﻿1
00:00:18,018 --> 00:00:21,896
‫قیمت آپارتمان در سئول
‫برای چهلمین هفته پیاپی رکورد جدید زد

2
00:00:21,980 --> 00:00:23,398
‫در پاسخ به سربه‌فلک کشیدن قیمت‌ها،

3
00:00:23,481 --> 00:00:26,860
‫دولت مقررات وام سنگین رو پیشبینی کرده

4
00:00:26,943 --> 00:00:29,237
‫خریداران پروپاقرص دارن تمام دارایی‌شون رو نقد می‌کنن،

5
00:00:29,320 --> 00:00:32,073
‫از ترس اینکه آخرین فرصتـشون
‫برای خرید خانه در سئول باشه...

6
00:00:32,157 --> 00:00:35,785
‫فکر می‌کنید عمداً دیر رسیدم؟
‫گفتم که، برای این کار مرخصی گرفتم

7
00:00:35,869 --> 00:00:37,287
‫آره، نزدیکم

8
00:00:37,370 --> 00:00:38,455
‫همین بیرونم

9
00:00:38,538 --> 00:00:41,041
‫یه دقیقه‌ای رسیدم. فقط یه دقیقه!

10
00:00:45,253 --> 00:00:46,379
‫۱.۱ میلیارد وون؟

11
00:00:46,463 --> 00:00:49,257
‫ولی گفتید ۱.۰۹ میلیارد

12
00:00:49,340 --> 00:00:50,967
‫همین یه ساعت پیش هم بود

13
00:00:51,051 --> 00:00:52,510
‫همین که هست

14
00:00:52,594 --> 00:00:55,346
‫به هر حال حس می‌کنم فروشش ضرره

15
00:00:55,847 --> 00:00:58,058
‫بقیه تو صف منتظرن

16
00:00:58,141 --> 00:00:59,059
‫تصمیمت چیه؟

17
00:01:14,866 --> 00:01:17,494
‫[نو ووسونگ]

18
00:01:19,287 --> 00:01:20,955
‫تبریک میگم. صاحب‌خانه شدید

19
00:01:21,039 --> 00:01:23,291
‫اینم مدارک وام که باید تکمیل کنید

20
00:01:24,209 --> 00:01:25,376
‫وام اعتباری می‌خوام!

21
00:01:26,211 --> 00:01:27,837
‫[با وام موافقت شد]
‫[حساب پس‌انداز بسته شد]

22
00:01:29,089 --> 00:01:30,256
‫[فروشِ همه]

23
00:01:30,340 --> 00:01:31,674
‫[متا کوین]
‫[تایید فروش]

24
00:01:34,469 --> 00:01:35,678
‫[فروش نقدی]

25
00:01:35,762 --> 00:01:36,846
‫[فروختن]

26
00:01:36,930 --> 00:01:40,391
‫معاون نو الان مالک یه آپارتمان در سئوله!

27
00:01:40,475 --> 00:01:43,061
‫هرچی داشت نقد کرد.
‫وام کارکنان و سنوات زودهنگام!

28
00:01:43,144 --> 00:01:44,145
‫[وام مسکن با سود ۲.۲۸ درصد]

29
00:01:46,606 --> 00:01:47,524
‫تبریک میگم، لایقش هستی

30
00:01:47,607 --> 00:01:49,067
‫[ودیعه مسترد شده]
‫[۳۰ میلیون وون]

31
00:01:49,150 --> 00:01:50,318
‫ممنون بابت همه‌چیز

32
00:01:56,616 --> 00:01:58,952
‫زمین فروشی!

33
00:01:59,619 --> 00:02:00,912
‫اینجا!

34
00:02:00,995 --> 00:02:02,288
‫الان پول رو جابجا می‌کنم

35
00:02:02,372 --> 00:02:03,540
‫خیلی ممنون

36
00:02:05,458 --> 00:02:07,585
‫تموم شد رفت!

37
00:02:08,294 --> 00:02:10,380
‫- هیچی نشده ۱۴۰ میلیون گرون شده
‫- جدی؟

38
00:02:11,005 --> 00:02:12,465
‫هی، آروم برو!

39
00:02:20,890 --> 00:02:22,058
‫- اونه؟
‫- اونجاست!

40
00:02:22,559 --> 00:02:23,393
‫اون خونه ماست

41
00:02:26,229 --> 00:02:27,730
‫اینجا خونه ماست؟

42
00:02:27,814 --> 00:02:29,482
‫حرف نداره

43
00:02:40,785 --> 00:02:45,206
‫[اعلان ثبت ملک]
‫[دارنده: نو ووسونگ]

44
00:02:45,290 --> 00:02:47,959
‫[متراژ واحد: ۸۴.۹۸ متر مربع]

45
00:03:00,346 --> 00:03:07,353
‫« دیـوار به دیـوار »

46
00:03:08,104 --> 00:03:13,359
‫[اوت ۲۰۲۴]
‫[سئول]

47
00:03:17,697 --> 00:03:21,242
‫[اعلان شارژ ساختمان عقب افتاده]

48
00:03:41,262 --> 00:03:43,389
‫[سه‌شنبه، ۶ اوت]

49
00:04:18,341 --> 00:04:21,302
‫[مجتمع رویال سیتی]
‫[فروش فوری ۸۷۰ میلیون وون]

50
00:04:22,720 --> 00:04:26,266
‫به خاطر کاهش قیمت مسکن
‫شاهد موج فروش‌های فوری هستیم،

51
00:04:26,349 --> 00:04:28,476
‫ولی واقعیت اینه که قیمت آپارتمان سئول

52
00:04:28,559 --> 00:04:30,645
‫همیشه در پایان افزایش داشته

53
00:04:30,728 --> 00:04:32,689
‫نفروشید تا بالاخره نرخ بالا بره

54
00:04:32,772 --> 00:04:35,650
‫خصوصاً شما خریدارهای جدی.
‫می‌دونم براتون سخته

55
00:04:35,733 --> 00:04:37,277
‫[بهره وام شما]
‫[از ۱۶.۸۷ به ۱۸.۱۸ تنظیم شد]

56
00:04:37,860 --> 00:04:39,362
‫ولی نباید تسلیم بشید

57
00:04:39,445 --> 00:04:41,906
‫اگه الان بفروشید، تضمین میدم تا ابد پشیمون بشید

58
00:04:49,622 --> 00:04:50,748
‫[خدانگهدار، ما که با کریپتو پولدار شدیم!]

59
00:04:50,832 --> 00:04:52,709
‫همه امشب میان شام گوشت بزنیم؟

60
00:04:52,792 --> 00:04:55,670
‫- من که حتماً، داداش
‫- پسر، بدجوری حسودیم می‌شه

61
00:04:56,963 --> 00:04:59,340
‫«کاش منم کریپتو خریده بودم، نه آپارتمان»

62
00:04:59,882 --> 00:05:01,384
‫«خیلی حسودیم می‌شه»

63
00:05:02,385 --> 00:05:03,469
‫جان؟

64
00:05:03,970 --> 00:05:07,307
‫نه، آخه... می‌تونستم بشنوم
‫که داری به چی فکر می‌کنی

65
00:05:08,141 --> 00:05:10,143
‫همچین فکری نمی‌کردم

66
00:05:10,226 --> 00:05:12,854
‫افرادی مثل اون که فقط شانس میارن

67
00:05:12,937 --> 00:05:15,189
‫ایده‌های غیرواقع‌بینانه تو فکر همه می‌اندازن

68
00:05:15,273 --> 00:05:18,568
‫احمق‌ها پس‌انداز زندگی‌شون رو ریسک می‌کنن
‫و وام‌هایی می‌گیرن که از پسـشون بر نمیان،

69
00:05:18,651 --> 00:05:20,069
‫با این فکر که می‌تونن بُرد کنن

70
00:05:22,030 --> 00:05:24,198
‫تعجبی نداره که اقتصاد اینقدر خراب شده

71
00:05:24,282 --> 00:05:26,576
‫با وجود اون همه معتادهای سرمایه‌گذاری و دلالی

72
00:05:28,286 --> 00:05:29,203
‫قبول نداری؟

73
00:05:29,829 --> 00:05:31,205
‫خب، بله

74
00:05:31,289 --> 00:05:34,500
‫ولی من دلال نیستم.
‫راستش تو آپارتمانم زندگی می‌کنم

75
00:05:34,584 --> 00:05:36,377
‫جدی؟

76
00:05:36,461 --> 00:05:37,295
‫آره

77
00:05:38,921 --> 00:05:40,465
‫در منزل مسکینت با غرور زندگی می‌کنی؟

78
00:05:41,841 --> 00:05:42,675
‫قربان

79
00:05:44,302 --> 00:05:47,138
‫ولی بازم، از مسکین به مسکینِ منزل تبدیل شدی

80
00:05:47,221 --> 00:05:49,682
‫یه قدم رو به جلوست، نه؟

81
00:05:50,558 --> 00:05:53,728
‫خدای من. اصلاً قرار هست
‫توی کار خودش رو جلو بندازه؟

82
00:06:04,781 --> 00:06:05,948
‫به خودت بیا، مرد

83
00:06:06,491 --> 00:06:08,576
‫جالب نیست، ولی باید اقساط وامت رو بدی

84
00:06:10,620 --> 00:06:11,954
‫تاریخ ثابت کرده

85
00:06:12,705 --> 00:06:14,916
‫که قیمت آپارتمان سئول فقط بالا میره

86
00:06:15,625 --> 00:06:16,709
‫بشین و تماشا کن

87
00:06:16,793 --> 00:06:21,172
‫اینقدر نگه می‌دارم که چوی عوضی
‫از حسادت قبض روح بشه

88
00:06:21,672 --> 00:06:23,674
‫مطمئنی تا اون موقع دوام میاری؟

89
00:06:23,758 --> 00:06:25,802
‫هر ماه بیشتر از حقوقت وام میدی

90
00:06:27,220 --> 00:06:30,223
‫چیه، می‌خوای آپارتمان رو بفروشم؟
‫اگه قیمت بره بالا چی؟

91
00:06:30,848 --> 00:06:32,600
‫اگه هِی بریزه چی؟

92
00:06:34,268 --> 00:06:35,228
نامرد

93
00:06:36,229 --> 00:06:38,564
‫بیخیال. دیگه وقتشه که تسلیم بشی

94
00:06:38,648 --> 00:06:40,358
‫به قدر کافی نگه داشتی

95
00:06:42,693 --> 00:06:44,362
‫اگه می‌خواستم هم نمی‌تونستم بفروشم

96
00:06:44,862 --> 00:06:46,280
‫چه برسه مستاجر پیدا کنم

97
00:06:46,364 --> 00:06:48,658
‫با دو خط درآمدی اینقدر بد نمی‌شد

98
00:06:48,741 --> 00:06:51,244
‫گفتم که عروسیت رو کنسل نکن

99
00:06:51,327 --> 00:06:54,288
‫هی، فکر کردم اون بحث ممنوعه

100
00:06:55,415 --> 00:06:57,166
‫فقط نگرانتم

101
00:06:57,959 --> 00:07:01,129
‫قیافه‌ات ترکیده.
‫می‌میری هر از گاهی اصلاح کنی؟

102
00:07:01,671 --> 00:07:03,423
‫همسایه‌های شلوغم نمی‌ذارن بخوابم

103
00:07:03,506 --> 00:07:05,007
‫درسته. هی

104
00:07:05,675 --> 00:07:08,469
‫به شام خدافظی سئو میری؟

105
00:07:08,553 --> 00:07:10,930
‫باید بری. می‌خواد واسه همه گوشت بخره

106
00:07:11,013 --> 00:07:12,515
‫نمی‌شه. باید پول در بیارم

107
00:07:12,598 --> 00:07:15,893
‫با اون شغل پاره‌وقتت که قرار نیست
‫بدهیت رو صاف کنی

108
00:07:17,145 --> 00:07:21,149
‫باید سئو رو بدحال کنیم
‫و یه سری نکاتِ سرمایه‌گذاری ازش یاد بگیریم

109
00:07:21,232 --> 00:07:22,483
‫- سرمایه‌گذاری؟
‫- آره

110
00:07:23,151 --> 00:07:26,237
‫سئو تو رو یاد اون همه کریپتو
‫که مجبور شدی بفروشی نمی‌اندازه؟

111
00:07:27,155 --> 00:07:29,449
‫فکر کردم اون بحث هم ممنوعه

112
00:07:30,032 --> 00:07:31,534
‫فقط نگرانتم، رفیق

113
00:07:32,493 --> 00:07:34,036
‫قیافه رو باش

114
00:07:34,120 --> 00:07:36,706
‫- به این میگی قیافه آخه؟
‫- خفه شو، مسکینِ منزل

115
00:07:36,789 --> 00:07:38,416
‫برو بابا، مسکینِ کریپتو

116
00:07:47,300 --> 00:07:50,636
‫- بیا بریم دیگه
‫- کِی می‌شه تو کریپتو سود تپل کنم و استعفا بدم؟

117
00:07:50,720 --> 00:07:54,807
‫خواسته من اصلاً پولدار شدن نیست.
‫فقط می‌خوام اینقدر تا دیروقت کار نکنم

118
00:07:54,891 --> 00:07:55,892
‫راست میگی

119
00:08:21,584 --> 00:08:24,378
‫[چراغ سبز به خط متروی سریع‌السیر]
‫[ایستگاه نوگانگ الان!]

120
00:08:30,301 --> 00:08:32,553
‫[سر و صدای بین طبقات]
‫[همسایه باملاحظه‌ای باشید]

121
00:08:41,604 --> 00:08:44,607
‫[بچه‌های کلاس دوازدهم و هشتم من]
‫[خیلی حساسن، لطفاً شلوغ نکنید]

122
00:09:09,173 --> 00:09:10,883
‫[دفتر سرایداری]
‫[در حال اتصال...]

123
00:09:12,385 --> 00:09:14,011
‫سلام، با سرایداری تماس گرفتید

124
00:09:14,095 --> 00:09:15,805
‫الو، واحد ۱۴۰۱ هستم

125
00:09:16,305 --> 00:09:18,057
‫طبقه بالا دوباره داره سر و صدا می‌کنه

126
00:09:18,140 --> 00:09:20,977
‫باهاشون تماس گرفتم،
‫ولی آیفون رو جواب نمیدن

127
00:09:21,060 --> 00:09:24,397
‫خب، به جای تماس از آیفون،

128
00:09:24,480 --> 00:09:27,525
‫می‌شه بری حضوری باهاشون صحبت کنی؟

129
00:09:27,608 --> 00:09:29,527
‫خب، باشه. متوجهم

130
00:09:29,610 --> 00:09:31,070
‫فوراً بررسیش می‌کنم

131
00:09:32,405 --> 00:09:33,864
‫صبر کن، یه لحظه

132
00:09:33,948 --> 00:09:37,618
‫همسایه‌های پایینی هِی روی در خونه‌ام
‫یادداشت می‌ذارن

133
00:09:38,119 --> 00:09:39,453
‫بهشون بگو سر و صدای من نیست

134
00:09:39,537 --> 00:09:40,371
‫حتماً

135
00:10:01,100 --> 00:10:02,059
‫سلام

136
00:10:52,276 --> 00:10:55,279
‫[بچه‌هام نمی‌تونن درس بخونن]
‫[لطفاً کمتر سر و صدا کنید]

137
00:11:13,130 --> 00:11:16,884
‫فقط پنج ثانیه طول کشید
‫که شونزده طبقه بریزه

138
00:11:16,967 --> 00:11:19,345
‫اثرات ساخت و ساز ضعیف در تمام...

139
00:11:19,428 --> 00:11:20,596
‫[انتقام از همسایه‌ها]

140
00:11:23,349 --> 00:11:25,393
‫[۷۴۰ هزار لایک]

141
00:11:35,569 --> 00:11:37,154
‫[چهارشنبه، ۷ اوت]

142
00:12:03,180 --> 00:12:04,890
‫[درِ جلویی]

143
00:12:12,773 --> 00:12:13,983
‫چی کار می‌کنی؟

144
00:12:18,362 --> 00:12:19,947
‫من طبقه پایین زندگی می‌کنم

145
00:12:21,198 --> 00:12:23,075
‫گمونم این رو ندیدی

146
00:12:23,576 --> 00:12:25,953
‫میگم که، کار من نیست

147
00:12:27,037 --> 00:12:28,622
‫مگه سرایداری بهتون نگفت؟

148
00:12:30,624 --> 00:12:32,126
‫وای نه. حالت خوبه؟

149
00:12:32,626 --> 00:12:33,586
‫ببخشید

150
00:12:34,587 --> 00:12:35,588
‫خوبی؟

151
00:12:39,592 --> 00:12:40,426
‫چی...

152
00:12:41,427 --> 00:12:43,095
‫داری چی کار می‌کنی دقیقاً؟

153
00:12:43,179 --> 00:12:45,973
‫دخترم سال آخریه و پسرم کلاس هشتم

154
00:12:46,056 --> 00:12:48,851
‫می‌دونی که چطوریه.
‫خیلی حساسن

155
00:12:48,934 --> 00:12:52,313
‫بچه‌ها به خواب نیاز دارن
‫و کلاً شب‌ها خیلی سر و صدا میاد

156
00:12:54,064 --> 00:12:55,608
‫همه رو برات نوشتم

157
00:12:55,691 --> 00:12:58,694
‫میگم که، سر و صدا از خونه من نیست

158
00:13:00,780 --> 00:13:03,282
‫من خودم تازه به خاطر سر و صدا بیدار شدم

159
00:13:05,159 --> 00:13:08,662
‫واقعاً که، چند دفعه باید بگم کار من نیست؟

160
00:13:10,498 --> 00:13:12,082
‫شوهرم میگه...

161
00:13:15,961 --> 00:13:18,130
‫مطمئنه که سر و صداها از خونه شماست

162
00:13:22,343 --> 00:13:23,511
‫خب، اشتباه میگه

163
00:13:24,094 --> 00:13:25,137
‫پس جدی میگم،

164
00:13:25,221 --> 00:13:27,765
‫دیگه این یادداشت‌ها رو روی در خونه من نزن

165
00:13:36,774 --> 00:13:39,151
‫فقط وقتی تو خونه‌ای سر و صدا میاد

166
00:13:40,569 --> 00:13:41,570
‫چی کار می‌کنی؟

167
00:13:41,654 --> 00:13:43,239
‫خوب گوش کن

168
00:13:44,323 --> 00:13:47,034
‫نمی‌خوای شوهرم بیاد این بالا

169
00:13:47,827 --> 00:13:49,119
‫الان

170
00:13:49,912 --> 00:13:51,705
‫داری تهدیدم می‌کنی؟

171
00:13:53,499 --> 00:13:55,209
‫فقط دارم ابراز نگرانی می‌کنم

172
00:13:57,419 --> 00:13:59,088
‫واقعاً میگم، خانم

173
00:13:59,171 --> 00:14:01,507
‫گفتم که کار من نیست.
‫از خونه من نمیاد

174
00:14:01,590 --> 00:14:04,593
‫لرزش‌ها و صدای پا. از طبقه بالا میاد

175
00:14:04,677 --> 00:14:06,512
‫می‌خوای خودت بیای داخل بشنوی؟

176
00:14:08,389 --> 00:14:09,849
‫هی، صبر کن. وایسا ببینم

177
00:14:09,932 --> 00:14:11,058
‫ببخشید

178
00:14:11,851 --> 00:14:13,769
‫یعنی چی؟ دیوانه شدی؟

179
00:14:13,853 --> 00:14:15,437
‫می‌شه پول برقم رو زیاد نکنی؟

180
00:14:15,521 --> 00:14:16,564
‫کفش

181
00:14:17,064 --> 00:14:18,023
‫کفشت رو در نیاوردی!

182
00:14:18,524 --> 00:14:19,400
‫برو بیرون

183
00:14:20,776 --> 00:14:21,735
‫ساکته

184
00:14:25,197 --> 00:14:26,031
‫نه، وایسا

185
00:14:26,532 --> 00:14:28,325
‫همین یه لحظه پیش واقعاً سر و صدا می‌اومد

186
00:14:31,161 --> 00:14:34,206
‫این کثافت حتی حاضر نیست اعتراف کنه

187
00:14:36,333 --> 00:14:38,419
‫باهامون با تحقیر رفتار می‌کنی
‫چون مستأجریم، نه؟

188
00:14:38,919 --> 00:14:39,879
‫جان؟

189
00:14:39,962 --> 00:14:41,422
‫ببینم خانم. چی گفتی؟

190
00:14:42,715 --> 00:14:44,592
‫به قدر کافی باهاش کنار اومدم

191
00:14:45,926 --> 00:14:48,178
‫آره خب... می‌خوای چی کار کنی حالا؟

192
00:14:56,937 --> 00:14:57,897
‫عجب وضعیه

193
00:15:02,067 --> 00:15:04,820
‫این چه وضعیه آخه؟
‫این کارشون عمدیه؟

194
00:15:27,301 --> 00:15:28,135
‫سلام

195
00:15:28,636 --> 00:15:30,679
‫من طبقه پایین زندگی می‌کنم.
‫واحد ۱۴۰۱

196
00:15:31,597 --> 00:15:32,556
‫باشه، خب؟

197
00:15:33,098 --> 00:15:33,933
‫مسئله اینه که

198
00:15:34,016 --> 00:15:38,187
‫همسایه طبقه پایینم تو واحد ۱۳۰۱ هِی شکایت می‌کنن

199
00:15:40,522 --> 00:15:43,776
‫بچه‌هاشون کلاس دوازدهم و هشتمن.
‫حتماً می‌دونی سال‌های سختیه

200
00:15:44,693 --> 00:15:45,778
‫که چی؟

201
00:15:47,154 --> 00:15:49,323
‫شاید بهتر بود واضح‌تر حرف می‌زدم

202
00:15:49,907 --> 00:15:54,078
‫اگه گوشیت رو روی زمین بذاری
‫بدجوری لرزش میده

203
00:15:54,161 --> 00:15:56,997
‫صدای جابجا کردن اسباب
‫یا صدای پا و...

204
00:15:57,081 --> 00:16:01,085
‫حتماً ورزش می‌کنی.
‫صدای ورزش کردنت خیلی بلنده

205
00:16:01,585 --> 00:16:02,461
‫مطمئنی؟

206
00:16:04,755 --> 00:16:06,507
‫الان چند ماهیه که همین وضعه

207
00:16:06,590 --> 00:16:09,551
‫بر حسب اتفاق سر و صداها
‫بعد از اومدن شما شروع شد

208
00:16:09,635 --> 00:16:12,221
‫پس داشتی بی‌سر و صدا زندگیت رو می‌کردی،
‫ولی از وقتی من پیدام شده،

209
00:16:12,304 --> 00:16:15,307
‫همسایه طبقه پایینت
‫بابت سر و صدا شکایت می‌کنن؟

210
00:16:16,183 --> 00:16:17,017
‫بله

211
00:16:17,101 --> 00:16:19,561
‫گمونم اعصاب‌خردکن و کلافه‌کننده است

212
00:16:20,145 --> 00:16:22,815
‫خب، می‌دونی...
‫ممنون که درک می‌کنی

213
00:16:22,898 --> 00:16:24,650
‫من الان دقیقاً همین حس رو دارم

214
00:16:25,401 --> 00:16:26,235
‫ببخشید؟

215
00:16:26,318 --> 00:16:30,447
‫وقتی آدم طبقه پایین اومد بهم بگه ساکت باشم
‫خوابِ خواب بودم

216
00:16:32,491 --> 00:16:33,867
‫اون...

217
00:16:34,576 --> 00:16:37,037
‫- سرایداری...
‫- گفتم که کار من نیست

218
00:16:38,706 --> 00:16:41,250
‫گمونم بهتر بود اول درست و حسابی
‫درباره‌اش تحقیق می‌کردم

219
00:16:41,750 --> 00:16:44,461
‫گمونم خودم همین اشتباه رو کردم.
‫شرمنده مزاحم شدم

220
00:16:46,255 --> 00:16:49,967
‫اگه اینقدر متأسفی،
‫چطوره با طبقه بالایی‌ها صحبت کنی؟

221
00:16:50,050 --> 00:16:51,427
‫ببخشید، من؟

222
00:16:51,510 --> 00:16:54,013
‫هر شب خیلی سر و صداشون بلنده

223
00:16:54,096 --> 00:16:56,640
‫بگو اگه ادامه بدن پشیمون می‌شن

224
00:16:56,724 --> 00:16:58,642
‫فکر می‌کنی سر و صدا از طبقه بالایی‌هاست؟

225
00:16:58,726 --> 00:17:00,811
‫اگه من یا تو نیستیم، پس کیه؟

226
00:17:00,894 --> 00:17:02,062
‫ممنون

227
00:17:04,940 --> 00:17:06,567
‫گفتم که متأسفم

228
00:17:06,650 --> 00:17:09,319
‫گوشیم روی ویبره بود،
‫پس آلارمم بیدارم نکرد

229
00:17:11,905 --> 00:17:13,907
‫آره. دیگه چیزی نمونده برسم

230
00:17:13,991 --> 00:17:15,826
‫باشه. می‌بینمت

231
00:17:19,204 --> 00:17:20,289
‫ترسوندیم

232
00:17:21,415 --> 00:17:23,751
‫من طبقه چهاردهم زندگی می‌کنم.
‫دو طبقه پایین‌تر

233
00:17:23,834 --> 00:17:25,419
‫درسته

234
00:17:25,919 --> 00:17:27,046
‫چطور می‌تونم کمکت کنم؟

235
00:17:31,759 --> 00:17:33,510
‫واقعاً نمی‌دونی چرا اینجام؟

236
00:17:33,594 --> 00:17:35,721
‫بچه‌ها که الان خوابن

237
00:17:35,804 --> 00:17:37,514
‫روی زمین هم موکت انداختیم

238
00:17:38,057 --> 00:17:39,516
‫این چه فایده‌ای...

239
00:17:40,017 --> 00:17:41,977
‫[منزل عایق صدا]
‫[موکت صداگیر نصب شده]

240
00:17:44,772 --> 00:17:47,483
‫ویبره آلارم‌هات خیلی بلنده

241
00:17:47,566 --> 00:17:51,195
‫منظورت چیه؟ نمی‌تونم آلارم بذارم.
‫بچه‌هام بیدار می‌شن

242
00:17:51,278 --> 00:17:52,529
‫دست بردار

243
00:17:52,613 --> 00:17:55,699
‫همین الان شنیدم یه چیزی درباره آلارم‌ها می‌گفتی

244
00:17:56,283 --> 00:17:58,118
‫پس فالگوش وایساده بودی؟

245
00:17:58,744 --> 00:18:02,414
‫این وقت روز به این بلندی حرف می‌زدی.
‫معلومه که صدات رو شنیدم

246
00:18:02,498 --> 00:18:05,667
‫آلارم بیدارم نکرد
‫چون آلارم نذاشته بودم

247
00:18:06,460 --> 00:18:07,294
‫جان؟

248
00:18:09,588 --> 00:18:12,633
‫فقط بهونه‌اش کردم که
‫دیر رسیدنم رو توجیه کنه

249
00:18:14,051 --> 00:18:14,885
‫جدی؟

250
00:18:15,594 --> 00:18:18,806
‫ترجیح میدم پشت سر مردم حرف نزنم،

251
00:18:19,306 --> 00:18:20,891
‫ولی سر و صدا از طبقه بالاست

252
00:18:20,974 --> 00:18:22,309
‫منظورت طبقه هفدهمه؟

253
00:18:22,392 --> 00:18:24,394
‫آره. خیلی زود بیدار می‌شن

254
00:18:24,478 --> 00:18:28,482
‫امکان نداره سر و صداشون از اونجا به خونه من برسه.
‫من طبقه چهاردهم زندگی می‌کنم

255
00:18:28,565 --> 00:18:30,734
‫پس بهتره خودت بررسیش کنی

256
00:18:36,698 --> 00:18:38,617
‫[عضو کلیسای مینسونگ]

257
00:18:47,042 --> 00:18:48,001
‫کیه؟

258
00:18:48,669 --> 00:18:51,046
‫سلام آقا. من طبقه چهاردهم زندگی می‌کنم

259
00:18:51,130 --> 00:18:52,714
‫سه طبقه پایین‌تر

260
00:18:52,798 --> 00:18:54,508
‫که اینطور. بیا داخل، بچه

261
00:18:59,471 --> 00:19:00,722
‫عیسی، بگذار ما...

262
00:19:00,806 --> 00:19:02,307
‫این سگ چشه؟

263
00:19:03,058 --> 00:19:04,309
‫ببرش داخل

264
00:19:04,393 --> 00:19:06,395
‫...به همسایه خود خدمت کنید...

265
00:19:08,564 --> 00:19:10,107
‫تا حالا واکر ندیدی؟

266
00:19:14,486 --> 00:19:15,404
‫سلام آقا

267
00:19:15,487 --> 00:19:18,740
‫چی باعث شده سر صبحی تا اینجا بیای بالا؟

268
00:19:19,324 --> 00:19:21,076
‫به خاطر سر و صدا، آقا

269
00:19:21,160 --> 00:19:23,287
‫برامون یکم مایه آزار شده

270
00:19:23,370 --> 00:19:25,497
‫عالی می‌شه اگه کمتر سر و صدا کنید

271
00:19:25,581 --> 00:19:26,582
‫سر و صدا؟

272
00:19:26,665 --> 00:19:28,458
‫ولی من به زور می‌تونم راه برم

273
00:19:29,084 --> 00:19:31,044
‫سر و صدا دقیقاً همزمان با زمانیه

274
00:19:31,128 --> 00:19:34,715
‫که شما بیدار می‌شید... صبح زود

275
00:19:34,798 --> 00:19:36,425
‫خصوصاً ویبره گوشی‌تون

276
00:19:36,508 --> 00:19:37,384
‫مدرک داری؟

277
00:19:38,010 --> 00:19:39,261
‫مدرک، آقا؟

278
00:19:39,344 --> 00:19:41,722
‫کل روز اینجا نشستن
‫همینجوریش آدم رو افسرده می‌کنه

279
00:19:41,805 --> 00:19:44,600
‫حالا بدون مدرک داری بهم میگی پُر سر و صدا؟

280
00:19:45,267 --> 00:19:47,811
‫من به خاطر پاهام حتی نمی‌تونم
‫درست و حسابی جابجا بشم!

281
00:19:49,021 --> 00:19:50,189
‫بحث اون نیست. فقط...

282
00:19:50,272 --> 00:19:51,899
‫تو دوران من،

283
00:19:52,482 --> 00:19:54,610
‫همه می‌دونستن کی کجا زندگی می‌کنه

284
00:19:54,693 --> 00:19:57,404
‫همه هوای همدیگه رو داشتیم

285
00:19:57,487 --> 00:19:59,781
‫مردم اینجا زندگی می‌کنن.
‫سر و صدا دارن!

286
00:20:00,365 --> 00:20:02,409
‫- سگ‌تون هم همینطور
‫- مسخره است!

287
00:20:02,993 --> 00:20:05,829
‫اون پایین صدای دونگی رو می‌شنوی؟
‫دیوار ما که کاغذی نیست!

288
00:20:06,872 --> 00:20:09,208
‫اگه صدای پارس آدم نباشه،
‫پس صدای سگ شماست

289
00:20:09,291 --> 00:20:13,503
‫اگه اینقدر شکایت داری،
‫برو از بالایی شکایت کن!

290
00:20:13,587 --> 00:20:16,131
‫چقدر باید برم بالا، قربان؟

291
00:20:16,215 --> 00:20:19,301
‫برو پیش نماینده ساکنین
‫شکایت رسمی ثبت کن!

292
00:20:45,285 --> 00:20:46,578
‫لعنتی

293
00:20:52,376 --> 00:20:54,211
‫[پنت‌هاوس]

294
00:21:00,592 --> 00:21:01,510
‫لعنتی

295
00:21:06,139 --> 00:21:07,516
‫واحد ۱۴۰۱، درسته؟

296
00:21:10,477 --> 00:21:13,814
‫بله، سلام. من رو می‌شناسید؟

297
00:21:13,897 --> 00:21:16,108
‫از پایین با آیفون باهام تماس گرفتن

298
00:21:16,608 --> 00:21:18,318
‫با نماینده ساکنان کار داری؟

299
00:21:20,279 --> 00:21:21,989
‫می‌خوای بیای داخل؟

300
00:21:33,500 --> 00:21:36,837
‫پس به خاطر سر و صدا
‫از طبقه‌ی ۱۴ تا اینجا اومدی؟

301
00:21:36,920 --> 00:21:37,879
‫بله

302
00:21:37,963 --> 00:21:41,675
‫همه هِی بهم گفتن برم بالاتر و بالاتر
‫و آخر از اینجا سر در آوردم. شرمنده

303
00:21:42,342 --> 00:21:44,428
‫چرا مردم همیشه فکر می‌کنن طبقه‌ی بالاست؟

304
00:21:45,721 --> 00:21:47,597
‫این ساختمون دیوارهای باربر داره،

305
00:21:48,098 --> 00:21:50,642
‫بنابراین دیوارها به طور یکپارچه
‫بهم متصل هستن

306
00:21:50,726 --> 00:21:53,854
‫چطور کسی می‌تونه تشخیص بده
‫صدا از بالا میاد یا پایین؟

307
00:21:54,438 --> 00:21:58,233
‫پس منظورتون اینه که مشکل از خود ساختمونه؟

308
00:21:59,067 --> 00:22:02,070
‫ساختمون مقصر نیست.
‫در نهایت، مشکل از آدم‌هاست.

309
00:22:02,738 --> 00:22:03,739
کاملاً درسته

310
00:22:04,281 --> 00:22:07,075
‫همسایه‌های طبقه‌ی پایینم
‫مدام روی درِ خونه‌ام یادداشت میذارن

311
00:22:07,159 --> 00:22:09,244
‫خیلی ناعادلانه‌ست. دارم دیوونه میشم

312
00:22:10,954 --> 00:22:12,414
‫می‌تونم حل و فصلش کنم

313
00:22:13,540 --> 00:22:15,167
‫من مالک آپارتمان ۱۳۰۱ هستم

314
00:22:17,044 --> 00:22:18,503
‫پس شما صاحبخونه‌شون هستی؟

315
00:22:18,587 --> 00:22:21,882
‫وقتی قراردادشون تموم شه بیرونشون می‌کنم.
‫می‌تونی بهم دو ماه وقت بدی؟

316
00:22:22,799 --> 00:22:25,260
‫اگه شما صاحبخونه‌شون هستید،
‫نمی‌تونید باهاشون حرف بزنید؟

317
00:22:25,344 --> 00:22:28,096
‫نمی‌تونید ازم انتظار داشته باشید
‫دو ماه تمام منتظر بمونم

318
00:22:28,180 --> 00:22:30,515
‫بیا. این رو غرامت در نظر بگیر

319
00:22:30,599 --> 00:22:32,184
‫نه، نمی‌تونم قبول کنم...

320
00:22:34,061 --> 00:22:36,897
‫من فقط صاحبخونه‌شون نیستم

321
00:22:36,980 --> 00:22:38,815
‫من نماینده ساکنان هستم

322
00:22:39,733 --> 00:22:43,153
‫قصد دارم خل و چل‌ها رو
‫از این ساختمون بیرون کنم،

323
00:22:43,653 --> 00:22:45,530
‫بنابراین از همکاریت ممنون میشم

324
00:22:47,991 --> 00:22:49,993
‫گمونم همینطوره

325
00:22:50,077 --> 00:22:52,913
‫به ذهنم رسید جایی که آدم‌ها زندگی می‌کنن،

326
00:22:52,996 --> 00:22:55,540
‫به هر حال یکم سر و صدا میشه

327
00:22:55,624 --> 00:22:59,336
‫می‌دونستم ما مالک‌ها
‫باهم اتفاق نظر داریم

328
00:22:59,419 --> 00:23:02,130
‫اصلاً اینطور نیست.
‫در واقع خونه فقط روی کاغذ مالِ منه.

329
00:23:02,631 --> 00:23:03,715
‫یه عالمه وام گرفتم

330
00:23:03,799 --> 00:23:06,885
‫همه واجد شرایط وام گرفتن نیستن.
‫حتماً توانمند هستی.

331
00:23:07,469 --> 00:23:09,971
‫نه، من چندان توانمند نیستم

332
00:23:11,264 --> 00:23:12,349
‫اسمت چیه؟

333
00:23:13,183 --> 00:23:14,351
‫نو ووسونگ هستم

334
00:23:14,434 --> 00:23:15,685
‫تنها زندگی می‌کنی؟

335
00:23:15,769 --> 00:23:17,813
‫بله، فعلاً تنهام

336
00:23:18,313 --> 00:23:20,232
‫تنها زندگی می‌کنم، بله

337
00:23:21,608 --> 00:23:23,151
‫حتماً تحمل این شرایط برات آسون نیست

338
00:23:24,194 --> 00:23:26,196
‫نمی‌تونی خونه رو بفروشی
‫چون ممکنه قیمت‌ها بالا برن،

339
00:23:26,238 --> 00:23:28,448
‫ولی از یه طرف مستأجر هم پیدا نمیشه

340
00:23:28,698 --> 00:23:31,368
‫احتمالاً اطرافیانت دارن قضاوتت می‌کنن

341
00:23:32,452 --> 00:23:35,872
‫بیا یکم دیگه طاقت بیاریم

342
00:23:36,373 --> 00:23:38,917
‫وقتی متروی سریع‌السیر از اینجا رد شه
‫شرایط بهتر میشه

343
00:23:39,418 --> 00:23:41,753
‫واقعاً فکر می‌کنی متروی سریع‌السیر
‫از اینجا رد میشه؟

344
00:23:42,379 --> 00:23:43,463
‫البته

345
00:23:44,047 --> 00:23:46,550
‫این دوره‌ی حساسی برای مجتمع مسکونی ماست

346
00:23:47,050 --> 00:23:49,010
‫نمی‌خوایم جنجال به پا شه

347
00:23:50,762 --> 00:23:51,930
‫می‌فهمی منظورم چیه،

348
00:23:52,639 --> 00:23:53,473
‫مگه نه؟

349
00:23:53,557 --> 00:23:54,474
‫بله

350
00:23:55,100 --> 00:23:56,059
‫بله، خانم

351
00:23:56,643 --> 00:23:58,311
‫برای صلاح مجتمعه

352
00:23:58,395 --> 00:24:00,689
‫تمام تلاشم رو می‌کنم کنار بیام

353
00:24:15,954 --> 00:24:18,039
‫حتماً شوخیت گرفته

354
00:24:22,335 --> 00:24:23,795
‫این خیلی ترسناکه

355
00:24:25,005 --> 00:24:27,382
‫نباید این رو ببری به پلیس نشون بدی؟

356
00:24:27,466 --> 00:24:29,176
‫به خاطر اخاذی یا ایجاد مزاحمت

357
00:24:29,259 --> 00:24:31,428
‫اگه فقط بیشتر تحریکشون کنم چی؟

358
00:24:31,470 --> 00:24:33,388
‫نماینده‌مون گفت نباید جلب توجه کنیم

359
00:24:33,388 --> 00:24:35,182
‫و یه ذره پول دهنت رو بسته؟

360
00:24:35,265 --> 00:24:38,727
‫خب، اون انقدر بهم پول داد
‫که سود وامم رو بدم، پس، آره،

361
00:24:38,810 --> 00:24:39,686
‫نمی‌تونم شکایت کنم

362
00:24:39,769 --> 00:24:41,563
‫اون پول هیچ دردی ازت دوا نمی‌کنه

363
00:24:43,064 --> 00:24:44,274
‫شروع نکن، باشه؟

364
00:24:45,609 --> 00:24:48,028
‫فراموشش کن. فقط می‌خواستم ازت حمایت کنم

365
00:24:49,529 --> 00:24:51,865
‫- چیه؟
‫- علاقه‌ای نداری. فراموشش کن

366
00:24:51,948 --> 00:24:53,700
‫- گفتم چیه؟
‫- می‌خوای بدونی؟

367
00:24:53,783 --> 00:24:54,743
‫یکم

368
00:24:56,536 --> 00:24:59,748
‫باشه، خب من دیشب
‫سئو رو بدحال کردم

369
00:24:59,831 --> 00:25:01,625
‫و گروه سیگنال کریپتوش رو پیدا کردم

370
00:25:02,125 --> 00:25:03,418
‫رفیق!

371
00:25:03,502 --> 00:25:06,004
‫باید مواظب این شیّادی‌ها باشی!

372
00:25:06,087 --> 00:25:07,589
‫مطمئنم کلاهبرداریِ پامپ و دامپه...

373
00:25:07,672 --> 00:25:08,798
‫چه غلطی می‌کنی، داداش؟

374
00:25:08,882 --> 00:25:09,716
‫بیا اینجا

375
00:25:10,425 --> 00:25:12,469
‫- فقط بیا این طرف
‫- خیلی چندشی

376
00:25:13,053 --> 00:25:14,554
‫بیا. نگاه کن

377
00:25:15,347 --> 00:25:19,976
‫نیمه‌شبِ امشب،
‫جی‌بی کوین توی قیمت ۸۱۵ وون به کَف می‌رسه.

378
00:25:20,060 --> 00:25:21,686
‫بعد از اون قیمتش برمی‌گرده،

379
00:25:21,770 --> 00:25:25,440
‫و توی روزِ آزادی یعنی ۱۵ اوت
‫با ۸۱۵ درصد افزایش به اوج می‌رسه

380
00:25:25,524 --> 00:25:27,150
‫بعد از اون، قیمتش ریزش می‌کنه

381
00:25:27,651 --> 00:25:31,238
‫صبر کن، پس توی قیمت ۸۱۵ وون
‫برای سود ۸۱۵ درصدی می‌خریش؟

382
00:25:31,321 --> 00:25:32,197
‫آره

383
00:25:32,280 --> 00:25:35,242
‫- و جی‌بی مخفف «گوانگ‌بوک» به معنای روز آزادیه؟
‫- دقیقا، داداش

384
00:25:35,325 --> 00:25:38,995
‫سود ۸۱۵ درصدی
‫یعنی با ۹ برابر سرمایه‌ی اولیه میای بیرون!

385
00:25:39,746 --> 00:25:40,914
‫نُه برابر؟!

386
00:25:40,997 --> 00:25:43,250
‫اسگلِ احمق. این رو باور می‌کنی؟

387
00:25:44,084 --> 00:25:45,919
‫پامپ و دامپِ هفته‌ی پیش رو ببین

388
00:25:46,419 --> 00:25:49,673
‫رورا کوین. قیمتش رو تا ۵۰۰ وون پایین آوردن،
‫بعدش تا پنج برابر افزایشش دادن.

389
00:25:49,756 --> 00:25:52,175
‫سئو از این راه پولدار شد

390
00:25:54,469 --> 00:25:56,388
‫ولی این کلاهبرداریه

391
00:25:56,888 --> 00:25:58,640
‫غیرقانونی نیست؟ خطرناکه

392
00:25:59,224 --> 00:26:00,934
‫تو که وضعت خوبه، مگه نه؟

393
00:26:01,017 --> 00:26:03,520
‫بیخیال. نیازی نیست قانعت کنم

394
00:26:04,688 --> 00:26:06,856
‫این اطلاعات خیلی ارزشمنده

395
00:26:06,940 --> 00:26:08,400
‫عجب کودنی هستی

396
00:26:08,483 --> 00:26:10,193
‫نه، اینطور نیست

397
00:26:11,152 --> 00:26:12,487
‫من سرمایه اولیه ندارم

398
00:26:12,571 --> 00:26:14,698
‫حتی اگه می‌خواستم سرمایه‌گذاری کنم،
‫نمی‌تونستم.

399
00:26:14,781 --> 00:26:18,910
‫این یه بُرد ۱۰۰ درصده.
‫اگه مجبوری نزول بگیر.

400
00:26:18,994 --> 00:26:19,869
‫نزول بگیرم؟!

401
00:26:20,370 --> 00:26:22,038
‫می‌خوای بیشتر بدهی بالا بیارم؟

402
00:26:22,122 --> 00:26:25,250
‫ببخشید؟ این راه خلاصی‌ات از بدهیه

403
00:26:25,333 --> 00:26:27,711
‫فرض کنیم ۸۰ میلیون بگیری.
‫هشت نُه تا میشه ۷۲ تا.

404
00:26:27,794 --> 00:26:30,797
‫می‌تونی کل ۷۰۰ میلیون بدهیت رو بدی
‫و تازه ۲۰ میلیونم برای خودت می‌مونه

405
00:26:31,548 --> 00:26:33,466
‫فراموشش کن. من همینجوری تا خرخره زیر قرضم

406
00:26:33,550 --> 00:26:36,761
‫به خاطر یه سری اطلاعاتِ بی‌اساس
‫پول نزول نمی‌کنم

407
00:26:37,554 --> 00:26:38,638
‫این مسخره‌ست!

408
00:26:38,722 --> 00:26:41,683
‫[آقای نو ووسونگ]
‫[شما شرایط دریافت وام فوری را ندارید]

409
00:26:51,860 --> 00:26:53,862
‫[جئون یونگ‌سوک هستم]
‫[شنیدم وام فوری لازم داری]

410
00:26:53,945 --> 00:26:56,323
‫[سقفِ وامت پر شده]
‫[فقط می‌تونی آپارتمانت رو وثیقه بذاری]

411
00:27:00,702 --> 00:27:02,537
‫به خودت بیا، احمق!

412
00:27:12,631 --> 00:27:15,050
‫[جی‌بی کوین]

413
00:27:48,249 --> 00:27:49,084
‫هی!

414
00:28:01,346 --> 00:28:02,347
‫لعنتی

415
00:28:05,934 --> 00:28:07,602
‫آره. ببخشید

416
00:28:08,186 --> 00:28:11,064
‫بله، تقصیرِ من بود.
‫پولش رو واریز می‌کنم.

417
00:28:11,564 --> 00:28:12,691
‫آره، شرمنده

418
00:28:28,623 --> 00:28:29,874
‫نظرت عوض شد؟

419
00:28:29,958 --> 00:28:32,752
‫دیگه نمی‌تونم.
‫دیگه نمی‌تونم اینجوری زندگی کنم.

420
00:28:33,461 --> 00:28:34,671
‫در مورد اون اطلاعاتی که گفتی

421
00:28:35,171 --> 00:28:37,632
‫حاضری سرش به جونت قسم بخوری؟

422
00:28:37,716 --> 00:28:39,300
‫آره، بهت که گفتم

423
00:28:39,801 --> 00:28:41,511
‫صبر کن، سرمایه‌ی اولیه جور کردی؟

424
00:28:42,011 --> 00:28:43,179
‫- جور می‌کنم
‫- واقعاً؟

425
00:28:43,263 --> 00:28:45,306
‫چطور می‌خوای...
‫هی، صبر کن...

426
00:28:45,390 --> 00:28:47,642
‫[املاکِ شینسگیه]

427
00:28:47,726 --> 00:28:51,354
‫آقا، من دیگه دنبال مستأجر نیستم.
‫می‌خوام فوراً واحدم رو بفروشم.

428
00:28:51,438 --> 00:28:53,356
‫این روزها تمام فروش‌ها فوری هستن

429
00:28:53,440 --> 00:28:54,274
‫چند می‌فروشی؟

430
00:28:55,567 --> 00:28:56,693
‫۸۵۰ میلیون وون چطووره؟

431
00:28:58,737 --> 00:29:00,655
‫احتمالاً بتونم بررسی‌اش کنم

432
00:29:01,489 --> 00:29:02,323
‫بشین

433
00:29:02,407 --> 00:29:03,241
‫ولی

434
00:29:03,908 --> 00:29:06,536
‫می‌خوام همین امروز قرارداد امضا کنیم
‫و پیش‌پرداخت رو بگیرم

435
00:29:06,619 --> 00:29:08,913
‫می‌دونی الان ساعت چنده؟

436
00:29:08,997 --> 00:29:11,499
‫امروز نمی‌تونی قرارداد امضا کنی

437
00:29:11,583 --> 00:29:14,294
‫یا امروز یا هیچوقت.
‫فردا نمی‌فروشم.

438
00:29:16,629 --> 00:29:17,922
‫دارن خونه‌ات رو توقیف می‌کنن؟

439
00:29:18,006 --> 00:29:20,383
‫آقا، می‌تونید عملی‌اش کنید یا نه؟

440
00:29:28,224 --> 00:29:29,851
‫[آدرس‌های قبلی نو ووسونگ]

441
00:29:29,934 --> 00:29:31,770
‫[اتاق کم‌هزینه‌ی شین‌میونگ]
‫[اتاق کم‌هزینه‌ی چئونگا]

442
00:29:39,944 --> 00:29:42,071
‫[شهرک الیت]
‫[واحد ۱۰۱ زیرزمین]

443
00:29:44,157 --> 00:29:45,492
‫بسه دیگه!

444
00:29:47,035 --> 00:29:49,120
‫[مجتمع رویال سیتی]
‫[ساختمان ۱۱۸، آپارتمان ۱۴۰۱]

445
00:29:56,336 --> 00:29:58,588
‫[اطلاعیه‌ی ثبت ملک]

446
00:30:05,637 --> 00:30:07,472
‫[املاکِ شینسگیه]

447
00:30:07,555 --> 00:30:08,389
‫۸۰۰ میلیون؟

448
00:30:08,473 --> 00:30:09,682
‫[قیمت خرید: ۸۰۰ میلیون وون]

449
00:30:09,766 --> 00:30:12,852
‫یعنی چی که ۸۰۰ میلیون وون؟

450
00:30:12,936 --> 00:30:15,605
‫اگه خونه حراج بشه انقدر گیرت نمیاد

451
00:30:18,024 --> 00:30:19,192
‫اگه علاقه‌ای نداری...

452
00:30:19,275 --> 00:30:21,361
‫صبر کن. لطفاً صبر کن...

453
00:30:21,945 --> 00:30:25,031
‫ولی من بازم ۸۵ میلیون پیش‌پرداخت می‌خوام

454
00:30:25,532 --> 00:30:28,243
‫آدمِ خوش‌شانسی هستی.
‫همه چی چند ساعته ردیف شد.

455
00:30:28,326 --> 00:30:29,744
‫جزئیات رو چک کن

456
00:30:30,245 --> 00:30:32,205
‫[گا جوهو از طرف گا جون‌چول]

457
00:30:34,833 --> 00:30:37,126
‫صبر کن. اطلاعاتِ خریدار عجیب به نظر میاد

458
00:30:37,210 --> 00:30:38,253
‫متولد ۲۰۰۹؟

459
00:30:38,837 --> 00:30:40,213
‫خونه رو برای پسرت می‌خری؟

460
00:30:40,797 --> 00:30:43,091
‫اون آمریکاست. لازمه بگیم بیاد اینجا؟

461
00:30:43,716 --> 00:30:45,093
‫نه. فقط بهش حسودی‌ام میشه

462
00:30:45,593 --> 00:30:46,803
‫از دستِ این یارو...

463
00:30:47,387 --> 00:30:48,596
‫چه اتفاقی می‌افته...

464
00:30:50,223 --> 00:30:53,101
‫اگه قبل از دریافت پول خونه
‫قرارداد فسخ شه چی میشه؟

465
00:30:53,184 --> 00:30:55,979
‫امکان نداره. اون هرگز همچین کاری نمی‌کنه

466
00:30:56,062 --> 00:30:58,273
‫اینجوری خودش ضرر می‌کنه.
‫۸۵ میلیون از جیبش میره.

467
00:30:58,356 --> 00:30:59,941
‫نه. اگه من فسخش کنم چی؟

468
00:31:00,024 --> 00:31:03,820
‫اون موقع تو بیشتر ضرر می‌کنی.
‫باید دو برابرش رو بهش بدی. ۱۷۰ میلیون.

469
00:31:03,903 --> 00:31:06,239
‫۱۷۰ میلیون. همین، درسته؟

470
00:31:06,322 --> 00:31:08,908
‫منظورت چیه که «همین»؟
‫این پول خیلی زیادیه.

471
00:31:11,494 --> 00:31:12,871
‫[نو ووسونگ]

472
00:31:15,832 --> 00:31:17,584
‫[پیش‌پرداخت معامله آپارتمان]
‫[۸۵ میلیون وون]

473
00:31:35,476 --> 00:31:36,311
‫[باتری ۵ درصد]

474
00:32:16,809 --> 00:32:18,978
‫هی، پول رو جور کردی؟

475
00:32:19,479 --> 00:32:20,855
‫- آره
‫- چقدر؟

476
00:32:20,939 --> 00:32:22,106
‫۸۵ میلیون

477
00:32:22,607 --> 00:32:23,858
‫- خونه‌ام رو فروختم
‫- واقعاً؟

478
00:32:24,442 --> 00:32:27,445
‫- پول رو جور می‌کنم و فسخش می‌کنم
‫- داداش، تو نابغه‌ای!

479
00:32:28,196 --> 00:32:31,157
‫باشه، گوش کن. اگه بخوان خالی کنن
‫سفارش لیمیت به ضررت تموم میشه

480
00:32:31,240 --> 00:32:34,160
‫باید به قیمتِ بازار خرید بزنی
‫دقیقاً وقتی به ۸۱۵ وون می‌رسه

481
00:32:34,243 --> 00:32:35,370
‫- باشه؟
‫- ۸۱۵

482
00:32:35,995 --> 00:32:37,705
‫فقط روی ۸۱۵ وون بخرم، درسته؟

483
00:32:37,789 --> 00:32:39,916
‫آره، بهت گفتم، ۸۱۵!
‫روزِ آزادی!

484
00:32:39,999 --> 00:32:41,918
‫- وقتشه. تمرکز کن، بعداً حرف می‌زنیم
‫- آره

485
00:32:42,001 --> 00:32:43,378
‫- خدافظ!
‫- خدایا!

486
00:33:28,089 --> 00:33:29,215
‫[تأیید خرید]

487
00:33:33,386 --> 00:33:35,513
‫[خرید جی‌بی کوین تأیید شد]

488
00:33:47,567 --> 00:33:48,401
‫هی

489
00:33:48,901 --> 00:33:50,028
‫تو هم این رو می‌بینی؟

490
00:33:51,029 --> 00:33:52,697
‫- آره
‫- آره

491
00:33:53,865 --> 00:33:55,867
‫اینجا چه خبره؟

492
00:33:55,950 --> 00:33:57,035
‫می‌دونم

493
00:33:57,118 --> 00:33:58,494
‫فکر کنم دو برابر شده

494
00:33:58,578 --> 00:33:59,912
‫چانگ‌وو، این درسته؟

495
00:33:59,996 --> 00:34:00,997
‫- درسته؟
‫- درسته؟

496
00:34:01,080 --> 00:34:03,708
‫- درسته؟
‫- داداش... این درسته؟

497
00:34:03,791 --> 00:34:06,335
‫- هنوزم داره بالا میره
‫- داداش، خفه شو

498
00:34:06,419 --> 00:34:09,422
‫تا وقتی نقد نکردیم
‫باید به خودمون مسلط باشیم، خب؟

499
00:34:09,505 --> 00:34:11,632
‫گفتم قیمتش کِی به سقف می‌رسه؟
‫برام بخونش.

500
00:34:11,716 --> 00:34:12,925
‫خیلی خب

501
00:34:13,426 --> 00:34:16,846
‫- ۱۵ اوت
‫- آره، روز ۱۵ اوت

502
00:34:16,929 --> 00:34:20,975
‫- ساعت ۸:۱۵ صبح
‫- ۸:۱۵ صبح

503
00:34:21,059 --> 00:34:23,436
‫- سقف بازدهی ۸۱۵ درصد
‫- دقیقاً

504
00:34:23,519 --> 00:34:25,521
‫- درسته؟
‫- فقط باید ۸۱۵ رو یادت باشه

505
00:34:25,605 --> 00:34:29,692
‫بلافاصله بعد از ۸:۱۵ قیمتش می‌ریزه،
‫پس باید قبلش همه رو بفروشیم بره.

506
00:34:29,776 --> 00:34:31,944
‫- بیا طمع نکنیم
‫- باشه، حله

507
00:34:32,028 --> 00:34:33,738
‫- هی
‫- چیه؟

508
00:34:33,821 --> 00:34:36,074
‫خب، شاید حوالی...

509
00:34:36,157 --> 00:34:37,575
‫حوالی ۸۰۰ درصد...

510
00:34:40,578 --> 00:34:41,788
‫بیخیال، چیه؟

511
00:34:41,871 --> 00:34:45,166
‫می‌تونیم حوالی ۸۰۰ درصد بفروشیم، درسته؟

512
00:34:45,249 --> 00:34:46,459
‫آره

513
00:34:46,542 --> 00:34:49,754
‫هی، اگه حس کردیم اوضاع مشکوکه
‫باید فوراً همه رو بفروشیم بره

514
00:34:49,837 --> 00:34:52,757
‫بیا مرخصی بگیریم
‫و تا روز آزادی خونه بمونیم

515
00:34:52,840 --> 00:34:54,592
‫تمام روز چشم‌هامون رو بدوزیم بهش

516
00:34:54,675 --> 00:34:55,760
‫هی، چانگ‌وو

517
00:34:55,843 --> 00:34:58,930
‫- باز چی شده؟
‫- مرسی. خیلی ممنون

518
00:34:59,013 --> 00:35:02,058
‫توی آینده‌ی بدون بدهیت
‫می‌تونی ازم تشکر کنی

519
00:35:02,141 --> 00:35:03,017
‫باشه!

520
00:36:25,975 --> 00:36:28,311
‫[سود کلی: ۱۳۷,۳۳۳,۷۹۹۹]
‫[معادل ۱۶۱.۶۵ درصد]

521
00:37:17,860 --> 00:37:19,153
‫[۸:۱۵ صبح، ۱۵ اوت]
‫[حد سود: ۸۱۵ درصد]

522
00:37:50,393 --> 00:37:51,644
‫[صدات خیلی بلنده]
‫[ساکت باش!]

523
00:37:52,812 --> 00:37:53,896
‫شرمنده،

524
00:37:54,772 --> 00:37:56,315
‫ولی می‌تونم یه نگاهی به داخل بندازم؟

525
00:37:56,649 --> 00:37:58,776
‫الان من رو به خاطر سر و صدا مقصر می‌دونی؟

526
00:37:59,360 --> 00:38:01,362
‫اگه خوشت نمیاد،
‫بذار داخل رو ببینم.

527
00:38:03,030 --> 00:38:04,490
‫باشه. بیا یه نگاهی بندازیم

528
00:38:08,244 --> 00:38:10,663
‫حتماً شوخیت گرفته

529
00:38:10,746 --> 00:38:12,498
‫دیگه داره دیوونه‌ام می‌کنه

530
00:38:12,581 --> 00:38:15,334
‫چرا هر وقت که کسی میاد ساکت میشه؟

531
00:38:15,918 --> 00:38:17,586
‫این واقعاً اتفاقیه؟

532
00:38:17,670 --> 00:38:18,921
‫حق با توئه!

533
00:38:19,005 --> 00:38:22,091
‫داره منم دیوونه می‌کنه.
‫انگار یکی من رو زیر نظر داره.

534
00:38:22,800 --> 00:38:23,843
‫کی زیر نظرت داره؟

535
00:38:23,926 --> 00:38:25,094
‫فکر کنم...

536
00:38:27,054 --> 00:38:28,180
‫همسایه‌های طبقه‌ی پایینی

537
00:38:29,515 --> 00:38:30,808
‫- طبقه‌ی پایین؟
‫- آره

538
00:38:32,143 --> 00:38:33,644
‫وقتی ببینی‌شون می‌فهمی،

539
00:38:33,728 --> 00:38:36,439
‫ولی فکر نکنم عقلشون سرِ جاش باشه

540
00:38:36,522 --> 00:38:40,526
‫فکر کنم سعی دارن سرم تلافی کنن.
‫بریم باهم اونا رو ببینیم؟

541
00:38:41,110 --> 00:38:43,904
‫پس صدای طبقه‌ی پایین
‫به خونه‌ی من می‌رسه؟

542
00:38:43,988 --> 00:38:46,866
‫احتمالاً نمی‌دونی، ولی این ساختمون...

543
00:38:47,408 --> 00:38:49,493
‫این رو می‌بینی؟ این دیوار باربره

544
00:38:49,577 --> 00:38:51,454
‫تمام دیوارها به طور یکپارچه
‫بهم متصل هستن...

545
00:38:51,537 --> 00:38:52,580
‫شوخیت گرفته؟

546
00:38:53,706 --> 00:38:54,582
‫ببخشید؟

547
00:38:57,126 --> 00:38:58,336
‫من دیگه حرفی ندارم

548
00:39:00,004 --> 00:39:01,922
‫طبقه‌ی پایینی نمی‌تونه
‫به بالایی زور بگه

549
00:39:15,269 --> 00:39:16,687
‫یعنی چی؟

550
00:39:17,313 --> 00:39:18,939
‫جدی؟ شوخیت گرفته؟

551
00:39:19,523 --> 00:39:21,067
‫شوخی می‌کنی؟! شوخی می‌کنی؟!

552
00:39:35,122 --> 00:39:36,248
‫[لطفاً ساکت باشید!]

553
00:39:36,332 --> 00:39:38,834
‫هی! می‌دونم داخلی. بیا بیرون!

554
00:39:38,918 --> 00:39:40,961
‫گفتم بیا بیرون!

555
00:39:41,045 --> 00:39:42,713
‫چیکار می‌کنی؟

556
00:39:44,673 --> 00:39:45,966
‫من طبقه‌ی بالا زندگی می‌کنم

557
00:39:46,467 --> 00:39:48,010
‫این جماعت دارن ازم جاسوسی می‌کنن

558
00:39:48,094 --> 00:39:51,138
‫من رو زیر نظر دارن
‫تا بفهمن کِی سر و صدا کنن

559
00:39:51,222 --> 00:39:53,432
‫شنیدم تو بودی که سر و صدا می‌کردی

560
00:39:54,225 --> 00:39:55,684
‫من؟ فکر می‌کنی کارِ منه؟

561
00:39:55,768 --> 00:39:57,520
‫کی گفته؟ ساکنان واحد ۱۳۰۱؟

562
00:39:57,603 --> 00:39:58,896
‫ببخشید. صبر کن...

563
00:39:58,979 --> 00:40:00,147
‫یه لحظه گوش بده

564
00:40:00,231 --> 00:40:01,732
‫واقعاً کارِ من نیست

565
00:40:01,816 --> 00:40:02,983
‫آهای؟

566
00:40:14,620 --> 00:40:16,330
‫فندکت رو قرض میدی؟

567
00:40:16,914 --> 00:40:17,873
‫حتماً

568
00:40:25,881 --> 00:40:27,299
‫به چی نگاه می‌کنی؟

569
00:40:28,300 --> 00:40:29,802
‫اوه، چیزی نیست

570
00:40:31,053 --> 00:40:34,056
‫می‌دونستی توی مجتمع بغلی
‫یه قتل اتفاق افتاده؟

571
00:40:34,932 --> 00:40:36,725
‫واقعاً؟ چرا؟

572
00:40:40,729 --> 00:40:42,440
‫ظاهراً به خاطر شکایت
‫از سر و صدا بوده

573
00:40:46,944 --> 00:40:48,904
‫واسه همچین چیزی که آدم نمی‌کشن

574
00:40:50,281 --> 00:40:52,741
‫ساختمونِ ما هم شکایات جدی
‫از سر و صدا داره

575
00:40:52,825 --> 00:40:54,326
‫واقعاً نگران‌کننده‌ست

576
00:40:55,995 --> 00:40:57,246
‫زیادم بد نیست

577
00:40:58,747 --> 00:41:01,125
‫یه آدمِ عوضی که سر و صدا می‌کنه
‫همین رو میگه

578
00:41:03,377 --> 00:41:04,211
‫چی؟

579
00:41:07,840 --> 00:41:09,717
‫اگه توی ساختمونِ ما هم قتل بشه،

580
00:41:10,342 --> 00:41:12,887
‫ارزشِ ملک ریزش می‌کنه، مگه نه؟

581
00:41:15,181 --> 00:41:16,640
‫منظورت چیه؟

582
00:42:43,310 --> 00:42:44,478
‫اسگلِ پلشت!

583
00:42:45,187 --> 00:42:48,691
‫کارِ تو بود! تو تایرم رو
‫با چاقو پاره کردی، کثافتِ آشغال!

584
00:42:48,774 --> 00:42:52,152
‫می‌خوای ادامه بدی؟
‫پس بچرخ تا بچرخیم!

585
00:43:02,788 --> 00:43:04,498
‫[۶ روز تا روز آزادی]

586
00:43:19,638 --> 00:43:21,807
‫بزن بریم!

587
00:43:21,890 --> 00:43:23,392
‫[۴ روز تا روزِ آزادی]

588
00:43:30,941 --> 00:43:32,067
‫لعنتی!

589
00:43:32,151 --> 00:43:33,319
‫[۳ روز تا روز آزادی]

590
00:43:42,161 --> 00:43:43,329
‫[۲ روز تا روز آزادی]

591
00:43:46,749 --> 00:43:47,708
‫باز کن!

592
00:43:49,126 --> 00:43:51,378
‫- بیا بیرون!
‫- بیا بیرون!

593
00:43:51,462 --> 00:43:53,213
‫- اون اصلاً خونه‌ست؟
‫- چه غلطی می‌کنه؟

594
00:44:12,316 --> 00:44:14,276
‫من توی سئولم. اومدم خونه‌ی پسرم

595
00:44:14,360 --> 00:44:17,321
‫هی، وقتِ صبحونه‌ست.
‫بعداً صحبت می‌کنیم.

596
00:44:20,491 --> 00:44:21,325
‫مامان؟

597
00:44:22,076 --> 00:44:24,203
‫اوه، بیدار شدی

598
00:44:24,828 --> 00:44:26,246
‫بیا صبحونه بخوریم

599
00:44:27,581 --> 00:44:28,957
‫شرایط زندگیت سخته؟

600
00:44:31,794 --> 00:44:33,045
‫آره، همینطوره

601
00:44:33,921 --> 00:44:34,838
‫ببخشید

602
00:44:35,923 --> 00:44:38,592
‫که اهل سئول نیستم

603
00:44:39,093 --> 00:44:40,094
‫ولی مامان

604
00:44:43,138 --> 00:44:44,473
‫الان دیگه همه چی درست شده

605
00:44:45,891 --> 00:44:48,686
‫تمام بدهی‌ها و وام‌ها رو هم تسویه کردم

606
00:44:48,769 --> 00:44:49,770
‫خفه شو

607
00:44:49,853 --> 00:44:50,688
‫چی؟

608
00:44:50,771 --> 00:44:54,608
‫خیلی سر و صدا می‌کنی!

609
00:45:36,567 --> 00:45:38,152
‫لعنتی

610
00:45:39,987 --> 00:45:41,071
‫[یک روز تا روز آزادی]

611
00:45:44,908 --> 00:45:48,203
‫[سود کلی: ۴۰۷,۷۷۹,۰۰۹ وون]
‫[معادل ۴۸۰ درصد]

612
00:46:41,006 --> 00:46:42,090
‫لعنتی

613
00:46:51,975 --> 00:46:53,185
‫از دستِ این عوضی‌ها

614
00:46:53,268 --> 00:46:54,686
‫خیلی خب، بچرخ تا بچرخیم

615
00:46:54,770 --> 00:46:57,022
‫صبر کن. الان نشونتون میدم.

616
00:47:04,321 --> 00:47:05,739
‫- درو باز کن!
‫- چیه؟

617
00:47:06,740 --> 00:47:08,575
‫- باز کن
‫- دارم میگم من نیستم!

618
00:47:08,659 --> 00:47:10,327
‫یه لحظه بیا بیرون!

619
00:47:11,119 --> 00:47:12,871
‫درو باز کن ببینم!

620
00:47:12,955 --> 00:47:15,123
‫آخه چرا همه به من گیر میدن...

621
00:47:18,460 --> 00:47:21,255
‫- اون ترسناکه
‫- تمام این مدت خونه بود

622
00:47:22,089 --> 00:47:22,923
‫صدا قطع شد

623
00:47:23,006 --> 00:47:25,509
‫- اون خیلی رو داره
‫- صدای اسپیکر قطع شد!

624
00:47:26,260 --> 00:47:27,094
‫آره

625
00:47:28,554 --> 00:47:31,849
‫تو سعی داشتی من رو به خاطر سر و صدا
‫مقصر نشون بدی، ولی خودت بودی؟

626
00:47:31,932 --> 00:47:35,769
‫- تو به خاطر سر و صدا بهم غُر می‌زدی
‫- می‌بینید؟ قطعاً کارِ این یاروئه

627
00:47:35,853 --> 00:47:37,646
‫دوستان، بیاید این بیرون حرف نزنیم

628
00:47:37,729 --> 00:47:40,107
‫بیاید حالا که همه اینجاییم
‫بریم داخل رو چک کنیم، خب؟

629
00:47:40,190 --> 00:47:41,650
‫- آره، بیاید بریم!
‫- بیاید بریم ببینیم

630
00:47:41,733 --> 00:47:43,652
‫یه لحظه صبر کنید.
‫گفتم صبر کنید!

631
00:47:43,735 --> 00:47:46,238
‫ببینید، می‌دونم بد به نظر میاد!

632
00:47:46,321 --> 00:47:47,197
‫من میرم نگاه می‌کنم

633
00:47:47,281 --> 00:47:48,866
‫- برو نگاه کن!
‫- تو نمیای داخل!

634
00:47:49,741 --> 00:47:50,826
‫مگه این ورود بی‌اجازه نیست؟

635
00:47:50,909 --> 00:47:53,537
‫صدای معمولی نیست.
‫شبیه صدای اسپیکره.

636
00:47:53,620 --> 00:47:56,456
‫- منظورتون از «اسپیکر» چیه؟
‫- بیاید اینجا بحث نکنیم

637
00:47:56,540 --> 00:47:57,916
‫بیاید فقط به پلیس زنگ بزنیم

638
00:47:58,000 --> 00:47:59,710
‫- آره، به پلیس زنگ بزنید!
‫- زنگ بزننید!

639
00:47:59,793 --> 00:48:00,794
‫بندازیدش زندان!

640
00:48:00,878 --> 00:48:02,421
‫همین الان تمومش کنید!

641
00:48:03,755 --> 00:48:06,049
‫- همه‌تون دارید سرم رو درد میارید
‫- اون دیگه کیه؟

642
00:48:06,717 --> 00:48:09,219
‫چرا همه‌تون می‌خواید خرابش کنید؟

643
00:48:09,720 --> 00:48:11,972
‫همه‌تون می‌دونید این یه زمانِ بحرانی
‫برای مجتمع ماست

644
00:48:12,055 --> 00:48:15,183
‫این رو می‌دونیم،
‫ولی نمی‌تونیم اینجوری زندگی کنیم.

645
00:48:15,267 --> 00:48:17,895
‫اگه ارزشِ ملک بیاد پایین
‫اصلاً نمی‌تونیم زندگی کنیم

646
00:48:17,978 --> 00:48:20,397
‫شما برای گرفتن یه ساس
‫خونه رو آتیش می‌زنید؟

647
00:48:21,565 --> 00:48:24,610
‫چرا گیر انداختن یه عوضیِ پر سر و صدا
‫باید برای مجتمع مشکل ایجاد کنه؟

648
00:48:25,193 --> 00:48:27,029
‫به نظر من که یه جور طفره رفتنه

649
00:48:32,326 --> 00:48:33,201
‫چیه؟

650
00:48:33,702 --> 00:48:37,372
‫می‌خواستی این رو برای تلویزیون بفرستی
‫یا توی اینترنت منتشر کنی؟

651
00:48:38,498 --> 00:48:42,419
‫حتماً مشتاقی به همه بگی
‫مجتمع ما مشکل سر و صدا داره

652
00:48:42,920 --> 00:48:44,838
‫داشتم بهش فکر می‌کردم،

653
00:48:44,922 --> 00:48:47,007
‫و اصلاً با عقل جور در نمیاد

654
00:48:47,883 --> 00:48:50,928
‫اگه نمی‌تونید سر و صدا رو تحمل کنید،
‫باید برید.

655
00:48:51,011 --> 00:48:53,388
‫چرا اصرار دارید اینجا زندگی کنید؟

656
00:48:53,472 --> 00:48:57,184
‫منظورتون اینه که این مرد سر و صدا می‌کنه

657
00:48:57,267 --> 00:48:59,394
‫تا نذاره مستأجرها اینجا زندگی کنن؟

658
00:48:59,478 --> 00:49:00,312
‫باید همینطور باشه

659
00:49:00,395 --> 00:49:03,065
‫وقتی متروی سریع‌السیر از اینجا رد شه،
‫کرایه خونه بالا میره.

660
00:49:03,148 --> 00:49:05,359
‫حتماً داره مشکل سر و صدا رو صحنه‌سازی می‌کنه

661
00:49:05,442 --> 00:49:06,818
‫صبر کنید ببینم

662
00:49:07,319 --> 00:49:08,570
‫این قضیه داره عجیب میشه

663
00:49:08,654 --> 00:49:10,280
‫این دیگه چجور منطقیه؟

664
00:49:10,948 --> 00:49:12,574
‫یه لحظه صبر کن ببینم

665
00:49:13,283 --> 00:49:15,369
‫چون مستأجریم بهمون تهمتِ دروغ می‌زنی؟

666
00:49:15,452 --> 00:49:17,037
‫تهمتِ دروغ کجا بود؟

667
00:49:18,580 --> 00:49:21,625
‫هی، طبقه بالایی‌ها. وقتی اومدید پایین
‫ناگهان سر و صدا قطع شد، درسته؟

668
00:49:21,708 --> 00:49:22,960
‫می‌دونید علتش چیه؟

669
00:49:24,711 --> 00:49:27,255
‫طبقه‌ی پایینی‌ها من رو
‫با دوربین زیر نظر داشتن

670
00:49:27,339 --> 00:49:31,259
‫فقط وقتی من خونه بودم سر و صدا می‌کردن
‫و اگه کسی می‌اومد ساکت می‌شدن

671
00:49:31,885 --> 00:49:33,971
‫- تا همه چی رو بندازن گردنِ من
‫- مدرک داری؟

672
00:49:34,054 --> 00:49:36,139
‫مدرک؟ گوشی‌ات رو بهمون نشون بده

673
00:49:36,640 --> 00:49:40,102
‫همسایه‌ها، من مطمئنم کارِ اوناست.
‫باید اول خونه‌ی اونا رو بگردیم.

674
00:49:40,185 --> 00:49:42,354
‫قطعاً توی خونه‌شون
‫اسپیکر پیدا می‌کنیم

675
00:49:42,437 --> 00:49:43,522
‫یه لحظه صبر کنید

676
00:49:43,605 --> 00:49:45,107
‫خیلی خب، ووسونگ

677
00:49:45,607 --> 00:49:49,027
‫اگه اول طبقه‌ی پایین رو بگردیم
‫میذاری آپارتمانت رو ببینیم، درسته؟

678
00:49:49,111 --> 00:49:49,945
‫آره!

679
00:49:51,321 --> 00:49:52,531
‫البته. حتماً

680
00:49:53,615 --> 00:49:54,950
‫ولی به اونجا نمی‌رسه

681
00:49:55,534 --> 00:49:57,828
‫پس بیاید اول یه نگاهی به خونه‌ی شما بندازیم

682
00:49:57,911 --> 00:50:00,414
‫الان که همه اینجان.
‫بیاید اول اینجا رو چک کنیم.

683
00:50:00,497 --> 00:50:02,958
‫چرا؟ تا وقتی اینجا رو می‌گردن
‫بتونی خونه‌ات رو پاکسازی کنی؟

684
00:50:03,041 --> 00:50:04,751
‫نه. منم همین‌جا می‌مونم

685
00:50:04,835 --> 00:50:05,877
‫ووسونگ

686
00:50:05,961 --> 00:50:07,504
‫- تقصیرِ تو نیست، درسته؟
‫- بله

687
00:50:07,587 --> 00:50:10,424
‫بذار اول خونه‌ی تو رو ببینیم.
‫با بحث کردن به هیچ جا نمی‌رسیم.

688
00:50:15,303 --> 00:50:17,097
‫خیلی خب، خانم.
‫بیاید همین کارو بکنیم.

689
00:50:19,975 --> 00:50:21,518
‫میذاریم سرایدار بره داخل

690
00:50:21,601 --> 00:50:22,519
‫بله، خانم

691
00:50:22,602 --> 00:50:24,104
‫منم باهاش میرم داخل

692
00:50:24,604 --> 00:50:26,565
‫به هر حال نقشه‌ی خونه‌ی همه‌مون یکیه

693
00:50:26,648 --> 00:50:28,191
‫باید خوب نگاه کنیم

694
00:50:28,275 --> 00:50:30,485
‫دو نفری سریع‌تر تموم میشه. بفرمایید

695
00:50:33,238 --> 00:50:34,156
‫ببین، آقا

696
00:50:35,032 --> 00:50:36,533
‫من خونه‌ی شما رو می‌گردم

697
00:50:37,117 --> 00:50:38,035
‫هرچی تو بگی

698
00:50:40,287 --> 00:50:42,622
‫- این صدا از کجا میاد؟
‫- می‌شنوید؟

699
00:50:42,706 --> 00:50:43,790
‫شما هم می‌شنوید؟

700
00:50:43,874 --> 00:50:46,460
‫هنوزم منم؟ بازم می‌گید منم؟

701
00:50:46,543 --> 00:50:48,587
‫خیلی خب، حالا بیاید بریم پایین

702
00:50:48,670 --> 00:50:49,963
‫بریم!

703
00:50:50,047 --> 00:50:51,131
‫پیداش کردم

704
00:50:55,719 --> 00:50:58,221
‫اون شبیه اسپیکرِ انتقام بین‌طبقه‌ایه

705
00:51:17,657 --> 00:51:20,452
‫[۱۸ ساعت صدای ساخت و ساز]

706
00:51:21,203 --> 00:51:23,705
‫که گفتی صدا از طبقه‌ی پایینه، هان؟

707
00:51:26,124 --> 00:51:27,209
‫این...

708
00:51:28,460 --> 00:51:30,712
‫کثافتِ آشغال

709
00:51:36,760 --> 00:51:38,845
‫تو چه غلطی کردی؟ چیکار کردی؟

710
00:51:39,346 --> 00:51:40,639
‫چطور این حرکت رو زدی؟

711
00:51:42,891 --> 00:51:46,103
‫باید قبل از اداره‌ی پلیس
‫یه سر به دیوونه‌خونه بزنی

712
00:51:46,603 --> 00:51:49,981
‫کِی این کارو کردی؟
‫کِی اومدی توی خونه‌ام؟

713
00:51:50,065 --> 00:51:51,525
‫فکر کردی داری چیکار می‌کنی؟

714
00:51:51,608 --> 00:51:53,693
‫کِی اومدی توی خونه‌ام لعنتی؟

715
00:51:53,777 --> 00:51:55,570
‫برو بیرون!

716
00:51:55,654 --> 00:51:59,074
‫همه برید بیرون! برید بیرون!
‫از خونه‌ام گُم شید بیرون!

717
00:51:59,157 --> 00:52:01,034
‫اونجا چه خبره؟

718
00:52:02,702 --> 00:52:03,578
‫کارِ من نبود

719
00:52:03,662 --> 00:52:06,623
‫حتماً این عوضی از بالکنم بالا اومده
‫و این رو کار گذاشته

720
00:52:06,706 --> 00:52:07,749
‫همش...

721
00:52:10,168 --> 00:52:11,169
‫خدای من

722
00:52:41,199 --> 00:52:42,617
‫- هی
‫- اون رو زد، مگه نه؟

723
00:52:44,035 --> 00:52:45,287
‫اون مُرده؟

724
00:52:45,370 --> 00:52:47,038
‫من بهش دست نزدم...

725
00:52:47,122 --> 00:52:49,499
‫- ببخشید. داریم میایم
‫- یه تماس دریافت کردیم

726
00:52:49,583 --> 00:52:51,042
‫- اون آقا رو زد
‫- ببخشید

727
00:52:53,170 --> 00:52:54,296
‫دست‌ها بالا

728
00:52:54,379 --> 00:52:56,756
‫برو عقب. همین الان برو عقب!

729
00:52:56,840 --> 00:52:58,550
‫ولی من فقط...

730
00:52:58,633 --> 00:53:00,760
‫- زانو بزن. تکون نخور
‫- عزیزم!

731
00:53:00,844 --> 00:53:02,095
‫- زانو بزن
‫- اون تو رو زد؟

732
00:53:02,179 --> 00:53:04,764
‫- تو به جرم ضرب و جرح بازداشتی
‫- اون عوضی زدش!

733
00:53:05,807 --> 00:53:08,435
‫آخه چند بار باید بهتون بگم؟

734
00:53:08,518 --> 00:53:10,187
‫من بودم که کتک خوردم

735
00:53:10,270 --> 00:53:12,189
‫همسایه پایین خودزنی کرد!

736
00:53:12,272 --> 00:53:13,899
‫خیلی خب. فقط یه لحظه صبر کن

737
00:53:13,982 --> 00:53:15,483
‫قربانی به زودی میاد

738
00:53:15,567 --> 00:53:17,611
‫ساعت ۸:۱۵ همه رو بفروش!

739
00:53:18,195 --> 00:53:19,654
‫این احمقانه‌ست

740
00:53:19,738 --> 00:53:21,114
‫این منم که قربانی‌ام!

741
00:53:22,782 --> 00:53:25,202
‫ببخشید، سرکار، آقا!

742
00:53:25,285 --> 00:53:27,913
‫من واقعاً الان نمی‌تونم اینجا باشم

743
00:53:27,996 --> 00:53:29,915
‫یه چیزی هست که زندگی‌ام بهش بستگی داره

744
00:53:29,998 --> 00:53:33,126
‫سریع میرم خونه و بعدش برمی‌گردم
‫و دوباره این دستبند رو می‌زنم. لطفاً؟!

745
00:53:33,627 --> 00:53:34,669
‫می‌خوای چیکار کنی؟

746
00:53:34,753 --> 00:53:36,379
‫یه مسئله‌ی شخصیه

747
00:53:37,964 --> 00:53:39,799
‫- آهان، مسئله‌ی شخصیه؟
‫- آره

748
00:53:40,675 --> 00:53:42,802
‫چطوره اول مسئله‌ی عمومی رو حل کنیم؟

749
00:53:42,886 --> 00:53:44,304
‫من گوشی‌ام رو می‌خوام!

750
00:53:44,387 --> 00:53:46,640
‫به وکیلم زنگ می‌زنم.
‫گوشی‌ام رو بدید!

751
00:53:49,142 --> 00:53:50,602
‫کدوم یکی از این دوتاس؟

752
00:53:50,685 --> 00:53:51,853
‫اونه...

753
00:53:51,937 --> 00:53:54,189
‫سیاهه، سیاهه‌ست. خودشه

754
00:53:55,315 --> 00:53:57,859
‫این چرا دوتا گوشی داره؟

755
00:53:58,401 --> 00:54:01,571
‫او یکی به اسپیکرِ بین‌طبقه‌ای متصل بود

756
00:54:01,655 --> 00:54:02,864
‫واقعاً؟

757
00:54:09,246 --> 00:54:10,538
‫می‌تونم برم دستشویی؟

758
00:54:10,622 --> 00:54:12,832
‫- الان؟
‫- همین‌جا کارم رو بکنم؟

759
00:54:12,916 --> 00:54:14,751
‫هی، وایسا، وایسا!

760
00:54:15,877 --> 00:54:17,671
‫- عجیبه
‫- یهویی دل درد گرفتم

761
00:54:19,464 --> 00:54:21,132
‫هی، بگیرش!

762
00:54:22,884 --> 00:54:24,386
‫فقط یه لحظه!

763
00:54:25,262 --> 00:54:27,764
‫- آروم بگیر و مقاومت نکن!
‫- خواهش می‌کنم

764
00:54:27,847 --> 00:54:29,683
‫- تکون نخور!
‫- فقط ولم کنید

765
00:54:29,766 --> 00:54:31,101
‫این همه سر و صدا برای چیه؟

766
00:54:31,184 --> 00:54:34,854
‫بالأخره داشتم کاغذبازی‌ها رو تموم می‌کردم.
‫خیر سرم دارم گزارش می‌نویسم!

767
00:54:34,938 --> 00:54:36,982
‫مظنون سعی داشت فرار کنه

768
00:54:37,065 --> 00:54:38,608
‫معذرت می‌خوام، قربان

769
00:54:42,821 --> 00:54:45,323
‫هی، اون احمق داره چه غلطی می‌کنه؟

770
00:54:46,241 --> 00:54:47,409
‫خواست فرار کنه!

771
00:54:50,495 --> 00:54:51,621
‫[ورود از طریق کیوآر کُد]

772
00:54:51,705 --> 00:54:53,081
‫[تأیید هویت با کیوآر کُد]

773
00:54:54,165 --> 00:54:55,834
‫کلید. کلید رو برام بیارید!

774
00:54:55,917 --> 00:54:57,043
‫محض رضای سگ!

775
00:54:57,127 --> 00:54:59,629
‫اونجا دفترِ شخصی منه، عوضی!

776
00:55:00,130 --> 00:55:02,132
‫قبل از این که درو بشکنم بیا بیرون!

777
00:55:11,016 --> 00:55:13,476
‫یالا

778
00:55:13,560 --> 00:55:14,686
‫یالا، لطفاً

779
00:55:22,027 --> 00:55:22,861
‫بیا بیرون!

780
00:55:23,445 --> 00:55:25,739
‫- کلید رو گیر آوردم!
‫- عجله کن و بازش کن

781
00:55:25,822 --> 00:55:26,656
‫بازش کن

782
00:55:27,407 --> 00:55:28,241
‫[سفارش بازار]

783
00:55:32,662 --> 00:55:34,831
‫[تأیید فروش]

784
00:55:37,500 --> 00:55:39,419
‫فقط یه ذره دیگه

785
00:55:40,295 --> 00:55:41,129
‫باز شد!

786
00:55:41,212 --> 00:55:42,047
‫هی، هل بده!

787
00:55:42,130 --> 00:55:43,590
‫فقط یه لحظه!

788
00:55:43,673 --> 00:55:44,758
‫کاناپه پشتِ دره

789
00:55:45,508 --> 00:55:46,968
‫قربان، فقط ده ثانیه دیگه

790
00:55:47,052 --> 00:55:48,470
‫ده ثانیه و زهر مار!

791
00:55:48,553 --> 00:55:50,472
‫شلیک کن. فقط بزنش!

792
00:55:50,555 --> 00:55:52,766
‫هی، صورتش رو هدف نگیر!

793
00:55:56,186 --> 00:55:57,312
‫زدمش!

794
00:55:59,981 --> 00:56:01,816
‫- فقط هل بدید!
‫- هل بده!

795
00:56:09,407 --> 00:56:10,575
‫ایست!

796
00:56:10,658 --> 00:56:11,534
‫دست‌هات رو ببر بالا!

797
00:56:11,618 --> 00:56:13,453
‫داری با کامپیوترم چیکار می‌کنی؟

798
00:56:22,170 --> 00:56:24,339
‫یعنی چی... اون نباید جلوی شوکر مقاومت کنه

799
00:56:24,422 --> 00:56:25,340
‫آهای؟

800
00:56:27,801 --> 00:56:29,344
‫هی، اون چه مرگشه؟

801
00:56:30,345 --> 00:56:31,846
‫داره حرکت می‌کنه!

802
00:56:43,942 --> 00:56:45,276
‫[تأیید فروش]

803
00:56:48,029 --> 00:56:49,489
‫[تأیید فروش]

804
00:56:59,749 --> 00:57:02,335
‫بازم نباید بهش شوکر می‌زدید

805
00:57:02,419 --> 00:57:04,212
‫این استفاده‌ی بیش از حد از زوره

806
00:57:04,295 --> 00:57:07,132
‫لطفاً کمکمون کنید این قضیه رو
‫بی‌دردسر ماست مالی کنیم بره

807
00:57:08,133 --> 00:57:09,259
‫خوبی؟

808
00:57:10,009 --> 00:57:11,010
‫خوبی؟

809
00:57:12,178 --> 00:57:15,265
‫ما وجود برنامه‌ی غیرقانونی دوربین جاسوسی
‫روی گوشی جئون گوانگ‌چول رو تأیید کردیم

810
00:57:15,306 --> 00:57:19,185
‫و نماینده‌تون شهادت داده که
‫همسایه‌تون خشونت رو شروع کرده

811
00:57:19,269 --> 00:57:22,063
‫- بابتِ سوءتفاهم معذرت می‌خوام
‫- ایشون معذرت خواهی می‌کنه

812
00:57:22,147 --> 00:57:24,607
‫معذرت خواهیش رو قبول می‌کنی،
‫مگه نه، وو‌سونگ؟

813
00:57:25,525 --> 00:57:28,111
‫- گمونم می‌تونیم قضیه رو فیصله بدیم
‫- خوبه

814
00:57:29,112 --> 00:57:30,321
‫می‌دونم ناعادلانه به نظر میاد،

815
00:57:30,363 --> 00:57:33,366
‫ولی با توجه به شرایط بهتره پیگیر نشی

816
00:57:33,992 --> 00:57:36,911
‫حالا می‌تونی بری خونه.
‫و گوشی‌ات رو هم ببر.

817
00:57:41,249 --> 00:57:42,208
‫توی این ببرش

818
00:57:45,003 --> 00:57:48,173
‫[۱۵ اوت]
‫[ساعت ۱۲:۱۵]

819
00:57:57,223 --> 00:57:59,225
‫حالا قیمتِ خونه‌هامون بالا میره!

820
00:57:59,309 --> 00:58:01,311
‫[تبریک]
‫[ساخت ایستگاه متروی سریع‌السیر تأیید شد]

821
00:58:01,394 --> 00:58:02,729
‫خیلی وقت بود که منتظر بودیم!

822
00:58:31,966 --> 00:58:33,885
‫[سود کلی: ۸۴,۹۴۰,۵۰۸- وون]
‫[معادل: منفی ۹۹.۹۸ درصد]

823
00:59:46,332 --> 00:59:49,460
‫[من هر چیزی رو که سعی داشتم
‫حفظ کنم از دست دادم]

824
00:59:49,544 --> 00:59:52,505
‫[اما گمونم زیادی طمع کردم]

825
00:59:54,591 --> 00:59:58,928
‫[معذرت می‌خوام، مامان
‫این اصلاً عادلانه نیست]

826
01:00:55,151 --> 01:00:57,570
‫هی، بهت گفتم صدات رو بیار پایین

827
01:01:00,740 --> 01:01:02,659
‫بهت که گفتم من نیستم

828
01:01:02,742 --> 01:01:04,452
‫واقعاً من نیستم

829
01:01:05,244 --> 01:01:06,704
عوضی

830
01:01:09,248 --> 01:01:11,918
‫من نیستم. من نیسـ...

831
01:01:16,255 --> 01:01:18,466
‫- کمک! کمکم کنید...
‫- به تو کمک کنن؟

832
01:01:20,426 --> 01:01:22,261
‫- به تو کمک کنن؟
‫- یکی کمکم کنه!

833
01:01:22,887 --> 01:01:25,098
‫بیا همین امروز تمومش کنیم،

834
01:01:25,181 --> 01:01:26,516
‫کثافتِ آشغال!

835
01:01:40,905 --> 01:01:43,074
‫عجب! انگار واقعاً تو نبودی

836
01:01:43,157 --> 01:01:46,369
‫بهت که گفتم من نیستم، عوضی!

837
01:02:02,343 --> 01:02:04,804
‫می‌فهمم که الان زندگی
‫اصلاً باهات عادلانه تا نمی‌کنه،

838
01:02:06,139 --> 01:02:08,015
‫ولی فکر کردی بعدش
‫چه بلایی سرِ مامانت میاد؟

839
01:02:08,599 --> 01:02:09,934
‫دیگه بریدم

840
01:02:11,769 --> 01:02:13,604
‫همش تقصیر عوضی‌های طبقه‌ی پایینه

841
01:02:14,939 --> 01:02:16,274
‫زندگی‌ام به فنا رفته

842
01:02:16,899 --> 01:02:17,817
‫که چی؟

843
01:02:18,317 --> 01:02:20,903
‫می‌خواستی با این طبقه پایینی‌ها رو بکشی؟

844
01:02:20,987 --> 01:02:24,157
‫آخه فقط گوش کن.
‫هنوزم دارن سر و صدا می‌کنن.

845
01:02:24,657 --> 01:02:25,491
‫دقیقاً

846
01:02:26,784 --> 01:02:28,494
‫چرا انقدر سمجن؟

847
01:02:28,578 --> 01:02:30,288
‫باید یه دلیلی داشته باشه

848
01:02:31,164 --> 01:02:32,248
‫گمونم

849
01:02:32,832 --> 01:02:34,292
‫بیا بریم بهشون سر بزنیم

850
01:02:34,834 --> 01:02:37,128
‫- باهم می‌ریم
‫- باهم؟

851
01:02:37,211 --> 01:02:39,255
‫چرا یهویی؟

852
01:02:39,338 --> 01:02:41,257
‫تو همیشه با من عینِ آدم بده رفتار می‌کردی

853
01:02:42,842 --> 01:02:43,968
‫بیا بریم ببینیم چه خبره

854
01:03:20,963 --> 01:03:22,006
‫کسی خونه‌ست؟

855
01:03:22,924 --> 01:03:24,509
‫کسی خونه‌ست؟

856
01:03:25,510 --> 01:03:27,220
‫اوه، نگاه کن. در بازه

857
01:03:28,179 --> 01:03:29,847
‫یه وقت دزدی چیزی نیاد توی خونه

858
01:03:40,274 --> 01:03:41,692
‫فکر کنم کسی خونه نیست

859
01:03:42,235 --> 01:03:45,947
‫ممکنه هر لحظه برگردن خونه.
‫دنبال یه چیز بزرگ بگرد. مثل اسپیکر.

860
01:03:46,030 --> 01:03:46,864
‫برو تو کارش

861
01:03:47,365 --> 01:03:48,282
‫یه چیز بزرگ

862
01:04:11,931 --> 01:04:13,182
‫من هیچی نمی‌بینم

863
01:04:14,016 --> 01:04:16,269
‫صبر کن، چرا صدا هنوز ادامه داره؟

864
01:04:17,520 --> 01:04:19,105
‫گمونم کارِ اینا نیست

865
01:04:19,605 --> 01:04:21,691
‫حتماً یکی دیگه داره سر و صدا می‌کنه

866
01:04:25,611 --> 01:04:27,655
‫این قبض‌های معوقه رو ببین

867
01:04:27,738 --> 01:04:29,949
‫ببین. وام و مالیات

868
01:04:31,576 --> 01:04:32,618
‫[اخطار اجرایی]

869
01:04:32,702 --> 01:04:33,870
‫ای وای!

870
01:04:34,579 --> 01:04:36,664
‫صاحبخونه چطور توی سال ۲۰۰۹ به دنیا اومده؟

871
01:04:37,540 --> 01:04:38,624
‫اینجا رو ببین

872
01:04:38,708 --> 01:04:40,293
‫[قرارداد تمدید اجاره بلند مدت]

873
01:04:44,046 --> 01:04:46,132
‫خودشه، گا جون‌چول. متولد سال ۲۰۰۹

874
01:04:46,632 --> 01:04:48,301
‫همسایه‌های پنت‌هاوس
‫خونه‌ی منم خریدن

875
01:04:48,384 --> 01:04:50,219
‫می‌دونی ترسناک‌ترین قسمتش چیه؟

876
01:04:50,761 --> 01:04:52,263
‫اونا صاحبخونه‌ی منم هستن

877
01:04:52,346 --> 01:04:55,141
‫- واقعاً؟
‫- روی ودیعه‌ام وام گرفتن و واحدم رو خریدن

878
01:04:56,517 --> 01:04:59,437
‫پس اونا مالک طبقات ۱۳، ۱۴ و ۱۵ هستن؟

879
01:04:59,520 --> 01:05:00,855
‫می‌تونه بیشترم باشه

880
01:05:01,480 --> 01:05:04,108
‫چی، اونا سعی دارن
‫کل ساختمون رو بخرن؟

881
01:05:05,985 --> 01:05:07,361
‫حالم ازشون بهم می‌خوره

882
01:05:07,945 --> 01:05:09,530
‫حتماً از متروی سریع‌السیر خبر داشتن

883
01:05:09,614 --> 01:05:12,158
‫دارن این سر و صداها رو می‌کنن

884
01:05:12,241 --> 01:05:14,118
‫تا بتونن کل ساختمون رو بخرن

885
01:05:14,201 --> 01:05:15,661
‫ولی اصلاً جور در نمیاد

886
01:05:15,745 --> 01:05:18,247
‫با این همه واحد، مشکلِ سر و صدا
‫فقط به ضررشون تموم میشه

887
01:05:18,331 --> 01:05:21,250
‫مگه دیشب همه برای محافظت
‫از ارزشِ ملک ساکت نبودن؟

888
01:05:22,752 --> 01:05:24,003
‫داریم به یه جایی می‌رسیم

889
01:05:24,503 --> 01:05:26,047
‫همه چی زیر سرِ پنت‌هاوس‌نشین‌هاست، نه؟

890
01:05:26,088 --> 01:05:30,468
‫اگه واقعاً تقصیرِ اونا باشه،
‫تمام این قرارداد باطل نمیشن؟

891
01:05:31,928 --> 01:05:32,845
‫منظورت چیه؟

892
01:05:32,929 --> 01:05:34,472
‫اگه مدرکِ محکمی پیدا کنیم

893
01:05:34,555 --> 01:05:37,892
‫و بهشون بگیم اگه قراردادها رو فسخ نکنن
‫این قضیه رو افشا می‌کنیم،

894
01:05:37,975 --> 01:05:39,936
‫اون وقت چه غلطی می‌تونن بکنن؟

895
01:05:41,062 --> 01:05:44,231
‫اینجور آدم‌ها از جار و جنجال خوششون نمیاد

896
01:05:44,315 --> 01:05:46,192
‫باشه

897
01:05:47,068 --> 01:05:48,069
‫حق با توئه

898
01:05:48,569 --> 01:05:50,196
‫پس فقط کافیه مدرک پیدا کنیم؟

899
01:05:50,780 --> 01:05:51,948
‫مدرک؟

900
01:05:52,031 --> 01:05:53,866
‫حداقل باید اسپیکر پیدا کنیم

901
01:05:54,450 --> 01:05:56,160
‫نمی‌تونیم خونه‌شون رو بگردیم

902
01:06:00,331 --> 01:06:03,292
‫[پنت‌هاوس]

903
01:06:13,970 --> 01:06:14,804
‫الو؟

904
01:06:14,887 --> 01:06:16,514
‫پس بیداری

905
01:06:16,597 --> 01:06:18,349
‫امیدوارم بیدارت نکرده باشم

906
01:06:18,432 --> 01:06:20,351
‫چیکار می‌تونم براتون بکنم؟

907
01:06:20,434 --> 01:06:22,979
‫می‌خوام راجع به اتفاقی که
‫دیروز افتاد صحبت کنم

908
01:06:23,062 --> 01:06:24,480
‫میشه یه لحظه بیای بالا؟

909
01:06:25,481 --> 01:06:26,399
‫الان؟

910
01:06:26,983 --> 01:06:28,442
‫فقط یه لحظه طول می‌کشه

911
01:06:29,110 --> 01:06:31,070
‫بله... چشم، میام

912
01:06:39,161 --> 01:06:40,496
‫می‌تونی کمکم کنی؟

913
01:06:52,383 --> 01:06:53,968
‫حالت بهتر شده؟

914
01:06:54,885 --> 01:06:55,886
‫بله، خب...

915
01:06:56,595 --> 01:06:57,930
‫موضوع چیه؟

916
01:07:01,100 --> 01:07:03,019
‫راجع به اتفاقیه که دیروز افتاد

917
01:07:04,645 --> 01:07:07,523
‫مطمئنی همسایه‌ی طبقه‌ی پایینت خودزنی کرد؟

918
01:07:09,775 --> 01:07:10,860
‫قبلاً در موردش حرف زدیم

919
01:07:14,030 --> 01:07:15,948
‫می‌تونی باهام صادق باشی

920
01:07:18,284 --> 01:07:19,243
‫من کمکت می‌کنم

921
01:07:20,661 --> 01:07:22,163
‫موضوع چیه؟

922
01:07:22,246 --> 01:07:23,122
‫موضوع اینه که...

923
01:07:23,205 --> 01:07:25,458
‫نمی‌خوام این ماجرا بیخ پیدا کنه،

924
01:07:26,125 --> 01:07:28,002
‫ولی با وضعیتی که اون داره...

925
01:07:31,088 --> 01:07:31,964
‫یه لحظه

926
01:07:37,720 --> 01:07:38,763
‫بله؟

927
01:07:38,846 --> 01:07:42,558
‫سلام. من مستأجر واحد ۱۵۰۱ هستم

928
01:07:43,225 --> 01:07:44,560
‫من رو یادتون میاد؟

929
01:07:44,643 --> 01:07:45,644
‫بله. خب؟

930
01:07:45,728 --> 01:07:46,771
‫راستش...

931
01:07:47,480 --> 01:07:49,690
‫- یه مشکلی توی خونه‌ام پیش اومده
‫- ببخشید

932
01:07:50,274 --> 01:07:53,194
‫- می‌تونم برم دستشویی؟
‫- وقت دارید صحبت کنیم؟

933
01:07:53,277 --> 01:07:55,321
‫- اون طرفه
‫- فقط یه لحظه طول می‌کشه

934
01:09:00,594 --> 01:09:01,804
‫شما صاحبخونه‌ی منی، پس...

935
01:09:01,887 --> 01:09:04,140
‫- هی، صبر کن!
‫- برو بیرون، عوضی

936
01:09:05,057 --> 01:09:07,143
‫دستشویی. دنبال دستشویی می‌گشتم!

937
01:09:07,226 --> 01:09:08,435
‫چی شده؟

938
01:09:08,936 --> 01:09:11,313
‫این عوضی داشت اتاقمون رو می‌گشت

939
01:09:11,397 --> 01:09:12,481
‫دزد آشغال

940
01:09:13,232 --> 01:09:15,234
‫- به کی میگی دزد؟
‫- ول کن!

941
01:09:15,317 --> 01:09:17,570
‫شما از اومدن متروی سریع‌السیر
‫خبر داشتید، مگه نه؟

942
01:09:17,653 --> 01:09:20,823
‫اون همه سر و صدا کردید تا بتونید
‫آپارتمانم رو مفت از چنگم در بیارید

943
01:09:21,323 --> 01:09:22,324
‫چی میگی؟

944
01:09:22,408 --> 01:09:25,411
‫فکر می‌کنی واسه چندر غاز پول
‫همچین حرکتی می‌زنیم؟

945
01:09:25,494 --> 01:09:27,329
‫چندر غاز؟

946
01:09:27,955 --> 01:09:29,248
‫پس قراردادم رو فسخ کن

947
01:09:29,331 --> 01:09:32,042
‫با شبکه‌های تلویزیونی مصاحبه می‌کنم
‫یا علناً شکایت می‌کنم

948
01:09:34,920 --> 01:09:35,838
‫چیه؟

949
01:09:36,463 --> 01:09:38,924
‫کاملاً جدی میگم

950
01:09:48,684 --> 01:09:51,353
‫بیا یه وقت دیگه حرف بزنیم.
‫این یارو رو میندازی بیرون؟

951
01:09:51,437 --> 01:09:52,771
‫من رو بندازه بیرون؟!

952
01:09:52,855 --> 01:09:54,398
‫- بسه دیگه
‫- فکر می‌کنی این کارو نمی‌کنم؟

953
01:09:54,481 --> 01:09:56,859
‫- دهنت رو سرویس می‌کنم!
‫- هی، بیخیال

954
01:09:56,942 --> 01:09:59,486
‫- تمام مدارک رو پیدا می‌کنم!
‫- بیا بریم!

955
01:10:01,989 --> 01:10:05,034
‫باید عقب نشینی می‌کردی
‫و بعداً برمی‌گشتی دنبال مدارک بگردی،

956
01:10:05,117 --> 01:10:06,702
‫نه این که بهشون حمله کنی

957
01:10:07,203 --> 01:10:09,580
‫مطمئنم. کارِ پنت‌هاوس‌نشین‌هاست

958
01:10:10,164 --> 01:10:11,165
‫چیزی دیدی؟

959
01:10:12,082 --> 01:10:14,585
‫یه درِ فولادی با اسکنر اثر انگشت اونجا بود

960
01:10:14,668 --> 01:10:18,005
‫کی همچین چیزی داره؟
‫مطمئنم از اونجا صدا رو در میارن.

961
01:10:18,088 --> 01:10:20,132
‫یه درِ فولادی با اسکنر اثر انگشت؟

962
01:10:20,216 --> 01:10:22,301
‫- آره
‫- مشکوک به نظر میاد

963
01:10:23,010 --> 01:10:24,637
‫من میرم اون تو و...

964
01:10:24,720 --> 01:10:26,805
‫باشه، می‌فهمم. خودت رو عصبانی نکن

965
01:10:28,307 --> 01:10:30,684
‫بیا آروم شیم و باهم یه نقشه بکشیم

966
01:10:31,810 --> 01:10:32,645
‫باهم؟

967
01:10:33,896 --> 01:10:35,189
‫از تهمت زدن بهت ناراحتم

968
01:10:36,565 --> 01:10:38,651
‫خیلی ازت ممنونم

969
01:10:38,734 --> 01:10:41,737
‫پس ما وقتمون رو با دعوا کردن باهم تلف کردیم

970
01:10:41,820 --> 01:10:43,405
‫در حالی که کارِ عوضی‌های دیگه بود

971
01:10:43,489 --> 01:10:44,865
‫دقیقاً

972
01:10:46,450 --> 01:10:47,284
‫درسته

973
01:10:48,202 --> 01:10:50,371
‫من نو وو‌سونگ هستم

974
01:10:51,664 --> 01:10:53,040
‫منم یونگ جین‌هو هستم

975
01:10:53,582 --> 01:10:55,960
‫خوشوقتم، جین‌هو.
‫می‌تونی ووسونگ صدام کنی.

976
01:10:56,460 --> 01:10:58,295
‫به هر حال می‌خواستم همین کارو بکنم

977
01:10:59,755 --> 01:11:02,508
‫بیا فعلاً خودمون رو تمیز کنیم
‫و یکم استراحت کنیم، خب؟

978
01:11:02,591 --> 01:11:04,551
‫برای پس گرفتن آپارتمانت استراحت لازم داریم

979
01:11:05,219 --> 01:11:06,053
‫آره

980
01:11:25,239 --> 01:11:26,907
‫[جمعه ۱۶ اوت]

981
01:11:26,991 --> 01:11:28,325
‫[برای باز کردن الگو را رسم کنید]

982
01:11:39,920 --> 01:11:41,922
‫جین‌هو. منم، ووسوگ

983
01:11:49,972 --> 01:11:51,849
‫سلام. به این زودی از خواب سیر شدی؟

984
01:11:52,766 --> 01:11:54,727
‫وای‌فای خونه‌ام قطع شده

985
01:11:55,227 --> 01:11:57,146
‫میشه از مالِ تو استفاده کنم؟

986
01:11:57,896 --> 01:11:59,732
‫وای‌فای؟ من وای‌فای ندارم

987
01:12:01,150 --> 01:12:02,776
‫اوه، نداری؟

988
01:12:03,319 --> 01:12:05,446
‫خیلی خب، باشه.
‫باید یکم بخوابی.

989
01:12:09,408 --> 01:12:10,367
‫ووسونگ

990
01:12:12,578 --> 01:12:13,662
‫بله؟

991
01:12:13,746 --> 01:12:15,456
‫من دارم میرم سونا. می‌خوای بیای؟

992
01:12:15,539 --> 01:12:17,583
‫عرق کردن برای خواب خوبه

993
01:12:18,083 --> 01:12:20,210
‫راستش من تازه دوش گرفتم

994
01:12:20,294 --> 01:12:22,212
‫میرم بخوابم. استراحت کن، جین‌هو

995
01:13:16,183 --> 01:13:17,643
‫خوش اومدی

996
01:13:23,232 --> 01:13:24,191
‫جین‌هو!

997
01:13:25,734 --> 01:13:27,111
‫فکر کردم می‌خواستی استراحت کنی

998
01:13:27,736 --> 01:13:29,071
‫خوابم نبرد

999
01:13:29,154 --> 01:13:30,989
‫آره. باید عرق بریزی
‫تا خستگیت در بره

1000
01:13:31,073 --> 01:13:32,074
‫آره

1001
01:13:35,202 --> 01:13:38,455
‫وای، یادم رفت نمی‌تونم برم توی سونا
‫چون پولِ شارژ ساختمون رو ندادم

1002
01:13:39,123 --> 01:13:40,999
‫- تو برو
‫- می‌تونه از حساب من استفاده کنه، درسته؟

1003
01:13:41,875 --> 01:13:43,669
‫ما معمولاً اجازه نمی‌دیم...

1004
01:13:43,752 --> 01:13:44,878
‫ولی تو می‌تونی، درسته؟

1005
01:13:45,462 --> 01:13:47,423
‫حتماً، این دفعه رو بهتون اجازه می‌دیم

1006
01:13:49,758 --> 01:13:50,926
‫ممنون

1007
01:13:54,471 --> 01:13:55,639
‫ممنون

1008
01:14:01,687 --> 01:14:02,688
‫بیا بریم

1009
01:14:13,574 --> 01:14:16,160
‫چیه؟ به نظرت من شبیه خلافکارهام؟

1010
01:14:22,166 --> 01:14:26,170
‫من توی جاهای خطرناک فیلم می‌گیرم
‫و به شبکه‌های تلویزیونی می‌فروشم

1011
01:14:26,753 --> 01:14:28,797
‫کارم اینه. فریلنسرم

1012
01:14:29,548 --> 01:14:31,925
‫پس در واقع خبرنگارِ نفوذی هستی؟

1013
01:14:32,009 --> 01:14:33,343
‫آره. عینِ مأمور مخفی

1014
01:14:33,427 --> 01:14:35,471
‫یه زمانی حینِ کار مجبور شدم خالکوبی بزنم،

1015
01:14:35,554 --> 01:14:38,056
‫چند بار چاقو خوردم
‫و یکم شکنجه شدم

1016
01:14:38,140 --> 01:14:39,141
‫ولی همش الکی بود

1017
01:14:39,224 --> 01:14:40,809
‫من جونم رو به خاطر انداختم،

1018
01:14:41,310 --> 01:14:42,811
‫ولی هیچکس قدرم رو ندونست،

1019
01:14:42,895 --> 01:14:45,814
‫و فقط اون شبکه‌های لعنتی کلی پول در آوردن

1020
01:14:45,898 --> 01:14:47,608
‫دیگه بهم حال نمی‌داد

1021
01:14:48,775 --> 01:14:50,152
‫واسه همین خودم کار می‌کنم

1022
01:14:50,235 --> 01:14:53,113
‫یه خبرِ داغ کار می‌کنم که
‫تمام کُره رو توی بُهت فرو می‌بره

1023
01:14:54,948 --> 01:14:57,326
‫باید در مورد مشکلاتِ سر و صدا
‫بین طبقات تحقیق کنم؟

1024
01:14:57,409 --> 01:14:58,911
‫هردو تجربه‌اش کردیم

1025
01:15:00,162 --> 01:15:01,663
‫تو واقعاً می‌خوای اونا رو بکشی،

1026
01:15:02,164 --> 01:15:02,998
‫مگه نه؟

1027
01:15:04,458 --> 01:15:05,292
‫آره

1028
01:15:06,335 --> 01:15:07,878
‫واقعاً می‌خوام اونا رو بکشم

1029
01:15:09,129 --> 01:15:10,005
‫درسته؟

1030
01:15:17,095 --> 01:15:19,973
‫وای، دیگه خسته شدم.
‫احتمالاً چون نخوابیدم.

1031
01:15:20,682 --> 01:15:22,351
‫من دیگه میرم خونه

1032
01:15:22,434 --> 01:15:23,685
‫تو بمون و لذت ببر

1033
01:15:24,186 --> 01:15:26,063
‫خیلی خب. منم یکم دیگه میام بیرون

1034
01:15:57,803 --> 01:16:00,556
‫عوضیِ سگ!

1035
01:16:36,049 --> 01:16:38,260
‫[چهره‌ی کشمکشِ یک نسل]

1036
01:16:38,343 --> 01:16:40,345
‫[مسئله‌ی نسل جلوه‌اش بده]
‫[خبرش مثل بمب صدا می‌کنه]

1037
01:16:51,982 --> 01:16:53,567
‫[نو ووسونگ]
‫[خریدار با تمام سرمایه]

1038
01:16:54,318 --> 01:16:56,695
‫[قربانیِ سیستم جلوه‌اش بده]
‫[اطلاعات متروی سریع‌السیر]

1039
01:16:57,195 --> 01:16:58,405
‫[اتاقی با درِ فولادی؟]

1040
01:16:58,488 --> 01:16:59,489
‫[جئون یون‌هوآ]

1041
01:16:59,573 --> 01:17:01,074
‫[فکر کنم یه سوژه‌ی جنجالی پیدا کردم]

1042
01:17:01,158 --> 01:17:02,117
‫[دادستان جئون یون‌هوآ]

1043
01:17:02,618 --> 01:17:03,619
‫[ذاتِ واقعی اون]

1044
01:17:04,453 --> 01:17:05,912
‫[افزایش جرائم مرتبط با سر و صدا]

1045
01:17:06,455 --> 01:17:08,749
‫[توقیف اسناد رشوه توسط دادستان‌ها]
‫[ساخت و سازِ بی‌کیفیت]

1046
01:17:29,311 --> 01:17:30,687
‫[متخصص هکِ دیجیتال]

1047
01:17:31,730 --> 01:17:33,190
‫[مجتمع مسکونی رویال سیتی]
‫[ساختمان ۱۱۸]

1048
01:17:34,608 --> 01:17:36,151
‫[کنترل هوشمند پنلِ دیواری]

1049
01:17:36,234 --> 01:17:37,736
‫[آپارتمان ۱۴۰۱]

1050
01:17:41,490 --> 01:17:42,574
‫[آپارتمان ۱۵۰۱]

1051
01:17:42,658 --> 01:17:44,201
‫یالا، برو حیوون. باحال نیست؟

1052
01:17:44,284 --> 01:17:46,953
‫وقتی میگه کاری رو انجام بده که اون...

1053
01:17:47,037 --> 01:17:48,372
‫حالا برعکس میرم

1054
01:17:48,455 --> 01:17:49,956
‫[آپارتمان ۱۵۰۱]

1055
01:17:54,503 --> 01:17:56,546
‫[درِ ورودی]

1056
01:18:33,333 --> 01:18:34,376
‫لعنتی

1057
01:18:42,592 --> 01:18:44,052
‫پس اون کلیدها رو قاتی کرده

1058
01:18:45,804 --> 01:18:46,930
‫مرتیکه‌ی احمق

1059
01:19:28,722 --> 01:19:30,807
‫واقعاً می‌خوام اونا رو بکشم

1060
01:19:30,891 --> 01:19:31,725
‫احمقِ دیوونه!

1061
01:19:35,395 --> 01:19:38,899
‫- دوربین عاشقشه
‫- وقتی این رو گفتم، چاقو کشید

1062
01:19:38,982 --> 01:19:41,193
‫- من نگرانِ بچه‌هام هستم
‫- این عالیه

1063
01:19:41,276 --> 01:19:44,362
‫اون سعی کرد به زور وارد خونه‌مون بشه

1064
01:19:44,446 --> 01:19:47,574
‫نمی‌دونم ممکنه چیکار کنه،
‫ولی قطعاً دردسر درست می‌کنه.

1065
01:19:47,657 --> 01:19:49,534
‫- خیلی قشنگ گفتی
‫- مرد همسایه

1066
01:19:49,618 --> 01:19:51,286
‫به نظر نمیاد عقلش سرِ جاش باشه

1067
01:19:51,369 --> 01:19:52,454
‫واحد ۱۴۰۱؟ اون ترسناکه

1068
01:19:52,537 --> 01:19:55,874
‫احساس می‌کنم ممکنه به بچه‌ها صدمه بزنه.
‫بهش می‌خوره قاتل باشه.

1069
01:19:55,957 --> 01:19:57,000
‫جدی

1070
01:19:57,083 --> 01:19:58,084
‫شوخی می‌کنی؟

1071
01:19:58,168 --> 01:19:59,836
‫همه برید بیرون! برید بیرون!

1072
01:19:59,920 --> 01:20:02,964
‫- تو به جرم ضرب و شتم بازداشتی
‫- اون عوضی زدش!

1073
01:20:03,048 --> 01:20:06,134
‫واحد ۱۴۰۱ گفت من رو می‌کشه؟
‫ولی الان اینجاست.

1074
01:20:06,218 --> 01:20:07,344
‫فکر می‌کنی این کارو نمی‌کنم؟

1075
01:20:07,385 --> 01:20:09,137
‫تمام مدارکی رو که اینجاست پیدا می‌کنم!

1076
01:20:09,221 --> 01:20:10,847
‫واقعاً می‌خوام اونا رو بکشم

1077
01:20:15,101 --> 01:20:16,353
‫وای، پاره شدم

1078
01:20:18,146 --> 01:20:19,022
‫خیلی خسته‌ام

1079
01:20:57,143 --> 01:20:58,895
‫[آلودگی صوتی شدید برای انتقام]

1080
01:22:18,350 --> 01:22:20,018
‫لعنتی

1081
01:22:25,023 --> 01:22:26,316
‫می‌دونی ساعت چنده؟

1082
01:22:26,399 --> 01:22:27,567
‫هی، کفش‌هات

1083
01:22:28,068 --> 01:22:29,736
‫کفش‌هات رو در بیار، لعنتی

1084
01:22:45,126 --> 01:22:46,544
‫چه مرگت شده؟

1085
01:22:46,628 --> 01:22:49,339
‫میگن شاید شوهرم هیچوقت به هوش نیاد

1086
01:22:50,924 --> 01:22:54,052
‫بهش گفتم وانمود کنه آسیب می‌بینه
‫نه این مثل احمق سرش رو بکوبه

1087
01:22:54,636 --> 01:22:56,680
‫فقط می‌خواستم یکم معطلش کنید

1088
01:22:56,763 --> 01:22:59,724
‫که تا صبح روز آزادی
‫توی اداره‌ی پلیس بمونه

1089
01:22:59,808 --> 01:23:01,184
‫چطور می‌تونی این رو بگی؟

1090
01:23:04,354 --> 01:23:05,355
‫خب چی می‌خوای؟

1091
01:23:05,438 --> 01:23:07,983
‫گفتی برای تمدید قرارداد اجاره‌ات
‫حاضری هر کاری بکنی

1092
01:23:08,066 --> 01:23:10,527
‫گفتی به خاطر بچه‌هات باید بمونی

1093
01:23:10,610 --> 01:23:12,904
‫بهت گفتم شوهرم داره می‌میره

1094
01:23:13,613 --> 01:23:14,447
‫به خاطر تو

1095
01:23:16,157 --> 01:23:17,283
‫خب، عالیه

1096
01:23:18,034 --> 01:23:19,744
‫هر چقدر مرگ‌ها بیشتر باشه، بهتر میشه

1097
01:23:21,162 --> 01:23:22,288
‫قصه احساسی‌تر میشه

1098
01:23:23,999 --> 01:23:25,291
‫دوباره این رو بگو

1099
01:23:25,375 --> 01:23:26,459
‫دوباره بگو!

1100
01:23:29,504 --> 01:23:32,215
‫تو به خاطر منفعتِ خودت
‫گند زدی به زندگی یه آدم عادی

1101
01:23:32,716 --> 01:23:35,051
‫و من اینجا تنها آدم بده‌ام؟

1102
01:23:35,635 --> 01:23:37,012
‫پولِ بیشتری می‌خوای، درسته؟

1103
01:23:37,512 --> 01:23:39,639
‫باشه. یکم دیگه بهت میدم

1104
01:23:43,143 --> 01:23:45,854
‫پس فقط یه مدت صبر کن

1105
01:23:45,937 --> 01:23:47,981
‫تمدید قرارداد اجاره‌ات رو ردیف می‌کنم

1106
01:23:49,274 --> 01:23:50,108
‫حله؟

1107
01:24:05,040 --> 01:24:06,207
‫دیوونه شدی؟

1108
01:24:06,791 --> 01:24:09,044
‫من ماه‌ها صرف جمع کردنِ اینا کردم!

1109
01:24:11,796 --> 01:24:15,175
‫می‌دونی این چقدر مهمه؟ هان؟

1110
01:24:15,258 --> 01:24:18,136
‫این حقیقتِ محض برای نجات کره

1111
01:24:18,219 --> 01:24:20,722
‫از شکایت‌های سر و صداست! فهمیدی؟!

1112
01:24:21,222 --> 01:24:22,932
‫فهمیدی یا نه؟!

1113
01:24:28,313 --> 01:24:29,147
‫هی

1114
01:24:29,939 --> 01:24:31,566
‫لعنتی، تو قرار نبود بمیری

1115
01:24:34,778 --> 01:24:36,988
‫محض رضای سگ

1116
01:24:37,072 --> 01:24:38,990
‫هنوز باهاش مصاحبه نکرده بودم

1117
01:24:40,033 --> 01:24:43,244
‫خب، اگه به فیلم‌هام دست بزنی
‫این بلا سرت میاد

1118
01:24:45,246 --> 01:24:47,457
‫نقشه‌هام رو خراب کرد

1119
01:24:47,957 --> 01:24:50,460
‫خیلی خب، گورِ باباش.
‫بیا امروز تمومش کنیم.

1120
01:24:51,961 --> 01:24:52,796
‫چی؟

1121
01:24:53,671 --> 01:24:54,756
‫چرا یکی نیست؟

1122
01:25:16,945 --> 01:25:19,322
‫الو، پلیس؟
‫از رویال سیتی تماس گرفتم.

1123
01:25:19,405 --> 01:25:22,784
‫کسی رو که دیروز معرکه راه انداخته بود یادتونه؟
‫آره، آره، نو ووسونگ.

1124
01:25:22,867 --> 01:25:25,161
‫فکر کنم همسایه‌ی طبقه‌ی پایینش رو کشته

1125
01:25:25,245 --> 01:25:27,956
‫رفته بالا پنت‌هاوس‌نشین‌ها رو هم بکشه

1126
01:25:57,277 --> 01:25:59,445
‫قاتل زنجیره‌ای پر سر و صدا، نو ووسونگ،

1127
01:25:59,487 --> 01:26:01,406
‫زیرِ تختم قایم شده بود

1128
01:26:02,240 --> 01:26:04,284
‫فکر کنم سعی داره منم بکشه

1129
01:26:05,243 --> 01:26:06,244
‫چیکار کنم؟

1130
01:26:07,287 --> 01:26:08,204
‫خیلی خب

1131
01:26:09,372 --> 01:26:10,540
‫باهاتون تماس می‌گیرم

1132
01:26:23,887 --> 01:26:24,762
‫ووسونگ

1133
01:26:25,513 --> 01:26:29,350
‫چرا باید یکی رو
‫توی آپارتمانِ یکی دیگه بکشی، هان؟

1134
01:26:31,936 --> 01:26:33,396
‫با اون کشتیش؟

1135
01:26:34,480 --> 01:26:36,858
‫چیه؟ می‌خوای منم بکشی؟

1136
01:26:37,358 --> 01:26:39,777
‫هی. لطفاً بهم رحم کن

1137
01:26:42,530 --> 01:26:43,823
‫روانیِ آشغال

1138
01:26:44,324 --> 01:26:46,743
‫وضعیتِ اینجا رو ببین.
‫کی حرفت رو باور می‌کنه؟

1139
01:26:47,827 --> 01:26:48,953
‫همه باور می‌کنن

1140
01:26:49,746 --> 01:26:52,540
‫فقط تو انگیزه‌ی کشتن طبقه‌پایینی‌ها روداری

1141
01:26:53,166 --> 01:26:54,626
‫من از این مطمئن شدم

1142
01:26:55,877 --> 01:26:57,837
‫تا بتونی همه چی رو بندازی گردنِ من؟

1143
01:27:00,215 --> 01:27:01,049
‫هی

1144
01:27:01,591 --> 01:27:03,259
‫تو قصد داشتی خودکشی کنی

1145
01:27:03,343 --> 01:27:06,137
‫ترجیح نمیدی مرگِ بامعنایی داشته باشی؟

1146
01:27:06,221 --> 01:27:07,764
‫با مُردن به عنوان قاتل؟

1147
01:27:08,306 --> 01:27:09,557
‫این بامعناست؟

1148
01:27:09,641 --> 01:27:12,143
‫اگه کلی به قضیه نگاه کنیم،
‫تو یه قربانی هستی.

1149
01:27:13,269 --> 01:27:16,606
‫اگه این ساختمون رو درست ساخته بودن،
‫این اتفاق نمی‌افتاد.

1150
01:27:17,190 --> 01:27:20,401
‫اگه تو این کارو شروع نمی‌کردی
‫این اتفاق نمی‌افتاد، عوضیِ روانی!

1151
01:27:22,362 --> 01:27:23,613
‫پس تقصیرِ منه؟

1152
01:27:30,745 --> 01:27:31,579
‫هی

1153
01:27:32,247 --> 01:27:33,248
‫خوب نگاه کن

1154
01:27:34,999 --> 01:27:38,002
‫این رویاییه که تمام عمرت براش زحمت کشیدی؟

1155
01:27:39,462 --> 01:27:40,588
‫واقعاً همینه؟

1156
01:27:41,798 --> 01:27:43,216
‫اصلاً کنجکاو نیستی؟

1157
01:27:43,716 --> 01:27:47,553
‫چرا جماعت آپارتمان‌های میلیونی می‌خرن
‫تا از سر و صدای بین طبقات عذاب بکشن

1158
01:27:47,637 --> 01:27:50,139
‫و آخرش از هم متنفر شن، به هم فحش بدن
‫و حتی همدیگه رو بکشن؟

1159
01:27:50,223 --> 01:27:52,892
‫آخه چرا؟ چرا ساختمون‌های
‫درست و حسابی نمی‌سازن؟

1160
01:27:52,976 --> 01:27:56,020
‫کی پول‌ها رو اختلاس می‌کنه
‫و کی میذاره از زیرش در برن؟

1161
01:27:56,104 --> 01:27:57,146
‫کی؟

1162
01:27:58,648 --> 01:28:00,149
‫حقیقت

1163
01:28:01,359 --> 01:28:03,152
‫پشتِ اون در فولادیه

1164
01:28:03,653 --> 01:28:05,446
‫توی طبقه‌ی آخر این ساختمون

1165
01:28:06,739 --> 01:28:09,534
‫لعنتی، خیلی محکم به سرم ضربه زدم؟

1166
01:28:15,206 --> 01:28:18,209
‫پس چرا از اول نرفتی سراغ طبقه‌ی آخر؟

1167
01:28:18,960 --> 01:28:20,420
‫چرا من؟

1168
01:28:20,503 --> 01:28:21,754
‫چه نیازی به من داری؟

1169
01:28:21,838 --> 01:28:24,716
‫من هیچ کاری نکردم.
‫چرا پای من رو به این الم‌شنگه کشیدی؟

1170
01:28:24,799 --> 01:28:26,884
‫از بین تمام ساکنانِ این ساختمان،

1171
01:28:26,968 --> 01:28:28,886
‫تو بهترین شخصیت برای این داستان هستی

1172
01:28:29,512 --> 01:28:31,848
‫تو قصه‌ی زندگیِ ترحم‌برانگیزی داری

1173
01:28:31,931 --> 01:28:35,560
‫تو مظهر درد و رنجی هستی
‫که جوانانِ امروز می‌کشن

1174
01:28:36,728 --> 01:28:37,895
‫قبول داری، بدبخت؟

1175
01:28:38,479 --> 01:28:40,606
‫تو بهترین پیام‌رسان هستی

1176
01:28:41,774 --> 01:28:44,694
‫«مردی پس از خرید یک آپارتمان،
‫از سر و صدای همسایه‌ها دیوانه شد،

1177
01:28:44,777 --> 01:28:47,196
‫و همسایه‌هایش را با چکش به قتل رساند
‫و سپس خودکشی کرد»

1178
01:28:47,697 --> 01:28:51,826
‫«خبرنگار یونگ جین‌هو به طرز معجزه‌آسایی
‫از خون و خونریزی نجات یافت

1179
01:28:52,327 --> 01:28:54,162
‫و علتِ این فاجعه را فاش کرد»

1180
01:28:54,245 --> 01:28:55,455
‫«ساخت و سازِ ضعیف»

1181
01:28:55,538 --> 01:28:58,916
‫«او دفتری حاوی حقایق پشت پرده‌ی
‫شکایاتِ سر و صدا داشت»

1182
01:28:59,542 --> 01:29:02,545
‫«یونگ جین‌هو برای حفاظت از حقیقت
‫جانش را به خطر انداخت،

1183
01:29:02,628 --> 01:29:05,548
‫و صداقتِ اون دنیا را نجات داد»

1184
01:29:08,468 --> 01:29:09,385
‫ووسونگ

1185
01:29:11,554 --> 01:29:12,388
‫من مطمئن میشم

1186
01:29:13,181 --> 01:29:14,849
‫مرگت بیهوده نباشه

1187
01:29:16,225 --> 01:29:17,477
‫متأسفم، ووسونگ

1188
01:29:18,186 --> 01:29:19,020
‫جین‌هو

1189
01:29:22,690 --> 01:29:24,317
‫صبر کن!

1190
01:29:25,943 --> 01:29:28,446
‫لطفاً... بذار کمکت کنم

1191
01:29:28,529 --> 01:29:31,032
‫آپارتمانم

1192
01:29:31,532 --> 01:29:33,201
‫فقط بذار پسش بگیرم

1193
01:29:33,868 --> 01:29:35,078
‫بیا باهم این کارو بکنیم

1194
01:29:35,161 --> 01:29:37,455
‫تو کمکم می‌کنی آدم بکشم؟

1195
01:29:37,538 --> 01:29:41,459
‫زنِ طبقه‌ی پایینی نقشه‌ات رو خراب کرد

1196
01:29:42,502 --> 01:29:45,171
‫پس حالا مجبوری امشب تمومش کنی

1197
01:29:46,214 --> 01:29:47,632
‫می‌تونی تنها انجامش بدی؟

1198
01:29:47,715 --> 01:29:50,593
‫اگه تنها انجامش بدی و موفق نشی،
‫می‌تونی با حقیقت خداحافظی کنی.

1199
01:29:56,474 --> 01:29:58,851
‫منم از این اوضاع داغون خسته شدم!

1200
01:30:00,686 --> 01:30:03,272
‫می‌خوام خونه و زندگی‌ام رو پس بگیرم

1201
01:30:03,356 --> 01:30:05,483
‫باهم برای دنیا پیام می‌فرستیم

1202
01:30:05,566 --> 01:30:08,194
‫چه دلیلی دارم که بهت خیانت کنم؟

1203
01:30:11,823 --> 01:30:13,157
‫پیام‌رسان چی؟

1204
01:30:13,825 --> 01:30:16,702
‫«مستأجری به خاطر شکایاتِ سر و صدا
‫در آستانه‌ی تخلیه‌ی خانه‌اش بود

1205
01:30:17,495 --> 01:30:19,247
‫صاحب‌خانه‌اش را کشت
‫و سپس خودکشی کرد»

1206
01:30:23,459 --> 01:30:24,669
‫بدک نیست

1207
01:30:24,752 --> 01:30:25,962
‫ولی، ووسونگ،

1208
01:30:26,462 --> 01:30:28,256
‫اگه نقشه‌مون خراب شه،

1209
01:30:29,424 --> 01:30:31,884
‫میرم به مادرت توی نامهائه سر می‌زنم

1210
01:30:33,177 --> 01:30:34,637
‫و باید باهام مصاحبه کنی

1211
01:32:48,813 --> 01:32:49,855
‫ولم کنید!

1212
01:32:50,898 --> 01:32:51,774
‫خواهش می‌کنم...

1213
01:33:03,160 --> 01:33:04,620
‫شماها کی هستید؟

1214
01:33:06,247 --> 01:33:08,749
‫خیلی خب. اجازه بده
‫رسماً خودم رو معرفی کنم

1215
01:33:08,833 --> 01:33:11,877
‫من یونگ جین‌هو، شکارچیِ حقیقت هستم،
‫خوشوقتم.

1216
01:33:13,045 --> 01:33:13,963
‫چی؟

1217
01:33:14,046 --> 01:33:16,674
‫یه سال پیش که دادستان بودی،
‫جلوی انتشارِ یه گزارش رو گرفتی

1218
01:33:16,757 --> 01:33:20,052
‫که در مورد ساخت و ساز ضعیف این مجتمع بود

1219
01:33:20,136 --> 01:33:21,762
‫من اون گزارش رو تهیه کرده بودم

1220
01:33:21,846 --> 01:33:24,849
‫به خاطرش جونم رو به خطر انداختم
‫و حتی از قلچماق‌ها چاقو خوردم

1221
01:33:24,932 --> 01:33:26,934
‫می‌دونی چه حسِ افتضاحی داره

1222
01:33:27,018 --> 01:33:29,020
‫که با اعمال فشارِ سیاسی
‫جلوی انتشار گزارشت گرفته شه؟

1223
01:33:29,729 --> 01:33:31,022
‫هیچ فشاری در کار نبود

1224
01:33:31,772 --> 01:33:33,149
‫ما هنوز داشتیم تحقیق می‌کردیم

1225
01:33:33,232 --> 01:33:36,068
‫من از اون موقع مشغول
‫گیر آوردنِ آتو ازت بودم

1226
01:33:36,152 --> 01:33:38,988
‫ولی بعدش یهویی از مقام دادستانی استعفا دادی

1227
01:33:39,071 --> 01:33:42,700
‫و شروع به خرید این آپارتمان‌ها کردی،
‫در حالی که از سازه‌ی ضعیفشون خبر داشتی.

1228
01:33:42,783 --> 01:33:44,410
‫برای همین منم دنبالت به اینجا اومدم

1229
01:33:44,493 --> 01:33:48,289
‫فکر می‌کردم اگه نزدیکت زندگی کنم
‫می‌تونم چیز جالبی پیدا کنم

1230
01:33:49,165 --> 01:33:51,709
‫حتماً یه سوءتفاهمی پیش اومده

1231
01:33:51,792 --> 01:33:53,961
‫حالا، وقتِ یه سؤاله

1232
01:33:54,045 --> 01:33:55,421
‫اون دفتر کجاست؟

1233
01:34:00,509 --> 01:34:02,428
‫پشت درِ فولادیه، مگه نه؟

1234
01:34:04,680 --> 01:34:05,598
‫دفتر؟

1235
01:34:06,932 --> 01:34:09,769
‫باشه، دوباره می‌پرسم.
‫لطفاً به دقت گوش بده.

1236
01:34:09,852 --> 01:34:13,606
‫دفترِ پول‌های کثیفی که تو و شوهرِ بازرست
‫گرفتید و خرج کردید

1237
01:34:13,689 --> 01:34:16,400
‫همون لیست قشنگی که
‫اسمِ تمام عوضی‌هایی توشه

1238
01:34:16,484 --> 01:34:19,153
‫که توی ساخت و سازِ بی‌کیفیت
‫توی کره دست دارن

1239
01:34:19,987 --> 01:34:21,030
‫اون دفتر

1240
01:34:21,822 --> 01:34:22,740
‫کجاست؟

1241
01:34:24,450 --> 01:34:26,369
‫از چه کوفتی حرف می‌زنی؟

1242
01:34:30,665 --> 01:34:31,624
‫دادستان جئون

1243
01:34:32,291 --> 01:34:34,418
‫شنیدم که با شوهرت ازش حرف می‌زدی

1244
01:34:35,044 --> 01:34:37,213
‫دوربین رو پوشونده بودی
‫ولی میکروفن رو نه

1245
01:34:37,797 --> 01:34:38,839
‫روی آیفون

1246
01:34:40,591 --> 01:34:44,261
‫نگهش داشتی تا به خاطر دخالت
‫توی ساخت و ساز بی‌کیفیت محکوم نشی

1247
01:34:44,345 --> 01:34:47,056
‫گفتی مثل یه سپرِ غیر قابل نفوذه

1248
01:34:47,139 --> 01:34:47,973
‫پس،

1249
01:34:48,766 --> 01:34:51,977
‫اون سپرِ غیر قابل نفوذ
‫پشتِ اون در فولادیه، آره؟

1250
01:34:53,187 --> 01:34:54,230
‫گفتم نمی‌دونم

1251
01:34:54,313 --> 01:34:55,147
‫آشغال عوضی...

1252
01:34:55,231 --> 01:34:56,148
‫شوهرم!

1253
01:34:58,442 --> 01:35:01,404
‫اون می‌دونه.
‫فقط اون از اون اتاق استفاده می‌کنه.

1254
01:35:01,654 --> 01:35:05,574
‫واقعاً نمی‌دونم چی اونجاست
‫یا اون تو چیکار می‌کنه

1255
01:35:07,201 --> 01:35:09,704
‫باشه. وقتِ راستی‌آزماییه

1256
01:35:09,787 --> 01:35:11,163
‫حواست به زنه باشه

1257
01:35:12,039 --> 01:35:13,207
‫خیلی خب

1258
01:35:13,958 --> 01:35:15,835
‫بیا بریم. یالا

1259
01:35:17,253 --> 01:35:19,380
‫خدایا. توی نوشیدنی خوردن زیاده‌روی کردی

1260
01:35:21,716 --> 01:35:22,717
‫خیلی خب

1261
01:35:26,512 --> 01:35:27,888
‫باشه

1262
01:35:28,389 --> 01:35:31,517
‫ووسونگ، من یکم پیش باهات بد رفتار کردم

1263
01:35:32,476 --> 01:35:35,354
‫معذرت می‌خوام.
‫ولی حتی با یه نگاه می‌تونم تشخیص بدم.

1264
01:35:35,438 --> 01:35:38,065
‫تو داری برخلاف میلت این کارو می‌کنی

1265
01:35:38,733 --> 01:35:41,944
‫اون یه جوری تهدیدت کرده، مگه نه؟

1266
01:35:42,027 --> 01:35:43,195
‫خانم طبقه‌ی پایینی مُرده

1267
01:35:44,613 --> 01:35:45,448
‫چی؟ چطوری؟

1268
01:35:47,783 --> 01:35:50,703
‫اون سعی کرد منم بکشه،
‫برای همین وانمود کرد طرفِ اونم.

1269
01:35:51,328 --> 01:35:52,621
‫من کمکت می‌کنم

1270
01:35:55,291 --> 01:35:57,835
‫واقعاً؟ می‌دونستم کمکم می‌کنی

1271
01:35:57,918 --> 01:35:59,336
‫تصمیمِ درستی گرفتی

1272
01:35:59,920 --> 01:36:02,590
‫اگه کمکم کنی،
‫همه چی رو برات درست می‌کنم.

1273
01:36:03,090 --> 01:36:04,383
‫تفنگِ بادی توی دفتر کارت

1274
01:36:04,925 --> 01:36:06,343
‫- واقعاً کار می‌کنه، درسته؟
‫- آره

1275
01:36:06,927 --> 01:36:08,304
‫سعی کن با اون یه کاری کنی

1276
01:36:09,180 --> 01:36:10,973
‫واسه این که ازت خوشم میاد کمکت نمی‌کنم

1277
01:36:11,056 --> 01:36:12,975
‫بازم باید تاوانِ جرم‌هات رو پس بدی

1278
01:36:13,058 --> 01:36:16,228
‫بهت که گفتم کارِ من نبود.
‫من همچین آدمی نیستم.

1279
01:36:16,312 --> 01:36:18,147
‫واقعاً حرفِ اون آدمکش رو باور می‌کنی؟

1280
01:36:19,440 --> 01:36:21,233
‫خواهش می‌کنم کمکم کن

1281
01:36:21,942 --> 01:36:23,027
‫کمکم کن

1282
01:36:23,110 --> 01:36:25,738
‫- من آپارتمانت رو بهت پس میدم و...
‫- چه غلطی کردی؟

1283
01:36:28,073 --> 01:36:29,325
‫عوضی‌ها

1284
01:36:29,408 --> 01:36:32,036
‫اون چیه؟ اون چه کوفتیه؟ بیا اینجا!

1285
01:36:32,119 --> 01:36:33,370
‫با من بیا زنیکه!

1286
01:36:36,248 --> 01:36:39,084
‫این خودشه؟ فقط همین هست؟

1287
01:36:39,668 --> 01:36:40,628
‫کجاست؟

1288
01:36:41,670 --> 01:36:43,672
‫بگو ببینم، زنیکه‌ی خنده!

1289
01:36:43,756 --> 01:36:45,591
‫فقط همین‌هاست؟

1290
01:36:47,635 --> 01:36:50,221
‫فقط همین‌ها توی گاوصندوق هست؟
‫کجاست؟

1291
01:36:50,304 --> 01:36:51,514
‫کدوم گوریه؟

1292
01:36:52,056 --> 01:36:52,890
‫شرمنده

1293
01:36:52,973 --> 01:36:56,227
‫من پول‌های شارژ رو اختلاس کردم
‫و از پیمانکارها رشوه گرفتم

1294
01:36:56,310 --> 01:36:58,854
‫کار اشتباهی کردم.
‫ولی این درست نیست. لطفاً بذار زنده بمونم.

1295
01:36:58,938 --> 01:37:00,773
‫- من مجازات میشم...
‫- زنیکه‌ی آشغال!

1296
01:37:00,856 --> 01:37:03,275
‫سعی نکن گولم بزنی، آشغال عوضی!

1297
01:37:03,776 --> 01:37:05,528
‫امکان نداره بتونی گولم بزنی!

1298
01:37:06,028 --> 01:37:09,490
‫پاشو ببینم، 
‫بهم بگو

1299
01:37:09,573 --> 01:37:12,326
‫کجاست؟ دفترِ لعنتی کدوم گوریه؟

1300
01:37:17,206 --> 01:37:19,333
‫لعنتی. امروز همه‌مون می‌میریم

1301
01:37:19,416 --> 01:37:21,460
‫اون دفترِ لامصب کدوم گوریه؟

1302
01:37:22,294 --> 01:37:23,128
‫کجاست؟

1303
01:37:24,129 --> 01:37:25,297
‫این تنها چیزیه که می‌خوام

1304
01:37:25,798 --> 01:37:28,217
‫کجاست؟ دفتره کجاست؟

1305
01:37:29,677 --> 01:37:31,929
‫بگو. حقیقت اینجاست

1306
01:37:32,596 --> 01:37:33,639
‫درسته؟

1307
01:37:51,323 --> 01:37:53,033
‫آشغالِ بدبخت

1308
01:37:54,451 --> 01:37:55,995
‫چطور جرأت می‌کنی طرف اونا رو بگیری

1309
01:37:58,038 --> 01:38:00,541
‫احمق!

1310
01:38:02,960 --> 01:38:05,421
‫کثافتِ آشغال خائن!

1311
01:38:05,504 --> 01:38:07,464
‫فقط بمیر، لعنتی!

1312
01:38:07,548 --> 01:38:09,174
‫آشغال!

1313
01:38:29,278 --> 01:38:31,530
‫برو بگیرش. تو بگیرش و من می‌کشمش

1314
01:38:32,031 --> 01:38:33,866
‫باشه. 

1315
01:38:34,700 --> 01:38:35,784
‫کارش تمومه!

1316
01:38:35,868 --> 01:38:37,870
‫نمی‌تونیم بذاریم زنده بمونه! بگیرش!

1317
01:38:37,953 --> 01:38:39,788
‫آهای عوضی

1318
01:38:40,748 --> 01:38:42,833
‫خانم!

1319
01:38:44,793 --> 01:38:47,713
‫خانم، خواهش می‌کنم!
‫درو باز کن.

1320
01:38:52,760 --> 01:38:55,679
‫بمیر!

1321
01:39:59,451 --> 01:40:00,911
‫چی؟

1322
01:40:19,763 --> 01:40:20,681
‫بکشش

1323
01:40:24,351 --> 01:40:25,352
‫گفتم بکشش

1324
01:40:29,732 --> 01:40:33,110
‫بیا همین‌جا تمومش کنیم
‫و به پلیس تحویلش بدیم

1325
01:40:34,236 --> 01:40:36,155
‫دو نفر مُردن

1326
01:40:37,031 --> 01:40:38,741
‫کی مسئولیتش رو گردن می‌گیره؟

1327
01:40:41,660 --> 01:40:43,203
‫اگه بذاری بره،

1328
01:40:44,580 --> 01:40:46,707
‫آخرش همه چی می‌افته گردنِ خودت

1329
01:40:51,879 --> 01:40:52,755
‫هی

1330
01:40:55,632 --> 01:40:56,884
‫نگرانش نباش

1331
01:40:57,676 --> 01:40:59,053
‫هرگز چنین اتفاقی نمی‌افته

1332
01:40:59,136 --> 01:41:00,971
‫من همه چی رو درست می‌کنم،

1333
01:41:01,722 --> 01:41:02,681
‫پس بهم اعتماد کن

1334
01:41:03,557 --> 01:41:04,433
‫و اون رو بکش

1335
01:41:04,933 --> 01:41:07,394
‫خواهش می‌کنم... به خودت بیا

1336
01:41:08,479 --> 01:41:09,521
‫نمی‌تونی به اون اعتماد کنی

1337
01:41:09,605 --> 01:41:11,023
‫بکشش

1338
01:41:12,941 --> 01:41:13,901
‫ووسونگ

1339
01:41:13,984 --> 01:41:15,277
‫بکشش!

1340
01:41:41,428 --> 01:41:43,889
‫فرصت رو از دست دادی، احمق!

1341
01:41:45,099 --> 01:41:46,350
‫آشغالِ به درد نخور!

1342
01:41:49,937 --> 01:41:51,647
‫کثافتِ بی‌اراده!

1343
01:42:00,823 --> 01:42:03,075
‫مردم برای همین تو محله‌های خوب زندگی می‌کنن

1344
01:42:03,659 --> 01:42:05,577
‫اینجا پر از آدم‌های کثافته

1345
01:42:06,078 --> 01:42:08,413
‫ببین چه گندی بالا اومد!

1346
01:42:15,045 --> 01:42:16,255
‫بهت که گفتم

1347
01:42:17,422 --> 01:42:19,633
‫باید مستأجرهامون رو ارزیابی کنیم

1348
01:42:22,719 --> 01:42:23,762
‫پس تو بودی

1349
01:42:24,555 --> 01:42:26,181
‫شنیده بودم یه روانی هست

1350
01:42:28,142 --> 01:42:30,352
‫برای همین اومدی اینجا؟

1351
01:42:36,316 --> 01:42:38,193
‫این رو ندیدم

1352
01:42:43,657 --> 01:42:46,785
‫موندم چرا شما احمق‌ها نشنیدید
‫که دفتر اینجاست

1353
01:42:52,207 --> 01:42:54,585
‫این؟ می‌خواستی با این چیکار کنی؟

1354
01:42:55,294 --> 01:42:58,839
‫اگه این رو منتشر می‌کردی،
‫من یهویی عامل سر و صدا می‌شدم؟

1355
01:42:58,922 --> 01:43:02,050
‫یا امیدوارم بودی یهویی دنیا رو تغییر بدی؟

1356
01:43:06,180 --> 01:43:07,055
‫که چی؟

1357
01:43:08,599 --> 01:43:11,435
‫اصلاح ساخت و سازِ ضعیف
‫و ساختن آپارتمان‌های محکم

1358
01:43:11,518 --> 01:43:12,769
‫شکایاتِ سر و صدا رو حل می‌کنه؟

1359
01:43:13,437 --> 01:43:15,063
‫امکان نداره

1360
01:43:15,772 --> 01:43:17,566
‫همونطور که بهت گفتم،

1361
01:43:17,649 --> 01:43:19,902
‫سر و صدای بین طبقات منشاء انسانی داره

1362
01:43:19,985 --> 01:43:22,112
‫چرا ساختمون رو مقصر می‌دونی؟

1363
01:43:24,281 --> 01:43:27,451
‫اگه اونا عینِ احمق‌ها پول اضافه
‫خرج ساختن ساختمون‌های محکم‌تر کنن،

1364
01:43:27,951 --> 01:43:29,620
‫قیمت آپارتمان افزایش پیدا می‌کنه

1365
01:43:30,120 --> 01:43:34,374
‫این فقط خونه خریدن رو برای
‫آدم‌هایی مثل تو سخت‌تر می‌کنه

1366
01:43:35,000 --> 01:43:36,585
‫چرا این رو نمی‌فهمی؟

1367
01:43:39,463 --> 01:43:41,048
‫می‌دونی،

1368
01:43:42,341 --> 01:43:44,301
‫زندگی با امید پیش نمیره

1369
01:43:45,552 --> 01:43:47,763
‫باید واقع‌بین باشی

1370
01:43:49,431 --> 01:43:51,808
‫ولی دیگه توی این زندگی نمیشه

1371
01:43:53,352 --> 01:43:55,229
‫امیدوارم توی زندگیِ بعدی خوش‌شانس‌تر باشی

1372
01:43:58,565 --> 01:44:00,025
‫تو هم همینطور!

1373
01:44:37,771 --> 01:44:39,523
‫لعنتی!

1374
01:44:40,065 --> 01:44:41,441
‫خیلی نفسم رو حبس کردم

1375
01:44:45,696 --> 01:44:46,822
‫بهت نگفتم؟

1376
01:44:47,739 --> 01:44:48,699
‫دفتر

1377
01:44:48,782 --> 01:44:50,826
‫همین‌جاست...

1378
01:44:53,662 --> 01:44:54,496
‫هی

1379
01:44:55,330 --> 01:44:56,290
‫دفتر رو بردار

1380
01:44:56,915 --> 01:45:00,711
‫خودت رو جمع و جور کن
‫و دفتر رو برام بیار

1381
01:45:03,088 --> 01:45:04,006
‫خودشه

1382
01:45:07,676 --> 01:45:08,635
‫خودشه

1383
01:45:23,066 --> 01:45:25,152
‫اصلاً می‌دونی به چی نگاه می‌کنی؟

1384
01:45:25,235 --> 01:45:27,779
‫بیارش اینجا

1385
01:45:28,822 --> 01:45:30,741
‫[قرارداد اجاره]

1386
01:45:35,120 --> 01:45:36,872
‫[قرارداد خرید]

1387
01:45:50,385 --> 01:45:51,303
‫چیکار می‌کنیی؟

1388
01:45:53,972 --> 01:45:55,265
‫[قرارداد خرید ملک]

1389
01:45:56,558 --> 01:45:57,476
‫[نو ووسونگ]

1390
01:45:58,518 --> 01:46:00,020
‫ای عوضی

1391
01:46:00,604 --> 01:46:02,689
‫خیلی خب، حالا خونه‌ات رو پس گرفتی

1392
01:46:02,773 --> 01:46:04,566
‫خوش به حالت، عوضی

1393
01:46:07,569 --> 01:46:08,820
‫همه چی رو بسوزون

1394
01:46:09,738 --> 01:46:11,114
‫به جز دفتره

1395
01:46:12,532 --> 01:46:14,242
‫اینجا رو بسوزون و با خاک یکسان کن. لعنتی

1396
01:46:16,536 --> 01:46:17,371
‫خودشه

1397
01:46:17,454 --> 01:46:18,997
‫بیارش اینجا

1398
01:46:21,666 --> 01:46:23,585
‫هی. لعنتی

1399
01:46:27,422 --> 01:46:30,008
‫دفتر رو بده به من، عوضی

1400
01:46:30,967 --> 01:46:32,010
‫چیکار می‌کنی؟

1401
01:46:36,098 --> 01:46:37,724
‫نه

1402
01:46:37,808 --> 01:46:39,476
‫دقیقاً کاری رو که میگم بکن

1403
01:46:40,560 --> 01:46:41,770
‫هی، چیکار می‌کنی؟

1404
01:46:41,853 --> 01:46:43,522
‫فکر کردی داری چیکار می‌کنی؟

1405
01:46:46,566 --> 01:46:48,193
‫انقدر به من نگو...

1406
01:46:52,614 --> 01:46:54,032
‫به من نگو...

1407
01:46:54,116 --> 01:46:56,368
‫چیکار کنم و چیکار نکنم

1408
01:46:58,787 --> 01:47:01,123
‫عوضی‌ها

1409
01:47:06,086 --> 01:47:09,089
‫[نو ووسونگ]

1410
01:49:03,078 --> 01:49:03,912
‫[گزارش پرونده]

1411
01:49:16,800 --> 01:49:19,094
‫پس اونا فکر می‌کنن من احمقم؟

1412
01:49:20,595 --> 01:49:23,348
‫باید این رو لاپوشونی کنم؟
‫جدی هستن؟

1413
01:49:24,724 --> 01:49:26,101
‫من شبیه احمق‌هام؟

1414
01:49:32,732 --> 01:49:36,736
‫توی فیلم‌های یونگ جین‌هو به دفاتر
‫جئون یون‌هوآ اشاره شده بود،

1415
01:49:36,778 --> 01:49:39,990
‫ولی نمی‌تونیم تأییدش کنیم
‫چون همه چی سوخته و جزغاله شده

1416
01:49:40,073 --> 01:49:41,032
‫تو چیزی ندیدی؟

1417
01:49:42,576 --> 01:49:44,077
‫درسته، گمون نکنم

1418
01:49:44,744 --> 01:49:46,162
‫خیلی خب. باشه

1419
01:49:49,791 --> 01:49:52,669
‫پس هرچی که یونگ جین‌هو دنبالش می‌گشت...

1420
01:49:56,756 --> 01:49:58,008
‫هرگز وجود نداشت

1421
01:49:59,342 --> 01:50:00,218
‫درسته؟

1422
01:50:24,909 --> 01:50:26,703
‫نامهائه

1423
01:51:24,427 --> 01:51:27,305
‫به هیچی فکر نکن
‫و یه مدت اینجا استراحت کن

1424
01:51:27,806 --> 01:51:30,934
‫نه، می‌تونی با من اینجا زندگی کنی،

1425
01:51:31,017 --> 01:51:34,521
‫پس یه مدت اصلاً به برگشتن به سئول فکر نکن

1426
01:51:35,021 --> 01:51:35,855
‫باشه؟

1427
01:51:45,740 --> 01:51:48,159
‫[نو ووسونگ]

1428
01:53:06,154 --> 01:53:09,324
‫[اطلاعیه‌ی ثبت ملک]

1429
01:53:17,290 --> 01:53:21,628
‫[مالک: نو ووسونگ]
