﻿1
00:01:02,800 --> 00:01:09,320
‫برخی شخصیت های این فیلم الهام گرفته
‫از افراد واقعی بوده و نام واقعی آنها را دارند

2
00:01:16,800 --> 00:01:21,440
‫اتحاد جماهیر شوروی کشورهای اروپای
‫شرقی را تحت کنترل خود قرار داده است

3
00:01:22,040 --> 00:01:25,600
‫مسئولین دولتی آنها سر سپردگان
‫مسکو هستند

4
00:01:31,840 --> 00:01:34,840
‫یک میلیون و سیصد هزار زندانی
‫سیاسی در زندان ها هستند

5
00:01:35,680 --> 00:01:37,720
‫پنج هزار و هشتصد نفر اعدام شده اند

6
00:01:39,520 --> 00:01:41,880
‫زندگی میلیون ها نفر نابود شده است

7
00:01:44,280 --> 00:01:48,400
‫هر نوع آزادی ای با زور
‫سرکوب می شود

8
00:01:51,720 --> 00:01:54,640
‫رسانه ها در معرض سانسورهایی
‫شدید قرار گرفته اند

9
00:01:55,320 --> 00:02:00,040
‫بزرگترین رسانه سازمانی رادیو است

10
00:02:10,680 --> 00:02:14,960
‫چک اسلواکی
‫سی و یک اکتبر 1967

11
00:02:17,240 --> 00:02:18,480
‫خوابگاه دانشگاه آستاروه

12
00:02:18,520 --> 00:02:20,760
‫دوباره شوخیشون گرفته؟

13
00:02:24,400 --> 00:02:27,040
‫میلان واینر پای میکروفون است

14
00:02:29,360 --> 00:02:30,800
‫ما متخصصینی داریم

15
00:02:30,920 --> 00:02:32,280
‫بیاین بریم بیرون

16
00:02:32,320 --> 00:02:34,040
‫که به طور معمول به خارج سفر می کنند

17
00:02:34,160 --> 00:02:39,800
‫ما برق می خوایم! ما برق می خوایم!

18
00:03:05,520 --> 00:03:10,000
‫ما برق می خوایم! ما برق می خوایم!

19
00:03:20,000 --> 00:03:21,880
‫تکون بخورید، برید توی ماشین

20
00:03:22,200 --> 00:03:25,080
‫یالا تکون بخورید،

21
00:03:25,320 --> 00:03:26,680
‫امواج

22
00:03:35,560 --> 00:03:37,320
‫هوا در بوهم و موراویا

23
00:03:38,600 --> 00:03:41,800
‫بیشتر ابری است
‫البته به جز باران های محلی

24
00:03:41,840 --> 00:03:43,520
‫و بارش برف در کوهستان ها

25
00:04:33,680 --> 00:04:37,080
‫خانم شاوکوا، توماس هاولیک هستم
‫ببخشید که مزاحم میشم

26
00:04:37,520 --> 00:04:40,760
‫برادرم هنوز  خانه نیومده
‫فکر کردم شاید خانه شما باشه

27
00:04:41,880 --> 00:04:44,520
‫ما برق می خوایم! ما برق می خوایم!

28
00:04:53,040 --> 00:04:56,360
‫ما برق می خوایم! ما برق می خوایم!

29
00:04:57,760 --> 00:04:59,840
‫وایسید! وایسید!

30
00:05:00,160 --> 00:05:02,200
‫- ساکت باشید، ساکت!
‫- وایسید!

31
00:05:19,720 --> 00:05:20,960
‫سر جاتون وایسید!

32
00:05:25,920 --> 00:05:27,200
‫هاولیک، بفرمائید

33
00:05:28,800 --> 00:05:29,760
‫چی؟

34
00:06:04,760 --> 00:06:05,920
‫پاول، تویی؟!

35
00:06:11,400 --> 00:06:12,560
‫تو کجا بودی؟

36
00:06:12,800 --> 00:06:15,400
‫خونه یاروش بودم
‫داشتیم حرف می زدیم

37
00:06:17,000 --> 00:06:18,760
‫چرا بهم زنگ نزدی؟

38
00:06:20,400 --> 00:06:23,200
‫پلیسا دانشجوها رو تو آستاروه
‫به شدت کتک زدند

39
00:06:27,760 --> 00:06:29,800
‫تو از کجا می دونی؟

40
00:06:31,360 --> 00:06:33,640
‫بخاطر تو به همه جا زنگ زدم

41
00:06:34,440 --> 00:06:35,600
‫متاسفم

42
00:06:37,280 --> 00:06:38,440
‫آره متاسفی!

43
00:06:52,440 --> 00:06:54,800
‫تو میدونی میلان واینر کیه؟

44
00:06:55,160 --> 00:06:56,240
‫آره، میدونم

45
00:06:57,280 --> 00:07:00,600
‫حرفهای خیلی جالبی واسه دانشجوها زده

46
00:07:01,240 --> 00:07:04,440
‫پس فردا باید واسه
‫برنامه رادیویی اش امتحان بدم

47
00:07:06,400 --> 00:07:09,080
‫برای امتحان مراجعه کنید

48
00:07:09,560 --> 00:07:11,200
‫فراموشش کن!

49
00:07:15,000 --> 00:07:17,400
‫فراموشش کن، آدم خطرناکیه

50
00:07:18,160 --> 00:07:19,720
‫واینر؟

51
00:07:21,320 --> 00:07:22,440
‫آره

52
00:07:52,200 --> 00:07:55,160
‫خانواده هاولیک

53
00:08:06,160 --> 00:08:09,960
‫نمیتونستی یه آبجو هم واسه من بگیری؟
‫چرا من نمیتونم یه جرعه بخورم؟

54
00:08:10,440 --> 00:08:14,200
‫بهت میدم، ولی نه جلوی
‫پدر و مادر

55
00:08:15,480 --> 00:08:16,640
‫ای احمق!

56
00:08:20,640 --> 00:08:22,000
‫- سلام رفیق
‫- سلام

57
00:08:22,160 --> 00:08:23,480
‫- سلام
‫- سلام

58
00:08:36,480 --> 00:08:38,400
‫امروز میخواستیم بریم خرید خواروبار

59
00:08:41,120 --> 00:08:43,000
‫اینجا رو امضا کنید

60
00:08:51,080 --> 00:08:53,120
‫خیلی مراقب باشید آقای هاولیک

61
00:08:53,240 --> 00:08:56,240
‫اگه اون با ما بمونه، به اندازه کافی
‫غذا داره بخوره

62
00:09:11,680 --> 00:09:12,840
‫پاول؟

63
00:09:25,400 --> 00:09:26,640
‫لعنت بهش!

64
00:09:34,520 --> 00:09:36,000
‫رادیو چک اسلواکی

65
00:09:38,680 --> 00:09:40,120
‫- سلام
‫- سلام

66
00:09:40,160 --> 00:09:43,320
‫ببخشید، اتاق امتحان واینر کجاست؟

67
00:09:53,200 --> 00:09:55,400
‫شما هم برای امتحان  اومدید؟

68
00:09:59,560 --> 00:10:00,520
‫بفرمائید

69
00:10:10,240 --> 00:10:13,960
‫خیلی خوب، ببخشید دیر کردم

70
00:10:14,080 --> 00:10:16,440
‫ولی امروز یه جورایی آماده باش بودیم

71
00:10:17,040 --> 00:10:19,360
‫ما منتظر یه پیام مهم هستیم

72
00:10:19,400 --> 00:10:23,600
‫لطفا اسمهاتون رو به همراه اطلاعات
‫تماس رو هم بنویسید

73
00:10:25,600 --> 00:10:27,480
‫میتونید شروع کنید

74
00:10:53,440 --> 00:10:54,760
‫دینزبیر؟

75
00:10:55,440 --> 00:10:58,840
‫آره، ولی من وسط یه امتحان هستم
‫نمی تونم...

76
00:10:59,720 --> 00:11:02,880
‫اگه وقتی اینجا نیستم زنگ بزنن چی؟

77
00:11:05,000 --> 00:11:07,440
‫خدایا... باشه! میام اونجا!

78
00:11:08,760 --> 00:11:11,280
‫ببخشید، شما به کارتون ادامه بدید،
‫من الان برمیگردم

79
00:11:50,160 --> 00:11:51,320
‫الو؟

80
00:11:56,520 --> 00:11:58,520
‫میتونید لطفا اون پیام رو بهم بدید ؟

81
00:12:06,680 --> 00:12:08,360
‫شما در امتحان موفق شدید

82
00:12:08,400 --> 00:12:10,560
‫میتونم توی اتاق خبر یه پست بهتون بدم

83
00:12:12,600 --> 00:12:15,680
‫نه، یه اشتباهی شده، من برای
‫کار به اینجا نیومدم

84
00:12:32,440 --> 00:12:36,880
‫اداره ارتباطات مرکزی

85
00:12:43,800 --> 00:12:45,520
‫- روز بخیر
‫- سلام

86
00:12:52,040 --> 00:12:55,360
‫میلان واینر پشت میکروفون است

87
00:13:00,680 --> 00:13:03,600
‫سازمان های جهانی، چند
‫سال پیش توافق کردند که...

88
00:13:09,520 --> 00:13:11,200
‫سلام، رفیق هاولیک؟

89
00:13:16,560 --> 00:13:17,680
‫خودم هستم

90
00:13:17,720 --> 00:13:20,520
‫میتونید با من بیائید؟
‫رفیق مدیر شما رو احضار کرده

91
00:13:20,560 --> 00:13:22,000
‫مدیر کجا؟

92
00:13:22,040 --> 00:13:25,040
‫مدیر مرکز ارتباطات، رفیق هافمن

93
00:13:42,040 --> 00:13:44,520
‫- سلام
‫- سلام بر کارگران

94
00:13:47,120 --> 00:13:49,440
‫رفیق توماش هاولیک

95
00:13:51,560 --> 00:13:53,080
‫بفرمائید بنشینید

96
00:13:59,800 --> 00:14:02,360
‫پس به شما کاری در رادیو
‫پیشنهاد شده ؟

97
00:14:05,160 --> 00:14:07,840
‫میلان واینر الان آدم خیلی مشهوریه

98
00:14:09,880 --> 00:14:12,760
‫من فقط برای پیدا کردن برادرم
‫رفته بودم رادیو

99
00:14:13,120 --> 00:14:16,480
‫من که زبون دیگه ای بلد نیستم،
‫توی اطاق خبر چکار کنم؟

100
00:14:16,800 --> 00:14:19,920
‫واینر میخواد اونجا به عنوان
‫یه کارگر فنی کار کنی

101
00:14:23,200 --> 00:14:25,520
‫میشه مارو یکم تنها بگذارید؟

102
00:14:26,120 --> 00:14:27,400
‫البته

103
00:14:36,640 --> 00:14:38,080
‫توماش

104
00:14:40,880 --> 00:14:43,240
‫به نظرم باید این شغل رو قبول کنی

105
00:14:44,560 --> 00:14:47,040
‫کاری که واینر توی اون رادیو می کنه

106
00:14:47,080 --> 00:14:49,680
‫یک سال پیش غیر ممکن بود

107
00:14:50,960 --> 00:14:53,720
‫رادیو چک اسلواکی رده پایین تری از ما داره
‫من میتونم تائیدت کنم

108
00:14:53,880 --> 00:14:55,600
‫اگر واینر تورو میخواد...

109
00:15:04,760 --> 00:15:07,560
‫ولی من نمیخوام، رفیق مدیر...
‫من اینجا رو دوست دارم

110
00:15:09,800 --> 00:15:11,120
‫با اینحال ازتون متشکرم

111
00:15:12,160 --> 00:15:13,880
‫آقای هاولیک، صبر کنید

112
00:15:15,720 --> 00:15:18,400
‫مطمئنم احساس کرده ای که همه چیز
‫داره عوض میشه

113
00:15:18,440 --> 00:15:22,720
‫- من علاقه ای به سیاست ندارم
‫- واینر یه فرصت مناسبه... برای همه ما

114
00:15:24,520 --> 00:15:27,320
‫درباره اش فکر کن، جدی میگم

115
00:15:44,320 --> 00:15:46,360
‫الو، هافمن صحبت می کنه

116
00:15:47,600 --> 00:15:49,600
‫سلام رفیق مدیر

117
00:15:50,480 --> 00:15:54,320
‫وقتی واینر زنگ زد که بگه تو رو استخدام می کنه
‫من خیلی خوشحال شدم

118
00:15:54,440 --> 00:15:57,400
‫نه فقط بخاطر اینکه من طرفدار اون هستم

119
00:15:58,400 --> 00:16:00,200
‫یه سری دستور اخراج کارگرا در راهه

120
00:16:00,760 --> 00:16:04,960
‫مخصوصا درمورد کارگرای جوان که
‫تو رو هم شامل میشه

121
00:16:06,080 --> 00:16:10,680
‫میدونم که حتی چند روز بیکاری، میتونه برادرت
‫رو بفرسته به یتیم خونه

122
00:16:11,960 --> 00:16:15,560
‫نمیخوام مجبورت کنم، میخوام بهت کمک کنم

123
00:16:16,440 --> 00:16:20,400
‫کار واینر رو قبول کن تا من بهترین توصیه ها رو
‫درموردت به اونها ارائه بدم

124
00:16:23,440 --> 00:16:24,840
‫شب به خیر

125
00:16:29,440 --> 00:16:31,880
‫پس اینجا رو امضا کن

126
00:16:43,800 --> 00:16:45,840
‫- سلام
‫- خداحافظ

127
00:16:52,960 --> 00:16:54,280
‫بازم؟

128
00:16:54,800 --> 00:16:56,520
‫یه دفعه ناگهانی اومدن

129
00:17:01,280 --> 00:17:02,760
‫درباره رادیو باید بگم

130
00:17:03,800 --> 00:17:06,760
‫من اون کار رو با واینر بدست نیاوردم
‫پس نگران نباش

131
00:17:07,360 --> 00:17:09,120
‫تو چی؟ خبر خاصی نداری؟

132
00:17:11,680 --> 00:17:12,920
‫نه

133
00:17:35,840 --> 00:17:37,880
‫به رادیو پراگ خوش آمدید دوستان من

134
00:17:38,520 --> 00:17:39,560
‫صداشو کم کن لعنتی

135
00:17:39,600 --> 00:17:42,760
‫ما برای شما داغ ترین ترانه های
‫ ممنوعه رو پخش می کنیم

136
00:17:42,800 --> 00:17:43,760
‫صداشو بیار پائین

137
00:17:43,800 --> 00:17:46,680
‫مطمئن باشید که اونها رو
‫توی رادیو پراگ پخش می کنیم

138
00:17:46,720 --> 00:17:48,840
‫عجب چیزی میشه ها

139
00:17:49,240 --> 00:17:50,920
‫صداتو بیارپائین وگرنه می اندازمت بیرون

140
00:17:50,960 --> 00:17:53,200
‫- آروم باش لوبوش!
‫- چی؟

141
00:17:53,240 --> 00:17:56,200
‫اونا رو که می شناسی،
‫دارن سر به سرت می گذارن

142
00:17:56,240 --> 00:17:58,600
‫این همون چیزیه که منو عصبانی می کنه

143
00:18:07,040 --> 00:18:08,200
‫یه لحظه صبر کن!

144
00:18:25,080 --> 00:18:26,120
‫دوستان

145
00:18:26,880 --> 00:18:29,040
‫میشه لطفا یه لحظه توجه کنید

146
00:18:29,640 --> 00:18:33,400
‫ما اینجا یه عضو جدید داریم:
‫توماس هاولیک، مسئول فنی

147
00:18:33,440 --> 00:18:35,400
‫یاردا پاولکا همه چیز رو بهت یاد میده

148
00:18:36,560 --> 00:18:41,120
‫میلان، اونا همه چیز رو تغییر داده اند،
‫کارکردن اینطوری بی فایده است

149
00:18:42,120 --> 00:18:45,280
‫امیدوارم کارکردن در اینجا رو دوست داشته باشه!

150
00:18:45,920 --> 00:18:47,080
‫حالا با اجازه شما من میرم

151
00:18:47,800 --> 00:18:50,840
‫یرونکا، میشه یه لحظه با ما بیایی؟

152
00:18:53,680 --> 00:18:57,040
‫- من هونزا پترانیک هستم، خوش آمدی
‫- هاولیک هستم، خوشوقتم

153
00:18:57,400 --> 00:18:59,840
‫- شیمرا هستم، خوش آمدید
‫- هاولیک هستم، توماش

154
00:19:00,240 --> 00:19:02,800
‫-یرکا هستم، ما همدیگه رو قبلا دیده ایم
‫- توماش هاولیک

155
00:19:02,960 --> 00:19:05,320
‫- کارائل زیندسکی، از دیدنت خوشوقتم - هاولیک هستم

156
00:19:05,760 --> 00:19:08,480
‫- لودویک چرماک
‫- هاولیک

157
00:19:11,000 --> 00:19:13,480
‫خوشحالم از اینکه به خانم ورا
‫اشتوویچکوا خوش آمد می گویم

158
00:19:13,520 --> 00:19:17,200
‫کسی که بعد از پنج سال کار به عنوان
‫خبرنگار در آفریقا به اینجا بازگشته است

159
00:19:17,720 --> 00:19:20,000
‫و همینطور لودویک چارماک که از پاریس برگشته

160
00:19:20,040 --> 00:19:21,600
‫چقدر بازگشت به وطن داریم!

161
00:19:22,440 --> 00:19:25,120
‫یک ماه پیش هم که دینز بیر از نیویورک برگشت

162
00:19:25,160 --> 00:19:28,280
‫حالا هم دونفر دیگه، حالا کارشون
‫تو خارج از کشور خوب بوده؟

163
00:19:28,880 --> 00:19:30,440
‫من که از بازگشتشون خوشحالم

164
00:19:32,760 --> 00:19:33,720
‫خیلی خوب

165
00:19:35,040 --> 00:19:37,280
‫می بینم که از پخش یه خبر اساسی

166
00:19:37,320 --> 00:19:40,440
‫از دفتر روزنامه نگاری چک اسلواکی
‫سر باز زدی

167
00:19:40,760 --> 00:19:42,360
‫میخواستم اول تایید بشه

168
00:19:43,480 --> 00:19:44,720
‫ببخشید؟

169
00:19:45,160 --> 00:19:48,360
‫گفته بود دانشجویان خوابگاه آستاروه
‫اونجا رو غارت کرده اند

170
00:19:48,480 --> 00:19:50,000
‫و به افسران پلیس حمله کرده اند

171
00:19:50,400 --> 00:19:52,360
‫من کسی رو فرستادم اونجا

172
00:19:52,880 --> 00:19:54,880
‫نه نشانه ای از غارت بود

173
00:19:55,520 --> 00:19:56,920
‫تنها لکه های خون وجود داشت

174
00:19:57,840 --> 00:19:59,920
‫و دسته هایی از موهای بلند کنده شده

175
00:20:00,760 --> 00:20:03,160
‫واینر، اخبار حکومتی، مواردی الزامی هستند

176
00:20:03,760 --> 00:20:06,240
‫ولی من نمیخواستم رادیو
‫اخبار احمقانه پخش کنه

177
00:20:07,000 --> 00:20:10,640
‫گزارش شده در سخنرانی برای دانشجویان
‫در براتیسلاوا گفته اید:

178
00:20:11,640 --> 00:20:15,040
‫اگر تنها به یک منبع خبری بسنده کنید
‫خبرنگار واقعی به حساب نخواهید آمد

179
00:20:15,080 --> 00:20:18,680
‫چه فقط روزنامه بخوانید، رادیو
‫گوش دهید یا تلویزیون تماشا کنید

180
00:20:18,720 --> 00:20:20,880
‫همان اطلاعات سانسور شده را
‫به دست خواهید آورد

181
00:20:21,040 --> 00:20:24,920
‫ما دربرنامه رادیویی زندگی بین الملل می توانیم
‫به یازده زبان ارتباط برقرار کنیم

182
00:20:24,960 --> 00:20:29,040
‫اما تنها اجازه داریم از خبرگزاری های چک
‫و شوروی استفاده کنیم

183
00:20:29,080 --> 00:20:33,920
‫وحتی اخباری که از آنها می گیریم بایستی
‫مورد تایید قرار گیرند

184
00:20:33,960 --> 00:20:37,240
‫و درواقع پیش از آنکه پخششان کنیم
‫سانسور می شوند

185
00:20:38,000 --> 00:20:39,920
‫مگر اینها حقیقت ندارد؟

186
00:20:39,960 --> 00:20:44,040
‫شما هرجا می روید نماینده رادیوی
‫چک اسلواکی هستید

187
00:20:45,960 --> 00:20:47,880
‫شما اصلا میدونید توی اون کیسه ها چی هست؟

188
00:20:49,240 --> 00:20:54,360
‫نامه های دانشجویانی که از تبلیغات شما
‫درمورد آژانس های خبرگذاری غربی خوششان نیامده

189
00:20:54,400 --> 00:20:56,840
‫ما از چنین آژانسهایی استفاده نمی کنیم

190
00:20:56,880 --> 00:21:01,440
‫و آن اخباری که شما از ارائه اش سر زدید،
‫ توسط تیم اقتصادی پخش خواهد شد

191
00:21:01,600 --> 00:21:02,840
‫آن هم همین امروز!

192
00:21:03,600 --> 00:21:05,200
‫میشه اون نامه ها رو بخونم؟

193
00:21:05,920 --> 00:21:06,880
‫بفرمائید

194
00:21:12,720 --> 00:21:15,280
‫پس از آن جوانانی که همه مسلح بودند

195
00:21:15,280 --> 00:21:19,040
‫شروع کردند به خراب کردن چراغ های راهنمایی
‫و ماشین های پارک شده

196
00:21:19,160 --> 00:21:24,120
‫افسران پلیس چاره ای نداشتند جز اینکه
‫اقدامات مقتضی را انجام دهند

197
00:21:24,360 --> 00:21:27,800
‫تا آرامش و امنیت را به ساکنین پراگ

198
00:21:27,840 --> 00:21:31,600
‫و همینطور کل مردم چک اسلواکی
‫بازگردانند

199
00:21:34,800 --> 00:21:36,840
‫تمام روزنامه ها همین خبر رو درج کرده اند

200
00:21:38,640 --> 00:21:41,680
‫بعد از این، هیچ دانشجویی
‫به رادیو گوش نخواهد داد

201
00:21:44,080 --> 00:21:47,600
‫... از کشورمان.
‫شما ، آقای واینر، یکی از آنها هستید...

202
00:21:47,640 --> 00:21:49,360
‫-ای خدا!
‫- واقعا که!

203
00:21:50,160 --> 00:21:53,240
‫- تاحالا چقدر از نامه ها رو خوندید؟
‫- تقریبا نصفش رو

204
00:21:53,640 --> 00:21:54,720
‫اونا چی میگن؟

205
00:21:54,760 --> 00:21:56,800
‫بهشون برخورده که مسکو مقصر دونسته شده

206
00:21:56,840 --> 00:21:59,800
‫و اینکه شما طالب خبرهایی از کشورهای
‫غیر سوسیالیستی شده اید

207
00:21:59,840 --> 00:22:02,280
‫اونا میگن که به منابع
‫خبری خودمون اطمینان دارن

208
00:22:02,600 --> 00:22:04,520
‫بعضی از اونا خیلی تند نوشته شده اند

209
00:22:05,360 --> 00:22:08,080
‫دوست دارم ببینم رو در رو هم اونقدر
‫شجاع هستند یا نه

210
00:22:09,880 --> 00:22:12,880
‫من فقط داشتم درباره تایید
‫اطلاعات صحبت می کردم

211
00:22:13,720 --> 00:22:15,400
‫اونا با این موضوع چه مشکلی دارن؟

212
00:22:18,600 --> 00:22:20,680
‫توماش، یه دقیقه وقت داری؟

213
00:22:21,280 --> 00:22:22,560
‫حتما

214
00:22:26,720 --> 00:22:30,120
‫ورا، تو و توماش باید برید نویسنده های
‫این نامه ها رو ببینید

215
00:22:30,160 --> 00:22:32,400
‫درباره این موضوع باهاشون مصاحبه کنید

216
00:22:32,440 --> 00:22:34,600
‫ماشین اداره رو بردارید و راه بیفتید

217
00:22:34,640 --> 00:22:35,760
‫همین امروز

218
00:23:10,600 --> 00:23:12,760
‫- الو؟
‫-سلام، توماش هستم

219
00:23:13,080 --> 00:23:14,080
‫سلام

220
00:23:14,240 --> 00:23:16,480
‫یه شیفت کاری شبانه
‫ناگهانی به پستم خورده

221
00:23:17,120 --> 00:23:18,080
‫خیلی خوب

222
00:23:18,640 --> 00:23:21,320
‫توی کابینت نون و تخم مرغ هست

223
00:23:22,400 --> 00:23:23,560
‫باشه

224
00:23:23,960 --> 00:23:26,720
‫- واسه درس تاریخ خوب مطالعه کردی؟
‫-آره!

225
00:23:30,600 --> 00:23:31,640
‫پس شب بخیر

226
00:23:32,960 --> 00:23:34,200
‫شب بخیر

227
00:24:10,960 --> 00:24:14,280
‫به نظرت این سوپه یه ذره
‫بیش ازحد ترش نیست؟

228
00:24:16,080 --> 00:24:19,480
‫نمیدونم، من آشپزی بلد نیستم،
‫حداقل غذاهای چک رو نمی پزم

229
00:24:22,440 --> 00:24:25,240
‫ولی اونا رو که می خوری

230
00:24:26,120 --> 00:24:27,560
‫مثل همین حالا

231
00:24:30,240 --> 00:24:33,440
‫درسته، سوپه خوشمزه نیست،
‫تو آشپزی می کنی؟

232
00:24:35,840 --> 00:24:37,080
‫بله

233
00:24:44,240 --> 00:24:46,960
‫بیا صبح خیلی زود راه بیفتیم، ساعت هفت صبح

234
00:24:47,120 --> 00:24:48,760
‫- هرچی تو بگی
‫-شب بخیر!

235
00:24:49,480 --> 00:24:50,920
‫شب بخیر!

236
00:25:02,960 --> 00:25:06,320
‫دانشگاه کومنیوس، براتیسلاوا

237
00:25:08,360 --> 00:25:09,800
‫معذرت می خوام

238
00:25:11,440 --> 00:25:12,880
‫بخاطر دیروز

239
00:25:13,840 --> 00:25:17,560
‫عیبی نداره، یه سوء تفاهم بود

240
00:25:24,760 --> 00:25:26,920
‫حتما اشتباهی شده

241
00:25:27,840 --> 00:25:30,160
‫- شما یوزف بوکروش هستید نه؟
‫- درسته

242
00:25:32,120 --> 00:25:35,360
‫شما در سخنرانی میلان واینر در این دانشگاه
‫حضور داشتید؟

243
00:25:35,400 --> 00:25:38,560
‫بله، اما من این نامه رو ننوشتم

244
00:26:14,080 --> 00:26:16,280
‫به نظرتون اخبار سانسور شده رو
‫می خونه؟

245
00:26:16,760 --> 00:26:17,720
‫نه

246
00:26:23,200 --> 00:26:24,560
‫در حال پخش

247
00:26:26,120 --> 00:26:31,520
‫عصر بخیر، من میلان واینر هستم که
‫از رادیوی چک اسلواکی به شما خوشآمد می گویم

248
00:26:40,480 --> 00:26:43,400
‫وقتی که با دانشجویان صحبت می کردم
‫چندین بار به این موضوع اشاره کردم که

249
00:26:43,440 --> 00:26:47,840
‫که استفاده  از آژانسهای خبری چک اسلواکی
‫و شوروی به تنهایی کافی نیست

250
00:26:48,360 --> 00:26:53,280
‫پس از آن ما نامه هایی از دانشجویان ناراضی
‫دریافت کردیم که از این بابت شاکی بودند

251
00:26:53,520 --> 00:26:56,600
‫اما از آنجا که تایید اطلاعات
‫بخشی از کار خبرنگاری است

252
00:26:56,640 --> 00:26:58,400
‫ما به براتیسلاوا رفتیم

253
00:26:58,680 --> 00:27:02,400
‫آن هم به دانشگاهی که بیشتر این نامه ها
‫از آنجا به دستمان رسیده بود

254
00:27:03,760 --> 00:27:05,240
‫آن نامه ها تقلبی بودند

255
00:27:05,280 --> 00:27:06,320
‫در حال پخش

256
00:27:06,360 --> 00:27:10,480
‫یک نفر بیش از 300 نامه نوشته و آن را
‫برای ما پست کرده بود

257
00:27:11,200 --> 00:27:13,760
‫چراکه یک نفر طرفدار دروغ است

258
00:27:14,320 --> 00:27:16,360
‫ما در برنامه زندگی بین الملل معتقدیم که

259
00:27:16,400 --> 00:27:19,800
‫شنوندگان ما در هر سنی که هستند
‫علاقمند به شنیدن دروغ نیستند

260
00:27:20,640 --> 00:27:22,760
‫همین الان برای ما نامه بنویسید یا
‫به ما زنگ بزنید

261
00:27:23,000 --> 00:27:27,120
‫به ما بگوئید اگر مایلید این رادیو به شما
‫حقیقت را بگوید

262
00:27:28,920 --> 00:27:30,200
‫ما در کنار شما ایستاده ایم

263
00:27:44,920 --> 00:27:47,120
‫اتاق خبر برنامه زندگی بین الملل

264
00:27:47,160 --> 00:27:49,320
‫- دینزبیر، اتاق خبر برنامه زندگی بین الملل
‫- متشکرم

265
00:27:49,360 --> 00:27:50,520
‫رادیو چک اسلواکی!

266
00:27:50,840 --> 00:27:51,800
‫الو

267
00:27:51,840 --> 00:27:53,440
‫زندگی بین الملل

268
00:27:54,040 --> 00:27:56,040
‫به واینر زنگ بزن، همین الان

269
00:27:56,080 --> 00:27:58,560
‫- اسمتون رو می نویسم، بای!
‫- بله

270
00:27:58,600 --> 00:28:00,400
‫خیلی خیلی ممنونم

271
00:28:00,440 --> 00:28:02,120
‫واقعا ممنون هستیم، بای!

272
00:28:02,440 --> 00:28:04,400
‫همه خطوطشون مشغوله

273
00:28:21,880 --> 00:28:22,840
‫بفرمائید داخل

274
00:28:25,280 --> 00:28:26,760
‫رفیق هاولیک اینجاست

275
00:28:31,000 --> 00:28:32,720
‫- تنهامون بگذار
‫- خیلی خوب

276
00:28:37,000 --> 00:28:39,880
‫توماش، تو دردسر افتادیم!

277
00:28:41,040 --> 00:28:42,000
‫چی شده؟

278
00:28:42,200 --> 00:28:45,440
‫دارن سوابق همه رو توی اتاق خبر شما
‫چک می کنند

279
00:28:45,480 --> 00:28:49,040
‫می خواستند بدونن چرا من تورو توصیه کردم

280
00:28:49,080 --> 00:28:51,560
‫درمورد تو وبرادرت سوال کردند

281
00:28:52,280 --> 00:28:56,000
‫اما منطقی بودند، اول از من
‫خواستند با تو صحبت کنم

282
00:28:56,320 --> 00:28:58,320
‫من ازت طرفداری کردم

283
00:28:58,800 --> 00:29:01,120
‫اونا اصلا دنبال خبرنگارا هستند ولی...

284
00:29:02,760 --> 00:29:05,560
‫باید امضا کنی  که
‫باهاشون همکاری می کنی

285
00:29:12,320 --> 00:29:15,720
‫- توماش، منو اینطوری رها نکن
‫- من هیشکی رو لو نمیدم

286
00:29:16,200 --> 00:29:19,960
‫مجبور نیستی، فقط امضا کن و اونا ولت می کنن

287
00:29:20,000 --> 00:29:22,480
‫- شاید اصلا اینطوری بهتر باشه
‫- چی؟

288
00:29:22,920 --> 00:29:25,000
‫بعدش اونا ولت می کنن

289
00:29:25,560 --> 00:29:28,280
‫باید امضا کنی که باهاشون همکاری می کنی

290
00:29:29,520 --> 00:29:32,520
‫وگرنه کارت رو از دست میدی و
‫برادرت رو می فرستند پرورشگاه

291
00:29:32,560 --> 00:29:34,920
‫و خدا میدونه دیگه از من
‫چه چیز دیگه ای می خوان

292
00:29:35,240 --> 00:29:38,480
‫نظامشون بهم ریخته و دارن همه جا
‫دست و پا می زنن

293
00:29:38,520 --> 00:29:40,360
‫ما مجبوریم که خودمون رو نجات بدیم

294
00:29:40,840 --> 00:29:41,800
‫توماش!

295
00:29:47,280 --> 00:29:50,920
‫به گوشم رسیده یه نفر از دخترم
‫توی کودکستان عکس می گرفته

296
00:29:53,960 --> 00:29:55,960
‫منو تنها نگذار!

297
00:29:57,280 --> 00:29:58,240
‫لطفا!

298
00:30:30,720 --> 00:30:32,160
‫- سلام!
‫- سلام!

299
00:30:32,200 --> 00:30:35,840
‫میتونیم آقای واینر رو ببینیم؟
‫ما می دونیم که اون هنوز اینجاست

300
00:30:36,760 --> 00:30:38,000
‫طبقه پنجم

301
00:30:38,640 --> 00:30:41,040
‫شما اینجا بمونید و مراقب باشید، بیا بریم

302
00:30:51,280 --> 00:30:55,880
‫هرسال میلیون ها  توریست
‫از مرزهای کشورهای اروپای غربی گذر می کنند

303
00:30:56,120 --> 00:30:59,560
‫ظاهرا این مهاجرت های عظیم
‫برای اروپا امیدهایی را به ارمغان آورده است

304
00:31:17,760 --> 00:31:20,200
‫نمیخوام مثل یه احمق اینجا وایسم!

305
00:31:28,840 --> 00:31:31,200
‫ما حتی چندتایی هم عکس گرفتیم

306
00:31:43,600 --> 00:31:46,080
‫نمیتونیم اینها را الان پخش کنیم

307
00:31:48,400 --> 00:31:51,080
‫به من اعتماد کن، این تاکتیک خوبی نخواهد بود

308
00:31:51,120 --> 00:31:52,520
‫بعدا بیشتر به دردمون می خوره

309
00:31:53,040 --> 00:31:56,040
‫ماهم مثل شما برای آزادی بیان می جنگیم

310
00:32:01,920 --> 00:32:03,920
‫فقط مراقب باشید

311
00:32:21,640 --> 00:32:24,000
‫بهتره امروز از در پشتی خارج بشیم

312
00:32:24,160 --> 00:32:28,520
‫خیلی خوب، من باید یه چیزی بنویسم،
‫بعدا در رو قفل می کنم

313
00:32:55,280 --> 00:32:57,080
‫چی می خوای؟

314
00:33:16,560 --> 00:33:17,720
‫کارت شناسایی

315
00:33:17,760 --> 00:33:19,000
‫کیفتون

316
00:33:19,040 --> 00:33:20,560
‫چی میخوای؟

317
00:33:21,320 --> 00:33:22,280
‫چی؟

318
00:33:22,600 --> 00:33:23,920
‫نوار کجاست؟

319
00:33:24,400 --> 00:33:25,720
‫کدوم نوار؟

320
00:33:32,080 --> 00:33:33,240
‫هی!

321
00:33:33,520 --> 00:33:35,560
‫منظورت از هی چیه؟ هی کیه؟

322
00:33:37,520 --> 00:33:41,280
‫تاثیر خزنده عناصر امپریالیستی غربی را
‫در چک اسلواکی تحمل کنم

323
00:33:41,800 --> 00:33:45,280
‫آن عوامل خرابکار آسیب زننده و مضر

324
00:33:45,800 --> 00:33:50,800
‫حتی در چنین سازمانی مثل رادیوی
‫چک اسلواکی

325
00:34:17,880 --> 00:34:20,440
‫حتی رئیس جمهور هم داره درباره
‫رادیو صحبت می کنه

326
00:34:20,480 --> 00:34:23,760
‫اینها نامه های کسانی هستند که
‫از ما حمایت می کنند

327
00:34:23,800 --> 00:34:26,320
‫نامه های واقعی، حتی وقتی برای
‫پاسخ دادن به همه اونها وجود نداره

328
00:34:26,360 --> 00:34:28,440
‫کسی اینو از تو نخواسته بود

329
00:34:28,480 --> 00:34:31,760
‫پلیس مخفی به ساختمون هجوم آورده و
‫تو تو فکر تظاهر کردنی؟

330
00:34:31,800 --> 00:34:33,720
‫اونها هیچی پیدا نکردند

331
00:34:33,840 --> 00:34:36,200
‫اونها تمام تجهیزات ما رو تخریب کردند،
‫آخه به چه جراتی؟

332
00:34:36,640 --> 00:34:38,760
‫تو میدونی اونها چی میخوان؟

333
00:34:38,800 --> 00:34:43,120
‫گوش کن واینر، اگه چیزی داری که اونا میخوان،
‫همین الان نابودش کن

334
00:34:43,160 --> 00:34:45,160
‫من نمیخوام کسی اینجا دستگیر بشه

335
00:34:45,200 --> 00:34:48,440
‫تو مسئولیت دستگیری سردبیرهات
‫رو قبول می کنی؟

336
00:34:48,760 --> 00:34:51,680
‫تو یه کمونیستی، پس نشون بده لعنتی!

337
00:34:52,080 --> 00:34:54,920
‫وگرنه تو رو تو یه چشم بهم زدن بخاطر اینکارت
‫دستگیر می کنن

338
00:34:58,840 --> 00:34:59,800
‫سلام

339
00:35:01,800 --> 00:35:03,480
‫میلان، یه دقیقه وقت داری؟

340
00:35:07,960 --> 00:35:09,920
‫آلکساندر دوبچک

341
00:35:10,360 --> 00:35:12,600
‫یه اسلواک کمونیست جوان

342
00:35:13,000 --> 00:35:16,000
‫برای اولین بار میخواد آزادانه
‫از آزادی بیان صحبت کنه

343
00:35:19,320 --> 00:35:20,480
‫خوب...

344
00:35:22,400 --> 00:35:24,320
‫پس بیاید یکم تشویقش کنیم

345
00:35:25,200 --> 00:35:26,640
‫این دوبچک رو

346
00:35:43,800 --> 00:35:46,200
‫یالا تکون بخورید،همش رو بگذارید روی
‫گاری حمل

347
00:35:54,040 --> 00:35:56,400
‫آزادی بیان
‫دوبچک

348
00:36:00,320 --> 00:36:01,960
‫وایسا! وایسا!

349
00:36:30,240 --> 00:36:31,200
‫وایسا!

350
00:36:33,280 --> 00:36:34,240
‫وایسا!

351
00:36:37,800 --> 00:36:39,240
‫بچه دانشجوهای لعنتی

352
00:36:47,360 --> 00:36:49,280
‫شما دلیلی برای خوشبین بودن دارید

353
00:36:49,920 --> 00:36:53,400
‫به زودی قادر خواهیم بود برای شما اطلاعاتی
‫قابل اعتماد ارائه کنیم، با شما می مانیم

354
00:36:53,560 --> 00:36:56,080
‫دسامبر 1967

355
00:36:56,120 --> 00:36:58,120
‫به نظرم شانس آوردم

356
00:36:58,560 --> 00:37:01,360
‫آخه اون موقع هیچ سردبیر
‫مردی نمیخواست به آفریقا بره

357
00:37:01,400 --> 00:37:03,200
‫من تنها کاندیدا بودم

358
00:37:04,040 --> 00:37:08,960
‫خوب سعی کن یه غذای آفریقایی
‫درست کنی همه خوششون میاد

359
00:37:09,760 --> 00:37:12,080
‫دیگه اونقدرام شجاع نیستم!

360
00:37:31,080 --> 00:37:34,880
‫- رفیق هاولیک
‫- شب بخیر

361
00:37:37,280 --> 00:37:38,640
‫شب بخیر

362
00:37:39,920 --> 00:37:42,200
‫من چیزی درباره نوار نمیدونم

363
00:37:43,240 --> 00:37:46,720
‫چرا به ما نگفتی برادرت
‫درگیر چه کارهایی شده؟

364
00:37:48,200 --> 00:37:51,800
‫ما میدونیم یکی تو اتاق خبر شما،
‫اون نوار رو داره، میدونی اون کیه؟

365
00:37:52,600 --> 00:37:54,160
‫چی به سر برادرم اومده؟

366
00:37:54,200 --> 00:37:56,800
‫ما میدونیم یکی تو اتاق خبر شما،
‫اون نوار رو داره،

367
00:37:56,840 --> 00:37:58,560
‫آیا اونا میخوان پخشش کنن؟

368
00:38:00,200 --> 00:38:04,000
‫- پاول درگیر هیچ کار خلافی نیست
‫- اون نوار کجاست؟

369
00:38:06,440 --> 00:38:07,680
‫من نمیدونم

370
00:38:08,360 --> 00:38:12,840
‫اگه همین الان به ما نگی، برادرت رو
‫حسابی کتک می زنیم

371
00:38:13,560 --> 00:38:17,080
‫یا اینکه هیچوقت برنمیگرده خونه،
‫اصلا می فهمی؟

372
00:38:29,840 --> 00:38:31,800
‫من نمیدونم نوار الان دست کیه

373
00:38:33,560 --> 00:38:37,480
‫به صورت تصادفی بین سردبیرها
‫دست به دست میشه

374
00:38:42,000 --> 00:38:43,240
‫خیلی خوب

375
00:38:44,040 --> 00:38:46,600
‫پس پیشنهادت چیه رفیق؟

376
00:38:52,120 --> 00:38:54,920
‫جشن سال نو 1967

377
00:38:59,960 --> 00:39:00,920
‫این چیه؟

378
00:39:01,160 --> 00:39:04,160
‫سویا، یه غذای نیجریه ای

379
00:39:04,200 --> 00:39:05,120
‫خودت درستش کردی؟

380
00:39:06,240 --> 00:39:08,000
‫منم میخوم برم هند

381
00:39:09,880 --> 00:39:12,200
‫همیشه همینطوره، همش ماها رو
‫تحریک می کنن

382
00:39:12,240 --> 00:39:13,280
‫یکم بخورید

383
00:39:19,480 --> 00:39:21,920
‫ملکه یخ ها آشپزی کرده!

384
00:39:23,760 --> 00:39:25,000
‫ممنونم

385
00:39:47,280 --> 00:39:48,720
‫پلیس مخفی

386
00:39:54,080 --> 00:39:55,320
‫شب بخیر

387
00:40:13,320 --> 00:40:15,320
‫چی شده آقایون؟

388
00:40:25,880 --> 00:40:30,120
‫یکی اینجا قایم شده، بیا اینو بگرد!

389
00:40:46,440 --> 00:40:48,000
‫این کیف کیه؟

390
00:40:49,720 --> 00:40:51,280
‫این کیف کیه؟

391
00:40:53,880 --> 00:40:54,960
‫مال من

392
00:40:57,680 --> 00:40:58,960
‫کارائل

393
00:41:10,960 --> 00:41:12,760
‫ششم ژانویه

394
00:41:23,640 --> 00:41:27,720
‫- چیه؟
‫- فکر کنم خواب موندی

395
00:41:27,760 --> 00:41:28,720
‫چی؟

396
00:41:29,440 --> 00:41:30,600
‫ساعت چنده؟

397
00:41:32,960 --> 00:41:34,480
‫نه

398
00:41:40,840 --> 00:41:42,960
‫شیفت کاریم عوض شده

399
00:41:43,080 --> 00:41:44,960
‫انگار دوست  پیدا کردی

400
00:41:48,160 --> 00:41:50,120
‫تو چرا مدرسه نرفتی؟

401
00:41:52,080 --> 00:41:53,640
‫حالم خوب نیست

402
00:41:55,280 --> 00:41:57,720
‫میشه برگه غیبت رو برام امضا کنی؟

403
00:42:04,120 --> 00:42:05,760
‫کجاست؟

404
00:42:05,880 --> 00:42:07,120
‫توی کیفمه

405
00:42:17,520 --> 00:42:19,760
‫این یکی رو که من امضا نکردم

406
00:42:20,160 --> 00:42:21,760
‫تو امضای منو جعل کردی؟

407
00:42:22,280 --> 00:42:25,360
‫میدونم! خوب خونه نبودی
‫و اینم باید امضا می شد

408
00:42:25,400 --> 00:42:27,440
‫تو نباید نامه های غیبتت رو خودت
‫بنویسی و امضا کنی

409
00:42:27,480 --> 00:42:30,280
‫- خوب باید چیکار می کردم؟
‫- میگذاشتیش روی میز

410
00:42:31,400 --> 00:42:33,720
‫- کجا رفته بودی؟
‫- خونه بودم

411
00:42:34,280 --> 00:42:37,160
‫- بازم مریض بودی؟
‫- آره، مریض شده بودم

412
00:42:54,040 --> 00:42:55,960
‫رفتی سراغ وسایل من؟

413
00:42:56,440 --> 00:42:58,720
‫لعنتی، رفتی سراغ وسایل من؟

414
00:43:08,720 --> 00:43:11,680
‫اگه داری یه کار خلاف می کنی
‫باید از این خونه بری

415
00:43:11,720 --> 00:43:13,840
‫برو زندان، یا مرکز اصلاح و تربیت،
‫اصلا برام مهم نیست

416
00:43:14,040 --> 00:43:18,040
‫باشه میرم، چون اگه قرار باشه
‫چیزی تو این خونه عوض نشه

417
00:43:18,080 --> 00:43:21,920
‫من دلیلی واسه اینجا موندن
‫یا تو این کشور موندن ندارم

418
00:43:30,280 --> 00:43:33,280
‫محض اطلاع، من دیروز
‫هفده ساله شدم!

419
00:43:37,280 --> 00:43:38,720
‫متاسفم

420
00:43:49,160 --> 00:43:51,360
‫از شنیدن این حرف متاسفم توماش

421
00:43:51,960 --> 00:43:53,800
‫از اتفاقی که افتاده متاسفم

422
00:43:56,360 --> 00:43:59,040
‫اما لازم نیست از چیزی بترسی

423
00:44:00,800 --> 00:44:01,960
‫چطور؟

424
00:44:02,840 --> 00:44:06,200
‫آینده نگری این نیست که بدونی
‫اوضاع چطوری میشه

425
00:44:07,000 --> 00:44:10,840
‫آینده نگری اینه که برای هر نتیجه ای
‫خودت رو آماده کنی

426
00:44:10,880 --> 00:44:12,680
‫که تو هم آماده هستی

427
00:44:17,040 --> 00:44:20,520
‫نتایج امتحانات برای تعیین خبرنگاران بین المللی:

428
00:44:20,680 --> 00:44:23,880
‫در انتهای سال، رفیق شیمر میره به ورشو

429
00:44:24,000 --> 00:44:28,480
‫و در سپتامبر، رفیق عزیز ورا اشتوویچکوا
‫کارش رو در توکیو آغاز می کنه

430
00:44:28,640 --> 00:44:31,080
‫از شما ممنونم، ختم جلسه را اعلام می کنم

431
00:44:33,280 --> 00:44:34,560
‫واینر!

432
00:44:35,280 --> 00:44:37,360
‫میشه یه دقیقه باهات صحبت کنم؟

433
00:44:46,160 --> 00:44:49,200
‫ژدزینسکی تقصیر اون نوار رو به گردن گرفت

434
00:44:49,920 --> 00:44:52,680
‫اما اونا بیشتر میخوان!
‫ اونا دنبال تو هستند

435
00:44:53,920 --> 00:44:56,640
‫دیروز از مسکو درباره تو باهام تماس گرفتند

436
00:44:57,400 --> 00:44:59,440
‫اطلاعات می خواستن

437
00:45:01,320 --> 00:45:03,040
‫مراقب باش

438
00:45:09,160 --> 00:45:11,960
‫ما میخواهیم از شر اون استودیوی
‫استفاده نشده خلاص بشیم

439
00:45:12,000 --> 00:45:14,400
‫من به پیشنهاد های شما درمورد اینکه
‫کدام تجهیزات از کار افتاده

440
00:45:14,440 --> 00:45:17,520
‫و کدام استودیو های بلا استفاده
‫را کنار بگذاریم نیاز دارم

441
00:45:17,560 --> 00:45:21,280
‫این موارد ممکنه شامل اتاقهای
‫پیام های اضطراری نظامی هم باشه

442
00:45:21,320 --> 00:45:23,880
‫نقشه اون اتاق ها توی کابینت ها است

443
00:45:23,920 --> 00:45:27,760
‫فقط مدیر مرکز ارتباطات کلید اون
‫کابینت ها رو داره

444
00:45:29,440 --> 00:45:30,960
‫بله، بفرمائید

445
00:45:31,320 --> 00:45:32,480
‫اسمتون؟

446
00:45:35,840 --> 00:45:39,920
‫آقای واینر، یه شنونده عصبانی اون پائینه که
‫میخواد با شما صحبت کنه

447
00:45:39,960 --> 00:45:43,440
‫اون میگه باید بدونید همه
‫از شما حمایت نمی کنند

448
00:45:43,840 --> 00:45:48,280
‫و اینکه اون یه آدم معمولی
‫و واقعیه، یه کمونیسته

449
00:45:49,480 --> 00:45:52,560
‫- و؟
‫- و اون گفت تو یه مامور امپریالیستی

450
00:45:52,600 --> 00:45:56,320
‫و می خواست از رادیو صحبت کنه که
‫من بهش گفتم امکان نداره

451
00:45:59,320 --> 00:46:01,840
‫میلان، میدونی که از این
‫یکی نمیتونی قسر در بری

452
00:46:01,880 --> 00:46:05,280
‫اگه میخواد حرف بزنه، بزار
‫حرفهای اون طرف رو هم بشنویم

453
00:46:05,320 --> 00:46:06,880
‫اون یه پیره مرده

454
00:46:07,520 --> 00:46:11,800
‫من با یک کارگر کمونیست محلی
‫صحبت می کنم

455
00:46:12,280 --> 00:46:17,600
‫یک کارگر بازنشسته که از پخش رادیویی
‫ایستگاه زندگی بین المللی راضی نیست

456
00:46:17,840 --> 00:46:21,840
‫رفیق زاروبا
‫به رادیوی چک اسلواکی خوش آمدید

457
00:46:22,280 --> 00:46:23,440
‫سلام

458
00:46:23,480 --> 00:46:26,160
‫شما گفتید به حرفهای من در باره امکان اینکه

459
00:46:26,200 --> 00:46:28,400
‫انتخابات ما  تقلبی باشه اعتراض دارید

460
00:46:28,440 --> 00:46:31,400
‫و اینکه من مخالف مسکو و شوروی هستم

461
00:46:32,720 --> 00:46:37,840
‫به من بگوئید رفیق زاروبا، آیا واقعا
‫اعتقاد دارید که در بیست سال گذشته

462
00:46:37,880 --> 00:46:41,600
‫مردم 99 درصد با مسئولین موافق بوده اند؟

463
00:46:41,640 --> 00:46:43,520
‫مثلا در مورد نتایح انتخابات؟

464
00:46:44,080 --> 00:46:49,080
‫رفیق واینر، جواب دادن
‫به این سوال آسان نیست

465
00:46:49,120 --> 00:46:52,520
‫حرف من این نیست که  اون رو
‫به عنوان یک حقیقت مسلم قبول داشته باشید

466
00:46:52,560 --> 00:46:56,080
‫دوست دارم بدونم آیا اعتقاد دارید این
‫اعداد و ارقام براساس واقعیت هستند یا نه

467
00:46:56,520 --> 00:47:00,360
‫خوب، فکر نمی کنم صد درصد
‫درست باشند

468
00:47:00,600 --> 00:47:02,280
‫خوب اون اختلاف به نظرتون از کجا میاد؟

469
00:47:02,320 --> 00:47:06,960
‫منظورم اون اختلاف بین 99 درصد
‫ رسمی و ارقام واقعی است

470
00:47:07,480 --> 00:47:10,560
‫به نظر من بیشتر اشخاص
‫از وضع موجود راضی هستند

471
00:47:12,160 --> 00:47:17,800
‫شاید آدمهای کمی هم هستند که موافق نباشند
‫اما توی نتایج به حساب نمیان

472
00:47:17,840 --> 00:47:20,640
‫اما چرا؟
‫مگر نه اینکه همه می بایست

473
00:47:20,680 --> 00:47:24,280
‫موافقت و یا عدم موافقتشون رو
‫در انتخابات به نمایش بگذارند؟

474
00:47:25,080 --> 00:47:27,120
‫خوب نمیتونم واقعا بگم چرا

475
00:47:27,160 --> 00:47:30,480
‫رفیق زاروبا، شما با
‫سیاست نا آشنا نیستید

476
00:47:31,480 --> 00:47:34,480
‫آیا رای گیری مخفی بود؟
‫آیا هرکسی می توانست اظهار کند که...

477
00:47:34,520 --> 00:47:38,000
‫اعتراف می کنم که در دوره هایی

478
00:47:38,040 --> 00:47:43,120
‫مردم را مجبور کردند از
‫صندوق های رای دوری کنند

479
00:47:43,360 --> 00:47:46,080
‫شنیده ام این اتفاق در
‫بعضی جاها رخ داده است

480
00:47:46,920 --> 00:47:50,160
‫مگراین تقلب در
‫انتخابات حساب نمی شود؟

481
00:47:50,480 --> 00:47:52,040
‫اینکه برگه های رای مخفی نباشند؟

482
00:47:52,360 --> 00:47:56,000
‫- شما دارید اینو به من تلقین می کنید؟
‫- نه، فقط دارم ازتون می پرسم

483
00:47:56,240 --> 00:48:00,680
‫آیا این یک تقلب انتخاباتی
‫به حساب میاد یا نه؟

484
00:48:07,960 --> 00:48:08,520
‫درحال پخش روی آنتن

485
00:48:12,440 --> 00:48:13,400
‫لعنتی

486
00:48:25,320 --> 00:48:26,360
‫چی شده؟

487
00:48:28,280 --> 00:48:30,560
‫یرونکا، بهش بگو چی شده؟

488
00:48:32,560 --> 00:48:34,680
‫مدیر میخواد شما رو ببینه

489
00:48:51,120 --> 00:48:52,720
‫بفرمائید بنشینید لطفا

490
00:49:02,360 --> 00:49:04,840
‫نشست ماه ژانویه آلکساندر
‫دوبچک را به سمت

491
00:49:04,880 --> 00:49:07,080
‫دبیرکل حزب کمونیست انتخاب کرد

492
00:49:09,640 --> 00:49:13,680
‫از هم اکنون، رسانه ها می توانند از منابع
‫خبری بین المللی مثل

493
00:49:14,000 --> 00:49:16,520
‫فرانس پرس یا رویترز استفاده کنند

494
00:49:57,480 --> 00:49:58,440
‫شب بخیر

495
00:50:00,280 --> 00:50:01,240
‫شب بخیر

496
00:50:09,560 --> 00:50:13,280
‫خبرش تو تمام دنیا، توی
‫فرانسه، توی آمریکا پخش شده:

497
00:50:14,280 --> 00:50:17,560
‫چک اسلواکی، توازن مناسب خود را
‫به دست آورد!

498
00:50:42,760 --> 00:50:44,720
‫روزنامه ستاره سرخ

499
00:50:44,840 --> 00:50:48,200
‫ببین چطور از من خواستن درباره وقایع
‫چک اسلواکی نظر بدم

500
00:50:48,240 --> 00:50:49,200
‫خوب؟

501
00:50:49,440 --> 00:50:52,560
‫واسشون نوشتم که وضعیت یکم بهتر شده،
‫یه جور لیبرالیسم پیش اومده

502
00:50:52,680 --> 00:50:54,800
‫طوری که شاید دوبچک بتونه سانسور موجود
‫رو از بین ببره

503
00:50:54,840 --> 00:50:59,000
‫نوشتم ما کمونیست هایی
‫طرفدار نوعی سوسیالیسم انسانی هستیم

504
00:50:59,040 --> 00:51:02,080
‫و مردم از تغییرات موجود خوشحال هستند

505
00:51:03,360 --> 00:51:04,960
‫حالا چرا این رو به من نشون میدی؟

506
00:51:07,240 --> 00:51:09,560
‫اونا دقیقا برعکس حرفهای من رو نوشته اند

507
00:51:10,160 --> 00:51:12,240
‫و با امضای من منتشر کرده اند

508
00:51:14,360 --> 00:51:17,240
‫یه همکار توی رویترز به من گفت که
‫اونها درباره ما دروغ میگن

509
00:51:17,280 --> 00:51:20,400
‫تمام روزنامه های روسی درباره اتفاقاتی
‫که اینجا می افته دروغ میگن

510
00:51:24,680 --> 00:51:26,480
‫نمیدونم باید دراین مورد چکار کنیم

511
00:51:27,800 --> 00:51:29,560
‫من میرم با هاربسکی صحبت کنم

512
00:51:31,080 --> 00:51:35,280
‫ما تو مسکو به آدمی نیاز داریم که
‫بتونیم بهش اعتماد کنیم

513
00:51:38,080 --> 00:51:39,160
‫تو چی؟

514
00:51:40,000 --> 00:51:42,440
‫تو میری مسکو لوبوش؟

515
00:51:57,720 --> 00:51:58,880
‫ممنونم

516
00:52:03,240 --> 00:52:07,080
‫سفارت چک اسلواکی در مسکو

517
00:52:07,240 --> 00:52:09,080
‫رفیق دوبروسکی

518
00:52:10,120 --> 00:52:11,080
‫بله؟

519
00:52:11,600 --> 00:52:13,920
‫کورنیکوف هستم، دبیر مطبوعات

520
00:52:15,520 --> 00:52:18,680
‫میخوام بهتون یه توصیه دوستانه بکنم

521
00:52:20,320 --> 00:52:25,560
‫اگه درمورد گزارشی نیاز به کمک
‫داشتید، به من زنگ بزنید

522
00:52:25,800 --> 00:52:30,680
‫درمورد مقاله من در ستاره سرخ چی؟
‫کی اصلاح شده اش رو چاپ می کنید؟

523
00:52:32,480 --> 00:52:36,360
‫ما اصلاحیه منتشر نمی کنیم؟

524
00:52:40,040 --> 00:52:42,840
‫مارس 1968

525
00:52:44,280 --> 00:52:48,360
‫ما میخوایم از دیدگاه آلمانی ها
‫باخبر بشیم

526
00:52:48,400 --> 00:52:53,120
‫آره، برگشته ام، همینجا هستم

527
00:53:07,320 --> 00:53:11,320
‫(به زبان فرانسه)
‫زندگی بین الملل دررادیوی چک اسلواکی، بفرمائید

528
00:53:12,160 --> 00:53:14,160
‫بله، گوشم با شماست

529
00:53:17,120 --> 00:53:19,880
‫منبعتون قابل اعتماده؟

530
00:53:21,560 --> 00:53:25,280
‫پس منابع متعددی وجود داره، اوکی
‫لطفا پشت خط بمونید

531
00:53:48,880 --> 00:53:50,320
‫اوکی

532
00:53:50,480 --> 00:53:51,800
‫ممنونم

533
00:53:53,080 --> 00:53:54,040
‫بله

534
00:53:54,080 --> 00:53:56,760
‫ساختمان رادیو چک اسلواکی
‫در کارلین، پراگ

535
00:54:09,520 --> 00:54:12,280
‫چرا آقای واینر نمیخواد
‫به من بگه اینجا چه خبره؟

536
00:54:12,320 --> 00:54:16,320
‫اون میخواد که فقط من و
‫پتراناک خبر داشته باشیم

537
00:54:24,320 --> 00:54:28,360
‫کاخ پراگ
‫اقامتگاه رئیس جمهور چک اسلواکی

538
00:54:38,360 --> 00:54:40,280
‫یه چیزی برات آوردم

539
00:54:50,080 --> 00:54:52,720
‫تا توی توکیو از گرسنگی تلف نشی!

540
00:55:06,640 --> 00:55:08,800
‫رفیق رئیس جمهور، شهروندها میخوان بدونن

541
00:55:08,840 --> 00:55:12,200
‫چه اتفاقی برای دانشگاه های ما افتاده؟
‫و این مسئله چه معنایی دارد؟

542
00:55:13,080 --> 00:55:15,720
‫بدبختانه باید بگم، ما اطلاعاتی داریم

543
00:55:15,760 --> 00:55:21,160
‫که انجمن های غیرقانونی دانشجویی
‫دارای افکاری خرابکارانه و یا حتی فاشیستی هستند

544
00:55:22,000 --> 00:55:24,000
‫ما این افکار را دیگر تحمل نمی کنیم

545
00:55:24,920 --> 00:55:26,960
‫توماش، همه چیز آماده است؟

546
00:55:43,160 --> 00:55:46,000
‫بگذارید روشن و صریح بگویم که

547
00:55:46,480 --> 00:55:50,560
‫ما در نهایت هرکسی که بر ضدمان
‫ عمل کند را خرد می کنیم

548
00:55:51,240 --> 00:55:52,640
‫رفیق رئیس جمهور

549
00:55:53,280 --> 00:55:55,120
‫یان پتراناک از رادیوی چک اسلواکی هستم

550
00:55:55,280 --> 00:55:58,040
‫پاسخ شما درمورد اتهاماتی
‫به پسرتان درمورد

551
00:55:58,080 --> 00:56:01,720
‫ ارسال مبالغ قابل توجه پول توسط
‫پسرتان به بانکهای سوئیس چیست؟

552
00:56:01,760 --> 00:56:04,760
‫گفته می شود آن پول از منابع مالی
‫دولتی برداشت شده

553
00:56:04,800 --> 00:56:06,320
‫در این مورد نظری دارید؟

554
00:56:35,000 --> 00:56:36,160
‫( به زبان فرانسه)
‫ بله ،نووتنی هستم

555
00:56:36,400 --> 00:56:39,880
‫سلام آقای نووتنی، از
‫بانک لوزان سوئیس تماس می گیرم

556
00:56:40,200 --> 00:56:42,880
‫خبرنگارانی از چک اسلواکی با دفتر
‫ما تماس گرفتند

557
00:56:42,920 --> 00:56:45,360
‫و اطلاعاتی درباره حساب های بانکی شما
‫درخواست کرده اند

558
00:56:46,120 --> 00:56:48,120
‫- واقعا؟
‫- بله،دقیقا

559
00:56:48,800 --> 00:56:51,920
‫گوش کنید، هیچ اطلاعاتی به آنها ندهید

560
00:56:52,320 --> 00:56:55,320
‫البته، ما فقط میخواستیم
‫به شما اطلاع بدهیم

561
00:56:55,360 --> 00:56:56,440
‫درسته، متشکرم

562
00:56:58,040 --> 00:57:01,440
‫میشه چند کلمه ای درباره تجربیاتتون
‫به عنوان یک مشتری در اینجا صحبت کنید؟

563
00:57:01,680 --> 00:57:04,080
‫نه، متاسفم، من سرم شلوغه

564
00:57:04,680 --> 00:57:08,680
‫اگه دوباره زنگ زدن، ببین کی هستند و
‫کجا کار می کنند

565
00:57:09,520 --> 00:57:14,800
‫آقای نووتنی، من از برنامه زندگی بین الملل
‫رادیو چک اسلواکی تماس گرفتم!

566
00:57:20,720 --> 00:57:22,600
‫- چطور پیش رفت؟
‫- برو!

567
00:57:39,480 --> 00:57:41,200
‫میشه کمکتون کنم رفقا؟

568
00:57:43,640 --> 00:57:46,160
‫نباید اجازه بدید دوباره این نوار
‫رو به زور ازمون بگیرن!

569
00:57:46,200 --> 00:57:49,080
‫اونا نمیگیرن، ما
‫خودمون بهشون میدیمش!

570
00:57:58,200 --> 00:57:59,720
‫رادیو چک اسلواکی

571
00:58:23,000 --> 00:58:25,680
‫- خوب، پس تو نمیدونستی میخوان چکار کنن؟
‫- نه

572
00:58:25,840 --> 00:58:27,200
‫این مزخرفات رو بس کن!

573
00:58:27,320 --> 00:58:31,080
‫ما یه چیزی میخوایم که بر ضد ورا اشتوویچکوا
‫استفاده کنیم، هرچیزی!

574
00:58:31,200 --> 00:58:34,800
‫- یه چیزی که ثابت کنه اون یه جاسوسه
‫- من که از این موضوع هیچی نمی دونم

575
00:58:34,840 --> 00:58:37,200
‫فکر می کنی به سر پسرای جوون تو
‫زندون چی میاد؟

576
00:58:37,240 --> 00:58:39,640
‫فکر می کنی قاتلا و آدمای منحرف
‫اونا رو راحت می گذارن؟

577
00:58:39,680 --> 00:58:42,360
‫انتخاب با تو: برادرت، یا اشتوویچکوا!

578
00:58:50,480 --> 00:58:54,440
‫ما اسنادی داریم که ثابت می کنه شما با
‫سازمانهای جاسوسی خارجی در ارتباط هستید

579
00:58:54,480 --> 00:58:56,600
‫من اصلا همچین کاری نمی کنم

580
00:59:05,720 --> 00:59:07,720
‫پس با این چیکار می کنید؟

581
00:59:07,960 --> 00:59:09,680
‫چطوری بگم...

582
00:59:10,080 --> 00:59:12,560
‫دستورالعمل غذایی که
‫توش نوشته شده رو می پزم

583
00:59:47,760 --> 00:59:50,040
‫آزادی بیان

584
01:00:03,200 --> 01:00:04,560
‫چیکار می کنی؟

585
01:00:06,200 --> 01:00:07,960
‫تو چه فکری می کردی؟

586
01:00:08,520 --> 01:00:10,480
‫چی تو اون کله لعنتی ات بود؟

587
01:00:10,760 --> 01:00:14,240
‫من نمیخوام یه ترسو مثل تو باشم،
‫میخوام یه کاری بکنم

588
01:00:14,280 --> 01:00:16,800
‫آره تویه قهرمانی، چون
‫فقط به خودت فکر می کنی

589
01:00:16,840 --> 01:00:19,480
‫هنوز بچه بودی وقتی پدر و مادر
‫تو تصادف کشته شدند

590
01:00:19,520 --> 01:00:21,880
‫تو نمیدونی از دست دادن آدمها
‫یعنی چی!

591
01:00:21,960 --> 01:00:24,640
‫- فکر می کنی چرا دارم این کارها رو می کنم؟
‫- اصلا برام مهم نیست!

592
01:00:24,680 --> 01:00:27,520
‫نمیخوام اینطوری زندگی کنم،
‫کاش پدر و مادر تورو می دیدند!

593
01:00:27,560 --> 01:00:30,560
‫حداقل من اعلامیه پخش می کنم،
‫تو چیکار می کنی؟

594
01:00:37,120 --> 01:00:39,200
‫من برای واینر کار می کنم!

595
01:00:40,720 --> 01:00:41,840
‫چی؟

596
01:01:02,200 --> 01:01:03,640
‫تموم شد!

597
01:01:03,880 --> 01:01:07,240
‫تموم شد، تموم شد!

598
01:01:32,080 --> 01:01:34,880
‫رادیو رو روشن کن! رئیس جمهور
‫استعفا داد

599
01:01:59,880 --> 01:02:04,280
‫رئیس جمهور منتخب چک اسلواکی لودویک سوبودا است

600
01:02:04,720 --> 01:02:06,680
‫نام او برای وطن
‫مظهر خوش یمنی است

601
01:02:06,720 --> 01:02:10,320
‫چون سوبودا در زمان
‫چک به معنی آزادی است

602
01:02:11,560 --> 01:02:15,280
‫دیگر از سانسور خبری نیست! هورا!

603
01:02:17,960 --> 01:02:18,920
‫پیتر

604
01:02:19,840 --> 01:02:20,920
‫توماش

605
01:02:22,800 --> 01:02:23,760
‫مرسی

606
01:02:24,640 --> 01:02:25,600
‫لوبوش

607
01:02:32,080 --> 01:02:35,400
‫در انتها منجر می شود به:
‫سوسیالیسم با چهره ای انسانی

608
01:02:35,920 --> 01:02:37,880
‫- صداشو کم کن
‫- باشه

609
01:02:37,920 --> 01:02:44,200
‫این مسئله اثبات می کند که در هر موقعیت
‫تاریخی ای، میتوان نور را یافت

610
01:02:45,200 --> 01:02:48,400
‫هرچند که شاید تنها تعداد کمی آن را
‫با خود حمل کرده باشند

611
01:02:49,840 --> 01:02:52,600
‫خوشحالم که لوبوش از مسکو آمده
‫تا ما را ببیند

612
01:02:53,680 --> 01:02:55,480
‫کارتون عالی بود دوستان من

613
01:02:56,120 --> 01:02:58,280
‫- به سلامتی
‫- به سلامتی

614
01:03:00,280 --> 01:03:03,080
‫اما رسانه های مسکو این مسئله
‫رو اینطوری نمی بینن

615
01:03:04,600 --> 01:03:07,680
‫اونها بهش سوسیالیسم با چهره ای انسانی
‫نمیگن، بلکه میگن فاشیزم

616
01:03:07,720 --> 01:03:10,360
‫اونا تو دفاتر ما خرابکاری می کنن
‫تلفن ها رو قطع می کنن

617
01:03:10,400 --> 01:03:12,680
‫بیشتر همکارهای بین المللی من
‫اعتقاد دارن که

618
01:03:12,800 --> 01:03:15,240
‫مسکو بالاخره وارد اقدام نظامی
‫علیه ما میشه

619
01:03:15,560 --> 01:03:16,800
‫اینقدر بدبین نباش!

620
01:03:16,840 --> 01:03:20,080
‫حتما اون چندماه زندگی کردن توی مسکو
‫تورو پارانوئید کرده!

621
01:03:20,600 --> 01:03:24,680
‫من شنیدم همن الان دارن ارتش رو
‫برای حمله به چک اسلواکی آماده می کنن

622
01:03:25,720 --> 01:03:28,800
‫متنفرم از اینکه این لحظه زیبا رو نابود کنم

623
01:03:28,840 --> 01:03:31,160
‫منم از بابت موفقیت هامون خوشحالم

624
01:03:31,200 --> 01:03:33,640
‫و نمیخوام به کسی تهمت ناروا بزنم

625
01:03:34,040 --> 01:03:36,720
‫ولی فکر می کنم یه جاسوس میون ماها است

626
01:03:37,960 --> 01:03:40,880
‫وقتی شب سال نو نوار کارائل رو پیدا کردند

627
01:03:40,920 --> 01:03:42,800
‫دقیقا می دونستن دارن چکار می کنن

628
01:03:43,200 --> 01:03:45,680
‫این تنها دفعه ای بود که اونا از پیدا کردن
‫ چیزی که میخواستن کاملا مطمئن بودن

629
01:03:45,720 --> 01:03:47,840
‫یکی بهشون گفته بود که نوار بین ماها
‫دست به دست میشه

630
01:03:47,880 --> 01:03:51,280
‫و ما همگی اونجا هستیم،
‫هم زمانش درست بود و هم مکانش

631
01:03:52,000 --> 01:03:54,360
‫و وقتی اونا به آپارتمان ورا هجوم بردن

632
01:03:54,360 --> 01:03:57,640
‫چطور فهمیدن که کجا باید اون نوشته های
‫فرانسوی رو پیدا کنن؟

633
01:03:58,200 --> 01:04:00,000
‫یکی باید بهشون گفته باشه

634
01:04:00,200 --> 01:04:03,720
‫- کس دیگه نبود که خبر داشته باشه
‫- حالا نمیخواد تا اون حد نگران باشی لوبوش

635
01:04:04,320 --> 01:04:07,160
‫واضحه که اونا میخوان به درون ما نفوذ کنن

636
01:04:07,200 --> 01:04:09,480
‫اما مراقب تهمت زدن به دیگران باش

637
01:04:09,520 --> 01:04:11,320
‫این دقیقا همون چیزیه که اونها میخوان

638
01:04:11,840 --> 01:04:13,200
‫بهتره مراقب باشیم

639
01:04:14,240 --> 01:04:16,600
‫به سلامتی رئیس جمهور جدیدمون

640
01:04:16,840 --> 01:04:18,240
‫به سلامتی آزادی بیان

641
01:04:18,280 --> 01:04:19,560
‫به سلامتی سوبادوا ( آزادی)

642
01:04:27,240 --> 01:04:31,000
‫توماش، تو استودیو های بیرونی رو چک کردی؟

643
01:04:31,040 --> 01:04:32,000
‫بله

644
01:04:32,040 --> 01:04:34,920
‫اگه کارت تموم شده،
‫میخوام یه نگاهی بهش بندازم

645
01:04:34,960 --> 01:04:35,920
‫حتما

646
01:04:44,360 --> 01:04:46,880
‫چرا اون به استودیوهای بیرونی علاقمنده؟

647
01:04:47,720 --> 01:04:49,960
‫نمیدونم، شاید همینطوری!

648
01:04:55,720 --> 01:04:58,640
‫چن وقته با اونا کار می کنی؟

649
01:05:06,200 --> 01:05:07,640
‫از دسامبر

650
01:05:12,240 --> 01:05:14,360
‫چی بهشون گفتی؟

651
01:05:17,000 --> 01:05:18,640
‫همون مسئله نوار رو

652
01:05:19,880 --> 01:05:22,280
‫فقط همون مسئله نوار رو

653
01:05:26,480 --> 01:05:29,080
‫من سعی کردم تا جایی که
‫امکان داره از هردومون دفاع کنم

654
01:05:30,360 --> 01:05:33,440
‫اگه این کار رو نکرده بودم،
‫الان هردومون گیر افتاده بودیم

655
01:05:40,400 --> 01:05:42,080
‫من به هیشکی نمیگم

656
01:05:44,320 --> 01:05:47,080
‫ولی نمیتونم این رو نادیده بگیرم

657
01:06:11,400 --> 01:06:13,400
‫- میلان، عرق می خوری؟
‫- ممنونم

658
01:06:17,560 --> 01:06:19,400
‫- یکم می خوری؟
‫- مرسی

659
01:06:22,160 --> 01:06:27,200
‫- اون هیچوقت بهمون نگفت یه برادر داره
‫- احتمالا از من خجالت می کشیده

660
01:06:38,560 --> 01:06:40,720
‫همه به اندازه کافی شراب
‫دارید؟ یا بازم بیارم؟

661
01:06:40,760 --> 01:06:42,640
‫به اندازه کافی داریم و بازم بیار!

662
01:06:47,040 --> 01:06:48,400
‫خوب، راستش...

663
01:06:49,240 --> 01:06:51,240
‫- ما خوشحالیم
‫- خودش واسه گروه کمکی حساب میشه

664
01:07:10,480 --> 01:07:11,440
‫میلان!

665
01:07:25,560 --> 01:07:27,080
‫یه تومور مغزی

666
01:07:27,720 --> 01:07:29,840
‫هنوز نمیدونیم تو چه مرحله ایه

667
01:07:29,880 --> 01:07:33,040
‫و هیچکس نمیدونه پیشرفتش
‫چه سرعتی خواهد داشت

668
01:07:34,840 --> 01:07:36,000
‫ممنونم

669
01:07:44,160 --> 01:07:46,760
‫باورکنید، شنوندگان عزیز

670
01:07:47,640 --> 01:07:50,920
‫این حقیقت که من میتونم توی استودیو باشم

671
01:07:51,760 --> 01:07:55,200
‫و از اعماق وجودم با شما صحبت کنم

672
01:07:55,400 --> 01:07:57,920
‫آن هم به جای خواندن یک
‫متن از پیش تعیین شده

673
01:07:58,760 --> 01:08:03,280
‫چیزیست که از نظر من بزرگترین پیروزی
‫ملت ما به حساب می آید

674
01:08:06,120 --> 01:08:10,040
‫آن هم در ماه های اخیر، پس از آزادی های
‫جدید بدست آمده

675
01:08:11,640 --> 01:08:14,800
‫لطفا سردبیر ما میلان واینر را

676
01:08:15,240 --> 01:08:19,200
‫که درحال ستیز با بیماری ای خطرناک
‫است را به خاطر داشته باشید

677
01:08:20,640 --> 01:08:22,440
‫در این فضای

678
01:08:23,040 --> 01:08:25,760
‫سوسیالیزم دموکراتیک جدید

679
01:08:27,080 --> 01:08:30,560
‫سعی کنید همواره وقتی را

680
01:08:31,520 --> 01:08:36,400
‫به اینکه چه کسانی و چه چیزهایی

681
01:08:37,920 --> 01:08:39,800
‫در زندگیتان اهمیت دارند تخصیص دهید

682
01:08:43,600 --> 01:08:44,680
‫شب بخیر

683
01:10:18,240 --> 01:10:20,000
‫تولدت مبارک!

684
01:11:02,680 --> 01:11:07,160
‫بیستم آگست

685
01:11:21,400 --> 01:11:22,360
‫هاولیک هستم

686
01:11:27,840 --> 01:11:29,000
‫شب بخیر

687
01:11:32,800 --> 01:11:35,760
‫آقای هاولیک، خوش آمدید، بفرما داخل

688
01:11:36,400 --> 01:11:39,680
‫ببخش که این موقع شب تورو آوردم اینجا

689
01:11:39,920 --> 01:11:42,120
‫اما یه کار ضروری پیش اومده

690
01:11:44,040 --> 01:11:45,280
‫لطفا بنشین

691
01:12:00,000 --> 01:12:03,720
‫تو یکی از اولین کسانی هستی
‫که از این موضوع اطلاع پیدا می کنی

692
01:12:07,040 --> 01:12:12,080
‫از الان هر لحظه ممکنه نیروهای شوروی و سایر
‫ارتش های عضو پیمان ورشو

693
01:12:12,400 --> 01:12:14,480
‫از مرزهای ما عبور کند

694
01:12:17,960 --> 01:12:22,600
‫هدف آنها آمدن به پراگ است،
‫هواپیماهای آنها همین الان در اینجا فرود آمده اند

695
01:12:23,480 --> 01:12:28,440
‫باید به رادیو بروی و آنها را مجبور کنی که

696
01:12:31,200 --> 01:12:32,920
‫این خبرها را پخش کنند

697
01:12:34,320 --> 01:12:36,920
‫اخباری که اذعان می کند این نیروهای
‫ارتشی

698
01:12:36,960 --> 01:12:40,400
‫درواقع حامیانی بین الملی در مقابل
‫نفوذ فاشیستها در چک اسلواکی هستند

699
01:12:42,040 --> 01:12:46,400
‫و این ارتش ها را رهبران کشور ما
‫به اینجا دعوت کرده اند

700
01:12:47,680 --> 01:12:49,000
‫ولی این که...

701
01:12:50,240 --> 01:12:51,880
‫اینکه راست نیست

702
01:12:54,520 --> 01:12:57,840
‫باید خیلی سریع این کار رو بکنی

703
01:13:02,960 --> 01:13:05,800
‫این بدترین لحظه برای ریسک کردنه

704
01:13:09,240 --> 01:13:14,120
‫اینجا دیگر به سادگی میتونی
‫مسیر خودت رو مشخص کنی

705
01:13:18,800 --> 01:13:21,720
‫باید یکی رو کنار واینر بذاری

706
01:13:22,800 --> 01:13:25,880
‫تا هر اتفاقی افتاد ازش محافظت کنه

707
01:13:30,160 --> 01:13:31,920
‫توماش

708
01:13:37,240 --> 01:13:40,560
‫باید نگاهت به این مسئله خیلی
‫گسترده باشه

709
01:13:42,520 --> 01:13:46,440
‫ارتشهای پنج کشور دارن به چک اسلواکی میان

710
01:13:46,480 --> 01:13:48,360
‫به اضافه ارتش شوروی

711
01:13:50,120 --> 01:13:53,800
‫فکر نمی کنم والدینت دوست داشته باشن
‫قهرمان بازی در بیاری

712
01:13:55,240 --> 01:13:58,920
‫از طرف دیگه راضی نیستند که در
‫نگهداری از پاول هم شکست بخوری

713
01:13:59,800 --> 01:14:04,280
‫ اگه  نتونه بره کالج و
‫یه زندگی محترمانه داشته باشه

714
01:14:06,880 --> 01:14:09,160
‫اونم به خاطر تو

715
01:14:12,720 --> 01:14:14,240
‫درست نمیگم؟

716
01:14:15,160 --> 01:14:16,480
‫نمی دونم

717
01:14:20,560 --> 01:14:23,720
‫نمیدونم والدینم واقعا
‫چی می خواستن

718
01:14:31,240 --> 01:14:35,440
‫اما از طرفی نمیخوام کسی که من بزرگش می کنم
‫از وجود من خجالت بکشه

719
01:14:38,640 --> 01:14:41,720
‫من نمیدونم توی این مورد چه دیدگاه
‫وسیعی باید داشته باشم

720
01:14:43,680 --> 01:14:49,200
‫اگه رادیو خبر دیگه ای غیر از این پخش کنه،
‫فرستنده ها رو قطع می کنم

721
01:15:04,160 --> 01:15:07,160
‫- چیکار می کنی؟
‫- وسائلت رو جمع کن، روسها دارن میان

722
01:15:07,200 --> 01:15:10,040
‫- چی؟
‫- دارن کشور رو اشغال می کنن، یالا!

723
01:15:10,200 --> 01:15:12,720
‫صبر کن! داریم فرار می کنیم؟

724
01:15:12,760 --> 01:15:14,840
‫تو باید بری، من می مونم

725
01:15:15,040 --> 01:15:17,920
‫دیوونه شدی؟ من هیچ جایی بدون تو نمیرم

726
01:15:18,760 --> 01:15:19,720
‫پاول

727
01:15:20,560 --> 01:15:23,040
‫خواهش می کنم وسایلت رو جمع کن و برو

728
01:15:23,080 --> 01:15:24,760
‫من باید برم رادیو

729
01:15:25,280 --> 01:15:26,720
‫پاول عزیزم

730
01:15:27,320 --> 01:15:30,280
‫یه کم پول توی حمام وسط حوله ها
‫قایم کرده ام

731
01:15:30,320 --> 01:15:33,360
‫برش دار و تا وقت داری از
‫کشور خارج شو

732
01:15:34,640 --> 01:15:35,920
‫قول بده!

733
01:15:36,960 --> 01:15:38,320
‫قول بده!

734
01:16:15,040 --> 01:16:16,200
‫الو؟

735
01:16:48,240 --> 01:16:52,360
‫رادیوی چک اسلواکی

736
01:17:08,520 --> 01:17:10,760
‫جدی میگم، همین الان هواپیماهاشون
‫توی پراگ هستند

737
01:17:21,040 --> 01:17:23,000
‫آقایون، من دنبال شما می گشتم

738
01:17:23,040 --> 01:17:25,280
‫ما باید به کمک اتاق پخش اضطراری
‫زمان جنگ یه ارتباطی برقرار کنیم

739
01:17:25,320 --> 01:17:28,400
‫اینها کلید ها، نقشه
‫ها و نمودارهای لازمه

740
01:17:32,680 --> 01:17:35,400
‫ما میتونیم از اتاق پخش خودمون استفاده کنیم

741
01:17:35,440 --> 01:17:37,080
‫یا از اتاق پخش اضطراری مخصوص زمان جنگ

742
01:17:37,200 --> 01:17:40,360
‫این کار باعث میشه خبرا از تمام دفاتر ما
‫در پراگ و سایر شهرها ارسال بشه

743
01:17:40,400 --> 01:17:42,680
‫ما همه از یک کانال مخابراتی استفاده خواهیم کرد

744
01:17:42,880 --> 01:17:46,160
‫باید مثل یک دوی امدادی
‫خبرها رو به همدیگه منتقل کنیم

745
01:17:49,480 --> 01:17:50,520
‫چی شده؟

746
01:17:50,760 --> 01:17:53,320
‫روزنامه کومسومولسکایا پراودا

747
01:17:53,440 --> 01:17:58,360
‫مسکو

748
01:18:02,480 --> 01:18:04,400
‫کمکهای بین المللی برای چک اسلواکی

749
01:18:11,800 --> 01:18:13,600
‫ بله، دوبروسکی هستم

750
01:18:15,400 --> 01:18:18,160
‫دیر یا زود بابت این کار دستگیر میشیم

751
01:18:18,200 --> 01:18:22,800
‫و نه فقط اونهایی که در پخش زنده صحبت می کنند،
‫اگه الان میخواید برید عیبی نداره

752
01:18:22,840 --> 01:18:24,480
‫اما همین الان باید تصمیم بگیرید

753
01:18:24,520 --> 01:18:26,920
‫باید هرچه زودتر در ساختمان رو قفل کنیم

754
01:18:26,960 --> 01:18:29,960
‫طولی نمی کشه که ارتش مکان
‫ما رو پیدا کنه

755
01:18:30,000 --> 01:18:32,640
‫ولی ما تا جایی که میتونیم
‫به پخش ادامه میدیم

756
01:18:32,800 --> 01:18:35,560
‫تا وقتی که رهبران قانونی ما
‫سر قدرت باشن

757
01:18:51,080 --> 01:18:54,360
‫شنوندگان عزیز، رادیو های خودتون رو
‫روشن نگه دارید

758
01:18:54,800 --> 01:18:57,320
‫عزیزان و همسایه هاتون رو
‫از خواب بیدار کنید

759
01:18:57,360 --> 01:19:00,640
‫ما قصد داریم خبر بسیار مهمی را
‫برای شما اعلام کنیم

760
01:19:04,400 --> 01:19:06,160
‫شب بخیر، شب بخیر

761
01:19:06,600 --> 01:19:07,840
‫خدا حفظتون کنه

762
01:19:12,640 --> 01:19:14,520
‫کارائل زیندسکی، رادیوی چک اسلواکی

763
01:19:14,560 --> 01:19:18,000
‫ما الان نیازمند بیانیه رفیق دوبچک هستیم
‫تا بتونیم پخشش کنیم

764
01:19:18,040 --> 01:19:20,600
‫نمیدونیم چقدر وقت برامون باقی مونده

765
01:19:47,200 --> 01:19:48,720
‫دیوونه شدی؟

766
01:19:48,760 --> 01:19:52,440
‫تانکها دارن از راه می رسن، بعد تو میخوای به
‫مردم بگی آروم باشن و برن سرکار؟

767
01:19:52,480 --> 01:19:57,320
‫فکر کردی وقتی مردم خشمگین با این تانکها
‫روبرو بشن چه اتفاقی می افته؟

768
01:20:05,560 --> 01:20:06,960
‫بیانیه دولت

769
01:20:09,240 --> 01:20:10,200
‫بفرمائید

770
01:20:13,040 --> 01:20:14,160
‫من میرم

771
01:20:44,520 --> 01:20:45,480
‫درحال پخش

772
01:20:46,560 --> 01:20:48,240
‫شنوندگان عزیز

773
01:20:49,240 --> 01:20:53,920
‫دیروز، بیستم آگست، در ساعت یازده

774
01:20:54,440 --> 01:20:56,320
‫ارتش کشورهای شوروی

775
01:20:57,200 --> 01:20:58,840
‫لهستان

776
01:20:59,040 --> 01:21:01,080
‫آلمان شرقی

777
01:21:01,320 --> 01:21:03,320
‫مجارستان

778
01:21:03,520 --> 01:21:05,280
‫و بلغارستان

779
01:21:05,520 --> 01:21:09,920
‫از مرزهای چک اسلواکی عبور کردند

780
01:21:11,440 --> 01:21:14,720
‫این مسئله بدون
‫اطلاع رئیس جمهور ما

781
01:21:14,760 --> 01:21:19,520
‫یا دبیرکل حزب کمونیست،
‫آلکساندر دوبچک اتفاق افتاده است

782
01:21:19,920 --> 01:21:23,440
‫کمیته مرکزی حزب، این مسئله را یک
‫اقدام تهاجمی به حساب می آورد

783
01:21:23,480 --> 01:21:26,440
‫که برخلاف تمام قوانین بین المللی می باشد

784
01:21:27,080 --> 01:21:28,320
‫همزمان

785
01:21:29,800 --> 01:21:32,880
‫برای جلوگیری از بروز
‫خونریزی های غیر ضروری

786
01:21:33,840 --> 01:21:36,320
‫کارل، پخش رو قطع کردند، فقط
‫صدای خش خش از رادیو پخش میشه

787
01:21:38,240 --> 01:21:41,120
‫عالیه، ممنونم، درود بر کارگران!

788
01:21:46,320 --> 01:21:49,440
‫به دوبچک زنگ بزن، هافمن
‫فرستنده رو قطع کرده

789
01:21:50,640 --> 01:21:52,960
‫به دوبچک زنگ بزن، خودم وصلش می کنم

790
01:21:58,960 --> 01:22:01,280
‫برج پخش رادیویی لیبلیس

791
01:22:03,280 --> 01:22:05,680
‫برج لیبلیس، یوناشک صحبت می کنه

792
01:22:05,720 --> 01:22:07,360
‫من از رادیو چک اسلواکی تماس می گیرم

793
01:22:07,640 --> 01:22:10,680
‫دبیرکل، آلکساندر دوبچک
‫میخواد باشما صحبت کنه

794
01:22:11,200 --> 01:22:12,440
‫چی؟

795
01:22:29,480 --> 01:22:30,800
‫حتما!

796
01:23:06,240 --> 01:23:09,480
‫درکنار شما می مانیم!
‫درکنار شما می مانیم!

797
01:23:26,800 --> 01:23:30,040
‫نمیدونیم چقدر دیگه میتونیم
‫روی آنتن باشیم

798
01:23:30,080 --> 01:23:32,880
‫تا وقتی بتونیم برنامه پخش می کنیم

799
01:23:40,800 --> 01:23:42,760
‫اتحاد جماهیر شوروی

800
01:23:43,520 --> 01:23:44,680
‫خبرهای روز

801
01:23:44,720 --> 01:23:45,680
‫مسکو

802
01:23:45,720 --> 01:23:48,600
‫فاشیست ها در چک اسلواکی هستند،
‫ درحال کمک کردن به پراگ هستیم

803
01:23:48,960 --> 01:23:51,840
‫احمقها! این یه تهاجم به کشور ما است

804
01:23:51,880 --> 01:23:54,720
‫ای فاشیست، تو از این چیزا چی می دونی؟

805
01:23:54,840 --> 01:23:57,480
‫متاسفانه ما اخبار ناراحت کننده ای داریم

806
01:23:57,920 --> 01:24:00,560
‫مهاجمین شوروی به شهروندان شلیک می کنند

807
01:24:01,760 --> 01:24:06,080
‫افراد زیادی در پراگ کشته شده و صدها نفر
‫نیز زخمی شده اند

808
01:24:06,320 --> 01:24:09,640
‫سربازان ساختمان موزه ملی را
‫ساختمان پخش رادیویی فرض کرده اند

809
01:24:09,680 --> 01:24:12,880
‫و مدت زمانی بی وقفه به آن شلیک کردند

810
01:24:13,040 --> 01:24:15,640
‫اما به نظر می رسد هم اکنون
‫در راه رسیدن به اینجا هستند

811
01:24:15,680 --> 01:24:18,640
‫تا پخش رادیوی آزاد را متوقف کنند

812
01:24:21,360 --> 01:24:23,840
‫- خطوط قطع شده
‫- چی؟

813
01:24:24,520 --> 01:24:27,000
‫ارتباط با پراگ قطع شده

814
01:24:31,240 --> 01:24:34,880
‫دوبچک، سوبودا!
‫دوبچک، سوبودا!

815
01:24:47,920 --> 01:24:50,160
‫ما هنوز در استودیو هستیم و...

816
01:25:01,120 --> 01:25:04,080
‫شنوندگان عزیز، ما هنوز در استودیو هستیم

817
01:25:04,120 --> 01:25:06,560
‫اما تانک ها در مقابل در ساختمان رادیو هستند

818
01:25:06,600 --> 01:25:09,520
‫که توسط جمعیت غیرمسلح شجاعی
‫مورد حمایت قرار گرفته

819
01:25:11,800 --> 01:25:16,160
‫ما بازهم صراحتا، حمایت خود را از دولت
‫قانونی اعلام می کنیم

820
01:25:16,200 --> 01:25:18,440
‫که این اشغالگری را تایید نمی کند

821
01:25:33,600 --> 01:25:34,960
‫برید کنار!

822
01:25:35,720 --> 01:25:37,040
‫برید کنار، فایده ای نداره!

823
01:26:01,440 --> 01:26:02,920
‫سفارت آلمان شرقی

824
01:26:03,440 --> 01:26:06,120
‫سفارت اتحاد جماهیر شوروی

825
01:26:12,120 --> 01:26:15,200
‫دوبچک، سوبودا!
‫دوبچک، آزادی!

826
01:26:15,400 --> 01:26:18,400
‫دوبچک، سوبودا!
‫دوبچک، آزادی!

827
01:26:42,920 --> 01:26:45,960
‫دوبچک، سوبودا!
‫دوبچک، آزادی!

828
01:26:52,600 --> 01:26:54,760
‫زدنک... اسم فامیل؟

829
01:26:55,800 --> 01:26:57,360
‫زدنک شیمر

830
01:26:58,560 --> 01:27:00,680
‫دستها بالا، تکون بخورید!

831
01:27:05,200 --> 01:27:07,040
‫اونا وارد ساختمون شده اند

832
01:27:07,200 --> 01:27:09,000
‫سربازا وارد ساختمون شده اند

833
01:27:09,960 --> 01:27:11,880
‫اونا داخل ساختمون هستند

834
01:27:19,840 --> 01:27:23,320
‫ورا، اونا وارد ساختمون شدند و دارن
‫میان اینجا

835
01:27:30,200 --> 01:27:33,720
‫شنوندگان عزیز، سربازان هم اکنون
‫ وارد ساختمان رادیو شده اند

836
01:27:33,760 --> 01:27:36,240
‫و به زودی به طبقه بالا می رسند

837
01:27:36,720 --> 01:27:38,560
‫ما به زودی سرود ملی را پخش می کنیم

838
01:27:38,600 --> 01:27:41,880
‫که احتمالا نشانی از پایان
‫پخش رادیوی آزاد خواهد بود

839
01:27:57,560 --> 01:27:58,800
‫دستها بالا

840
01:27:59,560 --> 01:28:01,080
‫برید بیرون، یالا

841
01:28:02,120 --> 01:28:05,080
‫از ساختمون برید بیرون، زود باشید!

842
01:28:05,200 --> 01:28:08,040
‫برید، برید!

843
01:28:09,240 --> 01:28:10,800
‫بیرون از ساختمان

844
01:28:24,080 --> 01:28:25,240
‫سربازا رسیدند

845
01:28:25,560 --> 01:28:27,920
‫با شما هستیم، با ما بمانید

846
01:29:30,560 --> 01:29:31,520
‫بیایید دعا کنیم

847
01:30:03,800 --> 01:30:05,440
‫- آقای پترانک!
‫- ببخشید

848
01:30:13,000 --> 01:30:14,160
‫این همون اتاقه

849
01:30:15,920 --> 01:30:19,840
‫پترانک، اشتویچکوا ، دینز بیتر،
‫زیندسکی، کرمائک، کجا هستند؟

850
01:30:27,560 --> 01:30:28,520
‫سلام

851
01:30:35,880 --> 01:30:38,080
‫انجمن کودکان اسکاوت

852
01:30:50,440 --> 01:30:52,080
‫- دیدید چه اتفاقی افتاد؟
‫- آره

853
01:30:52,120 --> 01:30:54,120
‫- میتونم چندتا سوال از شما بپرسم؟
‫- بله

854
01:30:57,720 --> 01:30:59,280
‫ما در خیابان چرنا در پراگ هستیم

855
01:30:59,320 --> 01:31:01,920
‫سفارت ایتالیا در پراگ

856
01:31:04,440 --> 01:31:06,160
‫- سلام
‫- خوش آمدید

857
01:31:20,360 --> 01:31:22,000
‫به نظرت جواب میده؟

858
01:31:22,760 --> 01:31:25,080
‫به توماش بستگی داره

859
01:31:59,800 --> 01:32:01,960
‫داری چکار می کنی؟ بندازش

860
01:32:02,200 --> 01:32:04,600
‫بگذار آنجا که شک و تردید باشد
‫ایمان بیاورم

861
01:32:04,640 --> 01:32:06,720
‫آنجا که نا امیدی باشد،
‫امید بیاورم

862
01:32:06,840 --> 01:32:09,680
‫آنجا که اندوه باشد،
‫شادی بیاورم

863
01:32:09,720 --> 01:32:12,040
‫آنجا که تاریکی باشد،
‫نور بیاورم

864
01:32:12,080 --> 01:32:14,960
‫میگه یه نفر باید اتاق ارسال پیام رو اداره کنه

865
01:32:15,000 --> 01:32:18,720
‫برای تسهیل عملکرد منظم شهری

866
01:32:19,520 --> 01:32:22,800
‫اگه این کار رو نکنیم، آشوبی به وجود میاد

867
01:32:24,040 --> 01:32:26,880
‫من مامور پلیس مخفی هستم، منم با
‫شماها هستم، میتونید بررسی کنید

868
01:32:26,920 --> 01:32:28,720
‫میگه یه مامور مخفی پلیسه

869
01:32:30,360 --> 01:32:32,400
‫بررسی کنید ببینید راستش رو گفته یا نه

870
01:32:54,240 --> 01:32:57,880
‫اسامی رهبران قانونی چک اسلواکی

871
01:33:00,080 --> 01:33:01,320
‫سیمونا!

872
01:33:05,800 --> 01:33:07,720
‫دستگاه چاپ روزنامه کار می کنه

873
01:33:09,240 --> 01:33:11,600
‫به رهبران قانونی اعتماد کنید،
‫اشغالگران را یاری ندهید

874
01:33:11,640 --> 01:33:13,680
‫اشغالگرا، برید بیرون

875
01:33:16,400 --> 01:33:19,800
‫هنوز خبری نیست، منتظریم باهامون تماس بگیره

876
01:33:21,040 --> 01:33:25,000
‫شاید تاحالا دستگیرش کرده باشند، ارتشی ها
‫الان همه جا رو اشغال کرده اند

877
01:33:28,040 --> 01:33:29,560
‫راست میگه

878
01:33:33,520 --> 01:33:36,040
‫اگه فرار کنه شما مرده اید!

879
01:33:52,320 --> 01:33:55,000
‫نانوایی میدان چارلز میتونه کارش رو شروع کنه

880
01:33:55,120 --> 01:33:58,800
‫ارسال نان شروع شده، آرد پخش شده است

881
01:33:59,040 --> 01:34:02,480
‫ابتدا نانوایی میدان چارلز،
‫پانزده دقیقه بعد نانوایی کارلین

882
01:34:02,520 --> 01:34:04,280
‫و بعد هم سایر نانوایی ها

883
01:34:05,080 --> 01:34:06,440
‫وصل شدیم!

884
01:34:07,520 --> 01:34:09,880
‫همه به یک سیم ارتباطی وصل شدیم

885
01:34:09,920 --> 01:34:13,680
‫هر پونزده دقیقه نوبتی کار می کنیم،
‫تاوقتی اتاق پخش اضطراری وصل بشه

886
01:34:13,720 --> 01:34:16,480
‫به همه مناطق زنگ بزن

887
01:34:17,240 --> 01:34:22,120
‫این رادیوی چک اسلواکی است،
‫ما به روی آنتن برگشتیم

888
01:34:22,400 --> 01:34:25,000
‫ما حامی رهبران قانونی خود هستیم

889
01:34:25,040 --> 01:34:27,720
‫و اشغالگری ارتش های پیمان ورشو
‫را محکوم می کنیم

890
01:34:28,160 --> 01:34:30,120
‫در کنار شما هستیم، شماهم با ما بمانید

891
01:34:30,160 --> 01:34:33,400
‫رفیق مدیر، سربازها کنترل
‫ساختمان رادیو رو در دست دارن

892
01:34:33,440 --> 01:34:35,320
‫این غیرممکنه! ماشین رو بیار

893
01:34:36,720 --> 01:34:39,560
‫اتاق پخش اضطراری زمان جنگ

894
01:34:45,760 --> 01:34:50,480
‫(به زبان فرانسه)
‫ما اطلاعاتی درباره اولین شهروندانی که
‫چک اسلواکی را ترک کرده اند به دست آورده ایم

895
01:34:50,520 --> 01:34:52,400
‫آنها از اطریش درخواست پناهندگی کرده اند

896
01:34:52,520 --> 01:34:55,120
‫بله، آنها از اطریش درخواست پناهندگی کرده اند

897
01:34:58,560 --> 01:35:00,920
‫مردم کتابهای اتحاد جماهیر شوروی را
‫می سوزانند

898
01:35:01,120 --> 01:35:04,400
‫و سعی می کنند با سلطه نیروهای نظامی
‫مبارزه کنند

899
01:35:04,440 --> 01:35:06,960
‫آن هم به روشهایی هوشمندانه،
‫تا از خونریزی جلوگیری کنند

900
01:35:17,840 --> 01:35:19,760
‫بریم سمت رادیو، زودباش

901
01:35:45,040 --> 01:35:46,200
‫لعنتی

902
01:35:47,800 --> 01:35:51,080
‫دوبچک، سوبودا!
‫دوبچک، آزادی!

903
01:35:54,160 --> 01:35:55,120
‫ما به شما اعتماد داریم

904
01:35:55,160 --> 01:35:57,960
‫مردم در خیابان ها اسامی رهبران
‫را صدا می زنند

905
01:35:58,000 --> 01:35:59,800
‫اما چند منبع تاییدکرده اند

906
01:35:59,840 --> 01:36:02,360
‫که اشغالگران، رهبران ما را
‫دستگیر کرده اند

907
01:36:02,400 --> 01:36:04,280
‫و آنها را به مکان نامعلومی انتقال داده اند

908
01:36:04,640 --> 01:36:07,520
‫دانش آموز هجده ساله ای که در جلوی
‫ساختمان مرکزی حزب کمونیست

909
01:36:07,560 --> 01:36:10,280
‫مسیر سربازان را بسته بود

910
01:36:10,320 --> 01:36:13,520
‫با شلیک گلوله به سر کشته شد،
‫بسیاری دیگر نیز زخمی شده اند

911
01:36:28,320 --> 01:36:30,000
‫اتاق پخش اضطراری وصل است

912
01:36:30,040 --> 01:36:32,960
‫میتونی اتصال ساختمان اصلی رو قطع کنی
‫و از اونجا خارج بشی

913
01:36:34,560 --> 01:36:35,800
‫خیلی خوب، ممنونم

914
01:36:40,000 --> 01:36:41,120
‫چی شده؟

915
01:37:01,400 --> 01:37:02,720
‫تو کی هستی؟

916
01:37:10,720 --> 01:37:12,280
‫تکون نخور

917
01:37:22,240 --> 01:37:25,600
‫و درخت بلوط به ستاره ها می رسد

918
01:37:25,640 --> 01:37:30,120
‫چون من اصالتا یک گرگ نیستم

919
01:37:30,800 --> 01:37:33,600
‫- و فقط ...
‫- اینجا چه خبره؟

920
01:37:37,920 --> 01:37:40,000
‫برو خونه ات پسر

921
01:37:40,440 --> 01:37:41,800
‫برو خونه!

922
01:37:51,040 --> 01:37:53,040
‫تکون نخور

923
01:37:54,160 --> 01:37:55,720
‫خائن های لعنتی

924
01:37:58,640 --> 01:38:00,080
‫تکون نخور

925
01:38:24,320 --> 01:38:25,280
‫لعنتی!

926
01:38:35,360 --> 01:38:38,400
‫اینا چطور هنوز روی آنتن هستند؟

927
01:38:39,160 --> 01:38:43,960
‫از یه اتاق پخش اضطراری زمان جنگ
‫استفاده می کنند

928
01:38:44,000 --> 01:38:45,720
‫خوب پس ما چرا به اونجا نمیریم؟

929
01:38:45,760 --> 01:38:48,480
‫چون من لعنتی نمیدونم اون اتاق کجاست

930
01:38:59,760 --> 01:39:03,560
‫شنوندگان عزیز،استودیوهای دیگری
‫به ماراتون پخش ما پیوسته اند

931
01:39:03,600 --> 01:39:06,720
‫ما اخبار دیگری ازایستگاه های رادیویی پیلسن و
‫چسکی بویویستی به دست آورده ایم

932
01:39:06,760 --> 01:39:12,720
‫اما بگذارید ابتدا چند کلمه ای از واتسلاو هاول
‫نمایشنامه نویس و یان تریسکای هنرپیشه در لیبرتس بشنویم

933
01:39:12,760 --> 01:39:15,400
‫با تشکر از شما آقایان، اوضاع در آنجا
‫چطور است؟

934
01:39:20,800 --> 01:39:22,120
‫-به پودولی بریم، آره؟
‫-آره

935
01:39:39,880 --> 01:39:40,840
‫ایست

936
01:39:40,880 --> 01:39:42,080
‫توقف نکن، نایست!

937
01:39:42,120 --> 01:39:43,080
‫ایست!

938
01:39:43,960 --> 01:39:46,840
‫ماشینو نگه دار، نگه دار

939
01:39:52,400 --> 01:39:53,360
‫بله...

940
01:39:54,680 --> 01:39:55,640
‫حتما

941
01:40:05,480 --> 01:40:11,160
‫همین الان به ما گزارش شد که سربازان روسی
‫در پودولی یک ماشین را به رگبار بسته اند

942
01:40:11,880 --> 01:40:14,840
‫اشخاص داخل ماشین دانشجویانی بودند
‫که اطلاعیه هایی را پخش می کرده اند

943
01:40:14,880 --> 01:40:18,880
‫بر اساس این گزارش تایید نشده، هیچیک
‫از آنها زنده نمانده اند

944
01:42:08,560 --> 01:42:13,200
‫اسامی رهبران قانونی چک اسلواکی

945
01:42:15,040 --> 01:42:17,120
‫رادیوی چک اسلواکی

946
01:42:22,600 --> 01:42:28,480
‫بیمارستان نافرانتیشکو، علیرغم قطعی برق
‫به نیروهای داوطلب

947
01:42:29,280 --> 01:42:33,920
‫و سایر خدمات ضروری نیازمند است

948
01:42:35,080 --> 01:42:40,680
‫هنوز هیچ اظهار نظری از
‫رهبرانمان در مسکو پخش نشده است

949
01:42:44,120 --> 01:42:45,920
‫ما مقاومت می کنیم

950
01:42:45,960 --> 01:42:51,200
‫تا وقتی که رهبران مملکت ما
‫مقاومت نمایند

951
01:43:00,720 --> 01:43:02,600
‫شرم برتو، مسکو

952
01:43:02,640 --> 01:43:04,440
‫شرم برتو ، بوداپست

953
01:43:04,640 --> 01:43:09,320
‫شرم برتمامی شما که خشونت
‫و بدبختی را

954
01:43:09,360 --> 01:43:12,680
‫به چک اسلواکی آزاد شده آوردید

955
01:43:27,320 --> 01:43:28,280
‫چی؟

956
01:43:28,400 --> 01:43:32,400
‫شنوندگان عزیز رهبران ما از
‫مذاکراتشان در مسکو باز گشته اند

957
01:43:32,440 --> 01:43:37,160
‫آنها از کارمندان رادیو درخواست کرده اند که
‫با استودیوی انجمن مرکزی ارتباط برقرار کنند

958
01:43:37,200 --> 01:43:40,400
‫و اجازه دهند آلکساندر دوبچک با ملت صحبت کند

959
01:43:41,360 --> 01:43:43,280
‫با شما هستیم، شماهم با ما بمانید

960
01:43:58,000 --> 01:44:02,400
‫(به فرانسه)
‫رهبران چک اسلواکی پس از شش روز مذاکره
‫در مسکو باز گشته اند

961
01:44:02,720 --> 01:44:07,000
‫مردم بیصبرانه منتظر شنیدن پیامشان
‫به ملت هستند

962
01:44:07,240 --> 01:44:09,200
‫(به انگلیسی)
‫ما مشخصا بسیار امیدواریم

963
01:44:09,200 --> 01:44:11,960
‫امیدواریم خبرهای خوبی را درباره
‫آینده کشورمان بشنویم

964
01:44:22,880 --> 01:44:24,880
‫دیگران نیز به کاخ ریاست جمهوری رسیدند

965
01:44:24,920 --> 01:44:27,800
‫قرار است سخنرانی دوبچک
‫پانزده دقیقه دیگر آغاز شود

966
01:44:29,040 --> 01:44:30,080
‫خیلی خوب

967
01:44:45,520 --> 01:44:47,440
‫بله،بله، متشکرم

968
01:44:53,040 --> 01:44:54,120
‫صدام رو می شنوی؟

969
01:44:54,160 --> 01:44:55,120
‫آره

970
01:44:55,160 --> 01:44:58,080
‫برقراری ارتباط در سه... دو... یک

971
01:45:29,360 --> 01:45:32,920
‫همشهریان و رفقای عزیز

972
01:45:33,760 --> 01:45:36,200
‫امروز همه ما متوجه شده ایم

973
01:45:36,920 --> 01:45:40,840
‫که از این پس اوضاع
‫چندان آسان نخواهد بود

974
01:45:40,840 --> 01:45:42,680
‫همه چیز پیچیده تر خواهد شد

975
01:45:43,160 --> 01:45:46,840
‫اما هرآنچه پیش آید

976
01:46:19,840 --> 01:46:25,280
‫ملت ما همچنان به جامعه ملت های سوسیالیست

977
01:46:25,360 --> 01:46:27,240
‫این یک تسلیمه

978
01:46:28,000 --> 01:46:30,160
‫و کشورهای سوسیالیستی
‫تعلق خواهد داشت

979
01:47:47,960 --> 01:47:51,440
‫مرز چک اسلواکی

980
01:47:59,840 --> 01:48:04,120
‫اخطار:
‫مرز حکومتی

981
01:48:36,040 --> 01:48:39,920
‫توماش، فکر نکنم دیگه بتونم اینجا
‫زندگی کنم

982
01:48:45,400 --> 01:48:47,360
‫بیا باهم از اینجا بریم

983
01:48:49,120 --> 01:48:50,680
‫پاول که از کشور رفته

984
01:48:52,120 --> 01:48:53,960
‫بیا ماهم از اینجا برویم

985
01:48:56,760 --> 01:48:59,040
‫همه که نمیتونن از کشور برن

986
01:49:01,200 --> 01:49:03,360
‫وگرنه دیگه هیچی عوض نمیشه

987
01:49:07,720 --> 01:49:11,600
‫بعضی ها خارج از کشور به درد می خورن،
‫بعضی ها هم داخل کشور

988
01:49:16,800 --> 01:49:18,560
‫یه چیزی برات آوردم

989
01:49:32,040 --> 01:49:33,760
‫که  منو بخاطر داشته باشی

990
01:49:35,600 --> 01:49:37,000
‫موفق باشی

991
01:49:49,920 --> 01:49:52,880
‫اطاق خبر زندگی بین الملل

992
01:49:56,600 --> 01:49:58,920
‫- میشه این رو ببری پائین تا تایید بشه؟
‫- بله حتما

993
01:49:58,960 --> 01:50:01,280
‫و برای منم یه قهوه بیار

994
01:50:07,200 --> 01:50:09,360
‫هی توماش، از اطریش برات می نویسم

995
01:50:11,560 --> 01:50:14,800
‫این آخرین نامه ایه که اجازه دادن
‫ارسال بشه

996
01:50:18,000 --> 01:50:19,960
‫میتونم جوابش رو بدم؟

997
01:50:29,280 --> 01:50:33,160
‫ولی ما میخوایم به تو یه فرصت دیگه بدیم

998
01:50:33,840 --> 01:50:37,440
‫- این چیه؟
‫- یه نامه برای همکارهات

999
01:50:37,880 --> 01:50:41,400
‫یه نامه پوزش خواهی از اقداماتت در زمان
‫ورود دوستانه ارتش شوروی

1000
01:50:41,440 --> 01:50:47,120
‫و محکوم کردن اقدامات همکارانت برای
‫پخش غیر قانونی اخبار دروغ

1001
01:50:48,720 --> 01:50:53,360
‫اگه اینو امضا کنی، همه چیز فراموش میشه
‫و تو میتونی به رادیو برگردی

1002
01:50:53,520 --> 01:50:55,160
‫یه داد و ستد معمول مثل گذشته!

1003
01:51:01,880 --> 01:51:03,240
‫توماش

1004
01:51:13,960 --> 01:51:15,120
‫خداحافظ

1005
01:52:41,240 --> 01:52:42,200
‫سلام!

1006
01:52:48,120 --> 01:52:50,760
‫گفتند به اطریش پناهنده شدی

1007
01:52:52,760 --> 01:52:53,880
‫آره

1008
01:52:55,440 --> 01:52:57,120
‫ولی برگشتم

1009
01:53:00,120 --> 01:53:01,360
‫چرا؟

1010
01:53:55,760 --> 01:53:57,680
‫امواج

1011
01:58:46,000 --> 01:58:50,040
‫خبرنگارانی که مطیع رژیم نشدند و ترجیح دادند
‫در چک اسلواکی بمانند

1012
01:58:50,080 --> 01:58:52,160
‫تحت تعقیب قرار گرفته و مجبور شدند
‫شغلهایی را قبول کنند

1013
01:58:52,200 --> 01:58:54,520
‫که بسیار پائین تر از توانایی ها
‫و تخصصشان بود

1014
01:58:54,960 --> 01:58:58,480
‫آنها به همراه خانواده هایشان در معرض
‫آزارهای جسمی و روانی شدیدی قرار گرفتند

1015
01:58:58,520 --> 01:59:00,640
‫اما تا انقلاب سال 1989، مقاومت کردند

1016
01:59:01,440 --> 01:59:04,880
‫تقدیم به تمامی خبرنگاران شجاع

1017
01:59:05,600 --> 01:59:09,680
‫در کنار شما ایستاده ایم
