونیا به لوچیا کمک کنم.

727
01:28:58,208 --> 01:29:01,333
‫باید درست رو ادامه بدی.
‫بابا تصمیمش رو گرفته.

728
01:29:05,708 --> 01:29:07,916
‫می‌تونم اینجا ادامه بدم. پیش خودش.

729
01:29:10,541 --> 01:29:13,333
‫بابایی فقط تدریس به
‫بچه‌های کوچیک رو بلده.

730
01:30:35,458 --> 01:30:37,416
‫یه ساعتی می‌ذارن بره بیرون.

731
01:30:37,583 --> 01:30:39,833
‫بین ساعت سه تا چهار.

732
01:30:41,291 --> 01:30:42,958
‫توی میدان کنار میخانه.

733
01:30:45,708 --> 01:30:48,083
‫خیابان دوم از سمت راست.

734
01:31:10,541 --> 01:31:12,791
‫به موقع نرسیدن.

735
01:31:20,083 --> 01:31:21,708
‫متاسفم.

736
01:31:39,291 --> 01:31:41,666
‫خودت تنهایی این همه راه رو اومدی؟

737
01:32:20,208 --> 01:32:21,583
‫سالوو!

738
01:32:25,708 --> 01:32:27,041
‫سالوو!

739
01:32:28,708 --> 01:32:30,166
‫بیا!

740
01:32:48,958 --> 01:32:51,291
‫مامان، خانم چشم‌هاش ناراحتن.

741
01:32:51,458 --> 01:32:53,208
‫ولش کن. 

742
01:33:10,833 --> 01:33:12,041
‫بچه داری؟

743
01:33:19,291 --> 01:33:20,916
‫شانس آوردی.

744
01:34:11,708 --> 01:34:12,833
‫سلام.

745
01:34:14,416 --> 01:34:15,958
‫یه نوشیدنی بده!

746
01:34:21,333 --> 01:34:22,541
‫آقا معلم!

747
01:34:22,708 --> 01:34:24,458
‫از طرف فلاویا!

748
01:35:44,416 --> 01:35:45,666
‫آنتونیا.

749
01:37:05,541 --> 01:37:06,583
‫سلام.

750
01:38:34,583 --> 01:38:37,083
‫مامان باید واسه کار بره شهر.

751
01:38:52,833 --> 01:38:54,958
‫ولی زود برمی‌گرده.
