﻿1
00:00:04,045 --> 00:00:05,547
می‌خوای یکی رو امتحان کنی؟

2
00:00:05,964 --> 00:00:07,298
نظرت چیه؟ -
برو بریم، آره -

3
00:00:07,549 --> 00:00:08,591
بریم برای ضبط -
آره، بریم برای ضبط -

4
00:00:08,633 --> 00:00:10,051
جان، می‌ریم برای ضبط

5
00:00:12,429 --> 00:00:13,596
برو بریم

6
00:00:14,055 --> 00:00:15,890
کیانو رو بیارید
آماده برای ضبط

7
00:00:15,932 --> 00:00:16,975
خیلی‌خب، آماده شید

8
00:00:19,269 --> 00:00:20,645
برو بریم

9
00:00:27,110 --> 00:00:28,236
آماده برای شروع

10
00:00:28,611 --> 00:00:29,654
خیلی‌خب، ضبط می‌کنیم

11
00:00:29,696 --> 00:00:31,072
لطفا ساکت

12
00:00:33,742 --> 00:00:35,493
ضبط رو شروع کنید

13
00:00:35,660 --> 00:00:38,997
درحال فیلم‌برداری
لطفا همه ساکت باشید

14
00:00:39,164 --> 00:00:41,541
بی -
ویکتوری 88 چارلی، برداشت اول -

15
00:00:41,750 --> 00:00:43,960
بچه‌ها پوکه‌ها رو می‌اندازن
میاد این‌طرفی

16
00:00:44,127 --> 00:00:46,296
این زاویه دید خوبه؟

17
00:00:46,504 --> 00:00:47,797
بذار ببینم. خوبه

18
00:00:47,964 --> 00:00:49,174
این یا این؟

19
00:00:49,340 --> 00:00:51,051
نه، یه‌خرده بیا این‌طرف‌تر

20
00:00:51,217 --> 00:00:52,594
خوبه

21
00:00:52,969 --> 00:00:54,929
بهتر شد
به‌نظر خوبه؟

22
00:00:55,013 --> 00:00:57,057
خب، از همین‌جا شروع می‌کنم
«شمارش رو که انجام دادید، می‌گم «گندش بزنن

23
00:00:57,140 --> 00:00:59,392
آماده -
آماده -

24
00:00:59,559 --> 00:01:02,645
آره، ببینیم چی می‌شه
... اما اگه بتونیم ضبط کنیم و

25
00:01:02,812 --> 00:01:05,273
لطفا ساکت
خیلی‌خب، خیلی خوبه

26
00:01:05,440 --> 00:01:09,903
و ممنون
خیلی‌خب. آماده و حرکت

27
00:01:35,053 --> 00:01:37,055
خوب بود. کات -
کات -

28
00:01:37,222 --> 00:01:38,890
خودشه -
خوب بود؟ -

29
00:01:39,057 --> 00:01:40,934
خیلی خوب بود یه‌خرده خشم
از خودت نشون دادی

30
00:01:42,811 --> 00:01:45,647
«وقتی می‌گیم «جان ویک یعنی درد

31
00:01:45,814 --> 00:01:50,026
«یه‌جورایی مثل این می‌مونه بگی «معلومه

32
00:01:50,235 --> 00:01:52,987
مثل این می‌مونه بگی
«معلومه ویک یعنی درد»

33
00:01:53,196 --> 00:01:55,532
انگار می‌گی
«انقدر خوبه که درد داره»

34
00:01:55,740 --> 00:01:57,117
«یا «دردش خیلی لذت‌بخش‌ـه

35
00:01:58,326 --> 00:01:59,244
... ام

36
00:02:01,121 --> 00:02:02,122
... و به‌نظرم

37
00:02:03,790 --> 00:02:07,669
به‌نظرم برای همینه که مردم هم دوستش دارن

38
00:02:09,170 --> 00:02:11,506
فکر کنم می‌شه روی تصویر دید

39
00:02:11,673 --> 00:02:15,385
... و مثل یه فیلم اکشن درجه ب می‌مونه

40
00:02:15,593 --> 00:02:20,765
که تا حدودی میزان هنرش رو افزایش دادن

41
00:02:20,932 --> 00:02:25,103
... اما لذتش اینه که ماشین به آدم‌ها می‌زنه

42
00:02:25,270 --> 00:02:28,439
و از جاهایی می‌افتن پایین که
آدم با خودش می‌گه امکان نداره زنده بمونه

43
00:02:28,606 --> 00:02:33,278
اما جان ویک تلاشش رو می‌کنه
و دوباره بلند می‌شه

44
00:02:33,444 --> 00:02:36,406
مثل یه دعوت می‌مونه، متوجهید؟

45
00:02:36,614 --> 00:02:40,702
و ازت مراقبت می‌کنه و حس واقعی بودن بهت می‌ده

46
00:02:40,869 --> 00:02:45,456
من باور دارم که این موضوع
توی فیلم‌ها وجود داره

47
00:02:45,665 --> 00:02:50,712
و وقتی تماشاشون می‌کنی
«... با خودت می‌گی «آره، این واقعا

48
00:02:50,920 --> 00:02:54,591
... به قول جان ویک توی فیلم جان ویک

49
00:02:54,799 --> 00:02:56,801
«قضیه شخصی‌ـه»

50
00:03:57,362 --> 00:04:02,909
[ویک یعنی درد]

51
00:04:07,497 --> 00:04:11,709
می‌دونی، همیشه یه حس حسادتی
نسبت به آثار بقیه داشتم

52
00:04:11,876 --> 00:04:15,588
مثل توی آثار اسکورسیزی یا دنیرو

53
00:04:15,755 --> 00:04:19,467
مثلا دنیرو، کارگردان خودش رو داشت

54
00:04:19,634 --> 00:04:22,762
و وقتی به این موضوع فکر می‌کنم
همین میاد توی ذهنم

55
00:04:22,971 --> 00:04:27,850
مثلا توی نقش جان ویک
کارگردانِ خودم رو داشتم

56
00:04:28,434 --> 00:04:30,812
[ساعت 6 صبح]
[اینگلوود، کالیفرنیا]

57
00:04:43,992 --> 00:04:45,952
اینجا 87 نورث پروداکشنزـه

58
00:04:46,160 --> 00:04:48,037
هر روز صبح سعی می‌کنم
روزم رو ساعت شش صبح شروع کنم

59
00:04:48,204 --> 00:04:49,664
قبل از اینکه برم دفتر

60
00:04:56,254 --> 00:04:59,215
تمام بدل‌کارها برای تمرین میان اینجا

61
00:04:59,424 --> 00:05:01,509
برای تمام فیلم‌های جان ویک
اینجا آموزش دیدیم

62
00:05:01,676 --> 00:05:06,055
و خودم هم برای تمرین میام اینجا

63
00:05:06,222 --> 00:05:07,682
آره، فشار زیادی به بدن میاد

64
00:05:07,849 --> 00:05:10,143
... به‌خاطر آسیب و فشاری که نه فقط بدل‌کاری

65
00:05:10,310 --> 00:05:13,354
بلکه تمام ورزش‌های رزمی‌ای که انجام دادم

66
00:05:13,521 --> 00:05:16,482
تا حالا دستم، مچ پام، زانوم
... کمرم، شونه‌ام

67
00:05:16,649 --> 00:05:20,320
آرنجم، بازوم شکسته
و چندین بار دچار ضربه مغزی شدم

68
00:05:20,486 --> 00:05:23,698
اما اگه نسبت به یه چیزی مشتاق باشی
درد هم یه بخشی ازش می‌شه

69
00:05:23,865 --> 00:05:25,992
به‌نظرم هر دوی اینا ضروری‌ـه

70
00:05:26,034 --> 00:05:28,036
واقعا مهمه چه تصمیمی می‌گیری

71
00:05:28,494 --> 00:05:30,163
اینکه حاضری چه کارهایی بکنی
تا به خواسته‌ات برسی

72
00:05:30,204 --> 00:05:32,081
عالیه

73
00:05:32,582 --> 00:05:33,875
وقتی بچه بودم، بابام خیلی اهل ورزش بود
مامانم هم همین‌طور

74
00:05:33,916 --> 00:05:35,793
همه اعضای خانواده‌مون
ساعت شش بیدار می‌شدن

75
00:05:36,002 --> 00:05:39,005
قبل از اینکه بریم مدرسه
با مادرم توی استخر شنا می‌کردیم

76
00:05:39,213 --> 00:05:41,507
یا با سگ‌ها می‌رفتیم برای پیاده‌روی

77
00:05:41,758 --> 00:05:44,635
یادمه چد می‌گفت
«داری چی کار می‌کنی؟ می‌خوای آموزش ببینی؟»

78
00:05:44,802 --> 00:05:48,723
«!منم می‌گفتم «ناسلامتی عصر کریسمس‌ـه‌ها
... اونم می‌گفت «عصر کریسمس

79
00:05:48,931 --> 00:05:52,060
«می‌تونی صبح تمرین کنی

80
00:05:52,226 --> 00:05:54,896
نمی‌دونم چرا، اما هیچ‌وقت
علاقه‌ای به ورزش تیمی نداشتم

81
00:05:55,063 --> 00:05:56,564
بچه خجالتی‌ای بودم

82
00:05:56,773 --> 00:05:58,691
... اما وقتی حدودا ده سالم بود

83
00:05:58,900 --> 00:06:00,818
فیلم بروس لی رو دیدم
و گفتم منم می‌خوام از این کارها بکنم

84
00:06:00,985 --> 00:06:03,446
برای همین وقتی 10 یا 11 سالم بود
جودو رو شروع کردم

85
00:06:03,654 --> 00:06:05,239
و همین باعث شد وارد حرفه رزمی بشم

86
00:06:05,406 --> 00:06:08,201
و برم دانشگاه کالیفرنیای جنوبی

87
00:06:10,328 --> 00:06:13,247
دانشجو که بودم، با یه دانشجویی آشنا شدم
... که دستیار یه مربی

88
00:06:13,414 --> 00:06:14,832
توی آکادمی اینوسانتو
توی مارینا دل ری بود

89
00:06:16,250 --> 00:06:18,169
دن اینوسانتو با بروس لی تمرین می‌کرد

90
00:06:18,336 --> 00:06:20,755
و یکی از بزرگ‌ترین مربی‌های رزمی اون زمان بود

91
00:06:22,465 --> 00:06:24,801
آکادمی اینوسانتو یه محیط دانشگاهی داشت

92
00:06:24,967 --> 00:06:26,594
صرفا یه کلاس رزمی نبود

93
00:06:26,886 --> 00:06:27,929
از سرتاسر جهان، مربی می‌آورد

94
00:06:28,012 --> 00:06:29,180
مربی‌های بی‌نظیری بودن

95
00:06:31,140 --> 00:06:34,185
واقعا می‌گم، روزهایی که دانشگاه نمی‌رفتم
... می‌رفتم چند کیلومتر می‌دویدم

96
00:06:34,352 --> 00:06:36,771
یا از مرکز شهر لس آنجلس
با اتوبوس می‌رفتم مارینا دل ری

97
00:06:37,730 --> 00:06:41,317
چد یکی از بهترین بوکسورهای اونجا بود

98
00:06:41,484 --> 00:06:43,444
می‌دیدم که حساب همه رو می‌رسه

99
00:06:45,988 --> 00:06:48,282
یادمه روزهایی که می‌خواستیم
... تمرین کیک‌بوکس کنیم

100
00:06:48,491 --> 00:06:50,868
سعی می‌کرد بهترین تکنیک‌های آموزشی
رو پیدا کنه

101
00:06:51,077 --> 00:06:52,745
بهترین تکنیک‌های کیک‌بوکسینگ

102
00:06:52,912 --> 00:06:55,081
سعی می‌کرد توی کارمون
همه‌چیز بهترین باشه

103
00:06:55,248 --> 00:06:56,332
همیشه تلاشش این بوده

104
00:06:59,127 --> 00:07:02,630
سال آخرم توی دانشگاه با چندتا بدل‌کار
از طریق آکادمی اینوسانتو آشنا شده بودم

105
00:07:02,797 --> 00:07:04,966
مثل جف ایمادا و برندون لی

106
00:07:06,634 --> 00:07:08,177
برندون داشت روی حرفه بازیگریش کار می‌کرد

107
00:07:08,344 --> 00:07:10,304
سعی داشت جا پای پدرش بذاره

108
00:07:10,930 --> 00:07:13,057
آدم به‌شدت باانگیزه‌ای بود

109
00:07:13,516 --> 00:07:15,685
خیلی خوشگل می‌خندید
واقعا توی ورزش‌های رزمی با استعداد بود

110
00:07:17,353 --> 00:07:19,647
... هر آخرهفته دور هم جمع می‌شدیم

111
00:07:19,772 --> 00:07:21,941
و ورزش‌های رزمی برنامه‌ریزی شده انجام می‌دادیم

112
00:07:22,108 --> 00:07:24,444
اما صرفا سعی داشتیم یاد بگیریم
چطور مُشت الکی رو شبیه واقعی کنیم

113
00:07:24,569 --> 00:07:26,571
و یاد بگیریم بدل‌کار باشیم

114
00:07:27,029 --> 00:07:29,991
یه دوربین وی‌اچ‌اس قدیمی داشتیم و سعی می‌کردیم
بهترین زاویه رو برای فیلم‌برداری پیدا کنیم

115
00:07:30,032 --> 00:07:32,076
هنوز یه‌سری از فیلم‌ها رو دارم

116
00:07:32,243 --> 00:07:35,079
وقتی می‌شینم تماشاشون می‌کنم
«با خودم می‌گم «چطور همدیگه رو نکُشتیم؟

117
00:07:35,246 --> 00:07:38,040
یادمه برندون یه شب قبل از
... تمرین اومد باشگاه

118
00:07:38,207 --> 00:07:41,627
«و گفت «شد

119
00:07:41,836 --> 00:07:44,714
«گفتیم «چی شد؟
گفت «می‌خوان فیلم کلاغ رو بسازن

120
00:07:44,881 --> 00:07:46,799
«و قراره بدل‌کار اریک دریون باشم

121
00:07:47,008 --> 00:07:50,094
واقعا باحال بود
خیلی براش خوش‌حال بودیم

122
00:07:50,303 --> 00:07:53,848
واقعا برای برندون مهم بود
که این کار رو بگیره

123
00:07:54,015 --> 00:07:58,352
و ... منم این‌طوری اولین کار بزرگم رو
توی هالیوود گرفتم

124
00:08:01,355 --> 00:08:04,775
اون زمان هنوز مشغول مبارزه بودم
و داشتم برای یه مسابقه بزرگ توی ژاپن آماده می‌شدم

125
00:08:04,942 --> 00:08:07,904
و برندون رفته بود کارولینای شمالی
... به استودیوی کارولکو

126
00:08:08,112 --> 00:08:09,906
و قرار بودن فیلم کلاغ رو ضبط کنن

127
00:08:10,114 --> 00:08:15,453
باهامون تماس گرفتن و گفتن
یه حادثه‌ای پیش اومده

128
00:08:15,661 --> 00:08:17,497
ما با خودمون گفتیم
«!حالش خوب می‌شه. برندون‌ـه‌ها»

129
00:08:17,705 --> 00:08:19,123
می‌دونید، اصلا فکر نمی‌کردیم
چیز جدی‌ای باشه

130
00:08:19,290 --> 00:08:21,375
و فکر کنم 14 ساعت بعدش مُرد

131
00:08:25,129 --> 00:08:30,092
بعدش فیلم‌برداری تعطیل شد
کلا چند هفته تا پایان مونده بود

132
00:08:30,259 --> 00:08:34,013
الکس پروئس، کارگردان، استودیو
... و لیندا لی، مامان برندون

133
00:08:34,180 --> 00:08:35,598
تصمیم گرفتن که فیلم‌برداری رو تموم کنن

134
00:08:37,517 --> 00:08:40,436
جف ایمادا باهام تماس گرفت و
می‌دونست ما چقدر با برندون صمیمی بودیم

135
00:08:40,603 --> 00:08:42,730
می‌دونست اون زمان بدل‌کاری می‌کنم

136
00:08:42,897 --> 00:08:46,484
و من و برندون خیلی فرم بدنی شبیهی داشتیم

137
00:08:46,651 --> 00:08:49,028
نمی‌دونی باید چی کار کنی

138
00:08:49,195 --> 00:08:51,614
یه بخشی از وجودت که خودخواهه
هیچ مشکلی نداره کار رو تموم کنه

139
00:08:51,781 --> 00:08:53,950
اما اون یکی بخشت می‌گه
اصلا این چه فکریه؟»

140
00:08:54,158 --> 00:08:56,118
«!دوستت مُرده‌ها

141
00:08:56,327 --> 00:08:59,789
یادم نمیاد اون موقع دقیقا چه فکری می‌کردم

142
00:08:59,956 --> 00:09:01,958
اما تصمیم گرفتم که کار رو انجام بدم

143
00:09:02,124 --> 00:09:04,627
... الکس من رو برد توی زیرزمین استودیو

144
00:09:04,794 --> 00:09:08,214
و دو روز، تمام کارهایی که
برندون کرده بود رو دیدیم

145
00:09:08,381 --> 00:09:11,342
مجبورم کرد راه رفتن، حرف زدن
و نشستنش رو تقلید کنم

146
00:09:11,509 --> 00:09:13,302
عملا تمام رفتارهای برندون رو

147
00:09:13,511 --> 00:09:15,972
... و چند سالی بود که می‌شناختمش

148
00:09:16,138 --> 00:09:18,891
یکی از عجیب‌ترین تجربه‌هایی بود که تا حالا داشتم

149
00:09:20,059 --> 00:09:23,104
حرفه‌ات به‌خاطر این مرگ شروع می‌شه

150
00:09:30,486 --> 00:09:32,446
... اولین بار که چد رو دیدم

151
00:09:32,613 --> 00:09:36,033
یه موی بلند زیبا داشت

152
00:09:37,118 --> 00:09:38,578
دیوانه‌وار بود
واقعا حرف نداشت

153
00:09:38,828 --> 00:09:41,539
شبیه دنیل دی لوئیس توی
آخرین موهیکان بود

154
00:09:43,457 --> 00:09:48,629
ما از طریق یکی از دوست‌های مشترک‌مون
توی اولین مبارزه یواف‌سی با هم آشنا شدیم

155
00:09:48,796 --> 00:09:52,466
یه نفر داشت مسابقه رو توی خونه تماشا می‌کرد
و همه‌مون اونجا با هم آشنا شدیم

156
00:09:52,633 --> 00:09:55,052
و من و چد شروع کردیم به حرف زدن
در مورد هنرهای رزمی

157
00:09:55,094 --> 00:09:57,096
کاملا با هم جور شدیم

158
00:09:57,638 --> 00:10:00,141
من گفتم«هی، خیلی دوست دارم
«دنباله رینگ خونین رو بسازم

159
00:10:00,182 --> 00:10:02,268
اونم گفت «من عاشق این فیلمم
«خیلی دوست دارم توش مشارکت کنم

160
00:10:02,435 --> 00:10:04,353
برای همین همراه شد

161
00:10:04,520 --> 00:10:06,772
تبدیل شد به یکی از مبارزین
و یه مبارزه با من انجام داد

162
00:10:06,939 --> 00:10:08,399
در اصل، چد اون مبارزه رو طراحی کرد

163
00:10:08,566 --> 00:10:10,860
و اون زمان، چد خیلی علاقه به
فن به دام انداختن داشت

164
00:10:11,027 --> 00:10:12,570
و خیلی از این فن استفاده می‌کردیم

165
00:10:12,737 --> 00:10:15,364
چد از لگدهای من استفاده می‌کرد
من اهل تکواندو هستم

166
00:10:15,531 --> 00:10:18,701
و این تبدیل شد به بهترین مبارزه‌ام توی فیلم

167
00:10:18,909 --> 00:10:21,370
... برای همین، وقتی رینگ خونین سه اومد

168
00:10:21,537 --> 00:10:23,164
ازش پرسیدم که می‌خواد
طراح مبارزه باشه یا نه

169
00:10:23,331 --> 00:10:24,415
و اونم قبول کرد

170
00:10:24,582 --> 00:10:26,459
این سری نوبت منه

171
00:10:26,626 --> 00:10:29,837
و به‌نظرم مبارزه‌هایی که چد
طراحی کرد واقعا خارق‌العاده بودن

172
00:10:30,004 --> 00:10:31,922
... حتی اگه الان هم تماشاش کنی

173
00:10:32,131 --> 00:10:34,258
شاید یه‌خرده حس دهه 90 داشته باشه

174
00:10:34,425 --> 00:10:36,344
اما تکنیک‌هاش واقعا عالی بودن

175
00:10:36,552 --> 00:10:38,346
بعدش یه فیلم ساختم به اسم هدف دقیق

176
00:10:38,512 --> 00:10:40,931
فیلم کوچک‌تری بود
توی مکزیک فیلم‌برداری کردیم

177
00:10:41,098 --> 00:10:43,517
... خب، چد بهم گفت که یه دوستی دارم

178
00:10:43,684 --> 00:10:46,020
که قراره بیاد بهمون سر بزنه و
شاید بخواد یه‌خرده بدل‌کاری کنه

179
00:10:46,187 --> 00:10:47,146
«منم گفتم «چرا که نه

180
00:10:47,313 --> 00:10:48,898
و با دیوید لیچ آشنا شدم

181
00:10:51,233 --> 00:10:53,611
... هنرهای رزمی رو توی یه دانشگاهی

182
00:10:53,778 --> 00:10:55,237
به اسم گروه کالی مینه‌سوتا شروع کردم

183
00:10:55,446 --> 00:10:57,782
و با دن اینوسانتو در ارتباط بودن

184
00:10:57,948 --> 00:10:59,700
... وقتی با هنرهای رزمی و

185
00:11:00,034 --> 00:11:03,371
جامعه‌ش آشنا شدم، واقعا شیفته‌اش شدم

186
00:11:03,412 --> 00:11:06,374
اونجا بود که با خیلی از دوست‌هام
برای اولین بار آشنا شدم

187
00:11:06,540 --> 00:11:08,959
دوست‌هایی که هنوز باهاشون دوستم
و یکی از اونا، چد بود

188
00:11:09,126 --> 00:11:12,046
می‌گفت یه زمانی خیلی دلش می‌خواسته
وارد بازیگری بشه

189
00:11:12,213 --> 00:11:15,132
و گفتم «اگه می‌خوای کار کنی
چطوره بیای اینجا؟

190
00:11:15,299 --> 00:11:17,927
می‌بریمت توی فیلم و بهت یاد می‌دیم
«که بدل‌کار باشی

191
00:11:18,135 --> 00:11:20,346
قرار بود برای تعطیلات برم لس آنجلس

192
00:11:20,554 --> 00:11:23,391
و اون گفت «چطوره بیای مکزیک
«سر صحنه فیلم‌برداری؟

193
00:11:23,557 --> 00:11:26,185
من گفتم «قرار نیست کار کنم
«خیلی عجیب می‌شه

194
00:11:26,352 --> 00:11:28,854
اون گفت «تو فقط بیا
«خیلی باحاله. می‌تونی فیلم‌برداری رو ببینی

195
00:11:29,063 --> 00:11:32,024
پولی که قرار بود خرج سفرم کنم رو
دادم و با هواپیما رفتم مکزیک

196
00:11:32,191 --> 00:11:33,526
واقعا یه تجربه بی‌نظیر بود

197
00:11:36,195 --> 00:11:38,155
به‌عنوان سیاهی‌لشکر بهش کار دادیم

198
00:11:38,364 --> 00:11:40,408
و بعدش بهش بدل‌کاری یاد دادیم

199
00:11:40,574 --> 00:11:42,201
بعدش دیدیم که شبیه یکی از بازیگرهاست

200
00:11:42,368 --> 00:11:44,286
برای همین بهش گفتیم بدلِ اون بازیگر
توی صحنه مبارزه باشه

201
00:11:44,453 --> 00:11:45,621
«اونم گفت «باید چی کار کنم؟

202
00:11:45,788 --> 00:11:47,123
«گفتیم «فقط سرت رو این‌طوری تکون بده

203
00:11:47,289 --> 00:11:50,459
کلا یک روز فرصت داشتم

204
00:11:50,626 --> 00:11:54,171
برایان تامپسون من رو پرت می‌کنه
سمت یه صندلی محکم

205
00:11:54,380 --> 00:11:56,215
خیلی هیجان داشتم
بی‌صبرانه منتظرش بودم

206
00:11:56,382 --> 00:11:59,009
انجامش بده
برداشت دو، برداشت سه. زود باش

207
00:11:59,176 --> 00:12:01,429
اما خوش‌بختانه فیلمش خیلی بودجه نداشت
برای همین می‌تونستن فقط یک برداشت انجام بدن

208
00:12:01,595 --> 00:12:02,930
پس با اولین پرتاب، کارم تموم بود

209
00:12:04,140 --> 00:12:06,100
... دیو اصلا آدم خودنمایی نبود

210
00:12:06,267 --> 00:12:08,060
برای همین، براش مهم نبود که
مثل بقیه بدل‌کارها خفن به‌نظر بیاد

211
00:12:08,227 --> 00:12:11,564
حاضر بود هر نقشی رو بازی کنه
حاضر بود جای اونی که گریه می‌کنه، بازی کنه

212
00:12:11,731 --> 00:12:13,566
جای اونی که بی‌خانمان بود، جای پلیس

213
00:12:13,774 --> 00:12:15,401
یه‌عالمه از بدل‌کارها فقط می‌خوان
بدل‌کاری رو انجام بدن

214
00:12:15,443 --> 00:12:16,777
نمی‌خوان بازیگری کنن

215
00:12:17,153 --> 00:12:18,529
دیو این‌طوری بود که
«اینجاش رو من انجام می‌دم»

216
00:12:18,654 --> 00:12:21,532
برای همین، خیلی سریع حرفه‌اش رشد کرد

217
00:12:21,741 --> 00:12:24,910
بعد از چند سال، وارد تلویزیون شدیم

218
00:12:25,119 --> 00:12:27,538
چد، بدل‌کار بازیگر اصلی سریال متظاهر بود

219
00:12:27,705 --> 00:12:30,207
و منم بدل‌کار چندین نفر بودم

220
00:12:30,374 --> 00:12:32,001
یه اتفاق دیگه هم افتاد

221
00:12:32,168 --> 00:12:35,963
هنرهای رزمی یواش‌یواش داشت
به‌عنوان صحنه‌های اکشن، وارد آمریکا می‌شد

222
00:12:37,465 --> 00:12:42,011
برنامه‌هایی مثل بافیِ ومپایرکُش یا حکومت نظامی

223
00:12:42,219 --> 00:12:46,766
و دنیای بدل‌کاری اون زمان
... بیش‌تر متمرکز بر

224
00:12:46,932 --> 00:12:49,101
گاوچرونی، ماشین و موتورسواری بود

225
00:12:49,477 --> 00:12:54,106
اما وقتی نیاز شدید به بدل‌کارهای
... هنرهای رزمی به وجود اومد

226
00:12:54,148 --> 00:12:55,900
ما خیلی ارزش پیدا کردیم

227
00:12:56,108 --> 00:12:59,320
و اون موقع بود که چد
رفت برای فیلم ماتریکس یک

228
00:13:02,281 --> 00:13:04,408
خدای من
این اولین باریه که دیدمت

229
00:13:04,617 --> 00:13:06,577
ماتریکس

230
00:13:06,786 --> 00:13:07,953
... نمی‌شه در مورد جان ویک‌ها حرف زد

231
00:13:08,162 --> 00:13:09,371
اما در مورد ماتریکس حرف نزد

232
00:13:09,538 --> 00:13:11,540
آره -
همه‌مون اونجا با هم آشنا شدیم -

233
00:13:11,707 --> 00:13:14,126
بهم زنگ زدن و گفتن دنبال
... بدل‌کار هنرهای رزمی

234
00:13:14,335 --> 00:13:16,337
برای کیانو سر یه فیلم علمی تخیلی می‌گردن

235
00:13:16,504 --> 00:13:18,923
!فیلم علمی تخیلی -
فیلم علمی تخیلی بود -

236
00:13:19,089 --> 00:13:21,926
برای همین فوری اومدم و تست دادم

237
00:13:22,092 --> 00:13:24,136
اونجا بود که با یون وو پینگ
و بقیه بچه‌ها آشنا شدم

238
00:13:24,303 --> 00:13:26,138
اونا هم من رو به تایگر چن معرفی کردن

239
00:13:26,305 --> 00:13:28,682
قهرمان دوباره‌ی ووشوی ملی چینی

240
00:13:28,849 --> 00:13:32,311
آره. راستش خیلی حیرت‌انگیز بود

241
00:13:32,478 --> 00:13:35,105
این چن هو ئه
بهش می‌گیم تایگر چن

242
00:13:35,314 --> 00:13:37,983
مسئول آموزش کیانو ریوز
توی تمام فیلم‌های ماتریکس بود

243
00:13:38,150 --> 00:13:39,693
مربی منم هست

244
00:13:39,902 --> 00:13:42,780
یکی از بهترین ووشوکارهاست

245
00:13:42,947 --> 00:13:45,950
برای همین، وقتی بهم زنگ زدن
... که بیام بربنک برای تست

246
00:13:46,116 --> 00:13:50,120
فقط بهم گفتن که یه فیلم
علمی تخیلی با بازی کیانو ریوزـه

247
00:13:50,287 --> 00:13:52,206
و یکی رو می‌خوان که کنگ‌فو بلد باشه -
فیلم علمی تخیلی -

248
00:13:52,373 --> 00:13:53,916
«منم گفتم «کونگ‌فو؟

249
00:13:54,083 --> 00:13:56,210
«گفت «برو و تست بده

250
00:13:56,377 --> 00:14:01,131
با وو پینگ و واچوفسکی‌ها آشنا شدم
«اونا هم گفتن «هر کاری می‌کنه، بکن

251
00:14:01,298 --> 00:14:04,844
و اونم واقعا کارهای عجیب و حیرت‌انگیزی می‌کرد

252
00:14:05,010 --> 00:14:07,263
واقعا بهترین حرکت هنرهای رزمی‌ای بود
که تا حالا دیده بودم

253
00:14:07,471 --> 00:14:10,683
«منم گفتم «از اون تقلید کنم؟

254
00:14:10,850 --> 00:14:14,061
تمام ضربات، حرکات، همه‌چیز

255
00:14:14,228 --> 00:14:16,647
منم شلوار جین و تی‌شرت پوشیده بودم
حسابی هم عرق کرده بودم

256
00:14:16,814 --> 00:14:18,983
«گفتم «خب، چه تست سختی

257
00:14:19,149 --> 00:14:22,444
می‌پریدم، لگد و مشت می‌زدم
و وو پینگ گفت «خیلی خوبه

258
00:14:22,653 --> 00:14:24,113
«شبیه کیانو هم هست

259
00:14:24,530 --> 00:14:28,284
از همون روز اول
مدام تمرین می‌کرد

260
00:14:28,325 --> 00:14:30,536
هر روز، حتی آخرهفته‌ها

261
00:14:30,703 --> 00:14:32,288
هر آخرهفته بهم زنگ می‌زد

262
00:14:32,496 --> 00:14:34,999
من می‌خواستم برم بیرون و یه‌خرده بازی کنم

263
00:14:35,165 --> 00:14:37,710
برم یه‌خرده خوش بگذرونم
... اما بهم زنگ می‌زد و می‌گفت

264
00:14:37,877 --> 00:14:39,461
نه، خواهش می‌کنم -
«می‌شه بریم تمرین؟» -

265
00:14:39,628 --> 00:14:41,630
«می‌گفتم «لطفا نرو کارائوکه

266
00:14:41,839 --> 00:14:43,632
نمی‌خواستم گند بزنم

267
00:14:43,799 --> 00:14:45,843
چون کیانو رو دیده بودم
و دیده بودم چقدر بهش آموزش دیدن

268
00:14:46,051 --> 00:14:48,095
شش ماه زودتر شروع کرده بود
و همین‌طوریش خیلی خوب بود

269
00:14:50,222 --> 00:14:52,516
مجبور بودم حسابی تمرین کنم
که حرکات کونگ‌فو رو یاد بگیرم

270
00:14:52,683 --> 00:14:55,561
سبک هنگ‌کنگ
یه‌عالمه آکروبات‌بازی داشت

271
00:14:55,769 --> 00:14:59,356
و آکروبات اون زمان توی بدل‌کاری خیلی رایج نبود

272
00:14:59,565 --> 00:15:01,734
تقریبا خیلی چیزها رو از کیانو یاد گرفتم

273
00:15:02,067 --> 00:15:04,778
حداقل چند ماه بود که داشت
تمرین می‌کرد، درسته؟

274
00:15:04,820 --> 00:15:06,864
و واقعا بعضی از حرکات
کونگ‌فوت حیرت‌انگیز بود

275
00:15:07,031 --> 00:15:08,699
خب نه. به‌خاطر فیلم کونگ‌فو بود

276
00:15:08,866 --> 00:15:10,784
... فیلم کونگ‌فو خیلی -
فیلم کونگ‌فو -

277
00:15:10,993 --> 00:15:12,536
شیوه‌ی حرکات و سبک‌شون رو بلد بودی

278
00:15:12,745 --> 00:15:13,913
بدنت هم انعطاف‌پذیر بود -
آره -

279
00:15:14,079 --> 00:15:15,706
اوه آره. اینجا داشتی کمکم می‌کردی

280
00:15:17,207 --> 00:15:19,084
آره، خودشه
آره، حرف نداره

281
00:15:20,210 --> 00:15:21,629
چد رفت توی دیوار

282
00:15:22,338 --> 00:15:24,131
چد رفت توی دیوار

283
00:15:25,049 --> 00:15:27,009
چد رفت توی سقف

284
00:15:27,217 --> 00:15:30,137
اوه آره، حالا موقع پایین اومدن
زانوش می‌شکنه

285
00:15:30,262 --> 00:15:32,097
درسته. آره

286
00:15:32,264 --> 00:15:34,350
حالا با عصا

287
00:15:34,516 --> 00:15:36,393
قبل و بعد -
قبل و بعد -

288
00:15:36,602 --> 00:15:39,146
سر این فیلم، خیلی چیزها یاد گرفتیم
خدای من

289
00:15:40,481 --> 00:15:41,941
... وقتی چد از فیلم ماتریکس برگشت

290
00:15:42,191 --> 00:15:44,360
شروع کرد به تعریف کردن که
چه اتفاق‌هایی افتاد

291
00:15:44,485 --> 00:15:46,862
مثلا خودشون فیلم‌برداری و تدوین می‌کنن

292
00:15:47,029 --> 00:15:49,114
خودشون طراحی می‌کنن
و همه‌چیز رو برنامه‌ریزی می‌کنن

293
00:15:49,281 --> 00:15:52,701
انگار دارن داستان خودشون رو روایت می‌کنن

294
00:15:52,868 --> 00:15:54,244
و ما هم می‌خواستیم انجامش بدیم

295
00:15:54,453 --> 00:15:56,205
می‌خواستیم این‌طوری کارها رو پیش ببریم

296
00:15:56,372 --> 00:15:57,456
و حرکت

297
00:16:04,588 --> 00:16:05,923
خودمون دست‌به‌کار شدیم

298
00:16:06,423 --> 00:16:08,175
و تمام بدل‌کارهای هنرهای رزمی رو می‌آوردیم

299
00:16:08,217 --> 00:16:10,094
صحنه‌های مبارزه رو طراحی
فیلم‌برداری و تدوین می‌کردیم

300
00:16:11,637 --> 00:16:14,014
صرفا یه تمرین بود اما دلیل دیگه‌اش
این بود که عاشق این کار بودیم

301
00:16:14,223 --> 00:16:16,684
یکی از صحنه‌های فیلم جکی چان رو انتخاب می‌کردیم

302
00:16:16,850 --> 00:16:18,435
و اون صحنه رو بازسازی می‌کردیم

303
00:16:18,644 --> 00:16:20,312
... و خیلی واضح بود که چد و دیو

304
00:16:20,479 --> 00:16:21,563
مثل کارگردان‌ها فکر می‌کنن

305
00:16:21,814 --> 00:16:23,190
مثلا می‌گفتن چرا دوربین رفته اونجا؟

306
00:16:23,440 --> 00:16:26,110
چرا از این لنز استفاده کردیم؟
می‌گفتن چندتا شات باید بگیریم

307
00:16:26,193 --> 00:16:28,195
می‌گفتن باید چندتا حرکت بزنی تا بیای اینجا

308
00:16:28,404 --> 00:16:31,115
پرویس واقعا شرایط رو عوض کرد
کارگردان‌ها متوجه شدن چه کارهایی ازمون برمیاد

309
00:16:31,240 --> 00:16:32,866
خیلی زود، معروف شدیم

310
00:16:33,075 --> 00:16:35,202
کارگردان‌ها و فیلم‌ساز‌ها
می‌اومدن بهشون درخواست می‌دادن

311
00:16:35,369 --> 00:16:37,162
همین وسط‌ها، یه تیم بدل‌کاری راه انداختیم

312
00:16:37,329 --> 00:16:38,414
بعدش شرکت بدل‌کاری راه انداختیم

313
00:16:40,791 --> 00:16:43,585
دوربین دوست ندارن

314
00:16:43,752 --> 00:16:47,006
ندارن؟ -
نه. قشنگ معلومه -

315
00:16:49,425 --> 00:16:51,635
ایده شرکت 87 نورث پروداکشنز
این بود که یه شرکت همه‌چیزتمام باشه

316
00:16:51,844 --> 00:16:54,596
یه شرکت طراحی صحنه اکشن بود

317
00:16:54,763 --> 00:16:57,266
اینجا تیم مبارزه داری
طراح مبارزه داری

318
00:16:57,474 --> 00:17:00,811
طراح بدل‌کار داری، دستیار کارگردان
همه‌چیز هست

319
00:17:02,021 --> 00:17:03,605
!یوهو

320
00:17:03,772 --> 00:17:04,857
همه‌مون همراه این تیم بودیم

321
00:17:05,149 --> 00:17:06,358
با هم کار می‌کردیم
با هم تمرین می‌کردیم

322
00:17:06,567 --> 00:17:08,318
دوران خیلی شادی بود

323
00:17:08,485 --> 00:17:09,403
به‌سلامتی

324
00:17:09,653 --> 00:17:11,697
بعدا باهات صحبت می‌کنم. خداحافظ -
بعدا می‌بینمت. خداحافظ -

325
00:17:11,780 --> 00:17:13,365
... حتی وقت‌هایی که پروژه نداشتیم هم

326
00:17:13,866 --> 00:17:15,659
چد می‌اومد بهمون تمرین می‌داد
انگار که پروژه داریم

327
00:17:15,701 --> 00:17:18,120
مثلا بهمون می‌گفت این رو طراحی کنیم

328
00:17:18,328 --> 00:17:21,206
می‌گفت باید یه هنر رزمی رو یاد بگیریم
باید یه کاری بکنیم

329
00:17:21,373 --> 00:17:23,417
بیاید با چاقو هم رو بزنیم
بیاید ببینیم وقتی این‌طوری کنیم چی می‌شه

330
00:17:23,584 --> 00:17:25,002
شرکت‌مون بزرگ‌تر شد

331
00:17:25,169 --> 00:17:27,671
و من بیش‌تر طراح بودم

332
00:17:27,838 --> 00:17:30,132
و دیو بیش‌تر برای من کار می‌کرد

333
00:17:30,299 --> 00:17:33,218
دیو و چد. بیا مبارزه‌شون رو گزارش کنیم

334
00:17:33,427 --> 00:17:34,845
... خیلی‌خب

335
00:17:35,054 --> 00:17:37,514
دو شریک. دو دوست صمیمی
برو بریم

336
00:17:37,681 --> 00:17:40,517
ببین، همدیگه رو بغل کردن

337
00:17:40,684 --> 00:17:42,394
بهترین دوست‌های هم بودن
همیشه با هم بودن

338
00:17:42,895 --> 00:17:44,980
همیشه با هم تمرین و کار می‌کردن

339
00:17:46,356 --> 00:17:48,317
اما انقدر خوش‌شانس بودیم
... و پیشنهادهای کاری زیادی داشتیم

340
00:17:48,400 --> 00:17:50,319
که دیو کارِ خودش رو شروع کرد

341
00:17:50,778 --> 00:17:52,905
و مدیر بدل‌کاری و طراح شد

342
00:17:52,946 --> 00:17:55,991
پات رو عوض کن
پای راست

343
00:17:56,158 --> 00:18:00,287
اون موقع، مثل یه زوج بودن

344
00:18:00,496 --> 00:18:04,291
که با هم دعوا می‌کردن اما خیلی صمیمی بودن

345
00:18:04,500 --> 00:18:06,710
بهشون می‌گفتیم بابا و عموی بابا

346
00:18:06,919 --> 00:18:09,379
... قبل از جان ویک، من و چد

347
00:18:09,546 --> 00:18:10,964
کارگردانی واحدهای دوم فیلم‌برداری
زیادی رو انجام داده بودیم

348
00:18:11,340 --> 00:18:13,383
و انقدر با شرکت‌مون تماس می‌گرفتن

349
00:18:13,425 --> 00:18:15,010
که دیگه جدا از هم کار کردیم

350
00:18:15,177 --> 00:18:17,805
هم من و هم اون، واحدهای دوم فیلم‌برداری
مهمی رو انجام می‌دادیم

351
00:18:17,971 --> 00:18:19,890
حرکت

352
00:18:20,099 --> 00:18:21,934
هر روز همدیگه رو می‌دیدیم
و با هم صحبت می‌کردیم

353
00:18:22,101 --> 00:18:24,186
ایده‌هامون برای طراحی رو
با هم در میون می‌ذاشتیم

354
00:18:24,394 --> 00:18:27,314
مثلا برای فیلم ترون ازم پرسید
که چطور صحنه حلقه‌های لیزری رو انجام بدم؟

355
00:18:27,481 --> 00:18:30,442
بهش یه‌سری ایده‌ها دادم
و با هم یه کارهایی کردیم

356
00:18:34,571 --> 00:18:37,616
یواش‌یواش متوجه می‌شی که
داری یک‌سوم داستان رو روایت می‌کنی

357
00:18:37,783 --> 00:18:40,202
درحالی‌که می‌تونی کل داستان رو روایت کنی

358
00:18:40,369 --> 00:18:42,037
... دیو قبل از من در واقع

359
00:18:42,079 --> 00:18:43,872
وارد واحد اول فیلم‌برداری شده بود

360
00:18:44,373 --> 00:18:46,500
اما من از انجام واحد دوم فیلم‌برداری راضی بودم

361
00:18:46,542 --> 00:18:48,794
خیلی علاقه داشتم

362
00:18:49,253 --> 00:18:52,840
و دنبال فیلم‌نامه بودم که توسعه‌اش بدم

363
00:18:52,881 --> 00:18:55,092
اما خیلی چیزی پیدا نکردم

364
00:18:56,301 --> 00:18:58,428
همین‌طوری بهشون پیشنهاد فیلم می‌دادن

365
00:18:58,595 --> 00:19:01,390
... اما خیلی روی هدف‌شون متمرکز بودن

366
00:19:01,557 --> 00:19:02,724
و همه پیشنهادها رو رد می‌کردن

367
00:19:02,891 --> 00:19:05,102
منتظر یه پروژه مناسب بودن

368
00:19:08,605 --> 00:19:10,524
... اون زمان

369
00:19:10,691 --> 00:19:14,736
بالاخره اولین نمایش‌نامه‌ام رو
به ولتج پیکچرز پیشنهاد دادم

370
00:19:14,903 --> 00:19:18,031
ازم 1,500 دلار خریدن که
اون زمان پول دو ماه اجاره بود

371
00:19:18,198 --> 00:19:20,159
و سعی داشتم بفهمم بعدش باید چی کار کنم

372
00:19:20,325 --> 00:19:22,911
یادمه با خودم می‌گفتم
«فیلمی نساختم که شخصیتش دنبال انتقام باشه»

373
00:19:23,078 --> 00:19:24,371
و همسایه‌هامون داشتن می‌رفتن مسافرت

374
00:19:24,538 --> 00:19:26,665
و تازه یه سگ چورگی به سرپرستی گرفته بودن

375
00:19:26,832 --> 00:19:29,668
که یه سگ چیواوای کورگی‌ـه
و اسمش رو گذاشته بودن موس

376
00:19:29,835 --> 00:19:35,340
و منم همیشه موقع نوشتن، روی صندلی
دراز می‌کشیدم و یه بالشت می‌ذاشتم روی سینه‌ام

377
00:19:35,507 --> 00:19:37,759
و سگ هم می‌اومد روی بالشت می‌خوابید

378
00:19:39,094 --> 00:19:41,054
شروع می‌کردم به نوشتن
... و با خودم می‌گفتم

379
00:19:41,221 --> 00:19:45,142
«رفیق، اگه یه نفر این سگ رو بُکُشه چی می‌شه؟»

380
00:19:45,350 --> 00:19:48,770
درک رو دعوت کردیم به جلسه
قبلا یکی از فیلم‌نامه‌هاش رو خونده بودم

381
00:19:48,979 --> 00:19:52,941
و گفت یه فیلم‌نامه اکشن دارم
که اسمش هست اسکرون

382
00:19:53,150 --> 00:19:56,820
یادمه همون آخرهفته خوندمش
و به بازیل ایمیل زدم

383
00:19:56,987 --> 00:19:59,573
هنوز ایمیلش رو دارم. بهش گفتم
... این فیلم‌نامه یه چیزی داره»

384
00:19:59,740 --> 00:20:01,116
فکر کنم به‌خاطر اینه که سگ‌ها رو دوست دارم

385
00:20:01,325 --> 00:20:02,492
شخصیت منفیش خیلی فکرشده نیست

386
00:20:02,826 --> 00:20:04,494
و اصلا چیز عالی‌ای نیست

387
00:20:04,536 --> 00:20:06,330
«اما فکر کنم باید انجامش بدیم

388
00:20:06,538 --> 00:20:08,498
«و اونم در جواب نوشت «موافقم

389
00:20:08,707 --> 00:20:11,043
یه جمله اصلی خیلی واضح و عجیب داشت

390
00:20:11,210 --> 00:20:14,129
«تو سگم رو کُشتی و حالا ازت اننقام می‌گیرم»

391
00:20:14,296 --> 00:20:16,590
دیالوگ رو توی ذهنم، برای پاول نیومن نوشتم

392
00:20:16,757 --> 00:20:19,718
اوایل 70 سالگیش بود
سبک رابرت دنیرو بود

393
00:20:19,885 --> 00:20:22,262
زنش می‌میره، سگ و ماشینش رو می‌دزدن

394
00:20:22,429 --> 00:20:23,972
و می‌ره حساب همه رو برسه

395
00:20:24,139 --> 00:20:28,143
سگش، آخرین عامل ارتباطیش با زنش بود

396
00:20:28,310 --> 00:20:32,606
اما تعداد افرادی که کُشته بود
کم‌تر از 20 نفر بود

397
00:20:32,731 --> 00:20:34,691
... خیلی زود فهمیدم که

398
00:20:35,108 --> 00:20:38,278
ممکنه به‌خاطر سن
خودم رو گیر انداخته باشم

399
00:20:38,320 --> 00:20:40,656
و با خودم فکر کردم که
بازیگر جوان‌تر رو انتخاب می‌کنم یا نه؟

400
00:20:40,822 --> 00:20:42,741
اینکه شخصیتش چه سنی داره

401
00:20:42,824 --> 00:20:45,077
اون موقع بود که به کیانو فکر کردیم

402
00:20:45,577 --> 00:20:48,538
مدیربرنامه کیانو، بهترین دوست بازیل
از زمان کودکی‌ـه و اولین رئیس منم بوده

403
00:20:48,580 --> 00:20:52,334
«گفت که «کیانو دنبال یه چیزی می‌گرده

404
00:20:52,542 --> 00:20:57,839
تازه چهل هفت رونین رو بازی کرده بود
و فیلم‌برداری مردِ تای چی هم تازه تموم شده بود

405
00:20:58,006 --> 00:21:01,635
آماده‌ست که بره برای فیلم بعدی

406
00:21:01,802 --> 00:21:04,179
چون کیانو و خیلی از بازیگرهای
... دیگه این‌طوری هستن که

407
00:21:04,346 --> 00:21:07,015
کیانو بیش‌تر این‌طوریه
... وقتی حس می‌کنه داره یه کار تکراری می‌کنه

408
00:21:07,182 --> 00:21:08,934
ازش فرار می‌کنه

409
00:21:09,101 --> 00:21:11,395
... و بعضی وقت‌ها باید بازیگری رو بیاری

410
00:21:11,561 --> 00:21:15,399
که آماده‌ست تا به مخاطب
اون چیزی رو بده که می‌خوان

411
00:21:15,565 --> 00:21:17,776
و کیانو اون زمان درست
... توی این لحظه بود که

412
00:21:17,943 --> 00:21:20,445
«آماده‌ام که دوباره ستاره بشم»

413
00:21:20,612 --> 00:21:24,533
و همدیگه رو دیدیم و خیلی زود وارد پروژه شد

414
00:21:27,035 --> 00:21:29,663
حدود شش ماه برای توسعه
فیلم‌نامه زمان گذاشتیم

415
00:21:29,871 --> 00:21:32,374
و کیانو و درک کولستد هم نظر دادن

416
00:21:32,541 --> 00:21:34,459
یه‌عالمه سرش وقت گذاشتیم

417
00:21:34,626 --> 00:21:38,338
و خیلی آروم پیش می‌رفت
صفحه به صفحه، خط به خط

418
00:21:38,505 --> 00:21:41,967
انقدری که روی دیالوگ‌های خودش وقت می‌ذاشت
روی دیالوگ‌های بقیه هم وقت می‌ذاشت

419
00:21:42,134 --> 00:21:46,054
دیگه یه جایی برامون سوال شده بود
که چقدر دیگه این قضیه قراره ادامه داشته باشه؟

420
00:21:46,179 --> 00:21:48,432
ممکنه تا ابد درگیرش باشیم

421
00:21:48,890 --> 00:21:50,892
و توی این فیلم‌ها همیشه
... یه نقطه عطفی هست که

422
00:21:50,934 --> 00:21:53,312
با بازیگر مشغول توسعه فیلم‌نامه بودی و می‌گی

423
00:21:53,478 --> 00:21:55,188
«خیلی‌خب، می‌شه یه کارگردان بیاریم؟»

424
00:21:55,397 --> 00:21:58,483
و کیانو موافقت کرد

425
00:21:58,650 --> 00:22:01,945
اما وقتی کارمون تموم شد
متاسفانه یه‌سری اتفاقات افتاد

426
00:22:02,154 --> 00:22:04,656
‏47 رونین منتشر شد و خیلی بازخوردهای خوبی نداشت

427
00:22:04,865 --> 00:22:07,784
مردِ تای چی هم منتشر شد
و واقعا ناامیدکننده بود

428
00:22:07,951 --> 00:22:12,456
خب، داشتن کیانو ریوز به‌عنوان
یه سوپر استار، دودِ هوا شد

429
00:22:12,622 --> 00:22:15,959
و یه‌دفعه، لیست کارگردان‌هامون خیلی محدود شد

430
00:22:16,126 --> 00:22:20,339
باید حسابی تلاش کنیم تا
یه کارگردان مناسب پیدا کنیم

431
00:22:20,547 --> 00:22:22,716
کیانو می‌گفت
... انجام واحد دوم فیلم‌برداری رو»

432
00:22:22,883 --> 00:22:25,719
می‌دوم به چد و دیو
کارگردان‌های اکشن هستن

433
00:22:26,511 --> 00:22:28,430
«اگه بتونن کل فیلم رو کارگردانی کنن چی؟

434
00:22:28,638 --> 00:22:33,435
خب، طبق یادداشت‌هام برای فیلم جان ویک

435
00:22:33,518 --> 00:22:35,312
رفتی پیش بازیل

436
00:22:35,812 --> 00:22:38,565
می‌خواستم تو و دیو در تاریخ
... ‏29 آپریل 2013 براشون توضیح بدید

437
00:22:38,607 --> 00:22:42,027
که چرا می‌تونید کارگردان فیلم باشید

438
00:22:42,194 --> 00:22:44,154
یک هفته قبلش برام فیلم‌نامه رو فرستادی

439
00:22:44,363 --> 00:22:45,697
آره -
و در موردش صحبت کردیم -

440
00:22:45,989 --> 00:22:47,532
در موردش صحبت کردیم -
... خب، برای صحنه‌های اکشنش -

441
00:22:47,574 --> 00:22:50,035
برام فرستادی -
آره -

442
00:22:50,202 --> 00:22:52,245
منم قبول کرده بودم -
... خب نه، برای صحنه‌های اکشن بهت زنگ زدم -

443
00:22:52,412 --> 00:22:55,082
... اما فکر کنم تو اومدی سراغم و گفتی که

444
00:22:55,248 --> 00:22:57,584
«من و دیو می‌خوایم کارگردانیش رو انجام بدیم»

445
00:22:57,793 --> 00:22:59,961
فکر کنم لبخند زدی و گفتی
«... آره، برای همینه که»

446
00:23:00,170 --> 00:23:02,255
... آره و بعدش بازیل

447
00:23:02,422 --> 00:23:05,258
داشتی دست‌مون می‌انداختی -
... من -

448
00:23:05,425 --> 00:23:06,760
اما امیدوار بودم

449
00:23:07,177 --> 00:23:10,430
... و طبق ایمیل بازیل

450
00:23:10,472 --> 00:23:14,601
برام نوشت که
«بهترین جلسه‌ی ممکن بود»

451
00:23:14,810 --> 00:23:17,562
این کتاب رو ساختیم

452
00:23:17,771 --> 00:23:23,110
و شروع کردیم به ساخت جهان‌های جان ویک
همون‌طوری که می‌بینیم‌شون

453
00:23:23,318 --> 00:23:27,447
به‌نظرم خیلی بیش‌تر از اون چیزی که
بقیه می‌دیدن، طراحی شده بود

454
00:23:27,614 --> 00:23:30,325
آرامش. دنبال آرامش‌ـه -
چه تصویری از کیانو گرفتیم -

455
00:23:30,492 --> 00:23:32,411
ارتباط عاطفی

456
00:23:32,619 --> 00:23:34,371
خیلی کارمون رو درست انجام دادیم

457
00:23:34,538 --> 00:23:36,206
در مورد این صحبت کردیم
که یه افسانه نوین‌ـه

458
00:23:36,415 --> 00:23:39,000
در مورد مینیمالیسم تصویری صحبت کردیم

459
00:23:39,167 --> 00:23:41,795
می‌دونست نیاز به دوست جدید داره

460
00:23:41,962 --> 00:23:45,549
آره و یک هفته دنبال دیزی می‌گشتیم

461
00:23:45,715 --> 00:23:48,427
می‌خواستیم یه دنیا پُر از
ماشین‌های باحال داشته باشیم

462
00:23:48,593 --> 00:23:53,598
می‌خواستیم جهان خودمون از
اکشن و تیراندازی رو داشته باشیم

463
00:23:53,765 --> 00:23:56,601
دوباره، نامه‌های عاشقانه
... خطاب به رمان‌های تصویری

464
00:23:56,768 --> 00:23:58,854
و انیمه‌هایی که دوست‌شون داریم

465
00:23:59,020 --> 00:24:02,649
تبدیل
یه‌عالمه اسلحه

466
00:24:02,858 --> 00:24:06,820
بوگیمن. نیویورک، کانیتننتال

467
00:24:07,028 --> 00:24:08,196
فقط در مورد جنبه‌ی اکشن فیلم صحبت نکردن

468
00:24:08,238 --> 00:24:09,906
... در مورد احساسات

469
00:24:10,407 --> 00:24:12,159
در مورد دنیا و همه‌چیز صحبت کردن

470
00:24:12,200 --> 00:24:13,994
واقعا حیرت کرده بودم

471
00:24:14,453 --> 00:24:17,622
واقعا آلبوم عکس خوبی‌ـه

472
00:24:17,664 --> 00:24:20,834
حتما یادت هست، جان ویک برامون
یه چیز کوچک و بی‌اهمیت بود

473
00:24:21,001 --> 00:24:23,670
ما صرفا دوتا بدل‌کار بودیم که قرار بود کارگردانی کنن
با خودمون فکر می‌کردیم هیچ‌کس فیلم رو نمی‌بینه

474
00:24:23,837 --> 00:24:27,382
پس یه‌سری ایده‌های عجیب می‌دیم
و ازش به‌عنوان تمرین استفاده می‌کنیم

475
00:24:27,549 --> 00:24:31,052
بعدش اونا جواب مثبت دادن

476
00:24:31,219 --> 00:24:33,680
ما واقعا شوکه شدیم و گفتیم
«بهتره بدونیم داریم چی کار می‌کنیم»

477
00:24:33,889 --> 00:24:37,017
یادمه با خودم می‌گفتم
خدای من، دوتا خوره‌ی اکشن خفن رو گیر آوردیم»

478
00:24:37,184 --> 00:24:38,977
قبل از اینکه کس دیگه‌ای استخدام‌شون کنه

479
00:24:39,019 --> 00:24:40,896
«چه پیروزی‌ای

480
00:24:41,438 --> 00:24:43,440
هیچ‌وقت یادم نمی‌ره
... سه هفته بعد از اینکه استخدام‌شون کردیم

481
00:24:43,482 --> 00:24:46,067
اد پرسمن، اد پرسمنِ معروف که فوت شده

482
00:24:46,234 --> 00:24:48,570
بهم سر یه موضوعی زنگ زد

483
00:24:48,737 --> 00:24:51,907
«و گفت «کارگردان‌های من رو دزدیدی
«من گفتم «منظورت چیه؟

484
00:24:52,073 --> 00:24:54,868
گفت «قرار بود بریم برای پیش‌تولید
یکی از فیلم‌هام

485
00:24:55,035 --> 00:24:56,328
«و اونا قرار بود کارگردانش باشن

486
00:24:56,495 --> 00:24:57,621
«ازش پرسیدم «چه فیلمی؟

487
00:24:57,662 --> 00:24:59,289
... و گفت

488
00:24:59,873 --> 00:25:02,334
یه فیلمه مثل فرار نیمه‌شب
... با بازی ژان کلاد ون دام

489
00:25:02,375 --> 00:25:04,753
و سای از گروه گانگنام استایل

490
00:25:04,920 --> 00:25:07,380
با خودم گفتم «این کارگردان‌ها رو آوردیم؟
«گزینه‌ی دیگه‌شون همچین فیلمی بوده؟

491
00:25:09,591 --> 00:25:10,467
[‏8 اکتبر 2013، ساعت 9 صبح]
[یک روز قبل از شروع فیلم‌برداری]

492
00:25:10,467 --> 00:25:13,887
هرچی ریش کوتاه‌تر باشه
سخت‌تر می‌شه کاری کرد واقعی به‌نظر بیاد

493
00:25:14,054 --> 00:25:15,388
خب، باید ریش پرپشتی باشه

494
00:25:15,555 --> 00:25:16,890
خیلی‌خب، درسته، باشه

495
00:25:17,098 --> 00:25:21,019
خب، باید یه‌سری تصمیم‌های سخت بگیریم

496
00:25:21,186 --> 00:25:23,647
... خب، خیلی سعی داشتم یه کاریش بکنم

497
00:25:23,855 --> 00:25:26,149
اما نمی‌دونم چی کار باید بکنم

498
00:25:26,316 --> 00:25:28,777
وقتی خوش‌حالن، این‌طوری هستن؟

499
00:25:28,944 --> 00:25:30,320
آره، بیش‌تر این‌طورین

500
00:25:30,487 --> 00:25:31,738
امیدواریم این‌طوری باشه -
خیلی‌خب، خیلی‌خب -

501
00:25:31,905 --> 00:25:33,406
و البته، نگران اینم هستم

502
00:25:33,573 --> 00:25:36,701
چون این‌طرف می‌تونی ببینی
که ریشش چقدر تکه‌تکه‌ست

503
00:25:36,868 --> 00:25:38,453
خب، من مشکلی ندارم

504
00:25:38,620 --> 00:25:40,622
اگه شماها مشکلی نداریم
... اگه بتونیم کوتاهش کنیم

505
00:25:40,789 --> 00:25:42,082
نمی‌تونم برای پُر کردنش، مو اضافه کنم

506
00:25:42,249 --> 00:25:43,833
من مشکلی ندارم
با این مشکل دارم

507
00:25:44,251 --> 00:25:45,460
آخرش هر کاری که بکنیم
... یه عکس ازش می‌گیریم

508
00:25:45,502 --> 00:25:47,212
و برای روسا می‌فرستیم که تصمیم بگیرن

509
00:25:47,379 --> 00:25:48,213
اگه اونا تایید کردن، یه کاریش می‌کنیم

510
00:25:48,380 --> 00:25:49,839
اما ریش می‌خوایم

511
00:25:50,006 --> 00:25:51,716
توزیع‌کننده می‌خواد ریش نداشته باشه

512
00:25:52,008 --> 00:25:54,970
انگار قراره کیانو ریوزِ ماتریکس باشه

513
00:25:55,011 --> 00:25:57,639
... و می‌ترسیم ریشش رو بزنیم چون

514
00:25:57,806 --> 00:26:01,101
بارها با اون قیافه رفته جلوی دوربین

515
00:26:01,268 --> 00:26:04,020
متاسفانه، دارن فیلم رو توزیع می‌کنن
و خارج از کشور فروختنش

516
00:26:04,229 --> 00:26:06,606
... می‌دونن مردم چی می‌خوان برای همین

517
00:26:06,773 --> 00:26:09,150
گمون کنم هیچ‌کس براش مهم نیست ما چی می‌خوایم -
آسیایی‌ها ریش دوست ندارن -

518
00:26:09,359 --> 00:26:11,236
می‌دونم

519
00:26:11,444 --> 00:26:12,737
آسیایی‌ها از ریش متنفرن -
این چیزیه که اونا می‌گن -

520
00:26:12,904 --> 00:26:14,072
اگه ریش بذاریم، هیچ‌کس فیلم رو نمی‌بینه

521
00:26:14,239 --> 00:26:15,657
فیلم داغون می‌شه

522
00:26:15,824 --> 00:26:17,742
... یه کارگردان تازه‌کار نمی‌تونه

523
00:26:17,909 --> 00:26:20,745
یه کارگردان فیلم اولی نمی‌تونه
فیلم با ریش بسازه؟ باشه

524
00:26:22,789 --> 00:26:24,541
خداحافظ جان ویک

525
00:26:26,334 --> 00:26:28,211
خداحافظی نصفه‌ونیمه
کلش رو نمی‌زنیم

526
00:26:28,378 --> 00:26:30,130
نه، بیش‌تر سلام جان ویکِ جدیدـه

527
00:26:36,803 --> 00:26:39,222
خب، این یک درجه کوتاهی‌ـه

528
00:26:40,432 --> 00:26:42,601
هنوز هم شبیه ریش‌ـه

529
00:26:42,809 --> 00:26:44,644
منم نگران همین موضوعم
اینکه چه فکری می‌کنن

530
00:26:44,769 --> 00:26:48,106
درست شبیه ریش‌ـه

531
00:26:48,273 --> 00:26:50,233
یه درجه دیگه کوتاه کنم؟ -
آره -

532
00:26:50,942 --> 00:26:52,444
یه درجه دیگه؟

533
00:26:52,611 --> 00:26:53,778
خب، بازم ریش‌ـه

534
00:26:55,905 --> 00:26:57,657
هیچ‌کدوم‌مون نمی‌خوایم کوتاهش کنیم -
می‌دونم -

535
00:26:57,824 --> 00:27:00,660
... خیلی واضح گفتن که

536
00:27:00,869 --> 00:27:02,037
ریش نداشته باشه -
آره -

537
00:27:02,203 --> 00:27:03,204
آره

538
00:27:13,548 --> 00:27:15,050
یه‌خرده حرکت موهات رو نشون بده

539
00:27:15,216 --> 00:27:16,718
باید یه‌خرده به‌هم‌ریخته باشه

540
00:27:18,470 --> 00:27:19,137
... یه‌خرده

541
00:27:23,183 --> 00:27:24,184
خیلی‌خب

542
00:27:28,813 --> 00:27:30,148
!بزنش! بزنش! بزنش

543
00:27:33,943 --> 00:27:35,695
این کت‌وشلوار واقعا کمک می‌کنه

544
00:27:35,904 --> 00:27:37,155
به‌خاطر کت‌وشلواره

545
00:27:38,823 --> 00:27:40,158
به‌خاطر کت‌وشلواره

546
00:27:41,576 --> 00:27:46,247
[ساعت یک بعدازظهر]
[آماده‌سازی صحنه فیلم‌برداری]

547
00:27:46,456 --> 00:27:47,916
فردا روز اوله، نه؟

548
00:27:48,083 --> 00:27:49,668
فردا روز اوله

549
00:27:49,834 --> 00:27:51,711
فردا قراره اولین روز فیلم‌برداری باشه

550
00:27:51,878 --> 00:27:55,173
اینجا خونه جان ویک‌ـه

551
00:27:55,382 --> 00:27:58,343
و تقریبا سه‌چهارمش آماده‌ست

552
00:27:58,510 --> 00:28:01,054
و قراره چندتا صحنه اینجا بگیریم

553
00:28:01,221 --> 00:28:03,807
امیدوارم فردا آماده باشیم

554
00:28:03,973 --> 00:28:05,266
داریم پیش می‌ریم

555
00:28:10,105 --> 00:28:12,273
چی نوشته؟

556
00:28:13,233 --> 00:28:14,609
دوشنبه فیلم‌برداری می‌کنیم؟

557
00:28:16,653 --> 00:28:17,946
اوه. پیتر لاسون

558
00:28:21,658 --> 00:28:22,409
پیت

559
00:28:24,828 --> 00:28:26,204
خیلی خوبم
تازه ایمیلت به دستم رسید

560
00:28:28,123 --> 00:28:31,584
تا اطلاع ثانویه، فیلم‌برداری رو باید تعطیل کنیم

561
00:28:31,793 --> 00:28:34,337
... به‌نظر میاد سرمایه‌گذارمون

562
00:28:34,504 --> 00:28:38,508
... که قرار بود 6.5 میلیون دلار بده

563
00:28:38,717 --> 00:28:41,678
‏5.5 میلیون دلار کم داره

564
00:28:44,180 --> 00:28:47,934
... یه‌سری سرمایه‌گذار وارد پروژه شدن تا

565
00:28:48,143 --> 00:28:51,271
کمبود بودجه رو تامین کنن
چون لایونزگیت فیلم رو به کشورهای خارجی پیش‌فروش کرده بود

566
00:28:51,438 --> 00:28:54,274
اما هنوز یه کمبودی برای ساخت فیلم داشتیم

567
00:28:54,441 --> 00:28:57,318
هیچ‌کس حاضر نبود برای
توزیع داخلی، سرمایه‌گذاری کنه

568
00:28:57,527 --> 00:28:59,612
... برای همین، این یه مسئله‌ای بود که

569
00:28:59,779 --> 00:29:01,448
باید یه راهی برای جور کردن پول پیدا کنیم

570
00:29:03,032 --> 00:29:05,118
... خب، اگه لایونزگیت رو راضی کنیم

571
00:29:05,285 --> 00:29:08,830
و توزیع داخلی رو به‌عهده بگیرن
شاید بتونیم به کارمون ادامه بدیم

572
00:29:08,997 --> 00:29:11,291
اما خیلی شک دارم

573
00:29:11,458 --> 00:29:13,334
فکر کنم حال همه حسابی گرفته بشه

574
00:29:13,543 --> 00:29:15,462
و پروژه از هم بپاشه

575
00:29:16,629 --> 00:29:18,298
این نظر منه

576
00:29:18,465 --> 00:29:24,137
به‌نظرم این دیگه تیر آخر بود
... خب

577
00:29:24,304 --> 00:29:26,723
این‌طور فکر می‌کنی؟ -
آره -

578
00:29:26,890 --> 00:29:29,184
صبر کن، وایسا -
نه، جدی می‌گم -

579
00:29:29,392 --> 00:29:31,352
... نمی‌خوام الکی به‌خاطر اینکه داریم

580
00:29:31,561 --> 00:29:33,813
مستند ضبط می‌کنیم، قضیه رو گُنده کنم

581
00:29:33,980 --> 00:29:38,067
اما نمی‌دونم چطور می‌شه 6.5 میلیون دلار
تا دوشنبه پیدا کرد

582
00:29:44,199 --> 00:29:47,368
با اینکه خیلی بازیل رو نمی‌شناسم
... اما می‌دونم آدمی نیست که کنار بکشه، برای همین

583
00:29:47,577 --> 00:29:49,871
آدم مبارزی‌ـه و هنوز کارمون تموم نشده

584
00:29:51,539 --> 00:29:54,542
نابود شدیم. به فنا رفتیم

585
00:29:56,503 --> 00:29:59,297
یه مشکل خیلی بزرگ داشتیم
هیچ پولی نداشتیم

586
00:29:59,464 --> 00:30:03,802
با وکیلم صحبت کردم و گفتم
... اگه این فیلم شکست بخوره»

587
00:30:03,885 --> 00:30:05,428
«کی می‌خواد ازم شکایت کنه؟

588
00:30:05,804 --> 00:30:09,933
گفت سازمان حمایت از بازیگران
... اتحادیه بازیگران، نویسندگان و کارگردانان

589
00:30:09,974 --> 00:30:11,684
واقعا وحشتناک بود

590
00:30:12,185 --> 00:30:13,895
و گفت «گوش کن، باید هرطور شده
«این فیلم رو بسازی

591
00:30:13,937 --> 00:30:15,396
... فرض کن الان بهت شش میلیون دلار

592
00:30:15,605 --> 00:30:17,232
سلام عزیزم، می‌شه بعدا بهت زنگ بزنم؟

593
00:30:17,440 --> 00:30:19,526
کیانو پشت خط‌ـه
باید باهاش صحبت کنم

594
00:30:20,652 --> 00:30:22,320
ممنون عزیزم. خداحافظ

595
00:30:22,529 --> 00:30:25,323
یه‌لحظه وایسا
داره صحبت می‌کنه

596
00:30:25,907 --> 00:30:27,158
الو؟

597
00:30:30,411 --> 00:30:31,913
چی شده؟
حالت چطوره؟

598
00:30:35,083 --> 00:30:37,335
خوبه. بازیل بهت زنگ نزد؟

599
00:30:40,880 --> 00:30:43,341
نزد، ها؟
با کسی از بچه‌های دفتر صحبت نکردی؟

600
00:30:45,844 --> 00:30:48,388
عالیه. احتمالا دارن معطلش می‌کنن

601
00:30:51,432 --> 00:30:53,685
... این ... آره، من -
... لعنتی -

602
00:30:54,227 --> 00:30:57,564
یه کم عصبی‌ام
پس فکر کنم خودم بهت بگم

603
00:30:57,605 --> 00:30:59,357
با تامین مالی‌شون به مشکل خوردن

604
00:30:59,524 --> 00:31:01,442
دارن میان

605
00:31:01,734 --> 00:31:03,736
گفتیم همه بیان اما باز قبول نکردن

606
00:31:05,864 --> 00:31:07,949
مطمئنم دارن دست و پا می‌زنن
یه راهی پیدا کنن

607
00:31:08,116 --> 00:31:10,493
چند تا گزینه داریم

608
00:31:10,743 --> 00:31:13,955
خوش‌بختانه چند نفری رو می‌شناسیم، پس سعی می‌کنیم
هر چه زودتر این خلاء رو پر کنیم

609
00:31:14,080 --> 00:31:18,877
تا 45 دقیقه دیگه برمی‌گردیم دفتر

610
00:31:19,085 --> 00:31:21,754
می‌ریم توی دفتر و سعی می‌کنیم
پروژه رو پس بگیریم

611
00:31:24,382 --> 00:31:25,550
کیانو چی گفت؟

612
00:31:27,927 --> 00:31:31,389
میدونی، کیانو یه جور دیگه‌ست

613
00:31:31,556 --> 00:31:33,391
وقتی داد و بی‌داد می‌کنه، خوبه

614
00:31:35,685 --> 00:31:37,604
... وقتی خیلی خیلی ساکت می‌شه

615
00:31:37,770 --> 00:31:39,272
خیلی ساکت شده بود؟

616
00:31:39,480 --> 00:31:42,400
ساکت‌ترین حالتی بود که تا حالا دیده بودمش

617
00:31:52,911 --> 00:31:55,079
.فکر کنم 20 درصد گروه رو از دست بدیم

618
00:31:56,164 --> 00:31:58,291
الان هم یه عده رفتن

619
00:31:58,499 --> 00:32:00,168
یه بخش بزرگی از دفتر تولید

620
00:32:00,335 --> 00:32:01,920
دیگه نیومدن سر کار

621
00:32:02,128 --> 00:32:03,880
ولی یه بخش دیگه‌ش اومدن

622
00:32:04,047 --> 00:32:05,423
... میومدن تو دفترم و می‌گفتن

623
00:32:05,590 --> 00:32:07,884
«مطمئنی پول جور می‌شه؟»

624
00:32:08,051 --> 00:32:10,053
«منم می‌گفتم «آره

625
00:32:10,219 --> 00:32:15,808
البته داشتم دروغ می‌گفتم
چون هیچ ایده‌ای نداشتم

626
00:32:17,644 --> 00:32:19,646
حتی مجبور شدم کارت اعتباریم رو
بدم به طراح لباس

627
00:32:19,812 --> 00:32:23,858
که لباس بخره، واقعا خیلی مشکوک بود

628
00:32:24,025 --> 00:32:29,530
امکانش هست بودجه رو
شیش و نیم میلیون دلار کم کنیم

629
00:32:29,572 --> 00:32:30,907
و فیلم رو بسازیم؟

630
00:32:31,282 --> 00:32:33,159
فیلم‌نامه این‌طوری خیلی فرق می‌کنه

631
00:32:33,284 --> 00:32:36,245
... و باید بری پیش تمام خریدارهای بین‌المللیت

632
00:32:36,412 --> 00:32:42,460
و بهشون بگی «هی، شما 250 هزار دلار
برای حق پخش توی آلمان بهمون پول دادید

633
00:32:42,627 --> 00:32:44,671
«ولی این فیلم‌نامه‌ایه که الان قراره بگیرین

634
00:32:44,879 --> 00:32:47,715
«و همه می‌گن «من این فیلم‌نامه رو نمی‌خوام

635
00:32:47,882 --> 00:32:49,676
من اونی رو می‌خوام که خریدم -
درسته -

636
00:32:49,842 --> 00:32:51,803
پس باید اصالت کار رو حفظ کنی

637
00:32:51,970 --> 00:32:53,513
می‌تونی تغییرش بدی

638
00:32:53,680 --> 00:32:55,348
... یه‌خرده، اما نه در حد

639
00:32:55,556 --> 00:32:57,517
آره-
شش میلیون دلار -

640
00:33:01,896 --> 00:33:04,565
کیانو از دستمزدش زد
من و چد هم از دستمزدمون زدیم

641
00:33:04,732 --> 00:33:07,944
همه‌مون از حقوق‌مون زدیم
که این خلاء رو پر کنیم

642
00:33:09,404 --> 00:33:11,322
فکر کنم کیانو مجبور شد پولش رو
عقب بندازه و چک بنویسه

643
00:33:11,489 --> 00:33:13,157
آره، از این کارها هم کردیم

644
00:33:13,324 --> 00:33:14,826
فقط برای اینکه سرگروه‌هامون رو نگه داریم

645
00:33:16,077 --> 00:33:17,620
یادمه از دفتر تولید

646
00:33:17,829 --> 00:33:21,332
تا هتل، چند ساعت پیاده می‌رفتم چون می‌گفتم

647
00:33:21,499 --> 00:33:25,211
باید اونقدر خسته شم که
وقتی برگشتم هتل، بی‌هوش شم

648
00:33:25,420 --> 00:33:27,714
چون اگه خوابم نبره، همین‌طوری
... یه گوشه می‌شینم و با خودم می‌گم

649
00:33:27,880 --> 00:33:29,924
«به‌فنا رفتم، به‌فنا رفتم، به‌فنا رفتم»

650
00:33:30,091 --> 00:33:31,467
باید شروع کنیم

651
00:33:31,676 --> 00:33:33,928
... اگه تا دوشنبه بچه‌ها نیان

652
00:33:34,053 --> 00:33:36,180
شاید مجبور شی سکانس آخر رو حذف کنی
همون سکانس درگیری

653
00:33:38,182 --> 00:33:40,393
ما همین‌طوری هفت روز
... از برنامه عقبیم

654
00:33:40,560 --> 00:33:44,814
... که یعنی نیم میلیون دلار

655
00:33:44,981 --> 00:33:47,316
هدر رفت

656
00:33:47,483 --> 00:33:51,904
درحالی‌که از اول فیلم، 600 هزار دلار کم داشتیم

657
00:33:53,406 --> 00:33:54,449
خیلی بده

658
00:33:58,411 --> 00:34:02,081
و بعد، یه‌دفعه پول تامین شد

659
00:34:09,464 --> 00:34:12,091
تا فردا کل بودجه تامین می‌شه

660
00:34:14,135 --> 00:34:15,720
جمعه فیلم‌برداری می‌کنیم

661
00:34:16,929 --> 00:34:19,015
خدا بهمون نظر کرد

662
00:34:19,182 --> 00:34:22,101
واقعا عجیب بود که توی این زمان
تونستیم پول رو جور کنیم

663
00:34:22,268 --> 00:34:24,228
این فیلم در مورد انتقامه

664
00:34:24,437 --> 00:34:26,064
نه انتقام جان ویک

665
00:34:26,230 --> 00:34:27,774
انتقام ما

666
00:34:27,940 --> 00:34:29,525
... و بعد موقع فیلم‌برداری فهمیدیم

667
00:34:29,692 --> 00:34:31,402
... پول از طرف اون یارو نبوده

668
00:34:31,569 --> 00:34:33,488
بلکه پول اوا لنگوریا بوده

669
00:34:33,696 --> 00:34:38,743
و من تا بعد از تموم شدن فیلم به کیانو نگفتم

670
00:34:38,910 --> 00:34:40,953
چون نمی‌خواستم تعجب کنه

671
00:34:41,162 --> 00:34:44,082
... پس آره، اگه جان ویک یک رو ببینید

672
00:34:44,248 --> 00:34:47,585
واقعا خدا به اوا لنگوریا خیر بده
که تقریبا فیلم رو نجات داد

673
00:34:49,420 --> 00:34:51,464
از پسش براومدیم

674
00:34:52,006 --> 00:34:54,175
ولی فکر کنم یه‌کم روحیه
چد و دیو رو خراب کرد

675
00:34:54,217 --> 00:34:56,636
چون اولین کارگردانی‌شون بود

676
00:34:56,803 --> 00:34:59,764
و نمی‌دونستن بعضی وقت‌ها
اوضاع همین‌طوری می‌شه

677
00:34:59,931 --> 00:35:02,308
این چیزها پیش میاد
مخصوصا توی فیلم‌های مستقل

678
00:35:02,475 --> 00:35:06,729
خسته‌وکوفته رفتیم که فیلم‌برداری رو شروع کنیم

679
00:35:08,731 --> 00:35:10,358
... یادمه وقتی رسیدم نیویورک

680
00:35:10,525 --> 00:35:12,401
می‌دونی، دوست دارم برم دفتر تولید

681
00:35:12,485 --> 00:35:14,445
ببینم چه خبره -
آره -

682
00:35:14,946 --> 00:35:19,325
رفتم پیش جان ساندرز که دستیار اول کارگردان بود
... و بهش گفتم

683
00:35:19,367 --> 00:35:21,702
جان، بیا برنامه رو ببینیم»
«برنامه فیلم‌برداری

684
00:35:21,869 --> 00:35:23,830
یادمه. می‌خواستی برنامه رو ببینی

685
00:35:23,996 --> 00:35:25,873
آره -
عاشق اینی که برنامه رو بدونی -

686
00:35:26,040 --> 00:35:28,501
و من گفتم «چطور ... نمی‌شه این رو فیلم‌برداری کرد

687
00:35:28,709 --> 00:35:30,044
«چطوری می‌خوایم این کارو بکنیم؟

688
00:35:30,211 --> 00:35:31,420
یادمه فقط سرت رو تکون می‌دادی

689
00:35:31,587 --> 00:35:33,756
«من گفتم «نه، بیش‌تر فرصت نیاز داریم

690
00:35:34,215 --> 00:35:36,300
«و اونم گفت «می‌دونم
«گفتم «زمان بیش‌تری لازم داریم

691
00:35:37,677 --> 00:35:40,471
نمی‌تونستیم بفهمیم چی کار باید بکنیم

692
00:35:40,638 --> 00:35:42,348
چطور این رو انجام بدیم؟
چطور انجامش بدیم؟

693
00:35:42,557 --> 00:35:45,393
نه کیانو می‌تونست
نه نویسنده می‌تونست

694
00:35:45,560 --> 00:35:47,687
نه تهیه کننده‌ها می‌تونستن

695
00:35:48,271 --> 00:35:50,398
پس تصمیم گرفتیم با زمان کم‌تر فیلم رو بسازیم

696
00:35:51,774 --> 00:35:53,776
می‌خندیدیم و شوخی می‌کردیم
که این صرفا یه فیلم‌ـه

697
00:35:53,985 --> 00:35:56,904
ولی همه می‌دونیم، همه اعضای گروه
می‌دونن که خیلی جدی می‌گیریش

698
00:35:57,071 --> 00:35:59,157
می‌خوای بهترین کاری که می‌تونی رو انجام بدی

699
00:35:59,365 --> 00:36:01,033
.نمی‌خوای کسایی که
برات مایه گذاشتن رو ناامید کنی

700
00:36:01,159 --> 00:36:03,202
پس کلی به خودت فشار میاری
که انجامش بدی

701
00:36:03,369 --> 00:36:07,039
خب، ما ده سال بود کیانو رو می‌شناختیم

702
00:36:07,248 --> 00:36:09,667
هشت سال از زمان ماتریکس گذشته بود

703
00:36:09,834 --> 00:36:11,878
ولی بازم این کیانو ریوزه

704
00:36:12,044 --> 00:36:13,254
نمی‌خوای ناامیدش کنی
اون یه بازیگر حرفه‌ایه

705
00:36:13,421 --> 00:36:15,173
این کیانو ریوزـه

706
00:36:15,339 --> 00:36:16,757
نمی‌خوای ناامیدش کنی

707
00:36:16,924 --> 00:36:19,969
مهم نیست فکر می‌کنی
فیلم چی از آب در میاد

708
00:36:20,136 --> 00:36:22,847
پس تصمیم گرفتیم همه تلاش‌مون رو بکنیم
و کلی به خودمون فشار بیاریم

709
00:36:23,014 --> 00:36:25,057
بچه‌ها، باید ضبط کنیم
بریم برای ضبط

710
00:36:25,224 --> 00:36:26,684
!ضبط می‌کنیم -
!ضبط می‌کنیم -

711
00:36:28,186 --> 00:36:29,061
!حرکت

712
00:36:31,689 --> 00:36:34,901
مشکلات از هر طرف
بهمون حمله می‌کردن

713
00:36:35,026 --> 00:36:36,319
ضبط رو شروع کن

714
00:36:41,657 --> 00:36:43,659
مشکلات از بخش‌های مختلف

715
00:36:43,826 --> 00:36:45,077
و بعد مشکلات بودجه

716
00:36:45,244 --> 00:36:47,246
باید بفهمیم کدوم صحنه‌ها رو
می‌تونیم حذف کنیم

717
00:36:49,415 --> 00:36:51,834
توی جان ویک چیز طبیعی‌ـه
کدوم صحنه‌ها رو می‌تونیم حذف کنیم

718
00:36:53,211 --> 00:36:54,462
چون هیچ‌وقت وقت نداریم همه رو بگیریم

719
00:36:56,214 --> 00:36:58,716
توی فیلم‌های با بودجه کم
آدم باید خودش هم توی فیلمش بازی کنه

720
00:36:58,925 --> 00:37:01,677
دوست دارم بگم این یه انتخاب خلاقانه بود
اما در اصل به‌خاطر بودجه بود

721
00:37:01,844 --> 00:37:04,222
و بعد مشکلات فیلم‌برداری تو نیویورک

722
00:37:04,430 --> 00:37:06,849
ببخشید، برو کنار
وسط خیابون وایستادی

723
00:37:09,685 --> 00:37:12,396
فکر کنم خدایان سینما ازمون متنفر بودن

724
00:37:12,605 --> 00:37:16,025
امروز روی جلد نیویورک پست هستیم

725
00:37:16,234 --> 00:37:20,321
کار عالی وینی توی
بخش وسایل صحنه نشون داده شده

726
00:37:21,489 --> 00:37:23,324
کار عالی گریم
کار عالی طراح مو

727
00:37:25,701 --> 00:37:27,912
... همه دست‌به‌دست هم دادن -
این واقعا کمک می‌کنه -

728
00:37:28,120 --> 00:37:30,665
توی جان ویک یک، حرف نداشت

729
00:37:30,873 --> 00:37:34,669
وقتی رفتیم گروه جمع کنیم
یه فیلم خیلی کوچیک بودیم

730
00:37:34,877 --> 00:37:38,631
هیچ‌کس مطمئن نبود که موفق می‌شیم
برای همین نمی‌تونستیم گروه بزرگی جمع کنیم

731
00:37:38,839 --> 00:37:40,591
پس هرکس رو تونستیم، آوردیم

732
00:37:40,758 --> 00:37:42,802
فقط مصاحبه می‌کردیم
و هرکس که در دسترس بود رو

733
00:37:42,969 --> 00:37:44,512
می‌آوردیم توی تیم

734
00:37:44,679 --> 00:37:46,013
مجبور بودن دستمزدشون رو کم کنن

735
00:37:46,180 --> 00:37:48,307
... و بعد برای بخش وسایل صحنه

736
00:37:48,474 --> 00:37:52,436
شوخی نمی‌کنم، وینی مازارلا و جویی رو آوردیم

737
00:37:52,520 --> 00:37:54,397
آره، جویی کوپولا -
جویی کوپولا -

738
00:37:54,897 --> 00:37:57,733
وینی مازارلا و جویی کوپولا
مدیر وسایل صحنه ما بودن

739
00:37:57,775 --> 00:38:01,570
و باحال‌ترین آدم‌های ممکن بودن
و شرایط رو درک می‌کردن

740
00:38:01,737 --> 00:38:05,783
مثلا وینی یه‌دفعه ... یه‌دفعه ماشین زباله نیاز داشتیم

741
00:38:05,950 --> 00:38:09,787
می‌دوید توی خیابون
می‌رفت ته خیابون

742
00:38:09,996 --> 00:38:12,498
توی جان ویک دو، ساعت دو صبح توی چایناتان

743
00:38:12,707 --> 00:38:16,002
تصمیم گرفتیم می‌خوایم یه ماشین زباله
... بیاد توی خیابون و عقب

744
00:38:16,168 --> 00:38:18,045
آره، جان ویک رو عقب بندازه

745
00:38:18,212 --> 00:38:20,131
«وینی گفت «توی جیب‌تون چی دارید؟

746
00:38:20,298 --> 00:38:21,590
چند تا بیست دلاری دادیم بهش -
آره -

747
00:38:21,757 --> 00:38:23,801
پنج دقیقه بعد با یه ماشین زباله برگشت

748
00:38:23,968 --> 00:38:25,594
با یه ماشین زباله

749
00:38:25,761 --> 00:38:27,763
به راننده ماشین زباله شهرداری
صد دلار داده بود

750
00:38:30,558 --> 00:38:32,476
خب، موقع فیلم‌سازی با
آدم‌های زیادی آشنا می‌شی

751
00:38:32,977 --> 00:38:34,895
اما آشنایی‌هایی که توی این فیلم
ایجاد شد، واقعا خاص بودن

752
00:38:34,937 --> 00:38:36,480
خیلی خوب بودن
آره، خوش شانس بودیم

753
00:38:36,689 --> 00:38:38,607
هم شخصی و هم خلاقانه -
آره -

754
00:38:38,774 --> 00:38:40,651
می‌دونی؟ -
آدم‌های خوب -

755
00:38:40,818 --> 00:38:43,779
آدم‌های باعشق که کارشون رو دوست دارن
و توی کارشون حرف ندارن

756
00:38:43,946 --> 00:38:45,781
و عاشق سختی و درد هستن

757
00:38:45,948 --> 00:38:47,658
و ... عاشق سختی و دردن

758
00:38:47,825 --> 00:38:49,410
زجرکشیدن رو دوست دارن

759
00:39:02,423 --> 00:39:04,008
دقیقا روز قبل از شروع فیلم‌برداری

760
00:39:05,343 --> 00:39:08,346
چد رو دیدم که یه گوشه
ناراحت و عصبانی نشسته

761
00:39:08,554 --> 00:39:10,348
رفتم به دیو گفتم
«چد چرا ناراحته؟»

762
00:39:10,556 --> 00:39:12,600
«از دست اعضای تیم‌ـه؟
گفت «نه، به‌خاطر زنشه

763
00:39:12,767 --> 00:39:14,894
و این حرف‌ها
«گفتم «منظورت چیه؟

764
00:39:15,061 --> 00:39:16,729
«گفت «آره، فکر کنم دارن جدا می‌شن

765
00:39:16,937 --> 00:39:19,106
«گفتم «الان؟ سر این فیلم؟

766
00:39:19,273 --> 00:39:22,276
تازه تونسته بودیم سختی
تامین بودجه رو پشت‌سر بذاریم

767
00:39:22,443 --> 00:39:23,527
من حقوق نگرفته بودم

768
00:39:23,736 --> 00:39:25,237
... نه‌تنها حقوق نگرفته بودم

769
00:39:25,404 --> 00:39:28,115
بلکه پول خودم رو آورده بودم توی کار
تا چاله‌چوله‌های پروژه رو پُر کنیم

770
00:39:28,282 --> 00:39:30,201
و گفتم «چطور ممکنه؟

771
00:39:30,368 --> 00:39:32,411
«این فیلم دیگه چقدر تحمل داره؟

772
00:39:33,621 --> 00:39:35,206
سلام -
سلام. چطوری؟ -

773
00:39:35,414 --> 00:39:37,291
و با چد در موردش حرف زدم

774
00:39:37,458 --> 00:39:38,667
فقط گفتم «برام مهم نیست چی داری می‌کشی

775
00:39:39,043 --> 00:39:41,420
«باید تحمل کنی و از این مرحله رد شی

776
00:39:41,462 --> 00:39:43,297
«اونم گفت «حتما، نگران نباش

777
00:39:43,464 --> 00:39:45,674
«گفت «توی تنهایی خودم اشک می‌ریزم

778
00:39:47,718 --> 00:39:50,429
یه جدایی وحشتناک داشتیم

779
00:39:50,596 --> 00:39:52,681
کل فیلم رو، جدا از هایدی ساختم

780
00:39:53,808 --> 00:39:55,601
اون احساس می‌کرد به چیزهای بیش‌تری نیاز داره

781
00:39:55,768 --> 00:39:57,978
و خوش‌بختانه من باهاش موافق بودم

782
00:39:58,187 --> 00:39:59,855
و بعد تونستیم دوباره با هم باشیم

783
00:40:00,022 --> 00:40:03,317
البته بعد از جدایی که
یه‌عالمه وقت داشتیم

784
00:40:03,526 --> 00:40:08,030
فقط برای اینکه تو جان ویک دو طلاق بگیریم

785
00:40:08,239 --> 00:40:11,367
می‌بینید که دارم به بی‌کفایتی خودم می‌خندم

786
00:40:11,534 --> 00:40:12,952
که نتونستم این موضوع رو حل کنم
و زندگیم رو نجات بدم

787
00:40:16,247 --> 00:40:18,624
چیزی که واقعا برام ناراحت کننده بود این بود که

788
00:40:18,833 --> 00:40:20,751
وقتی تنها شانس‌مون رو داشتیم

789
00:40:20,918 --> 00:40:24,046
که من به شخصه احتمالا
بیش‌تر از تو براش تلاش کرده بودم

790
00:40:24,255 --> 00:40:27,925
که وارد دنیای کارگردانی بشم
و تو می‌خواستی خرابش کنی

791
00:40:29,552 --> 00:40:32,596
.برام سخت بود همدلی کنم
چون عادلانه به‌نظر نمی‌رسید

792
00:40:32,721 --> 00:40:34,890
دو هفته بعد، بازیل یه یک‌شنبه
... بهم زنگ زد و گفت

793
00:40:35,307 --> 00:40:38,811
باید بری نیویورک»
«این دو تا اصلا با هم حرف نمی‌زنن

794
00:40:38,853 --> 00:40:41,147
راستش فکر می‌کردم دو تا کارگردان تازه‌کار

795
00:40:41,313 --> 00:40:43,816
... بهتر از یه کارگردان تازه‌کار باشه، چون

796
00:40:43,983 --> 00:40:47,111
می‌دونی، وقتی دوتا باشن
سریع‌تر کار پیش می‌ره تا یک نفر

797
00:40:47,278 --> 00:40:49,155
اختلافات‌شون انگار در طول فیلم‌برداری

798
00:40:49,321 --> 00:40:51,574
بدتر و بدتر می‌شد

799
00:40:51,740 --> 00:40:55,494
انگار وقتی دشمن بیرونی
... یعنی ساخت فیلم، از بین رفت

800
00:40:55,494 --> 00:40:59,123
یادمه یک ساعت سر رنگ ملافه‌ها دعوا می‌کردن

801
00:40:59,290 --> 00:41:02,209
لعنتی، قرار بود یه جای باحال و خفن باشه
که آدم دلش می‌خواد اونجا باشه

802
00:41:02,418 --> 00:41:06,755
درحالی‌که شده یه جای
بنفش یاسی آشغال

803
00:41:06,922 --> 00:41:09,175
می‌دونید، الان که فکر می‌کنم
به‌نظرم خیلی ساده‌لوح بودم که تعجب می‌کردم

804
00:41:09,341 --> 00:41:11,010
فکر کنم هر روز دعوا داشتیم

805
00:41:11,218 --> 00:41:12,845
ولی فکر نمی‌کنم دعوای واقعی بود

806
00:41:12,887 --> 00:41:14,805
فکر کنم هردومون استرس داشتیم

807
00:41:15,347 --> 00:41:17,099
و سر همدیگه خالی می‌کردیم
... چون وقتی یکی رو دوست داشته باشی

808
00:41:17,141 --> 00:41:18,767
اول خشمت رو سر اون خالی می‌کنی

809
00:41:18,934 --> 00:41:20,644
می‌دونی چیه، کار خودت رو بکن لعنتی

810
00:41:21,061 --> 00:41:23,939
ساختن اون فیلم مثل این بود که
دارم طلاق پدر و مادرم رو می‌بینم

811
00:41:23,981 --> 00:41:27,485
ساعت سه صبح کار تموم می‌شد
و من گریه‌کنان می‌رفتم خونه

812
00:41:27,651 --> 00:41:29,445
می‌گفتم این دیگه چه وضعیه؟

813
00:41:29,653 --> 00:41:32,031
خیلی افتضاحه رفیق

814
00:41:32,198 --> 00:41:35,451
مثل اینه که مامان و بابا همه‌ش دارن دعوا می‌کنن
باید برم پیش روان‌شناس

815
00:41:35,618 --> 00:41:37,369
دارن فکر می‌کنن

816
00:41:37,536 --> 00:41:39,371
... فکر کنم دارن اطلاعات روزشون رو

817
00:41:39,538 --> 00:41:41,790
تو ذهن‌شون مرور می‌کنن

818
00:41:42,082 --> 00:41:44,001
حداقل امیدوارم این کاری باشه
که توی سکوت‌شون انجام می‌دن

819
00:41:44,084 --> 00:41:47,254
مسئله، خلاقیت نبود
مسئله، سبک مدیریت بود

820
00:41:47,338 --> 00:41:48,923
... و فکر می‌کنم چد

821
00:41:49,423 --> 00:41:52,176
از اینکه یه چیزی رو برای
... یه‌لحظه منفجر کنه

822
00:41:52,218 --> 00:41:55,221
و بعد همه بدوئن که درستش کنن، انرژی می‌گیره

823
00:41:55,387 --> 00:41:57,556
ولی من این‌جوری کار نمی‌کنم

824
00:41:59,183 --> 00:42:01,185
این رو می‌خوای یا این رو؟

825
00:42:01,352 --> 00:42:05,397
چیزی میریزه تو قهوش؟
قهوشو تلخ میخوره؟

826
00:42:05,564 --> 00:42:07,483
تلخ مثل دماغش -
مثل روحش -

827
00:42:07,775 --> 00:42:08,901
مثل روحش

828
00:42:09,109 --> 00:42:11,028
عجب چیزیه

829
00:42:11,237 --> 00:42:12,571
از اون آدمای تک نفرست؟

830
00:42:12,821 --> 00:42:16,200
طنز جان ویک ۱ این بود که چد و دیو خیلی

831
00:42:16,325 --> 00:42:18,452
خیلی خیلی تو سکانس‌های اکشن راحت بودن

832
00:42:18,619 --> 00:42:20,913
تو سکانس‌های درام و بازیگری

833
00:42:21,080 --> 00:42:22,998
اونقدر راحت نبودن چون تا حالا
انجامش نداده بودن

834
00:42:23,165 --> 00:42:25,918
و این یه تناقض عجیب بود با چیزی که معمولاً

835
00:42:26,085 --> 00:42:27,920
از کارگردان‌های تازه‌کار می‌بینی

836
00:42:28,128 --> 00:42:30,047
معمولاً کارگردان‌های تازه‌کار
تو سکانس‌های اکشن گیج میشن

837
00:42:30,214 --> 00:42:33,342
.و کار با بازیگرا براشون طبیعیه
تو این فیلم برعکس بود

838
00:42:33,551 --> 00:42:36,053
فکر کنم نه روز یا هفت روز
داخل خونه فیلمبرداری کردیم

839
00:42:36,220 --> 00:42:38,639
آره، اونجا چدر زده بودیم -
کلی صحنه از افسردگی جان ویک داشتیم -

840
00:42:38,806 --> 00:42:40,724
"و می‌گفتیم "این شخصیته دیگه

841
00:42:40,849 --> 00:42:42,434
یادته چقدر کار کردیم؟ -
آره -

842
00:42:42,768 --> 00:42:45,396
چون داره شما دو تا رو از هم جدا می‌کنه، درسته؟

843
00:42:45,437 --> 00:42:46,647
...داره جداتون می‌کنه

844
00:42:47,022 --> 00:42:48,399
من و دیو خیلی استرس داشتیم

845
00:42:48,440 --> 00:42:50,442
که فقط به چشم بدلکار نگامون کنن

846
00:42:50,609 --> 00:42:52,361
،نمی‌تونیم رو اکشن تمرکز کنیم
باید رو بازیگری تمرکز کنیم

847
00:42:52,528 --> 00:42:54,863
و احساسات و دردی که این مرد می‌کشه

848
00:42:55,030 --> 00:42:58,867
پس نه روز از یه فیلم با بودجه خیلی کم

849
00:42:59,034 --> 00:43:02,538
و زمان‌بندی خیلی محدود رو صرف کردیم

850
00:43:02,705 --> 00:43:05,666
که کیانو افسرده باشه، کمد زنشو خالی کنه
و لباساشو جمع کنه

851
00:43:05,833 --> 00:43:08,752
و بشینه خیره بشه به تاریکی و پوچی

852
00:43:08,961 --> 00:43:13,090
یادمه روز سوم، کیانو سه روز یه کلمه هم حرف نزد

853
00:43:13,257 --> 00:43:14,717
از خواب پا می‌شد

854
00:43:14,925 --> 00:43:16,093
دندوناشو مسواک می‌زد

855
00:43:16,260 --> 00:43:17,428
تو آینه نگاه می‌کرد

856
00:43:17,595 --> 00:43:18,512
می‌رفت اون طرف اتاق

857
00:43:18,721 --> 00:43:19,930
ظرف سگو پر می‌کرد

858
00:43:20,139 --> 00:43:21,181
"می‌گفت "بیا اینجا

859
00:43:21,348 --> 00:43:22,933
بیدار می‌شد

860
00:43:23,100 --> 00:43:25,436
و فیلما به طرز کسل‌کننده‌ای خسته‌کننده بودن

861
00:43:25,603 --> 00:43:27,187
و تمومی نداشت

862
00:43:27,354 --> 00:43:29,481
کلی صحنه داری که جان ویک تنهایی غلات می‌خوره

863
00:43:29,648 --> 00:43:31,942
کتاب‌سازی، یادته؟ یادته مرمت کتاب می‌کرد؟

864
00:43:32,109 --> 00:43:34,903
...یادم رفته بود. می‌خواستیم نشون بدیم که خیلی دقیقه

865
00:43:35,070 --> 00:43:36,739
دقیق -
منظم -

866
00:43:36,905 --> 00:43:40,284
دو روز فیلم گرفتیم که کیانو داره کتاب صحافی می‌کنه

867
00:43:40,451 --> 00:43:43,621
اینقدر می‌ترسیدیم که برچسب کارگردان اکشن بهمون بخوره

868
00:43:43,787 --> 00:43:46,081
آه، لگد به سر

869
00:43:47,625 --> 00:43:49,918
این واکنشه رو دوست دارم -
منم همینطور -

870
00:43:50,085 --> 00:43:53,380
همچین واکنش تشنجی رو زیاد نمی‌بینی، می‌دونی

871
00:43:53,589 --> 00:43:56,091
وقتی درد داری مغزت قفل می‌کنه لعنتی

872
00:43:58,135 --> 00:43:59,261
آه، درسته، کشتن سگه -
آره -

873
00:44:01,430 --> 00:44:03,349
اوه

874
00:44:03,515 --> 00:44:05,517
باید می‌شنیدی تو نمایش اول تستی چی شد. اوه

875
00:44:05,684 --> 00:44:07,186
دیگه هیچوقت تماشاگرا رو برنگردوندیم

876
00:44:07,394 --> 00:44:08,854
جدی؟ -
آره -

877
00:44:09,021 --> 00:44:10,981
...اولین نمایش تستیمون

878
00:44:11,148 --> 00:44:12,775
چطور پیش رفت؟ -
اون سگه... اون سگه رفت -

879
00:44:12,983 --> 00:44:14,777
تماشاگرا ساکت شدن

880
00:44:14,985 --> 00:44:17,363
و مردم داشتن می‌رفتن بیرون

881
00:44:17,529 --> 00:44:19,907
.فیلم هنوز خیلی خام بود
هنوز خیلی طولانی بود

882
00:44:20,074 --> 00:44:21,617
آره، عجیب شد

883
00:44:21,825 --> 00:44:26,580
این یکی از معروف‌ترین اصول هالیووده

884
00:44:26,747 --> 00:44:28,165
که هیچوقت یه سگ رو نکشی

885
00:44:28,332 --> 00:44:30,626
به محض اینکه یه سگ کشته میشه

886
00:44:30,834 --> 00:44:35,756
تقریباً همیشه یه بخش بزرگی از مخاطبا رو از دست میدی

887
00:44:35,923 --> 00:44:38,926
آه، آره، شلیک خونی -
آره، شلیک خونی -

888
00:44:39,093 --> 00:44:42,137
توله سگه قبل مردنش
خودشو کشون کشون رسوند به صاحبش

889
00:44:43,514 --> 00:44:45,015
وقتی این راش‌ها برگشت

890
00:44:45,224 --> 00:44:47,559
یه دعوای حسابی شنیدیم که

891
00:44:47,726 --> 00:44:51,188
اوه، بچه‌ها. چه غلطی دارین میکنین"
"چه غلطی دارین می‌کنین؟

892
00:44:51,355 --> 00:44:52,564
نمیشه سگه رو بکشی

893
00:44:53,774 --> 00:44:56,985
"دارین پورن توله سگ می‌سازین، خشن"

894
00:44:57,152 --> 00:45:00,239
"گفتم "نه بابا، از لنز بیبی استفاده کردیم. خیلی هنری میشه

895
00:45:00,406 --> 00:45:03,367
"اونا گفتن "روده‌های توله سگه ریخته کف زمین

896
00:45:03,534 --> 00:45:05,119
"گفتم "روده نیست، فقط خونه

897
00:45:05,285 --> 00:45:07,037
کلی سر اون شات بحث کردیم

898
00:45:07,204 --> 00:45:10,541
یادمه موقع فیلمبرداری مرگ سگه

899
00:45:10,708 --> 00:45:14,753
کیانو رو زمین با یه سگ بیگل عروسکی گریه می‌کرد

900
00:45:16,380 --> 00:45:17,673
و اون لحظه با خودت میگی

901
00:45:17,840 --> 00:45:20,259
یا این نبوغه یا"

902
00:45:20,467 --> 00:45:22,136
"بدترین چیزیه که تا حالا ساختم

903
00:45:22,302 --> 00:45:23,595
همیشه می‌دونستیم می‌خوایم اینکارو بکنیم

904
00:45:23,762 --> 00:45:25,347
آره، یعنی این خود فیلمه

905
00:45:25,514 --> 00:45:26,849
بقیه سعی می‌کردن منصرفمون کنن

906
00:45:26,932 --> 00:45:28,183
"ولی ما می‌گفتیم "نه، باید سگه رو بکشیم

907
00:45:28,684 --> 00:45:30,352
باید... وگرنه فیلم چی میشه؟

908
00:45:30,394 --> 00:45:32,688
آره، بدون توله سگه فیلمی نداشتیم

909
00:45:32,938 --> 00:45:35,357
نه، باید توله سگه رو بکشی
تا دلبستگی رو از بین ببری

910
00:45:35,482 --> 00:45:37,776
ولی فکر کنم بیشتر سر این بحث شد

911
00:45:37,943 --> 00:45:39,570
این و کشتن آلفی تو آخر فیلم

912
00:45:39,737 --> 00:45:42,030
نمی‌تونی آلفی آلن رو اینجوری خونسردانه بکشی

913
00:45:42,197 --> 00:45:43,782
چون خیلی سرد و بی‌رحمانست

914
00:45:43,949 --> 00:45:46,785
یوسف باید بره -
نمی‌تونی توله سگه رو بکشی -

915
00:45:46,952 --> 00:45:48,203
و زنش -
توله سگه باید بره -

916
00:45:48,370 --> 00:45:50,372
و زنش باید... باید بفهمیم

917
00:45:50,539 --> 00:45:52,249
که آدم بدا زنشو مسموم کردن

918
00:45:52,416 --> 00:45:54,209
نه، زنه باید بمیره

919
00:45:54,376 --> 00:45:57,129
این سه تا نظری بود که از بعضیا گرفتیم

920
00:45:57,337 --> 00:46:01,008
،حتی شب فیلمبرداری توله سگه
...فهمیدیم یه چیز خوب داریم وقتی

921
00:46:01,175 --> 00:46:03,177
فکر کنم چون اول اون حرکت به سمت خون رو گرفتیم

922
00:46:03,343 --> 00:46:04,678
آره

923
00:46:04,928 --> 00:46:06,263
و بعد، فقط داری سگه رو نوازش می‌کنی

924
00:46:06,388 --> 00:46:07,473
آره

925
00:46:07,639 --> 00:46:08,599
گفتیم "این عالیه

926
00:46:08,766 --> 00:46:10,267
"این میره تو فیلم

927
00:46:10,434 --> 00:46:12,311
و پشت مانیتورها کلی حرف بود که

928
00:46:12,478 --> 00:46:15,647
"اوه نه، باید یه نسخه... یه نسخه دوم بگیریم"

929
00:46:15,814 --> 00:46:17,858
چد اون موقع زیاد اهل سگ نبود

930
00:46:18,025 --> 00:46:20,235
الان سگ داره و سگ دوسته

931
00:46:20,402 --> 00:46:22,237
و قبولشون کرده و با سگا فیلم ساخته

932
00:46:22,404 --> 00:46:24,156
و از بچگی تربیتشون کرده

933
00:46:24,364 --> 00:46:26,950
و گردن و پای مردم رو گاز می‌گیرن و اینا

934
00:46:27,159 --> 00:46:29,453
ولی موقع جان ویک اصلاً سگ نداشت

935
00:46:29,620 --> 00:46:31,455
مثلاً نمی‌گفت

936
00:46:31,622 --> 00:46:34,082
چد می‌خواد این فیلم احساسی"
درباره یه سگ رو کارگردانی کنه

937
00:46:34,249 --> 00:46:35,751
"یه مرد و سگش

938
00:46:35,959 --> 00:46:38,337
اصلاً انتخاب اول چد این نبود

939
00:46:38,504 --> 00:46:41,256
که شاید به همین خاطر کشتن سگه راحت بود

940
00:46:41,423 --> 00:46:44,009
فقط می‌گفت "سگه رو می‌کشیم میره

941
00:46:44,218 --> 00:46:45,719
"دیگه لازم نیست سگ کارگردانی کنم

942
00:46:45,928 --> 00:46:47,054
و الان خنده‌داره

943
00:46:47,387 --> 00:46:49,473
همه جا پر سگه

944
00:46:49,515 --> 00:46:51,558
اگه این مسیریه که چد طی کرده

945
00:46:51,809 --> 00:46:54,895
،که سگ دوست شده
خوشحالم که جان ویک رو ساختیم

946
00:46:55,020 --> 00:46:58,190
چون برای من خیلی مهمه

947
00:46:58,398 --> 00:47:01,568
اینجا یه نفر می‌تونه نشونه‌گیری کنه سمتت

948
00:47:01,777 --> 00:47:03,487
...برای همینه که داری می‌دویی

949
00:47:03,654 --> 00:47:06,156
باشه -
"بیشتر مثل "لعنتی -

950
00:47:06,406 --> 00:47:10,702
بعضی وقتا مردم می‌پرسن
"کدوم شات‌های جان ویک ۱ مال دیوه و کدوما مال تو؟"

951
00:47:10,828 --> 00:47:13,872
میگم "نمی‌دونم لعنتی" همه چی با مشورت بود

952
00:47:14,039 --> 00:47:16,166
اون دوربین A رو می‌چید، من دوربین B رو

953
00:47:16,333 --> 00:47:18,919
.خیلی طبیعی پیش می‌رفت
خیلی با هم کار کرده بودیم

954
00:47:19,086 --> 00:47:21,255
می‌دونستیم باید چیکار کنیم. باید تمومش کنیم. بریم

955
00:47:21,421 --> 00:47:22,422
بهترین ایده رو پیدا کنیم

956
00:47:26,552 --> 00:47:29,721
دیو خیلی واقع‌گراتر بود

957
00:47:29,888 --> 00:47:33,559
من بیشتر تحت تأثیر تالکین و انیمه و مانگای ژاپنی بودم

958
00:47:33,725 --> 00:47:36,770
و دیو می‌خواست واقع‌گراتر، خشن‌تر و احساسی‌تر باشه

959
00:47:36,979 --> 00:47:38,188
باید دردناک باشه

960
00:47:38,355 --> 00:47:40,023
پس هر کدوم فیلم رو یه جور می‌دیدیم

961
00:47:40,232 --> 00:47:42,025
و به یه نقطه خوب رسیدیم

962
00:47:42,234 --> 00:47:44,695
مخصوصاً تو اون دوره که همه چی دوربین لرزون بود

963
00:47:44,903 --> 00:47:46,572
برای همین جان ویک گرفت

964
00:47:48,448 --> 00:47:51,910
...دیو و چد اون سبک رو ساختن
بهش می‌گفتیم سبک جان ویک

965
00:47:52,160 --> 00:47:54,246
،وقتی مشت و لگد می‌زنی
نمای مختلف می‌خوای، درسته؟

966
00:47:54,454 --> 00:47:56,498
از پشت شونه می‌خوای. باید ضربه رو جا بندازی

967
00:47:56,707 --> 00:47:58,375
و ما همچین وقتی نداشتیم

968
00:47:58,542 --> 00:48:00,878
"پس با هم حرف زدیم "خب چجوری انجامش بدیم؟

969
00:48:01,044 --> 00:48:03,088
...خب، از جودو و آیکیدو استفاده می‌کنیم و

970
00:48:03,255 --> 00:48:04,923
ویک یه جور آدمیه که می‌گیرتت

971
00:48:05,132 --> 00:48:07,259
...اگه یقه‌تو بگیرم -
آره، گرفتت -

972
00:48:07,426 --> 00:48:08,635
تمومه -
آره، گرفتت -

973
00:48:08,802 --> 00:48:10,387
تمومه

974
00:48:10,596 --> 00:48:12,222
این حسی بود که می‌خواستیم -
تمومه -

975
00:48:12,556 --> 00:48:15,726
فقط همین بود که اگه یقه رو بگیرم، داخل، هر جا

976
00:48:15,767 --> 00:48:19,229
"اگه یقه رو بگیرم میاد... فقط "داریم می‌ریم، بای

977
00:48:19,396 --> 00:48:22,024
انتخابی نداری. افتادی تو ماشین

978
00:48:22,190 --> 00:48:25,736
داری می‌افتی. داری می‌چرخی. داری پیچ می‌خوری

979
00:48:25,944 --> 00:48:28,280
...ولی قبل جان ویک به این فکر کرده بودی

980
00:48:28,405 --> 00:48:30,324
آره، فقط هیچوقت شخصیت مناسبشو نداشتیم

981
00:48:30,782 --> 00:48:34,119
"منو وارد کردی که "ببینیم این میتونه جواب بده

982
00:48:34,161 --> 00:48:36,246
آره، خب ما داشتیم... بازیگر رو بگیر

983
00:48:36,413 --> 00:48:39,041
و آزمایش کن -
و آزمایش کن -

984
00:48:39,207 --> 00:48:41,668
"آره، این یارو انجامش میده. میشناسمش. میاد تمرین"

985
00:48:41,835 --> 00:48:45,255
کوریوگرافی نزدیک با اسلحه رو تقریباً آماده کرده بودیم

986
00:48:45,422 --> 00:48:48,175
فقط نمیتونستیم مورد آزمایشی پیدا کنیم -
آره -

987
00:48:48,383 --> 00:48:51,303
،وقتی جان ویک پیش اومد
چد و دیو سریع مثل

988
00:48:51,511 --> 00:48:53,889
.نمای گاوصندوق رو بیار. طرح‌های گاوصندوق رو بیار"

989
00:48:54,056 --> 00:48:55,140
".این همون ویکه

990
00:49:03,982 --> 00:49:06,360
.قدیما، ما... خب، هنوزم انجام میدیم

991
00:49:06,568 --> 00:49:08,278
.فیلم‌های جیسون استاتهام زیاد می‌سازیم

992
00:49:08,487 --> 00:49:10,364
.یادمه یه فیلمی بود به اسم Safe

993
00:49:10,572 --> 00:49:12,824
.داشتیم طرح‌هایی برای اون فیلم می‌ساختیم

994
00:49:12,991 --> 00:49:18,580
و چد به همه چالش داد که
.جوجیتسو و جودو رو با کار اسلحه ترکیب کنن

995
00:49:18,789 --> 00:49:21,208
،و اگه به پیش‌نمایش‌های Safe نگاه کنی

996
00:49:21,416 --> 00:49:25,295
.همه حرکات و سبک جان ویک ۱ اونجاست

997
00:49:28,674 --> 00:49:31,176
برای گان فو، ترکیبی از ایرسافت استفاده کردی

998
00:49:31,343 --> 00:49:34,429
.و از جلوه‌های ویژه برای فلش‌های لوله و پاشش خون

999
00:49:34,638 --> 00:49:37,516
.چون قدیما، از فشنگ مشقی استفاده می‌کردیم، اسلحه واقعی

1000
00:49:37,683 --> 00:49:39,685
.پس نمی‌تونی کار نزدیک انجام بدی. خطرناکه

1001
00:49:39,851 --> 00:49:42,020
.از یه فاصله‌ای هنوز کشنده‌ست

1002
00:49:42,229 --> 00:49:43,772
.معمولاً وقتی شلیک می‌کنی، کات میدی

1003
00:49:43,939 --> 00:49:45,983
،و یارو رو نشون میدی که شلیک می‌کنه

1004
00:49:46,149 --> 00:49:48,652
.و بعد از نمای مخالف تا بدونی تو منطقه امنی

1005
00:49:48,860 --> 00:49:51,071
پس ما نماهایی می‌گیریم
،که درست جلوی هم کات نمیشن

1006
00:49:51,238 --> 00:49:53,156
.از نزدیک به هم شلیک می‌کنن

1007
00:49:53,323 --> 00:49:55,534
وقتی مونتاژش کردن و فلش لوله

1008
00:49:55,742 --> 00:49:58,078
،و پاشش خون رو گذاشتن روش
".همه گفتیم "اوه، لعنتی

1009
00:49:58,245 --> 00:50:00,414
.از هر چیزی که تو فیلم‌های دیگه می‌ساختیم باحال‌تر بود

1010
00:50:00,622 --> 00:50:03,166
.فرستادیمش برای چد و اونم دیوونه شد

1011
00:50:03,291 --> 00:50:04,418
،و من داشتم نگاه می‌کردم که

1012
00:50:04,835 --> 00:50:06,378
.رفیق، باید اینو بذاریم تو یه فیلم"

1013
00:50:06,420 --> 00:50:08,714
".این دیوونه‌کننده‌ست. عالیه

1014
00:50:08,922 --> 00:50:11,425
.جالبه که همه فکر می‌کردیم جیسون می‌ترکونه

1015
00:50:11,591 --> 00:50:13,635
.اون تو اکشن خیلی خوبه، باید راحت باشه

1016
00:50:13,844 --> 00:50:16,471
،و به سبک کلاسیک جیسون

1017
00:50:16,680 --> 00:50:19,558
.عاشقشم، نظر داشت، فکرایی داشت

1018
00:50:19,725 --> 00:50:21,935
.شاید اینو نمی‌خواست. شاید زیادی استایلیزه بود

1019
00:50:22,102 --> 00:50:24,229
،نمی‌دونم چی بود، ولی به یه دلیلی

1020
00:50:24,396 --> 00:50:26,273
.استاتهام با سبکش جور نشد

1021
00:50:26,481 --> 00:50:30,277
.من یه جورایی گفتم "داری شوخی می‌کنی الان

1022
00:50:30,485 --> 00:50:33,155
".این باحال‌ترین چیزیه که مدت‌ها دیدم

1023
00:50:33,321 --> 00:50:35,699
.البته آخرش یه تیکه‌های کوچیکی ازش انجام دادن

1024
00:50:35,907 --> 00:50:39,202
.اگه Safe رو ببینی، یه کم مبارزه تن به تن داره

1025
00:50:39,369 --> 00:50:43,040
.معرفیشه، می‌دونی، تو اون دعوای تو رستوران

1026
00:50:43,206 --> 00:50:47,794
.فقط چند لحظه هست که گان فو رو می‌بینی

1027
00:50:47,961 --> 00:50:50,589
.ولی فکر کنم اون موقع چد گفت "به درک

1028
00:50:50,756 --> 00:50:53,008
.اینو نگه می‌داریم تا نوبت خودمون بشه

1029
00:50:53,175 --> 00:50:55,385
"...نمی‌ذاریم کس دیگه‌ای ببینه، چون

1030
00:50:55,552 --> 00:50:57,512
.حق داشت. قرار بود مردم رو شگفت‌زده کنه

1031
00:50:58,680 --> 00:51:02,267
جالبه چون با اینکه هر دو
،آیکون‌های اکشن عالی هستن

1032
00:51:02,434 --> 00:51:04,936
،جیسون هم یه هیکل عضلانی باحاله

1033
00:51:05,145 --> 00:51:07,439
.وقتی ریوز انجامش می‌داد یه جور دیگه بود

1034
00:51:19,284 --> 00:51:20,744
.سبک خودشه

1035
00:51:23,330 --> 00:51:28,168
.چیز خوب کیانو اینه که، یعنی، خیلی حرفه‌ایه

1036
00:51:28,335 --> 00:51:32,047
.۹۸٪ مبارزه‌ها رو خودش انجام میده

1037
00:51:32,047 --> 00:51:34,174
،بدلش فقط موقع چیزای خیلی خطرناک میاد

1038
00:51:34,341 --> 00:51:36,927
.مثل وقتی که من از بالکن پرتش می‌کنم

1039
00:51:37,094 --> 00:51:40,222
.خیلی خوبه. شگفت‌انگیزه

1040
00:51:40,430 --> 00:51:43,016
.یک، میری اینجا. بگیر

1041
00:51:43,225 --> 00:51:45,185
،یادمه چد و دیو اومدن پیشم گفتن

1042
00:51:45,393 --> 00:51:46,561
".دنیل، پد بپوش"

1043
00:51:46,853 --> 00:51:48,188
"گفتم "یعنی چی؟

1044
00:51:48,230 --> 00:51:49,856
،داریم مستر می‌گیریم، می‌دونی

1045
00:51:50,315 --> 00:51:52,734
.که دعوا رو از اول تا آخر می‌گیری، بدون کات

1046
00:51:52,776 --> 00:51:54,444
.و من خیلی وقت بود اینکارو نکرده بودم

1047
00:51:54,653 --> 00:51:56,279
".و اونا گفتن "وقت نداریم. پد بپوش

1048
00:51:56,446 --> 00:51:57,989
.برو، برو، برو، برو

1049
00:52:02,953 --> 00:52:07,040
،یه مستر گرفتیم
،و یادمه من و بدل کیانو، جکسون

1050
00:52:07,207 --> 00:52:09,292
.هر دو خیلی خسته شده بودیم

1051
00:52:13,046 --> 00:52:15,090
.ولی دعوای خیلی خوبی شد

1052
00:52:16,633 --> 00:52:18,343
.داریم می‌گیریم، بچه‌ها

1053
00:52:18,510 --> 00:52:20,428
.فکر کنم از چیزی که فکر می‌کردیم بهتر شد

1054
00:52:20,595 --> 00:52:21,721
.چون شخصیت‌پردازی کردی

1055
00:52:21,888 --> 00:52:23,098
.الان مثل... درسته

1056
00:52:23,265 --> 00:52:24,641
،اینجا بود که جان ویک شد

1057
00:52:24,808 --> 00:52:25,976
.باشه، اون مرد اسلحه‌ست

1058
00:52:26,143 --> 00:52:28,145
آره -
.لعنتی، جواب داد -

1059
00:52:28,311 --> 00:52:31,982
آره، ولی فکر کنم این به فلسفه تو

1060
00:52:32,190 --> 00:52:34,192
و فلسفه دیوید لیچ

1061
00:52:34,401 --> 00:52:38,947
که از مکتب واچوفسکی‌ها با ماتریکس میاد

1062
00:52:39,114 --> 00:52:41,741
.مربوط میشه که شخصیت اکشن رو پیش می‌بره

1063
00:52:41,908 --> 00:52:43,702
،داستان اکشن

1064
00:52:44,202 --> 00:52:47,956
.شخصیت اکشن باید خیلی به داستان مرتبط باشه

1065
00:52:53,670 --> 00:52:57,299
.آخرین برداشت فیلمبرداری اصلی جان ویک

1066
00:53:03,096 --> 00:53:06,766
.خب، این پایان فیلمبرداری اصلی و اضافی

1067
00:53:06,933 --> 00:53:07,893
.از همگی ممنون

1068
00:53:09,686 --> 00:53:11,479
...کار خوبی بود

1069
00:53:11,688 --> 00:53:13,773
.هی، دیو، اولین فیلمت رو کارگردانی کردی

1070
00:53:13,940 --> 00:53:15,150
حالا می‌خوای چیکار کنی؟

1071
00:53:15,317 --> 00:53:17,986
.مواد بکشم

1072
00:53:18,028 --> 00:53:20,864
فکر می‌کردیم قسمت سخت آموزش کیانو

1073
00:53:21,072 --> 00:53:23,033
.و ساختن اکشن‌های باحاله

1074
00:53:23,200 --> 00:53:25,660
تموم کردیم، گفتیم
".وای خدا، انجامش دادیم. راحت شدیم"

1075
00:53:25,869 --> 00:53:28,330
،و بعد با چیزی به اسم پست آشنا شدیم

1076
00:53:28,496 --> 00:53:30,790
.که باید فیلم رو پیدا می‌کردی

1077
00:53:30,957 --> 00:53:33,793
،اگه فاصله می‌خوای
.اونجا فاصله داری. نگاه کن

1078
00:53:33,960 --> 00:53:36,880
فکر کنم پست جایی بود
،که بیشترین یادگیری رو داشتم

1079
00:53:37,088 --> 00:53:39,341
چون به عنوان کارگردان
.یونیت دوم زیاد انجامش نمیدی

1080
00:53:43,386 --> 00:53:46,473
...و بعد کات به بیرون سریع مثل

1081
00:53:46,640 --> 00:53:49,017
نسخه اولیه رو مونتاژ کردیم و فکر کردیم
".وای خدا، انجامش دادیم"

1082
00:53:49,184 --> 00:53:52,229
نسخه اولیه رو دیدیم
.و گفتیم "چه خبره؟ این افتضاحه

1083
00:53:52,395 --> 00:53:54,439
".این... دیگه هیچوقت کار نمی‌کنیم

1084
00:53:54,606 --> 00:53:56,691
،نشونش دادیم به چندتا از دوستا و فامیل
"اونام فقط میگفتن "آره

1085
00:53:56,900 --> 00:53:58,944
میزدن رو شونمون میگفتن
"آفرین بچه ها، آره آره"

1086
00:53:59,110 --> 00:54:00,487
"اولین فیلمتونو ساختین"

1087
00:54:00,695 --> 00:54:02,614
فکر کنم نابودشون کرد، انگار که

1088
00:54:02,781 --> 00:54:04,866
،بچه ها خیلی طولانیه"
"خیلی طولانیه، خیلی طولانیه

1089
00:54:05,075 --> 00:54:09,120
نسخه اول جان ویک، یارو همش تو خونه
پرسه میزد و غمباد گرفته بود

1090
00:54:09,287 --> 00:54:11,498
عین این فیلمای سوئدی غمگین شده بود

1091
00:54:11,665 --> 00:54:14,668
همه چی آبی بود، گریه میکرد، قهوه درست میکرد

1092
00:54:14,834 --> 00:54:17,545
"...و تو میگفتی "خب باشه، من نمی

1093
00:54:17,754 --> 00:54:20,423
فکر کنم مردم میخواستن بدونن
کی قراره شروع کنه به کشتن

1094
00:54:20,590 --> 00:54:22,634
ما سعی داشتیم خیلی به فیلمنامه وفادار بمونیم

1095
00:54:22,801 --> 00:54:25,011
که فکر کنم چهار پنج هفته اول با همه درگیر بودیم

1096
00:54:25,387 --> 00:54:27,806
گاهی وقتا سخت‌تره وقتی میگی
"نه ولی من اینجوری میخواستم"

1097
00:54:27,847 --> 00:54:31,142
و باید همینجوری ببینمش تا وقتی که"
"...دیگه اونجوری نبینمش، بعدش میتونم

1098
00:54:31,351 --> 00:54:33,687
میدونی، و من دیگه
اون حالت قبلی رو فراموش کردم

1099
00:54:33,853 --> 00:54:35,313
چون این حالت جدید خیلی باحال شده

1100
00:54:35,480 --> 00:54:37,315
بازیل از دستمون عصبانی شد
که انقدر افسرده بودیم

1101
00:54:37,482 --> 00:54:41,319
گفت "چه غلطی دارین میکنین؟
"پاشین برین سر کار

1102
00:54:41,486 --> 00:54:43,405
"ما گفتیم "خب افتضاحه، گند زدیم

1103
00:54:43,571 --> 00:54:44,906
"اونم گفت "این فقط نسخه اولیه‌ست

1104
00:54:45,073 --> 00:54:46,700
"حالا باید برین فیلمو بسازین بچه‌ها"

1105
00:54:46,866 --> 00:54:50,161
"بیست هفته وقت دارین، زود باشین، برین"

1106
00:54:50,370 --> 00:54:52,956
"ما گفتیم "پس کارگردانی اینه، آره؟

1107
00:54:53,164 --> 00:54:56,126
میدونی، باید تو تدوین فیلمو پیدا میکردن

1108
00:54:56,293 --> 00:54:58,878
و بعد جنگیدن با بخش تجاری کار

1109
00:54:59,045 --> 00:55:00,755
میدونی، بقیه درباره فیلمی
که فکر میکردی ساختی

1110
00:55:00,964 --> 00:55:02,632
چه نظری دارن

1111
00:55:02,757 --> 00:55:04,843
"اکشن زیاده"
"اکشن کمه"

1112
00:55:05,260 --> 00:55:07,971
"نمیشه سگه رو بکشین"
"چی؟ پایان چی میشه؟"

1113
00:55:08,013 --> 00:55:10,557
پایانش خوب نیست" باید عوضش کنیم، میدونی"

1114
00:55:10,724 --> 00:55:16,313
و مطمئنم کلی فکر میکردن
"این چقدر افتضاحه"

1115
00:55:16,479 --> 00:55:19,274
خیلی آروم آروم فیلمو پیدا کردیم

1116
00:55:19,441 --> 00:55:21,318
خیلی کند بود، ولی آره، وحشت کرده بودیم

1117
00:55:21,484 --> 00:55:23,987
میدونی، اون موقع همه چی
درباره تدوین سریع بود

1118
00:55:24,154 --> 00:55:26,948
،و دوربین لرزون و این چیزا
ولی ما اصلا دوربین لرزون نداشتیم

1119
00:55:27,115 --> 00:55:30,327
کارای ما خیلی آروم بود و بدون جلوه‌های ویژه

1120
00:55:30,493 --> 00:55:32,078
آره، فکر میکردیم فیلم افتضاحه

1121
00:55:32,245 --> 00:55:33,955
همه به جز کیانو

1122
00:55:34,122 --> 00:55:35,540
"کیانو و بازیل فقط میگفتن "نه، ادامه بدین

1123
00:55:35,707 --> 00:55:37,292
"به کارتون برسین، چند هفته دیگه میبینیمتون"

1124
00:55:37,459 --> 00:55:38,668
یه جورایی مثل بچته، میدونی؟

1125
00:55:38,835 --> 00:55:40,378
هنریه که خلق کردی

1126
00:55:40,795 --> 00:55:42,672
و واقعاً درگیرشی و هیجان‌زده‌ای

1127
00:55:42,714 --> 00:55:45,842
ولی بعد خجالت میکشی درباره اینکه

1128
00:55:46,009 --> 00:55:49,387
این صحنه مسخره به نظر میاد؟"
"مردم خوششون میاد؟

1129
00:55:49,554 --> 00:55:52,766
،و میدونم خودم دوستش دارم
ولی باید بدمش بیرون به دنیا

1130
00:55:52,932 --> 00:55:57,228
و همه این اعتماد به نفس
و عدم اطمینان با هم برخورد میکنن

1131
00:55:57,437 --> 00:55:59,689
،باید به خودم ایمان داشته باشم
ولی باید اینو تحویل بدم

1132
00:55:59,856 --> 00:56:01,441
به مخاطب و باید جواب بده

1133
00:56:01,649 --> 00:56:03,651
برای اولین بار فیلمو نمایش دادیم

1134
00:56:03,818 --> 00:56:05,820
و تماشاچی‌ها نمیدونستن باید
چه برداشتی از فیلم داشته باشن

1135
00:56:06,279 --> 00:56:09,824
"میگفتن "این چیه؟ کیانو افسرده‌ست و گریه میکنه

1136
00:56:09,866 --> 00:56:12,702
اینجا چه خبره؟ مگه قرار نبود"
"فیلم اکشن باشه؟

1137
00:56:12,911 --> 00:56:14,829
و هیچوقت یادم نمیره، مهمترین لحظه بود

1138
00:56:15,038 --> 00:56:16,790
تو کل تاریخ فرنچایز ویک

1139
00:56:17,165 --> 00:56:20,043
...وقتی مایکل نیکویست زنگ میزنه به جان لگویزامو
"اورلیو پشت خطه" -

1140
00:56:20,085 --> 00:56:22,003
"و میگه... - "شنیدم پسرمو زدی

1141
00:56:22,212 --> 00:56:23,713
"و جان میگه... - "بله قربان، زدم

1142
00:56:23,880 --> 00:56:25,924
"چون ماشین جان ویکو دزدید قربان"

1143
00:56:26,091 --> 00:56:29,219
"و اِم... سگشو کشت"

1144
00:56:29,386 --> 00:56:30,845
...و مایکل نیکویست فقط میگه

1145
00:56:30,929 --> 00:56:32,597
"اوه"

1146
00:56:33,098 --> 00:56:36,184
و کل سالن خندید -
"اوکی، گرفتنش" -

1147
00:56:36,226 --> 00:56:41,147
...بهترین اجرای تاریخ فیلمه وقتی یکی میگه

1148
00:56:41,314 --> 00:56:42,607
"اوه"

1149
00:56:42,774 --> 00:56:45,610
و فهمیدم، اوکی، بالاخره گرفتن

1150
00:56:45,777 --> 00:56:48,405
قراره خوش بگذرونیم، این فیلم دیوونه کنند‌ست

1151
00:56:48,571 --> 00:56:50,407
و از اون لحظه به بعد، عالی پیش رفت

1152
00:56:50,573 --> 00:56:52,200
یادمه اولین نمایش

1153
00:56:52,367 --> 00:56:54,202
این پرسشنامه‌های کوچیک میدادن پر کنی

1154
00:56:54,369 --> 00:56:56,037
و سوال اول این بود که

1155
00:56:56,204 --> 00:56:58,957
،فکر میکنی کشتن سگ"
"این همه کشتار رو توجیه میکنه؟

1156
00:56:59,124 --> 00:57:00,750
و بر اساس جمعیت تقسیمش کردیم

1157
00:57:00,917 --> 00:57:03,420
و یادمه مردا فقط حدود ۶۰ درصد موافق بودن

1158
00:57:03,586 --> 00:57:07,882
"ولی ۹۸ درصد زنا گفتن "همشونو بکش

1159
00:57:08,091 --> 00:57:10,552
چون میدونستن موضوع فقط یه سگ نیست

1160
00:57:13,054 --> 00:57:15,723
وای، یه دنیایی اینجا هست"
"که هیچوقت متوجهش نبودیم

1161
00:57:15,890 --> 00:57:17,934
و ایان مک‌شین و لنس ردیک واقعاً درخشیدن

1162
00:57:18,143 --> 00:57:20,812
و ویلم دفو خیلی باحال بود، از پسش براومدیم

1163
00:57:21,020 --> 00:57:23,857
و باید کلی پیشنهاد از استودیوهای داخلی میگرفتیم

1164
00:57:23,940 --> 00:57:25,984
چون این فیلم واقعاً خوب از آب دراومده بود

1165
00:57:26,484 --> 00:57:31,990
و بعد، شروع کردیم به نمایش دادنش
برای استودیوها، و همه رد کردن

1166
00:57:32,031 --> 00:57:35,076
همه بدون استثنا رد کردن -
یعنی نفروختیمش؟ هیچکس نمیخوادش؟ -

1167
00:57:35,243 --> 00:57:40,039
این از خیلی فیلمایی که ازم
خواستن درستشون کنم بهتره

1168
00:57:40,248 --> 00:57:41,458
خیلی دردناک بود

1169
00:57:41,624 --> 00:57:43,334
بازار رو اشتباه خونده بودم

1170
00:57:43,501 --> 00:57:45,545
و این آدما رو تو موقعیت سختی قرار دادم

1171
00:57:45,712 --> 00:57:47,922
چون من پیشنهاد ساخت این فیلمو دادم

1172
00:57:48,089 --> 00:57:51,801
و فیلمی ساختیم که هیچکس نمیخواد ببینه

1173
00:57:51,968 --> 00:57:54,721
"ولی یه نفر تو لاینزگیت گفت "میدونی چیه؟ بیخیال

1174
00:57:54,888 --> 00:57:57,182
"بهتره پخش داخلی رو بگیریم"

1175
00:57:57,390 --> 00:58:00,393
"چون ما از قبل حق پخش بین‌المللی رو داریم"

1176
00:58:00,602 --> 00:58:02,937
اون موقع تو لاینزگیت بخش داخلی
و خارجی از هم جدا بودن

1177
00:58:03,104 --> 00:58:04,898
یه بخش داخلی بود و یه بخش خارجی

1178
00:58:05,064 --> 00:58:08,776
لاینزگیت فقط حق پخش خارجی رو فروخته بود

1179
00:58:08,943 --> 00:58:12,530
،پس لاینزگیت خریدش
ولی بدون هیچ تضمینی، صفر دلار

1180
00:58:12,739 --> 00:58:14,866
که خب، میدونی، معامله خوبی نبود

1181
00:58:14,991 --> 00:58:17,076
"گفتم "باشه، از هیچی بهتره

1182
00:58:17,535 --> 00:58:19,579
،اونا باورش نداشتن
تضمین نمیکردن سینماها پخشش کنن

1183
00:58:19,621 --> 00:58:22,248
،ولی یهو از ناکجاآباد
مدیر بازاریابیشون یه تریلر فرستاد

1184
00:58:22,415 --> 00:58:23,750
که عالی بود

1185
00:58:26,211 --> 00:58:27,337
!نه

1186
00:58:28,713 --> 00:58:30,173
"و گفت "من میتونم اینو بفروشم

1187
00:58:30,340 --> 00:58:32,509
این دقیقاً شبیه فیلمای لاینزگیته

1188
00:58:32,675 --> 00:58:33,718
دوباره مشغول کاری؟

1189
00:58:33,885 --> 00:58:36,179
نه، فقط دارم یه سری چیزا رو مرتب میکنم

1190
00:58:36,387 --> 00:58:37,931
،بیاین ببینیم چجوری این فیلمو بسازیم
و اکران گسترده میکنیم

1191
00:58:38,264 --> 00:58:40,433
و بعد یه اتفاق دیگه افتاد
که مثل یه معجزه بود

1192
00:58:40,475 --> 00:58:43,853
،یه جای خالی تو اکتبر پیدا شد
یه فیلم کنار کشید

1193
00:58:44,062 --> 00:58:46,523
یه فیلم اکشن با پخش گسترده به اسم کینگزمن بود

1194
00:58:46,689 --> 00:58:52,028
و به هر دلیلی، تاریخ اکرانشو بردن بهار سال بعد

1195
00:58:52,195 --> 00:58:55,031
،یه جای خالی اینجا تو اکتبر هست
بیاین بریم برای همین

1196
00:58:55,240 --> 00:58:56,783
"بعد ما گفتیم "خب باشه

1197
00:58:56,950 --> 00:59:00,245
"باید یه جوری به مردم بگیم درباره این فیلم"

1198
00:59:00,453 --> 00:59:01,913
"که قراره دو ماه دیگه بیاد"

1199
00:59:02,080 --> 00:59:04,082
"و تیم بازاریابی گفت "میدونین چیه؟

1200
00:59:04,290 --> 00:59:07,752
"میتونیم تو جشنواره فیلم فنتستیک فست آستین پخشش کنیم"

1201
00:59:08,253 --> 00:59:12,590
"و این میشه یک یا دو هفته قبل از افتتاحیه"

1202
00:59:12,757 --> 00:59:14,384
ما قبلاً رو خیلی فیلمای اکشن بزرگ کار کرده بودیم

1203
00:59:14,551 --> 00:59:16,970
و زیر نظر کارگردانای بزرگی کار کرده بودیم

1204
00:59:17,136 --> 00:59:20,014
و واقعاً فوق‌العاده بود که فرصت پیدا کردیم

1205
00:59:20,223 --> 00:59:23,518
که به مردم نشون بدیم
تو داستان‌گویی و اکشن چی بلدیم

1206
00:59:26,020 --> 00:59:28,398
،فیلمو نشون دادیم
سقف سالنو ترکوندیم

1207
00:59:28,565 --> 00:59:30,692
مردم دیوونه شدن، توییتر منفجر شد

1208
00:59:30,858 --> 00:59:33,570
،طرفدارا حسابی هیجان‌زده شدن
عاشقش شدن

1209
00:59:33,736 --> 00:59:35,905
بعد یهو نقدها شروع شد به اومدن

1210
00:59:36,072 --> 00:59:38,825
نقدها فوق‌العاده بود، همه میگفتن

1211
00:59:39,033 --> 00:59:43,538
"این فقط یه فیلم اکشن معمولی نیست، این الهام‌بخشه"

1212
00:59:45,290 --> 00:59:49,836
من بیشتر تعجب کردم که هیچکس
تو اون نمایش خریدارا نخواستش

1213
00:59:50,044 --> 00:59:53,006
تا وقتی که برای طرفدارا نشونش دادیم

1214
00:59:53,172 --> 00:59:55,925
که ته دلم میدونستم خوششون میاد
چون خودمم یکی از اونام

1215
00:59:56,301 --> 00:59:58,761
قرار بود مستقیم بره روی ویدیو

1216
00:59:58,928 --> 01:00:01,639
و دقیقه بعد، ۱۲۰۰ تا سالن، خیلی عالیه

1217
01:00:01,806 --> 01:00:04,976
برای همه‌مون یه پیروزی بزرگ بود، خیلی بزرگ

1218
01:00:05,143 --> 01:00:08,354
ولی یه چیز درباره اون فیلم اول بود
که خیلی خوشحالم کرد

1219
01:00:08,521 --> 01:00:11,316
به مخاطب یادآوری کرد
چرا عاشق کیانو هستن

1220
01:00:11,482 --> 01:00:13,484
و یادشون آورد که اون یه ستاره سینماست

1221
01:00:13,693 --> 01:00:15,486
مردم همش میپرسن برگشتم یا نه

1222
01:00:17,655 --> 01:00:20,450
آره، فکر کنم برگشتم

1223
01:00:20,617 --> 01:00:23,286
و حالا فرصت ساخت یه دنباله رو داری

1224
01:00:23,494 --> 01:00:28,541
ولی اگه جان ویک ۲ رو بسازیم
و شیش سال دیگه بیاد بیرون

1225
01:00:28,708 --> 01:00:32,545
همون ارزش قبلی رو برای مخاطب نداره

1226
01:00:32,712 --> 01:00:37,342
،میدونستم تو این مقطع زمانی
نمیتونیم کند پیش بریم

1227
01:00:37,550 --> 01:00:39,719
با ایده ساخت جان ویک ۲

1228
01:00:39,886 --> 01:00:41,804
نمیتونستیم یه ایده پیدا کنیم

1229
01:00:42,013 --> 01:00:45,558
و من و چد به یه پروژه دیگه متعهد بودیم

1230
01:00:45,725 --> 01:00:47,435
که من واقعاً عاشقش شده بودم

1231
01:00:47,644 --> 01:00:50,730
سردترین شهر" که الان اسمش "بلوند اتمی" شده"

1232
01:00:50,772 --> 01:00:52,899
فکر کردم میتونیم اول اونو با هم بسازیم

1233
01:00:53,483 --> 01:00:56,361
و نمیدونم، چد حس میکرد
واقعاً میخواد اول ویک ۲ رو بسازه

1234
01:00:56,402 --> 01:00:59,697
و یه بخشی از من میخواست ویک ۲ رو بسازه

1235
01:00:59,906 --> 01:01:04,077
ولی میدونستم هیچکس دیگه‌ای رو نمیتونن استخدام کنن
که ویک ۲ رو بسازه

1236
01:01:04,243 --> 01:01:07,997
ما فقط... این یه چیز خیلی خاص بود
که با هم ساخته بودیم

1237
01:01:08,164 --> 01:01:10,667
یا باید چد میساخت یا من یا هیچکس

1238
01:01:10,917 --> 01:01:14,170
مثلاً کیو میخوان بیارن ویک رو بسازه؟
و من میگم، برای ویک وقت داریم

1239
01:01:14,295 --> 01:01:16,255
این شارلیز رو داره، آماده‌ست که بره جلو

1240
01:01:16,464 --> 01:01:19,467
و میتونیم بریم یه فیلم دیگه بسازیم و برگردیم

1241
01:01:19,676 --> 01:01:22,387
و ویک ۲ رو وقتی یه ایده عالی داشتیم بسازیم

1242
01:01:22,553 --> 01:01:27,225
،"و اون یه مدت میگفت "آره آره آره
ولی بعد شروع کرد به تردید کردن

1243
01:01:27,433 --> 01:01:29,560
و فکر کنم واقعاً میخواست تو دنیای ویک بمونه

1244
01:01:29,727 --> 01:01:31,646
و اون... و با اینکه فیلمنامه نداشتیم

1245
01:01:31,854 --> 01:01:34,857
اون میگفت، فکر کنم واقعاً میخواست منم بمونم

1246
01:01:35,024 --> 01:01:37,068
،فکر کنم دیو میخواست تنهایی کارگردانی کنه
همه میخوایم تنهایی کارگردانی کنیم

1247
01:01:37,276 --> 01:01:39,195
این کارگردانیه، همه میخوایم تنها باشیم

1248
01:01:39,362 --> 01:01:41,739
،این کارگردانی مشترک
اگه سه تا فیلم اینجوری با هم میساختیم

1249
01:01:41,906 --> 01:01:43,449
آره، سه تا فیلم اینجوری با هم ساخته بودیم

1250
01:01:43,658 --> 01:01:45,660
خلاصه کلام، من فقط رفتم پیش چد

1251
01:01:45,868 --> 01:01:49,455
"و گفتم "من میخوام سردترین شهر رو کارگردانی کنم

1252
01:01:49,622 --> 01:01:52,917
،و اون گفت "کیانو یه پنجره زمانی داره
"من همزمان دارم اینو میسازم

1253
01:01:53,126 --> 01:01:56,254
"پس باید انتخاب کنی" و من گفتم "سردترین شهر"

1254
01:01:56,421 --> 01:01:59,173
"اون فقط گفت "چی؟ میخوای اینکارو بکنی؟

1255
01:01:59,340 --> 01:02:01,884
"میخوای فرنچایزمونو ول کنی؟"
فکر کنم اینجوری حس میکرد

1256
01:02:02,093 --> 01:02:05,471
فکر کنم احتمالاً همین کلمات رو گفت

1257
01:02:05,638 --> 01:02:09,267
یه ضربه بزرگ بود، مثل... وای خدا

1258
01:02:09,350 --> 01:02:11,060
اون موقع من حسابی عصبانی بودم

1259
01:02:11,561 --> 01:02:14,897
میگفتم "عقلتو از دست دادی؟
"این یه فرنچایزه

1260
01:02:14,939 --> 01:02:16,816
،ما خوش‌شانس‌ترین آدمای دنیاییم"
"چیکار داری میکنی؟

1261
01:02:16,983 --> 01:02:18,484
خیلی دراماتیک بود

1262
01:02:18,526 --> 01:02:21,738
و این آخرین ضربه بود، مثل، باشه

1263
01:02:21,779 --> 01:02:25,032
به نظر من انگار مردم یا طرف دیو شدن یا طرف چد

1264
01:02:25,199 --> 01:02:27,744
"چد هیچوقت نگفت "با دیو کار نکن

1265
01:02:27,952 --> 01:02:31,247
دیو هنوز یه بخش مهم از هویت همه ما بود

1266
01:02:31,414 --> 01:02:34,709
،چون برای ما، اون دیو بود
مهم نبود برای چد چی بود

1267
01:02:34,876 --> 01:02:37,628
وقتی رفت، بیشتر مثل این بود که
"آه، دلم برای عمو دیو تنگ میشه"

1268
01:02:39,046 --> 01:02:40,506
"اون باحال بود

1269
01:02:40,715 --> 01:02:42,049
پس آره، یه کم حس میکنی

1270
01:02:42,216 --> 01:02:43,718
من مقصرم؟ اونا مقصرن؟ چیه؟" میدونی"

1271
01:02:43,926 --> 01:02:45,887
حس میکردم من عوضی‌ام

1272
01:02:46,053 --> 01:02:50,516
،مثل، میدونی، البته
هیچکس بی‌دلیل نمیره

1273
01:02:50,683 --> 01:02:53,728
،غرورت میگه تقصیر اوناست
ولی امیدوارم عقلت بگه تقصیر خودته

1274
01:02:53,895 --> 01:02:55,730
تو جورایی... شاید یه چیزی وسطشه

1275
01:02:55,938 --> 01:02:57,899
تا اون موقع، فقط راهشون از هم جدا شد

1276
01:02:58,065 --> 01:03:00,943
اونا با هم یه کسب و کار داشتن
و دوستای خیلی نزدیکی بودن

1277
01:03:01,110 --> 01:03:05,823
،ولی بودن تو یه کابین خلاقیت
فکر کنم برای دیو خیلی زیاد بود

1278
01:03:05,990 --> 01:03:08,618
و فکر کنم دیو گفت
"میخوام برم کارای خودمو بکنم"

1279
01:03:08,785 --> 01:03:12,497
برای من منطقی بود، میدونی؟

1280
01:03:12,663 --> 01:03:15,958
من هیچوقت نگفتم
"اوه، دیو نمیخواد انجامش بده؟"

1281
01:03:16,125 --> 01:03:19,170
.این مثل "آه، آره، درسته
"شما هر دو کارگردانید

1282
01:03:19,378 --> 01:03:24,342
،و یکی میره اون کارو میکنه"
"یکی این کارو میکنه

1283
01:03:24,509 --> 01:03:28,554
من فقط خوشحال بودم چد گفت
"آره، بیا انجامش بدیم"

1284
01:03:28,721 --> 01:03:31,641
،چون اگه اینو نمیگفت
نمیدونم چی میشد

1285
01:03:32,350 --> 01:03:33,476
نمیدونم

1286
01:03:33,684 --> 01:03:35,102
میدونم برای جان ویک ۲ زنگ زدی

1287
01:03:35,269 --> 01:03:36,437
"میخوای انجامش بدی؟"

1288
01:03:36,604 --> 01:03:38,356
"من گفتم "به چی فکر میکنی؟

1289
01:03:38,523 --> 01:03:39,690
و اون گفت "ببین، تنها چیزی که
"میدونم اینه که باید بدونیم

1290
01:03:39,857 --> 01:03:41,818
"چرا میخوایم دوباره بسازیمش" -
"آره" -

1291
01:03:42,026 --> 01:03:43,820
ولی فیلمنامه نداشتیم، هیچ ایده‌ای نداشتیم

1292
01:03:44,028 --> 01:03:47,281
واقعاً نمیدونستیم چرا فیلم اول موفق شد

1293
01:03:47,448 --> 01:03:49,992
،میدونم احمقانه به نظر میاد
ولی علم نیست، درسته؟

1294
01:03:50,201 --> 01:03:51,536
برگشتن و گفتن

1295
01:03:51,702 --> 01:03:53,538
"پس فکر میکنید خیلی زرنگید"

1296
01:03:53,913 --> 01:03:55,706
"ببینیم برای جان ویک ۲ چی دارید" -
"میدونم، نه؟" -

1297
01:03:55,748 --> 01:03:57,708
معمولاً وقتی مردم درباره
جان ویک ۱ حرف میزدن

1298
01:03:57,875 --> 01:04:00,294
"میگفتن "آره، سگه، وای، عالی بود

1299
01:04:00,461 --> 01:04:01,796
"و ما میگفتیم "دیگه سگ نداریم

1300
01:04:01,963 --> 01:04:03,464
میخواین چیکار کنید؟
دوباره سگو بکشید؟

1301
01:04:03,631 --> 01:04:05,591
گربه رو بکشید؟ -
قناری رو بکشید؟ -

1302
01:04:05,758 --> 01:04:08,177
"چیکار کنیم؟" -
"اگه دوباره اینکارو میکردیم مسخره میشد" -

1303
01:04:08,344 --> 01:04:10,680
"پس ما گفتیم "خب چی... لعنتی، چیکار کنیم؟

1304
01:04:10,847 --> 01:04:13,182
و از نظر خلاقیت یه چالش بزرگ بود

1305
01:04:13,391 --> 01:04:16,894
که چطور مخاطب رو از نظر احساسی
به داستان وصل کنیم

1306
01:04:17,019 --> 01:04:19,564
ما تو قسمت دوم خودمونو کشتیم

1307
01:04:19,772 --> 01:04:23,484
چون نمیخواستیم
فقط جان ویک ۱ و ۲ باشه و تموم

1308
01:04:23,651 --> 01:04:28,030
،وقتی به فرنچایزهایی فکر میکنی که به ۳ و ۴ و بیشتر میرسن
قسمت دومشون درست بود

1309
01:04:28,197 --> 01:04:31,701
یه فیلم تا وقتی قسمت دوم نساخته

1310
01:04:31,868 --> 01:04:34,912
،و قسمت دوم موفق نشده
فرنچایز نیست، درسته؟

1311
01:04:35,079 --> 01:04:38,541
،وقتی دو تا فیلم موفق داری
حالا یه فرنچایز داری

1312
01:04:38,708 --> 01:04:40,334
اون احتمالاً پراسترس‌ترین بود

1313
01:04:40,501 --> 01:04:43,921
"مثل "ما خوش‌شانس بودیم یا خوبیم؟

1314
01:04:44,088 --> 01:04:47,258
فکر کنم صد تا ایده رو بررسی کردیم

1315
01:04:47,466 --> 01:04:51,053
دنیاسازی‌های عظیم، مافیای نیجریه، تریاد

1316
01:04:51,262 --> 01:04:53,139
هر تعداد نسخه مختلف

1317
01:04:53,347 --> 01:04:56,183
،اینطور نیست که دربارش حرف بزنیم
فیلمنامه رو بدیم به یه نویسنده

1318
01:04:56,350 --> 01:04:59,353
،"و بعد "شیش ماه دیگه میبینمت
مثلاً نوشتن کیانو اینه که

1319
01:04:59,520 --> 01:05:03,190
،یهویی یه صحنه برام پیامک میکنه
و من یه سکانس اکشن دارم

1320
01:05:03,357 --> 01:05:04,942
"...پیامک میکنه "داشتم فکر میکردم، جان ویک باید

1321
01:05:05,109 --> 01:05:07,153
و مثل دو صفحه دیالوگه

1322
01:05:07,320 --> 01:05:09,196
،هنوز نمیدونیم کجا بذاریمش
ولی میدونیم یه صحنه‌ست

1323
01:05:09,363 --> 01:05:11,365
میدونی، من برای وینستون مینویسم

1324
01:05:11,532 --> 01:05:14,410
برای پادشاه باوری مینویسم

1325
01:05:14,577 --> 01:05:17,413
،برای جان مینویسم، صحنه مینویسم
میدونی، پیشنهاد صحنه میفرستم

1326
01:05:17,580 --> 01:05:20,625
صحنه‌های کامل، ولی همشون
"مثلاً "میخوایم این بگه، تم اینه

1327
01:05:20,791 --> 01:05:22,251
"آره، درسته" -
"صحنه باید درباره این باشه" -

1328
01:05:22,418 --> 01:05:24,003
و بعد، چطور به اونجا برسیم؟

1329
01:05:24,170 --> 01:05:26,297
به شکل خیلی نامنظمی جمع میشه

1330
01:05:26,505 --> 01:05:28,382
و شیش ماه همینطوریه

1331
01:05:28,549 --> 01:05:30,301
"!فقط "نمیدونیم! نمیدونیم

1332
01:05:30,509 --> 01:05:33,220
برای اولی، فقط چند نفر تو سنگر بودن

1333
01:05:33,387 --> 01:05:37,016
و دومی، هزار نفر تو مرکز فرماندهی بودن

1334
01:05:37,183 --> 01:05:40,144
و سومی، تو فقط مثل، چه خبره؟

1335
01:05:40,353 --> 01:05:42,897
ولی جان ویک ۲ سخت‌ترین کاری بود که تا حالا داشتم

1336
01:05:43,064 --> 01:05:49,070
هیچکس بدون عواقب بیرون نمیره و برنمیگرده

1337
01:05:50,988 --> 01:05:53,324
دو چیز بود که سد توسعه رو شکست

1338
01:05:53,532 --> 01:05:55,701
یکی نشان بود، و بعد ایده اینکه

1339
01:05:55,910 --> 01:05:57,244
میخواستیم بریم رم

1340
01:06:00,373 --> 01:06:01,916
یادمه چند بار حرف زدیم، گفتیم

1341
01:06:02,124 --> 01:06:03,751
"اگه تو هر شهری یه کانتیننتال باشه چی؟"

1342
01:06:03,960 --> 01:06:05,127
گفتم "کجا میخوای بری؟" و تو گفتی

1343
01:06:05,336 --> 01:06:06,837
"کدوم یکی از قدیمیا... چی باحاله؟"

1344
01:06:07,004 --> 01:06:09,048
"رم" -
بعد ما گفتیم -

1345
01:06:09,215 --> 01:06:10,633
خب چطوری برمیگرده؟
باید یه نشان داشته باشه

1346
01:06:10,800 --> 01:06:12,426
"...یه نفر" -
"...فکر کنم" -

1347
01:06:12,593 --> 01:06:13,928
...نشان، فکر کنم درک بود

1348
01:06:14,136 --> 01:06:16,555
درک؟ نه، درک ایده نشان رو مطرح کرد

1349
01:06:16,722 --> 01:06:19,684
،و بعد، من و درک نشستیم و گفتیم
اگه نشان مثل یه چک باشه چی؟

1350
01:06:19,850 --> 01:06:22,687
"آره" -
"میتونی چیزی بخری، باهاش معامله میکنی" -

1351
01:06:22,853 --> 01:06:28,109
اگه اینکارو نکنی، عواقبشو میدونی

1352
01:06:28,275 --> 01:06:30,736
من دیگه اون آدم نیستم

1353
01:06:34,281 --> 01:06:36,242
تو همیشه اون آدمی، جان

1354
01:06:37,660 --> 01:06:40,037
،وقتی به یکی نشان میدی
باید بهش عمل کنی

1355
01:06:40,204 --> 01:06:43,040
وگرنه خطر میکنی بری تو بازار آزاد

1356
01:06:43,207 --> 01:06:44,834
یه دنیای مرموز کامله

1357
01:06:45,001 --> 01:06:46,502
بازار

1358
01:06:46,669 --> 01:06:48,838
چرندیات قشنگیه، میدونی؟ قشنگ

1359
01:06:51,257 --> 01:06:53,926
ما همه تو این دنیای عجیب و پیچیده زیر میزیم

1360
01:06:54,093 --> 01:06:56,595
آره، یعنی، مثل توسعه‌شه، درسته؟

1361
01:06:56,804 --> 01:06:59,890
یعنی، میز بالا هم تو قسمت دوم معرفی شد

1362
01:07:00,057 --> 01:07:02,476
شماره دو جایی بود که واقعاً
پامونو پیدا کردیم، فکر کنم

1363
01:07:02,643 --> 01:07:04,186
"آره" -
"با کل دنیا" -

1364
01:07:04,395 --> 01:07:06,397
دنیای جان ویک که قرار بود بشه

1365
01:07:06,564 --> 01:07:09,608
وقتی سعی میکنی چیز جدید
یا تازه بسازی یا ایده‌ای رو بفروشی

1366
01:07:09,817 --> 01:07:11,318
یه تصویر به اندازه هزار کلمه ارزش داره

1367
01:07:11,485 --> 01:07:14,363
،پس من معمولاً قبل از نوشتن یه صحنه
استوریبوردشو میکشم

1368
01:07:14,488 --> 01:07:16,115
کار کردن با چد اینه که

1369
01:07:16,574 --> 01:07:18,367
مثل کار کردن با رفقای دانشگاهته روی یه فیلم

1370
01:07:18,409 --> 01:07:19,702
و بیشتر وقتتون رو میگذرونید

1371
01:07:20,077 --> 01:07:21,620
با هم فیلم‌های کونگ‌فو و انیمه میبینید

1372
01:07:21,662 --> 01:07:23,914
و یهو باید یه پروژه انجام بدید

1373
01:07:24,081 --> 01:07:27,084
اینجوری بود چون ما درباره
چیزای مشابه ذوق میکردیم

1374
01:07:27,251 --> 01:07:29,920
تاد بخشی از حلقه درونی خلاقیت منه

1375
01:07:30,087 --> 01:07:32,673
یکی از کساییه که دوست دارم باهاش
همفکری کنم، نه فقط درباره تصاویر

1376
01:07:32,882 --> 01:07:35,134
بلکه درباره قوس داستانی، شخصیت‌ها

1377
01:07:35,301 --> 01:07:39,680
علاوه بر این، فوق‌العاده با استعداده
با چشمی عالی

1378
01:07:39,889 --> 01:07:42,808
،اونا چندتا ایده به من میدن
من چندتا برمیگردونم یا با نویسنده مطرح میکنم

1379
01:07:43,017 --> 01:07:45,603
اون ایده‌ها رو میگیریم، میذاریم تو فیلمنامه

1380
01:07:45,770 --> 01:07:48,189
،من تغییر میدم، اون تغییر میده
همینطور میره جلو و عقب

1381
01:07:48,355 --> 01:07:50,566
همینجوری دور و دور میچرخه
و تا روزی که فیلمبرداری نکنیم تموم نمیشه

1382
01:07:50,775 --> 01:07:54,195
به تصور همه کمک میکنه که ببینن
مقیاس کاری که میخوای انجام بدی چقدره

1383
01:07:54,361 --> 01:07:56,572
عمق، رنگ، الگو و قاب بندی

1384
01:07:56,739 --> 01:08:00,242
همیشه درباره این بود
که وارد روانشناسی جان ویک بشیم

1385
01:08:00,409 --> 01:08:03,829
چه جور شخصیتی داره، چه چیزایی از نظر بصری
نشون میده که این آدم کیه

1386
01:08:04,038 --> 01:08:04,997
و چی باعث میشه متفاوت باشه

1387
01:08:05,164 --> 01:08:06,999
این خیلی شبیه فیلم نوآره

1388
01:08:07,166 --> 01:08:10,377
که از فیلتر زیبایی شناسی دیجیتال ام‌تی‌وی رد شده

1389
01:08:10,544 --> 01:08:12,296
ما تصمیم گرفتیم که چی رو دوست داریم

1390
01:08:12,505 --> 01:08:14,131
...و روی کاغذ نوشتیم
ما فیلم‌های ووشیا رو دوست داریم"

1391
01:08:14,340 --> 01:08:16,675
،فیلم‌های چامبارا رو دوست داریم
وسترن‌ها رو دوست داریم

1392
01:08:16,884 --> 01:08:18,594
،جان فورد رو دوست داریم
سرجیو لئونه رو دوست داریم

1393
01:08:18,761 --> 01:08:20,930
،برناردو برتولوچی رو دوست داریم
تارکوفسکی رو دوست داریم

1394
01:08:21,097 --> 01:08:25,142
،وونگ کار وای رو دوست داریم
ژانگ ییمو و آکیرا کوروساوا رو دوست داریم

1395
01:08:25,309 --> 01:08:26,852
"استیون اسپیلبرگ رو دوست داریم

1396
01:08:27,019 --> 01:08:29,396
همه این کارگردان‌های بزرگ اکشن اون زمان

1397
01:08:29,563 --> 01:08:32,233
یا داستان‌سرایی، و ما گفتیم "خب به درک

1398
01:08:32,399 --> 01:08:33,984
میخوایم همه چیزایی که دوست داریم
رو با هم ترکیب کنیم

1399
01:08:34,151 --> 01:08:35,945
"و فرنچایز خودمون رو بسازیم

1400
01:08:36,153 --> 01:08:37,738
فکر کنم یکی از بهترین چیزای جان ویک اینه که

1401
01:08:37,947 --> 01:08:39,281
از قبل یه آی‌پی موجود نبود

1402
01:08:39,490 --> 01:08:42,785
آره -
میدونی، پس هیچ قانونی وجود نداشت -

1403
01:08:42,952 --> 01:08:44,286
آره -
...ما میتونستیم -

1404
01:08:44,495 --> 01:08:45,746
میتونستیم جان ویک رو هر جایی که میخوایم ببریم

1405
01:08:45,913 --> 01:08:47,248
هر کاری که میخواستیم میتونستیم بکنیم

1406
01:08:47,414 --> 01:08:49,291
ما میگفتیم، نمیدونم، اون اینجوریه؟

1407
01:08:49,458 --> 01:08:51,043
آره اون اینجوریه. موستانگ دوست داره. اون اینجوریه

1408
01:08:51,210 --> 01:08:53,295
اون اینجوریه؟ اون دوست داره... آره اون اینجوریه

1409
01:08:53,462 --> 01:08:55,631
مثلاً همه این زبون‌ها رو بلده

1410
01:08:55,798 --> 01:08:57,383
انگار هر فیلم میتونستیم یه کم از نو بسازیمش

1411
01:08:57,550 --> 01:08:58,968
میدونم، عاشقشم

1412
01:08:59,343 --> 01:09:02,638
!آماده، و سه، دو، یک. اکشن

1413
01:09:04,849 --> 01:09:07,017
همه فیلم‌های ویک خیلی خیلی سخت فیلمبرداری میشن

1414
01:09:07,184 --> 01:09:09,145
هیچکدومشون اصلاً آسون نیستن

1415
01:09:09,311 --> 01:09:11,063
لعنتی

1416
01:09:11,313 --> 01:09:13,732
،ولی قسمت ۲ سخت بود
ولی فکر کنم همه میگفتیم

1417
01:09:13,858 --> 01:09:15,693
"باورت میشه؟ دوباره اینجاییم. این باورنکردنیه"

1418
01:09:15,901 --> 01:09:16,777
جان ویک: قسمت ۲

1419
01:09:16,944 --> 01:09:18,154
انگار هیچوقت نرفته بود

1420
01:09:18,320 --> 01:09:20,948
و کیانو خیلی خوشحال بود

1421
01:09:21,157 --> 01:09:24,034
چهار پنج ماه قبل از شروع فیلمبرداری
شروع میکنه به ورزش و تمرین

1422
01:09:24,201 --> 01:09:26,036
منظورم این نیست که هر چند روز یه بار

1423
01:09:26,203 --> 01:09:28,998
.منظورم اینه که پنج شش روز در هفته
براش یه شغل تمام وقته

1424
01:09:29,165 --> 01:09:31,208
ولی برای کیانو، اونجا خوشحال‌ترینه

1425
01:09:31,375 --> 01:09:32,710
اشتباه من بود

1426
01:09:32,918 --> 01:09:34,253
برداشت خوبی بود، خوب بود، خوب بود

1427
01:09:34,879 --> 01:09:36,255
دوباره میگیریم

1428
01:09:36,297 --> 01:09:37,673
فکر میکنم دوست داری

1429
01:09:38,048 --> 01:09:39,466
یعنی، منم دوست دارم وقتی جان ویک زجر میکشه

1430
01:09:39,592 --> 01:09:41,677
ولی فکر کنم تو دوست داری
وقتی ریوز زجر میکشه هم

1431
01:09:41,844 --> 01:09:42,845
...اوم

1432
01:09:43,012 --> 01:09:44,305
نمیتونم بگم نه

1433
01:09:46,932 --> 01:09:51,103
وقتی کیانو رو روی صحنه میبینی
که درد میکشه، احتمالاً واقعیه

1434
01:09:51,312 --> 01:09:52,438
زانوی بد

1435
01:09:53,189 --> 01:09:54,398
زانوی بد

1436
01:09:54,565 --> 01:09:56,483
زانوش کار نمیکنه

1437
01:09:56,650 --> 01:09:59,153
،شونه راستش کار نمیکنه
و گردنش فیوژن داره

1438
01:09:59,361 --> 01:10:02,656
،پس وقتی جان ویک رو میبینی که میلنگه
اون کیانوئه که داره میلنگه

1439
01:10:06,243 --> 01:10:08,037
چد اول کار به کیانو گفت

1440
01:10:08,204 --> 01:10:10,206
"میخوام از منطقه راحتیت ببرمت بیرون"

1441
01:10:10,372 --> 01:10:11,957
"و کیانو گفت "انجامش بده

1442
01:10:12,166 --> 01:10:14,668
تو قسمت ۱ و ۲، یه جورایی سالم بود

1443
01:10:14,877 --> 01:10:17,171
تو قسمت ۳ و ۴، داشت تقریباً وحشیانه میشد

1444
01:10:17,421 --> 01:10:22,092
ولی کیانو هیچوقت، هیچوقت، هیچوقت، هیچوقت
تو عمرش کم نمیاره

1445
01:10:23,761 --> 01:10:27,681
اخلاق کاری کیانو و برنامه تمرینی که

1446
01:10:27,848 --> 01:10:31,560
میخواست برای این فیلم‌ها انجام بده واقعاً تاثیرگذار بود

1447
01:10:31,727 --> 01:10:33,395
وقتی کیانو میاد سر صحنه
اولین چیزی که میبینی

1448
01:10:33,604 --> 01:10:36,023
به زور میتونه حرکت کنه. سرش پایینه

1449
01:10:36,273 --> 01:10:40,736
به نظر میرسه دو ماه گذشته
حسابی کتک خورده چون واقعاً خورده

1450
01:10:40,861 --> 01:10:46,784
اوم، فکر کنم میتونیم
از اینجا شروع کنیم. بعد اونجا

1451
01:10:46,992 --> 01:10:48,535
و بعد اضافه میکنیم، این باحاله

1452
01:10:49,662 --> 01:10:51,580
اون یکی بد نیست

1453
01:10:51,747 --> 01:10:53,499
یه کم فرش سوختگی گرفتی -
این سوختگی‌های فرشه؟ -

1454
01:10:53,666 --> 01:10:55,334
آره -
تو که کار رو گرفتی دیگه -

1455
01:10:55,501 --> 01:10:56,877
همینجا، یه کم اینجا داری

1456
01:10:57,044 --> 01:10:58,545
ستاره اکشن

1457
01:11:00,089 --> 01:11:01,257
جان ویک

1458
01:11:01,465 --> 01:11:02,925
برای ویک ۱

1459
01:11:03,092 --> 01:11:05,344
واقعاً از صفر شروع کردیم

1460
01:11:05,511 --> 01:11:06,595
از هیچی ساختیم

1461
01:11:09,890 --> 01:11:12,017
قرار نبود مشت و لگد معمولی باشه

1462
01:11:12,226 --> 01:11:15,187
قرار بود خشن‌تر، سخت‌تر و شلخته‌تر باشه

1463
01:11:16,772 --> 01:11:19,149
پس باید یه کم میزدیمش

1464
01:11:19,275 --> 01:11:20,859
که به تماس عادت کنه. میدونی

1465
01:11:21,277 --> 01:11:23,070
فقط یکی از بچه‌ها رو میگرفت و میکشید تو

1466
01:11:23,112 --> 01:11:24,446
این فقط یه تمرین بود

1467
01:11:24,655 --> 01:11:26,991
فقط این کار رو ۲۰، ۳۰ دقیقه انجام میداد

1468
01:11:27,116 --> 01:11:30,953
،و بعد، میکشیدش تو، قدم برمیداشت
میکشیدش تو، قدم برمیداشت

1469
01:11:31,120 --> 01:11:34,540
ما میشینیم و ۱۵ دقیقه غلت میزنیم

1470
01:11:34,707 --> 01:11:37,584
و بعد ۱۵ دقیقه دیگه فرود میایم

1471
01:11:37,751 --> 01:11:40,713
همین تنهایی برای هر کسی طاقت فرساست

1472
01:11:40,879 --> 01:11:43,257
کاش میتونستم یه وان یخ بگیرم

1473
01:11:43,465 --> 01:11:45,134
میگیرمش -
هنوز داریم فیلم میگیریم -

1474
01:11:45,301 --> 01:11:47,344
وان یخ -
به یه وان یخ نیاز دارم -

1475
01:11:51,098 --> 01:11:54,935
تو اتاق تمرین، به چهار ماه افتادنش عادت کردم

1476
01:11:55,102 --> 01:11:57,521
رو زمین، و ده دقیقه پشت سر هم سرفه کردن

1477
01:12:01,150 --> 01:12:04,611
بین هر برداشت تمرینی صداش طوریه
که انگار داره میمیره

1478
01:12:04,778 --> 01:12:07,156
دیدم که مستقیم میره دستشویی

1479
01:12:07,323 --> 01:12:10,784
.این کارو کرده
قطعاً موقع تمرین بالا آورده

1480
01:12:10,951 --> 01:12:13,370
میرفت دستشویی، برمیگشت بیرون

1481
01:12:13,537 --> 01:12:15,998
با صورت سفید شده برمیگشت و میگفت

1482
01:12:16,165 --> 01:12:19,626
"خب، بعدی چیه؟ کجا میریم؟"

1483
01:12:19,793 --> 01:12:23,213
که فکر کنم برای همه‌مون
"مثل این بود که "عجب چیزی

1484
01:12:30,888 --> 01:12:32,806
چد دوربین رو برمیداشت و میگفت

1485
01:12:32,973 --> 01:12:35,559
میخوام ریوز قبل از رفتن ۵۰"
"تا پرتاب پشت سر هم انجام بده

1486
01:12:38,437 --> 01:12:41,231
،و اون نیویورکه و من لس آنجلس
ولی یه دوربین میذاره اونجا

1487
01:12:41,398 --> 01:12:43,108
پس من دارم به ریوز آموزش میدم

1488
01:12:43,317 --> 01:12:45,778
و بعد، مثلاً، اون ۳۰ تا انجام میده

1489
01:12:48,530 --> 01:12:51,408
و داره میمیره. یعنی داره از حال میره

1490
01:12:51,575 --> 01:12:53,160
"و من میگم "آه، بذاریم بره

1491
01:12:53,285 --> 01:12:55,496
چون به هر حال، درسته؟

1492
01:12:55,954 --> 01:12:58,290
"بعد یه پیام میگیرم. میگه "نه، این شماره -
مثل اینکه میشمره -

1493
01:12:58,332 --> 01:13:00,501
"این شماره ۳۱ه"

1494
01:13:00,667 --> 01:13:02,878
.میفهمی منظورمو؟ من نگاه میکنم
درسته؟ اون داره تماشا میکنه

1495
01:13:04,213 --> 01:13:06,507
پس، مثل اینکه، اون باید -
باید انجامش میداد -

1496
01:13:06,590 --> 01:13:08,133
دیوونگیه، مرد

1497
01:13:10,636 --> 01:13:13,847
.کیانو رو خیلی خوب میشناسه
میدونه چقدر میتونه انجام بده

1498
01:13:14,014 --> 01:13:17,684
"من میگم "داداش، اون نمیتو... میمیره، درسته؟

1499
01:13:17,851 --> 01:13:21,188
مثل اینکه بیشتر مردم فقط... قطعاً متوقف میشدن

1500
01:13:21,355 --> 01:13:24,817
،پس میدونه چقدر میتونه فشار بیاره
نه فقط جسمی، بلکه ذهنی

1501
01:13:27,861 --> 01:13:30,364
وقتی میدونی بازیگر اصلیت
میتونه این راه‌ها رو بره

1502
01:13:30,572 --> 01:13:32,825
یه سطح کاملاً متفاوت از فرصت‌ها داری

1503
01:13:32,991 --> 01:13:34,493
که خیلی از کارگردان‌ها ندارن

1504
01:13:34,660 --> 01:13:37,037
بازیگرهایی هستن که کارگردان‌ها روز اول میبیننشون

1505
01:13:37,204 --> 01:13:39,540
میدونی، من سال‌ها قبل از اینکه کارگردانیش کنم
کیانو رو میشناختم

1506
01:13:39,706 --> 01:13:42,543
نمیدونم میفهمی این چه مزیت بزرگیه

1507
01:13:42,709 --> 01:13:46,046
هیچ اتحاد بهتری نمیتونست
تو صنعت فیلم اتفاق بیفته

1508
01:13:46,213 --> 01:13:47,381
از چد و کیانو

1509
01:13:47,548 --> 01:13:50,342
کیانو سخت‌کوش‌ترین بازیگریه

1510
01:13:50,509 --> 01:13:52,553
که تا حالا باهاش کار کردم، درسته؟

1511
01:13:52,719 --> 01:13:55,180
خیلی متعهده، ولی چد هم همینطوره

1512
01:13:55,347 --> 01:13:56,306
هر دوشون یه جورن

1513
01:13:56,640 --> 01:13:58,934
یه چیزی تو ذهنشون میبینن

1514
01:13:58,976 --> 01:14:04,189
و هر دوشون حاضرن برای رسیدن بهش خون‌ریزی کنن

1515
01:14:04,398 --> 01:14:07,192
یادت میاد منشأ "ویک درده" از کجا بود؟

1516
01:14:07,359 --> 01:14:09,903
روز اول؟ -
نه -

1517
01:14:10,112 --> 01:14:13,115
ویک درده" تا جان ویک... شکل نگرفت"

1518
01:14:15,576 --> 01:14:16,702
۳

1519
01:14:18,078 --> 01:14:20,164
فکر کنم موقع صحنه مبارزه عتیقه‌فروشی بود

1520
01:14:20,330 --> 01:14:22,708
زانوم ورم کرده بود -
وای خدا، یادمه -

1521
01:14:22,875 --> 01:14:25,294
هفته اول فیلمبرداری بود
و من نشسته بودم اونجا

1522
01:14:25,461 --> 01:14:27,921
و من مثل... و فکر کنم

1523
01:14:28,130 --> 01:14:31,884
تو مه... تو مه ویک

1524
01:14:31,925 --> 01:14:33,719
...فکر کنم نشسته بودم اونجا و بعد تو

1525
01:14:34,261 --> 01:14:37,139
مثلاً، من اونجا بودم
"و شاید گفتم "هی، چطوری؟

1526
01:14:37,181 --> 01:14:40,517
"و تو نگام کردی و گفتی "ویک درده

1527
01:14:40,684 --> 01:14:42,728
...و بعد تو

1528
01:14:42,895 --> 01:14:44,480
شبیه چیزیه که یه کارگردان میگه

1529
01:14:44,646 --> 01:14:46,356
آره، آره، آره

1530
01:14:46,523 --> 01:14:48,775
یادم میاد. زانوت بدجور ورم کرده بود

1531
01:14:48,942 --> 01:14:51,403
،اونقدرا هم بد نبود
ولی یه کم ورم داشت

1532
01:14:51,528 --> 01:14:53,489
داشتیم سعی میکردیم
پاتریک و دکتر رو بیاریم

1533
01:14:53,906 --> 01:14:57,409
آره، آره، آره، و من اون چیزه رو داشتم
و یه کم وضعیت بود

1534
01:14:57,451 --> 01:14:59,745
...ولی این یادمه که کی -
...این ریشه‌شناسی -

1535
01:14:59,953 --> 01:15:03,415
...از وقتی که "ویک درده" رسمی شد

1536
01:15:03,582 --> 01:15:05,250
فکر کنم با چد

1537
01:15:05,459 --> 01:15:07,586
باید یه مقدار سالم درد وجود داشته باشه

1538
01:15:07,753 --> 01:15:11,590
که مستقیماً با موفقیت فیلم در ارتباطه

1539
01:15:11,798 --> 01:15:14,343
وقتی تو جان ویک اول بودیم

1540
01:15:14,510 --> 01:15:17,304
و داشتیم مبارزه آخر فیلم رو
تو نیوی یارد انجام میدادیم

1541
01:15:17,471 --> 01:15:18,972
و یخ زده بود

1542
01:15:19,139 --> 01:15:21,850
و بارون میومد و افتضاح بود

1543
01:15:22,059 --> 01:15:23,644
...اون... اون خیلی

1544
01:15:24,019 --> 01:15:25,270
فکر نکنم تا حالا اینقدر خوشحال دیده بودمش

1545
01:15:25,312 --> 01:15:26,939
عاشقش بود، میدونی؟

1546
01:15:27,105 --> 01:15:29,066
و مطمئنم ریوز هم همراهش بود

1547
01:15:29,274 --> 01:15:31,610
هر دوشون فقط بدبخت و در عذاب

1548
01:15:31,777 --> 01:15:33,820
هر چیز سختی همیشه یه کم دردناکه

1549
01:15:33,987 --> 01:15:36,448
خوبه -
آره، خوبه -

1550
01:15:36,615 --> 01:15:39,451
،یعنی، صادقانه، اگه درد نداشت
...اگه استرس نداشتیم

1551
01:15:39,618 --> 01:15:42,412
.یعنی، فقط بدلکاری نیست
مثلاً رو فیلمنامه کار میکردیم

1552
01:15:42,579 --> 01:15:44,456
آره -
...سعی میکردیم بفهمیم -

1553
01:15:44,623 --> 01:15:47,793
و اون... اون یه نوع درد متفاوته

1554
01:15:47,960 --> 01:15:49,086
وقتی داری سعی میکنی این صحنه‌ها رو بفهمی

1555
01:15:49,294 --> 01:15:51,380
میتونی حس کنی یه چیز باحال هست

1556
01:15:51,547 --> 01:15:54,132
...میتونیم یه چیز خیلی جالب بسازیم، ولی
نمیتونی دقیقاً بگیریش

1557
01:15:54,341 --> 01:15:57,886
...و فکر کنم اون گاهی دردناک‌تر از

1558
01:15:58,095 --> 01:16:01,223
خب، تقریباً به اندازه خوردن با اتوبوس دردناکه

1559
01:16:01,390 --> 01:16:04,184
میتونی چیزی برای آخر شب پیشنهاد کنی؟

1560
01:16:04,351 --> 01:16:06,520
یه چیز بزرگ، قوی؟

1561
01:16:06,687 --> 01:16:09,940
اجازه بدید بنلی ام۴ رو پیشنهاد کنم

1562
01:16:15,279 --> 01:16:17,197
اینجا میخواستیم اکشن رو یه کم بالاتر ببریم

1563
01:16:17,364 --> 01:16:19,032
پس کیانو رو فرستادیم
پیش تاران باتلر تمرین کنه

1564
01:16:19,199 --> 01:16:20,576
قهرمان سه‌تفنگ جهان

1565
01:16:20,617 --> 01:16:21,994
"آخرین ماشین که اینجا
پارک شده بود مفقود شده"

1566
01:16:30,502 --> 01:16:34,006
نمیدونستم تو جان ویک ۱ دارم
دست‌های تیراندازی میگیرم

1567
01:16:34,214 --> 01:16:38,844
،ولی تو قسمت ۲
"من مثل "دستکاری‌ها. اوه، آره

1568
01:16:42,180 --> 01:16:43,724
از جان ویک ۱ رفتیم

1569
01:16:43,890 --> 01:16:47,144
که تو یه جلسه تیراندازی
۱۰۰ گلوله شلیک میکردیم

1570
01:16:47,311 --> 01:16:50,230
تا وقتی رسیدیم به تاران
تو قسمت دو، شد ۳۰۰۰ گلوله

1571
01:16:50,397 --> 01:16:51,815
آره

1572
01:16:59,865 --> 01:17:01,241
نزدمش؟ -
نه -

1573
01:17:02,492 --> 01:17:04,703
چد عاشق اسلحه و تجهیزاته

1574
01:17:04,870 --> 01:17:06,580
و فکر کنم همیشه دنبال پیشرفته‌ترین

1575
01:17:06,788 --> 01:17:08,624
چیزی که بعداً میاد
و چیزی که میتونیم انجام بدیم

1576
01:17:11,251 --> 01:17:14,338
ایرسافت اون موقع
فکر نمیکردیم انقلابی باشه

1577
01:17:15,047 --> 01:17:16,590
 مثل ۷۰٪ چیزی بود که میخواستیم

1578
01:17:16,798 --> 01:17:20,761
همینطور که پیچیدگی سلاح‌ها رو افزایش دادیم

1579
01:17:20,927 --> 01:17:23,430
چد میگفت "میخوام بتونم خیلی تیراندازی کنم

1580
01:17:23,597 --> 01:17:25,682
،هیچوقت نمیخوام نگرانش باشم
"و از ایرسافت متنفرم

1581
01:17:25,807 --> 01:17:27,851
"و من میگم "خب، این ما رو هیچ جا نمیرسونه

1582
01:17:28,268 --> 01:17:31,480
،چون نمیتونیم گلوله خالی داشته باشیم
مشخصاً. نمیتونه تفنگ پلاستیکی باشه

1583
01:17:31,521 --> 01:17:35,484
،باید یادت باشه
چد بدلکار براندون لی تو فیلم کلاغ بود

1584
01:17:35,651 --> 01:17:37,527
پس چد بیشتر از هر کسی

1585
01:17:37,694 --> 01:17:39,363
که از دنیای بدلکاری هالیوود میاد

1586
01:17:39,571 --> 01:17:42,908
خیلی حساس و آگاهه
به ایمنی اسلحه تو صحنه

1587
01:17:43,033 --> 01:17:44,326
اون بده -
آره، آره -

1588
01:17:44,576 --> 01:17:46,912
و خیلی از تیراندازی‌ها نزدیکه

1589
01:17:46,995 --> 01:17:49,373
پس چطور با یه اسلحه که واقعی
به نظر میاد این کارو انجام بدی؟

1590
01:17:49,539 --> 01:17:51,541
پس تو سرعت نوری

1591
01:17:51,708 --> 01:17:53,001
میخوام اسم اسلحه رو این بذارم

1592
01:17:53,210 --> 01:17:55,128
سرعت نور -
باشه -

1593
01:17:55,212 --> 01:17:56,755
ولی بعد چد تاران رو پیدا کرد

1594
01:17:57,255 --> 01:18:01,468
و اونا واقعاً فرمول سری پلاگ کردن
اسلحه‌ها رو پیدا کردن

1595
01:18:01,510 --> 01:18:06,348
چد دوست داره اینقدر اکشن نزدیک داشته باشه
که همه چیز رو کاملاً پلاگ میکنه

1596
01:18:06,515 --> 01:18:09,351
معنیش اینه که یه اسلحه گلوله خالی
معمولی تو فیلم

1597
01:18:09,518 --> 01:18:11,561
،وقتی شلیک میکنی
شعله از جلو میاد بیرون

1598
01:18:11,728 --> 01:18:14,231
،وقتی کاملاً پلاگش میکنه
دیگه اون اتفاق نمیفته

1599
01:18:14,398 --> 01:18:17,025
پوکه پرتاب میشه بیرون

1600
01:18:17,192 --> 01:18:19,319
،خشاب عوض میشه
دود میاد، همه اینا رو داری

1601
01:18:19,486 --> 01:18:22,572
مکانیزم کار میکنه، ولی ایمنه

1602
01:18:22,739 --> 01:18:24,658
میتونی دقیقاً کنار یکی بری
و ماشه رو بکشی

1603
01:18:24,866 --> 01:18:26,201
بهشون آسیبی نمیزنه

1604
01:18:26,368 --> 01:18:28,370
به محض اینکه گلوله خالی
با تفنگ گلوله خالی میذاری

1605
01:18:28,537 --> 01:18:30,664
اساساً داری با یه تفنگ
که برای گلوله خالی تنظیم شده شلیک میکنی

1606
01:18:30,831 --> 01:18:33,208
.و میتونی گلوله گیر کنه
هزار بار پوکه خورده بهم

1607
01:18:33,375 --> 01:18:34,960
تیر خوردم و سوختم

1608
01:18:35,127 --> 01:18:36,628
هیچکس نمیتونه با تفنگ پلاگ شده کشته بشه

1609
01:18:36,795 --> 01:18:38,213
هیچی از جلو نمیاد بیرون

1610
01:18:41,299 --> 01:18:43,051
و حالا تفنگ کار میکنه. کاملاً ایمنه

1611
01:18:43,218 --> 01:18:45,429
.میتونی دستت رو جلوش بذاری
هیچ اتفاقی نمیفته

1612
01:18:45,595 --> 01:18:49,975
یه مزیت خیلی بزرگ
هم از نظر صدا برای بدلکارها داشت

1613
01:18:53,145 --> 01:18:54,730
عالی بود

1614
01:18:54,896 --> 01:18:56,189
این فشار رو دوست دارم

1615
01:18:56,398 --> 01:18:58,859
آه. خیلی باحاله

1616
01:18:59,025 --> 01:19:01,945
حالا فقط بنلی رو میذاریم -
بهتره اون شاتگان رو بگیریم -

1617
01:19:07,743 --> 01:19:10,162
اوه، آره. نجات‌دهنده مسابقه -
نجات‌دهنده مسابقه -

1618
01:19:10,328 --> 01:19:13,331
،وقتی مهماتش تموم میشه
به این میگن نجات‌دهنده مسابقه

1619
01:19:13,498 --> 01:19:16,293
،به روش قدیمی
باید میرفتی سمت کمربندت

1620
01:19:17,544 --> 01:19:20,297
،یه فشنگ برمیداشتی، میذاشتی تو
و گلنگدن رو میکشیدی

1621
01:19:20,464 --> 01:19:23,508
و این تقریباً دو ثانیه طول میکشه

1622
01:19:23,675 --> 01:19:25,969
اینجوری، من شلیک میکنم، خالی میشه

1623
01:19:26,136 --> 01:19:27,345
فوراً میفهمم

1624
01:19:27,554 --> 01:19:29,181
میندازمش تو و گلنگدن رو میزنم

1625
01:19:31,975 --> 01:19:35,729
تو اون یکی هم کشیدن کت و کشیدن رو انجام داد -
کشیدن کت و کشیدن. آره -

1626
01:19:35,896 --> 01:19:37,564
کشیدن کت و کشیدن -
کشیدن کت و کشیدن -

1627
01:19:37,731 --> 01:19:41,359
خیلی نرم -
خیلی خوب. کشیدن کت و کشیدن -

1628
01:19:45,322 --> 01:19:47,491
،خیلی از دی ان ای، همونطور که میگیم
همیشه تو اولیه

1629
01:19:47,741 --> 01:19:50,160
من همش برمیگردم به شماره دو
به عنوان آزمایش واقعی

1630
01:19:56,625 --> 01:19:58,168
کنسرت راک جان ویک

1631
01:19:58,335 --> 01:20:00,170
ببین، دیو الان کجاست؟
این سبک اونه

1632
01:20:00,378 --> 01:20:01,838
دیو اون بالا رپ میخوند

1633
01:20:03,965 --> 01:20:06,218
وقتی رم بودیم و داشتیم
صحنه‌های کنسرت رو میگرفتیم

1634
01:20:06,384 --> 01:20:08,929
،اونجا بود که تصمیم گرفتیم
باشه، این همه جمعیت داریم

1635
01:20:09,137 --> 01:20:12,015
،موسیقی داره پخش میشه
چقدر میخوایم دیوونه بازی دربیاریم؟

1636
01:20:12,182 --> 01:20:14,267
مثلاً، واقعاً جان ویک میره رو صحنه
و یکی رو میزنه؟

1637
01:20:14,476 --> 01:20:15,560
ما میگیم، آره -
آره -

1638
01:20:20,023 --> 01:20:21,817
اینجا بود که گفتیم، باشه، داریم میریم

1639
01:20:21,983 --> 01:20:23,777
جمعیت برای شلیک به سر مردم تشویق میکنن

1640
01:20:23,944 --> 01:20:26,321
پس یه جورایی مثل "دایره سرخ" از فیلم اوله

1641
01:20:26,530 --> 01:20:27,781
‫یه صحنه‌ی توی کلاب اجرا کردیم

1642
01:20:27,989 --> 01:20:30,867
‫اون کنسرت برای من خیلی عظیم...

1643
01:20:30,992 --> 01:20:33,245
‫و بزرگ‌تر از حد تصور بود
‫و وقتی صدای موسیقی بلند شد...

1644
01:20:33,411 --> 01:20:35,705
‫گفتم که باید انرژیش رو یه‌کم زیاد کنیم

1645
01:20:35,872 --> 01:20:38,333
‫بعد تو گفتی: می‌پرم پایین پله‌ها،
‫شروع می‌کنیم

1646
01:20:38,542 --> 01:20:39,835
‫گفتی: می‌دوئم وسط جمعیت

1647
01:20:40,001 --> 01:20:42,128
‫این یه‌جورایی انرژیش با قسمت اول
‫فرق داشت

1648
01:20:42,337 --> 01:20:43,380
‫خیلی تهاجمی‌تر بود

1649
01:20:43,547 --> 01:20:44,631
‫آره

1650
01:20:46,716 --> 01:20:47,801
‫بنگ، بنگ، بنگ، بنگ

1651
01:20:48,969 --> 01:20:50,887
‫بنگ!
‫باید بریم اونجا

1652
01:20:51,054 --> 01:20:52,639
‫اوه نه،
‫بنگ، بنگ

1653
01:20:53,223 --> 01:20:54,683
‫بنگ

1654
01:20:56,518 --> 01:20:57,644
‫لعنتی!
‫بنگ!

1655
01:20:59,187 --> 01:21:01,398
‫ما این رقص رو همون شب طراحی کردیم

1656
01:21:01,565 --> 01:21:03,233
‫واقعا همون شب ساختیمش

1657
01:21:03,400 --> 01:21:06,111
‫فلیک، نگاش کن
‫واقعیه!

1658
01:21:06,278 --> 01:21:09,114
‫- جان ویک فقط زیادی عصبانی میشه
‫- آره، ببینش

1659
01:21:09,322 --> 01:21:11,449
‫اون عقب کشیدن رو دوس دارم

1660
01:21:11,616 --> 01:21:13,660
‫می‌خوام سرها رو منفجر شده ببینم.
‫البته یه ذره فقط.

1661
01:21:17,247 --> 01:21:19,082
‫آره،
‫تقریباً همه‌شو همون شب ساختیم.

1662
01:21:19,249 --> 01:21:21,501
‫ولی به نظرم اینجا ایده‌ی جعبه‌ابزار هم
‫معرفی شد،

1663
01:21:21,543 --> 01:21:23,503
‫با همون روشی که شماها
‫منو تمرین داده بودین

1664
01:21:24,004 --> 01:21:27,382
‫جادوی چیزی که کیانو پشت سر گذاشت این بود
‫که یه جعبه‌ابزار بزرگ براش ساختیم...

1665
01:21:27,424 --> 01:21:29,259
‫بیرونی

1666
01:21:29,759 --> 01:21:32,470
‫...که هر لحظه می‌تونستیم ابزار لازم رو
‫ازش دربیاریم و استفاده کنیم

1667
01:21:32,512 --> 01:21:34,639
‫- تجهیزات دوم بودن
‫- من این تمرین رو خیلی شبیه به...

1668
01:21:34,806 --> 01:21:35,974
‫طراحی رقص ساخته‌م

1669
01:21:36,182 --> 01:21:37,642
‫یه گلوله‌ی مَشقی می‌ذاشتم توی خشاب...

1670
01:21:37,809 --> 01:21:39,352
‫تا مجبور شه مشکل رو برطرف کنه

1671
01:21:39,603 --> 01:21:41,521
‫پس وسط کار براش مشکل درست می‌کردم

1672
01:21:41,646 --> 01:21:43,064
‫که مجبور شه حلش کنه

1673
01:21:43,231 --> 01:21:44,733
‫همه‌ی اون آمادگی‌ها این امکان رو می‌داد...

1674
01:21:44,900 --> 01:21:47,068
‫که انعطاف پذیر و در لحظه باشیم

1675
01:21:47,235 --> 01:21:49,613
‫و تقریباً حرکات اکشن رو بداهه می‌رفتیم...

1676
01:21:49,779 --> 01:21:51,948
‫چون اون دیگه خیلی حرفه‌ای شده بود.

1677
01:21:52,115 --> 01:21:54,159
‫چی؟
‫کات بدید

1678
01:21:54,326 --> 01:21:55,702
‫این چیزیه که ریوز می‌تونه انجام بده

1679
01:21:55,911 --> 01:21:58,204
‫و این کار منو برای ادامه‌ی فیلم
‫خراب کرد

1680
01:21:58,371 --> 01:22:00,999
‫خب، الان می‌دونم که هرکاری از دستش برمیاد
‫و میگم: من می‌تونم همون روز، همه‌چیو عوض کنم

1681
01:22:01,207 --> 01:22:03,710
‫تو بیشتر فیلم‌های اکشن
‫نمی‌تونی طراحی رقص رو عوض کنی

1682
01:22:03,877 --> 01:22:06,588
‫- آره.
‫- نمی‌خوای که فلانی رو ناراحت کنی.

1683
01:22:06,755 --> 01:22:08,632
‫- آره
‫- بعد از این بود که گفتیم: نه...

1684
01:22:08,882 --> 01:22:11,176
‫می‌تونیم همه‌چیو برای کیانو عوض کنیم،
‫اون عالیه

1685
01:22:11,301 --> 01:22:13,762
‫همه گروه‌های بدلکاری گفتن: «پس هنوزم
‫می‌تونیم چیزا رو عوض کنیم؟

1686
01:22:13,803 --> 01:22:14,971
‫- این عالیه»
‫- هنوزم می‌تونیم چیزا رو عوض کنیم

1687
01:22:15,597 --> 01:22:18,308
‫- ببخشید
‫- برگرد به موقعیت اول، از اول

1688
01:22:18,350 --> 01:22:20,101
‫- لعنتی!
‫- عیبی نداره

1689
01:22:20,268 --> 01:22:21,770
‫چیزی که من در مورد صحنه‌های اکشن
‫جان ویک دوست دارم اینه:

1690
01:22:21,937 --> 01:22:23,647
‫جان ویک همیشه یه جورایی انگار عقب‌تره

1691
01:22:23,855 --> 01:22:25,482
‫انگار همون روز طراحی رقص رو یاد گرفته

1692
01:22:25,649 --> 01:22:27,025
‫- آره، آره
‫- و خیلی باحاله

1693
01:22:27,233 --> 01:22:29,486
‫و بعد از اون موقع،
‫این برامون یه چالش شد.

1694
01:22:29,694 --> 01:22:32,155
‫چطور می‌تونیم با کیانو هم‌سطح بمونیم؟

1695
01:22:32,322 --> 01:22:36,076
‫هرکی که بیاد، هر کسی که باشه...

1696
01:22:37,243 --> 01:22:38,536
‫می‌کشمش.

1697
01:22:39,704 --> 01:22:41,414
‫همه‌شون رو می‌کشم

1698
01:22:41,623 --> 01:22:45,585
‫وقتی جان ویک ۲ داشته ساخته می‌شد

1699
01:22:45,752 --> 01:22:48,922
‫یه‌سری بازیگر بودن که می‌گفتن...

1700
01:22:49,130 --> 01:22:50,507
‫دوس داریم تو جان ویک ۲ باشیم.

1701
01:22:52,050 --> 01:22:54,260
‫خوب نمی‌خوابی جان، نه؟

1702
01:22:54,511 --> 01:22:58,682
‫وقتی رم به داستان اضافه شد، می‌گفت:
‫باید توی جان ویک ۲ باشم

1703
01:22:58,807 --> 01:23:02,102
‫چاد، داداش، باید توی اون فیلم باشم،
‫باید وارد اون دنیا بشم

1704
01:23:02,268 --> 01:23:05,021
‫به کیانو پیام دادم، گفتم:
‫داداش، همه‌ی دوستامون...

1705
01:23:05,230 --> 01:23:07,607
‫همه اونایی که روی فیلمای ماتریکس
‫کار کردن،

1706
01:23:07,774 --> 01:23:10,402
‫همه‌شون تو فیلم هستن،
‫بالا غیرتن یه لطفی بهم بکن

1707
01:23:10,568 --> 01:23:14,239
‫آقای ویک یادش نمیاد،
‫ولی ما سال‌ها پیش همدیگه رو دیدیم

1708
01:23:14,406 --> 01:23:16,491
‫و بعد یه سری بازیگر بودن که
‫فکر کردیم:

1709
01:23:16,700 --> 01:23:18,159
‫اونا فوق‌العاده ان، بهتره بیاریمشون

1710
01:23:18,368 --> 01:23:24,207
‫اون زمان همه انقد مطمئن نبودن
‫که جان‌ویک...

1711
01:23:24,374 --> 01:23:26,835
‫قراره انقد گُنده شه
‫و آخرشم شد

1712
01:23:30,296 --> 01:23:31,548
‫اوه، عوضی

1713
01:23:31,798 --> 01:23:34,467
‫وقتی به جان‌یک ۳ رسیدیم...

1714
01:23:34,592 --> 01:23:38,013
‫دیگه در واقع نقطه‌ای رو رد کرده بودیم...

1715
01:23:38,221 --> 01:23:42,642
‫که تقریبا همه با جان‌ویک آشنا شده بودن

1716
01:23:42,809 --> 01:23:45,228
‫الان واقعاً می‌تونیم بهش بگیم «فرنچایز»
‫[کلکسیونی از آثار هنری مانند فیلم یا سریال]

1717
01:23:45,395 --> 01:23:49,691
‫چون شماره یک موفق بود،
‫شماره دو حتی بهتر

1718
01:23:49,899 --> 01:23:51,443
‫و داشتیم برای شماره سه هم
‫برنامه‌ریزی می‌کردیم

1719
01:23:53,445 --> 01:23:56,865
‫الان بازیگرای فوق‌العاده‌ای داریم،
‫بازیگرای برنده‌ی اسکار،

1720
01:23:56,906 --> 01:23:58,783
‫ آنجلیکا هیوستون،

1721
01:23:58,908 --> 01:24:03,371
‫من طرفدارِ فیلمم، یعنی واقعاً
‫هیچ لحظه‌ی کسالت‌باری توی فیلم نیست

1722
01:24:03,538 --> 01:24:05,123
‫فیلمنامه رو نمی‌خوام ببینم،
‫فقط بذار تو فیلم باشم

1723
01:24:05,290 --> 01:24:07,208
‫باید بگم که...

1724
01:24:07,375 --> 01:24:10,211
‫خیلی وقت بود که
‫منتظر بودم ببینمت

1725
01:24:10,420 --> 01:24:14,049
‫من یه طرفدار سرسختم، جان ویک

1726
01:24:14,257 --> 01:24:15,759
‫الان دیگه ما هم جزو جریان اصلی هستیم

1727
01:24:15,925 --> 01:24:17,469
‫وقتی نبودیم...

1728
01:24:17,677 --> 01:24:19,471
‫جان ویک ۱ خیلی بیرون از جریان اصلی بود

1729
01:24:19,763 --> 01:24:23,266
‫حتی جان‌ویک ۲ هم یه پاش داخل بود
‫یه پاش بیرون

1730
01:24:23,349 --> 01:24:28,813
‫به کیانو گفتم: ببین، چه بخوایم چه نخوایم،

1731
01:24:28,980 --> 01:24:33,902
‫ما دیگه توی دنیای اقتصادی که مربوط
‫به فیلم و تلویزیون و استودیوهاست هستیم

1732
01:24:34,069 --> 01:24:35,779
‫و باید این دنیا رو گسترش بدیم

1733
01:24:35,987 --> 01:24:40,617
‫دیگه نمی‌تونیم بگیم: خب بچه‌ها کافیه دیگه

1734
01:24:40,742 --> 01:24:44,245
‫سهام‌دارای لاینزگیت میگن:
‫نه، بیشتر می‌خوایم

1735
01:24:44,412 --> 01:24:48,166
‫فکر کنم همه‌مون اینو درک کردیم

1736
01:24:48,374 --> 01:24:52,295
‫و حالا می‌خوایم ببینیم چطور می‌تونیم
‫چیزا رو باحال‌تر و متفاوت‌تر کنیم

1737
01:24:52,504 --> 01:24:55,965
‫خیلی‌خب، صحنه آماده‌ست،
‫آماده باشید، بریم

1738
01:24:57,592 --> 01:24:59,177
‫لوکیشنِ خفنیه، نه؟

1739
01:24:59,385 --> 01:25:00,595
‫- عالیه
‫- مرسی

1740
01:25:02,347 --> 01:25:07,060
‫آره، جان‌ویک ۳، منهتن
‫کتابخونه‌ی نیویورک

1741
01:25:11,731 --> 01:25:15,485
‫فکر می‌کنم هر فیلم جان ویک
‫یک «چی» و یک «چرا» داره

1742
01:25:15,693 --> 01:25:17,153
‫یعنی شخصیت چیه؟
‫دلیل چیه؟

1743
01:25:17,946 --> 01:25:19,239
‫و در کنارش...

1744
01:25:19,405 --> 01:25:21,366
‫هر فیلم دو یا سه صحنه اکشن داره

1745
01:25:21,533 --> 01:25:24,452
‫نه فقط بعنوان سکانس...

1746
01:25:24,619 --> 01:25:27,288
‫بلکه مثل یه خواسته که میگه:
‫من می‌خوام اینجا باشم، تو اتاق آیینه‌ها

1747
01:25:31,042 --> 01:25:33,211
‫می‌خوایم اون نبرد توی کتابخونه با بوبَن
‫رو داشته باشیم

1748
01:25:33,419 --> 01:25:36,631
‫می‌خوایم اون پله‌ها توی قسمت چهارم
‫رو داشته باشیم

1749
01:25:36,798 --> 01:25:40,927
‫همیشه این انگیزه‌ها برای صحنه‌های اکشن
‫یا لوکیشن بوده،

1750
01:25:41,094 --> 01:25:44,889
‫باید داستان از اینجا و اینجا رد بشه،
‫می‌دونی...

1751
01:25:45,056 --> 01:25:48,017
‫و اون اصرارِ بی‌وقفه‌ای که
‫برای پیدا کردن مسیر هستش.

1752
01:25:50,979 --> 01:25:53,481
‫سگ‌ها، اسب‌ها، کبوترها،
‫گرند سنترال

1753
01:25:53,648 --> 01:25:56,693
‫گرند سنترال
‫گرند سنترال

1754
01:25:56,860 --> 01:25:57,986
‫خیلی‌خب، بزن به چاک
‫باید برم سر کارم

1755
01:25:58,403 --> 01:26:01,156
‫- بگو بهشون
‫- جان‌ویک سه

1756
01:26:01,364 --> 01:26:03,241
‫همین یه جمله همه‌چیو میگه، نه؟

1757
01:26:03,408 --> 01:26:06,119
‫- داریم میریم مراکش
‫- خوبه

1758
01:26:06,286 --> 01:26:08,913
‫میریم مراکش.
‫هلی بری توی بیابون با چندتا سگ.

1759
01:26:09,080 --> 01:26:12,041
‫یکی از سخت‌ترین کارایی بود
‫که تو عمرم انجام دادم

1760
01:26:12,208 --> 01:26:16,379
‫هرکاری از دستم برمی‌اومد کردم،
‫چندتا از استخوان‌هام شکست.

1761
01:26:17,755 --> 01:26:18,923
‫ولی زنده موندم

1762
01:26:21,050 --> 01:26:23,303
‫سگ، باید تو فیلم سگ داشته باشیم

1763
01:26:23,469 --> 01:26:25,138
‫چیکار می‌خواین بکنین؟ خب، می‌خوایم سگ‌ها
‫رو طوری تمرین بدیم که به کشاله‌ی ران حمله کنن

1764
01:26:26,222 --> 01:26:29,350
‫این یکی از ایده‌ها بود، دقیقا همین

1765
01:26:29,559 --> 01:26:31,519
‫- جان ویک سه
‫- اگه بدونی چقد خرجِ سگ‌ها کردیم

1766
01:26:31,686 --> 01:26:32,562
‫ایده‌مون همین بود

1767
01:26:36,441 --> 01:26:37,859
‫می‌خوایم  هلی بری رو
‫با سگ‌ها تمرین بدیم

1768
01:26:38,026 --> 01:26:39,777
‫بازیگری رو می‌خواستیم که بگه:

1769
01:26:39,944 --> 01:26:42,655
‫آره، می‌خوام هفت، هشت ماه
‫با سگ‌ها تمرین کنم

1770
01:26:42,822 --> 01:26:46,159
‫نه از یه رُمان نوشتاری برگرفته بودیم،
‫نه از یه رُمان گرافیکی

1771
01:26:46,326 --> 01:26:48,536
‫این فقط از خودمون بود که
‫گفتیم: «هی، سگ دوس داری؟

1772
01:26:48,703 --> 01:26:50,997
‫من سگ دوس دارم. تو سگ دوس داری؟
‫منم دوس دارم. بیاید با سگ یه کار خفن بکنیم

1773
01:26:51,164 --> 01:26:53,458
‫تا حالا تفنگ و ماشین داشتیم.
‫حالا نوبت سگه. آره، من سگ دوس دارم»

1774
01:26:56,711 --> 01:26:58,463
‫- سگ‌فو
‫- سگ‌فو، دقیقا

1775
01:27:00,882 --> 01:27:03,009
‫بعد کیانو گفت: جان ویک باید سوار اسب بشه

1776
01:27:03,176 --> 01:27:05,511
‫منم گفتم: جان ویک روی اسب
‫خیلی خفنه، لعنتی!

1777
01:27:09,891 --> 01:27:12,227
‫و خیلی‌های دیگه که فیلمنامه رو خونده بودن
‫گفتن:

1778
01:27:12,268 --> 01:27:15,438
‫خب، این...
‫این چطوره قراره خفن باشه؟

1779
01:27:15,647 --> 01:27:17,607
‫- چون از سنترال پارک فرار کرده بود
‫- و ما گفتیم:

1780
01:27:17,774 --> 01:27:19,817
‫واقعاً مطمئن نیستیم، ولی می‌خوایم بفهمیم
‫چطور میشه این کارو کرد

1781
01:27:19,984 --> 01:27:22,195
‫اونجا کنار سنترال پارک اسب هست

1782
01:27:22,362 --> 01:27:25,365
‫اگه حاضر باشی اون یه ذره ترس از ناشناخته‌ها
‫رو تحمل کنی،

1783
01:27:25,531 --> 01:27:27,450
‫و اون یه ذره درد واسه پیدا کردن راه‌حل رو...

1784
01:27:27,659 --> 01:27:29,535
‫خب کیه که نخواد جان ویک رو
‫روی اسب ببینه؟

1785
01:27:29,702 --> 01:27:31,496
‫- آره
‫- با کت و شلوار

1786
01:27:31,663 --> 01:27:33,414
‫یعنی خب...

1787
01:27:33,581 --> 01:27:35,833
‫فکر می‌کنم بیشتر مردم
‫هنگ می‌کنن از این ایده،

1788
01:27:36,000 --> 01:27:37,794
‫چون نمی‌دونن چطوری
‫تو داستان جا می‌افته،

1789
01:27:37,961 --> 01:27:40,338
‫یا نمی‌دونن چطور با شخصیت جور درمیاد،

1790
01:27:40,546 --> 01:27:42,632
‫و این همون زیباییِ جان ویکه.

1791
01:27:42,840 --> 01:27:44,550
‫- این آی‌پیِ ویژه‌ی خودمونه
‫- آره

1792
01:27:44,801 --> 01:27:47,470
‫پس عملاً...
‫عملا قانون خاصی نداریم.

1793
01:27:47,553 --> 01:27:49,931
‫خیلیا اومدن پیش ما،
‫حتی به کیانو و من گفتن:

1794
01:27:50,139 --> 01:27:51,182
‫خب، این که خیلی جان ویکی نیست

1795
01:27:51,349 --> 01:27:53,101
‫و ما هم گفتیم: نمی‌دونیم

1796
01:27:53,309 --> 01:27:54,435
‫این جان ویکه، خودش میگه که
‫می‌خواد سوار اسب بشه

1797
01:27:54,602 --> 01:27:56,271
‫- می‌خوای سوار اسب شی؟
‫- آره رفیق

1798
01:27:56,479 --> 01:27:57,188
‫خب، پس خیلی هم جان ویکه، نه؟

1799
01:28:01,150 --> 01:28:04,112
‫آشنایی با جکی چان و دانی ین
‫و جت لی،

1800
01:28:04,279 --> 01:28:05,655
‫و کار کردن با این افراد

1801
01:28:05,822 --> 01:28:08,908
‫یه بار با جکی صحبت می‌کردم...

1802
01:28:09,117 --> 01:28:11,786
‫بعد از کلی وقت، فقط نگاه می‌کردم
‫ببینم چطوری کار می‌کنه.

1803
01:28:11,953 --> 01:28:14,539
‫و خب یه‌کمم سر به سرش می‌ذاشتم

1804
01:28:14,747 --> 01:28:17,458
‫مثلا اگه من و کیانو اینجا بشینیم
‫من به جکی میگم:

1805
01:28:17,625 --> 01:28:20,211
‫می‌دونی، اگه دوتا آدم این‌ور
‫و اون‌ورِ یه میز نشسته باشن...

1806
01:28:20,378 --> 01:28:22,380
‫ما اینطور میگیم که: اون یه چیزی میگه
‫دیگری هم یه چیز دیگه

1807
01:28:22,547 --> 01:28:24,090
‫بعدش از روی میز می‌پرم
‫و دعوا شروع میشه

1808
01:28:24,257 --> 01:28:25,842
‫بعدش مشت و مشت و درگیری

1809
01:28:26,009 --> 01:28:27,927
‫و بعد اون یکی راه می‌افته میره
‫و یه دیالوگ خفن هم میگه

1810
01:28:28,136 --> 01:28:32,015
‫ولی جکی دقیقاً برعکس همه‌ی طراح‌های
‫دعوا رفتار می‌کرد

1811
01:28:32,181 --> 01:28:34,600
‫اون می‌گفت: خیلی‌خب، تو چیزی نگو،
‫من یه جک تعریف می‌کنم

1812
01:28:34,767 --> 01:28:38,021
‫می‌خوام برم بیرون،
‫ولی تو نمی‌ذاری برم بیرون

1813
01:28:38,187 --> 01:28:41,524
‫بعد اتاق آتیش می‌گیره،
‫در قفل میشه،

1814
01:28:41,733 --> 01:28:44,110
‫ما به هم دستبند می‌زنیم و...
‫صبر کن ببینم، تو راست دست هستی؟

1815
01:28:44,319 --> 01:28:46,279
‫خیلی‌خب، پس نمی‌تونی از دست راستت
‫استفاده کنی

1816
01:28:46,446 --> 01:28:48,197
‫و باید از این گلدون مراقبت کنی که نشکنه

1817
01:28:48,364 --> 01:28:50,158
‫چون این واقعا چیزی بود
‫که تو می‌خواستی.

1818
01:28:50,366 --> 01:28:52,493
‫و نمی‌تونی کسی رو بکشی
‫اگرچه همه اسلحه دارن

1819
01:28:52,660 --> 01:28:56,497
‫تو نگاه می‌کنی به جکی و میگی:
‫خب، چطور باید این کار رو بکنم؟

1820
01:28:56,664 --> 01:28:58,791
‫و اون بهترین جواب رو داد

1821
01:28:58,958 --> 01:29:01,377
‫نگاه کرد و گفت: من نمی‌دونم تو قراره
‫چطور این کار رو بکنی

1822
01:29:01,586 --> 01:29:04,339
‫ولی اگه تونستی انجامش بدی،
‫بهترین مبارزه‌ی فیلم میشه.

1823
01:29:04,547 --> 01:29:06,966
‫یکی از سکانس‌های که
‫همیشه فکر می‌کردم جزء...

1824
01:29:07,175 --> 01:29:12,513
‫بهترین لحظات در تمام چهار فیلم جان ویک
‫باقی می‌مونه، همون سکانسِ مبارزه با چاقوـه

1825
01:29:12,680 --> 01:29:16,768
‫این استفاده از همه‌ی چیزاییه
‫که معمولا مشکل به نظر میرسن

1826
01:29:16,976 --> 01:29:22,023
‫جان تو یه اتاقِ تنگ و ساده‌ست
‫و تفنگ هم نداره

1827
01:29:22,190 --> 01:29:25,943
‫و همه‌ی این آدمکشا که اسلحه دارن، می‌خوان
‫بیان و اونو بکشن، و اون نمی‌تونه قایم بشه

1828
01:29:26,110 --> 01:29:30,698
‫پس حالا باید اسلحه‌هایی که می‌تونن
‫اونو بکشن رو خنثی کنه، درسته؟

1829
01:29:30,865 --> 01:29:32,116
‫این اولین قدمه

1830
01:29:32,325 --> 01:29:36,412
‫مورد دوم،
‫اون به سمت شیشه پرتاب میشه

1831
01:29:36,621 --> 01:29:39,665
‫و چیزی که به‌نظر می‌رسید مشکل باشه،
‫تبدیل به یه دارایی میشه

1832
01:29:39,832 --> 01:29:40,958
‫این فوق‌العاده‌ست

1833
01:29:47,465 --> 01:29:50,218
‫- این عالیه!
‫- ما همیشه اسمش رو می‌ذاشتیم جنگ گلوله برفی

1834
01:29:50,426 --> 01:29:53,096
‫تو و برادرات گلوله برفی رو می‌گیرید
‫و فقط به همدیگه می‌زنید

1835
01:29:53,262 --> 01:29:55,098
‫ما می‌گفتیم تو هر فیلم اکشنی...

1836
01:29:55,264 --> 01:29:56,891
‫مهم نیست طرف کی باشه،
‫اون یه چاقو برمی‌داره

1837
01:29:57,225 --> 01:29:58,976
‫پرتش می‌کنه، چاقو تو بدنش فرو میره
‫و طرف می‌میره

1838
01:29:59,018 --> 01:30:00,770
‫و می‌گفتیم: این هیچوقت اتفاق نمی‌افته

1839
01:30:00,937 --> 01:30:03,231
‫پس بیاین یه صحنه بسازیم
‫که همه هربار توش اشتباه می‌کنن

1840
01:30:03,398 --> 01:30:04,816
‫ما هر روز تمرین می‌کردیم
‫و تمرین می‌کردیم

1841
01:30:05,024 --> 01:30:06,150
‫ما تمام قطعات مختلف رو تغییر می‌دادیم

1842
01:30:06,317 --> 01:30:07,944
‫ولی هنوز یه چیزی سرجاش نبود

1843
01:30:08,111 --> 01:30:10,113
‫من گفتم: خیلی‌خب،
‫این یه مبارزه‌ی خیلی خوب میشه

1844
01:30:10,279 --> 01:30:12,156
‫من بیشتر منتظر صحنه‌های اسب‌سواری
‫و این جور چیزا بودم

1845
01:30:12,323 --> 01:30:14,492
‫- آره
‫- اما روز سوم این تمرین‌ها بود

1846
01:30:14,659 --> 01:30:17,620
‫وقتی بهش حمله کردی
‫و در یک آن اتفاق افتاد.

1847
01:30:17,787 --> 01:30:21,040
‫نظر من کاملاً در مورد این مبارزه تغییر کرد،
‫همین‌جا، دقیقا همین‌جا

1848
01:30:27,922 --> 01:30:29,298
‫- چیکار باید بکنم؟
‫- خم شو

1849
01:30:29,465 --> 01:30:31,676
‫- خم شم؟ خم؟
‫- بهتره خم شی

1850
01:30:33,928 --> 01:30:35,179
‫خم بشم؟

1851
01:30:36,514 --> 01:30:38,182
‫این سرعتِ واقعیه

1852
01:30:38,349 --> 01:30:41,310
‫این... آره
‫شین و چن اینجان

1853
01:30:41,477 --> 01:30:43,438
‫ایول!
‫این واقعی بود.

1854
01:30:43,604 --> 01:30:45,606
‫ما واقعاً این کارا رو همون روز
‫داشتیم جمع می‌کردیم

1855
01:30:45,773 --> 01:30:46,524
‫حرکت!

1856
01:30:49,152 --> 01:30:52,572
‫یادته، مثل وقتی که اون برداشتِ لعنتی
‫تو فیلم بود؟

1857
01:30:52,738 --> 01:30:53,823
‫آره

1858
01:30:54,157 --> 01:30:55,408
‫برداشت طولانی

1859
01:30:55,450 --> 01:30:57,034
‫- نه اون...
‫- می‌دونم

1860
01:30:57,201 --> 01:31:00,746
‫شین واقعا شگفت‌انگیزه
‫ولی من خیلی کُندم

1861
01:31:00,913 --> 01:31:03,499
‫اما یه قضیه‌ای که درمورد اون برداشت بود
‫این بود که...

1862
01:31:03,708 --> 01:31:06,627
‫آره، اون برداشت، می‌دونی،
‫عالی بود، عالی.

1863
01:31:17,221 --> 01:31:21,642
‫گفتم: رفقا، فکر نکنم بتونم اون کارو
‫سریع‌تر انجام بدم

1864
01:31:21,809 --> 01:31:23,686
‫و شین گفت: منم.

1865
01:31:23,895 --> 01:31:26,063
‫- ما به یه سطح بالایی رسیدیم
‫- آره

1866
01:31:26,230 --> 01:31:28,858
‫- خیلی عالی بود اما خسته‌کننده هم بود
‫- درسته؟

1867
01:31:30,526 --> 01:31:32,403
‫خیلی سریع بود، خیلی

1868
01:31:32,945 --> 01:31:34,030
‫خدای من!

1869
01:31:34,322 --> 01:31:36,365
‫اون چیزی که من تو جان‌ویک یک
‫یاد گرفتم...

1870
01:31:36,407 --> 01:31:38,451
‫و تو هم تو تموم فیلم‌های دیگه
‫ادامه‌ش دادی...

1871
01:31:38,618 --> 01:31:42,288
‫این بود که تو فیلم‌های اکشن با کسی
‫که باهاش تمرین کردی، مبارزه کن

1872
01:31:42,455 --> 01:31:45,041
‫و همه با زمانبندی‌ت آشنا میشن، می‌دونی؟

1873
01:31:45,208 --> 01:31:49,086
‫اونا می‌دونن که من چقد کند هستم،
‫پس می‌تونن بینش کارایی انجام بدن

1874
01:31:49,295 --> 01:31:50,713
‫- بیخیال ریوز
‫- خودشون جبران می‌کنن

1875
01:31:50,922 --> 01:31:52,381
‫تو فکر می‌کنی همه همین کارو می‌کنن.

1876
01:31:52,715 --> 01:31:54,342
‫- نمی‌دونم چرا فیلم‌ها این کارو نمی‌کنن
‫- نمی‌کنن

1877
01:31:57,553 --> 01:31:59,096
‫- کات
‫- کات

1878
01:31:59,472 --> 01:32:00,264
‫کیانو، می‌دونی،
‫اون یه آدم کمال‌گراست

1879
01:32:00,306 --> 01:32:01,599
‫افتضاح بودم

1880
01:32:01,766 --> 01:32:03,559
‫و خیلی به خودش سخت‌گیری می‌کنه

1881
01:32:03,768 --> 01:32:04,936
‫مطمئناً بزرگترین فیلم‌های اکشنش
‫به جز جان ویک...

1882
01:32:05,186 --> 01:32:07,230
‫ماتریکس و واچوفسکی بودن

1883
01:32:07,355 --> 01:32:09,899
‫می‌دونی، هیچوقت هیچی کافی نیست

1884
01:32:10,066 --> 01:32:12,235
‫حتی اگه عالی هم باشه
‫ده بار دیگه فیلم‌برداریش می‌کنیم

1885
01:32:12,401 --> 01:32:14,237
‫تا مطمئن بشیم که بی‌نقصِ بی‌نقصه،
‫باید فوق العاده بی‌نقص باشه

1886
01:32:14,403 --> 01:32:16,364
‫فوق‌العاده بی‌نقص

1887
01:32:16,572 --> 01:32:18,449
‫- این یه کلمه‌ی ریونزیه «فوق‌العاده بی‌نقص»
‫- آره، این...

1888
01:32:18,616 --> 01:32:20,826
‫- این‌جاست که مکرراً از «فاک» استفاده می‌کنیم
‫- آره

1889
01:32:20,993 --> 01:32:23,871
‫همه‌ی اینا رو به خودت میگی
‫که خیلی هم تحسین‌برانگیزه.

1890
01:32:26,249 --> 01:32:28,376
‫لعنتی

1891
01:32:28,543 --> 01:32:30,753
‫- کات، دوباره می‌گیریم
‫- لعنت

1892
01:32:30,962 --> 01:32:32,755
‫نمی‌تونم این قفل لعنتی رو باز کنم

1893
01:32:32,964 --> 01:32:36,300
‫قفل لعنتی! لعنتی، 
‫قفل لعنتی، لعنت

1894
01:32:36,467 --> 01:32:39,428
‫لعنتی، گندش بزنن

1895
01:32:39,595 --> 01:32:41,556
‫گند توش، لعنتی، لعنت لعنت

1896
01:32:41,764 --> 01:32:44,850
‫گندش بزنن، تقصیر من بود

1897
01:32:45,017 --> 01:32:47,270
‫خیلی‌خب، حالا بذار همینو بریم

1898
01:32:47,436 --> 01:32:48,354
لعنت

1899
01:32:50,731 --> 01:32:51,607
‫لعنتی

1900
01:33:03,995 --> 01:33:06,539
‫گند توش، خرابش کردم، لعنتی

1901
01:33:06,664 --> 01:33:07,665
‫کات

1902
01:33:07,915 --> 01:33:08,958
‫- گرفتی؟
‫- لعنت

1903
01:33:09,083 --> 01:33:11,085
‫- آره
‫- لعنت

1904
01:33:11,252 --> 01:33:12,086
‫دوباره بریم

1905
01:33:12,253 --> 01:33:16,090
‫پس «لعنت ها» از اینجا میان

1906
01:33:16,257 --> 01:33:19,218
‫اولاً، می‌خوای کار رو درست انجام بدی.
‫می‌خوای درستش کنی.

1907
01:33:19,427 --> 01:33:22,722
‫و همچنین وقتی بهش فکر می‌کنم،
‫اینجوریه که...

1908
01:33:26,058 --> 01:33:30,104
‫وقتی باید از سیم استفاده کنی،
‫یا وارد یک سکانس اکشن میشی...

1909
01:33:30,271 --> 01:33:33,357
‫در اصل یه فنر داری.

1910
01:33:33,524 --> 01:33:36,527
‫می‌دونی، یه کِششه که منتظره
‫تا آزاد شه

1911
01:33:36,694 --> 01:33:40,156
‫و فکر می‌کنم لعنت گفتن‌ها
‫یه راهی هستن برای اینکه...

1912
01:33:40,323 --> 01:33:43,743
‫- مثل یه فریادن
‫- آره، مثل فریاده، لعنت گفتن

1913
01:33:43,868 --> 01:33:45,995
‫مثل لعنت گفتن

1914
01:33:46,412 --> 01:33:49,665
‫بعد می‌تونی دوباره فشار رو بالا ببری
‫و بگی: باشه، بذار دوباره امتحان کنیم

1915
01:33:49,707 --> 01:33:52,335
‫سه، دو، یک، حرکت

1916
01:33:54,211 --> 01:33:55,588
‫آره

1917
01:33:58,299 --> 01:34:01,886
‫کیانو ریوز همواره یکی از
‫مهربون‌ترین، سخت‌کوش‌ترین،

1918
01:34:02,094 --> 01:34:06,974
‫ملایم‌ترین و سخاوتمندترین افرادی بوده که من
‫داخل یا بیرون از این صنعت باهاش ملاقات کردم.

1919
01:34:07,141 --> 01:34:10,019
‫اما وقتی وارد کار میشه
‫و همه‌چیو جدی می‌گیره

1920
01:34:10,186 --> 01:34:12,563
‫واقعا همه‌چیو جدی می‌گیره
‫و باید برای این آماده باشی

1921
01:34:12,730 --> 01:34:14,190
‫اون می‌دونه داره چیکار می‌کنه

1922
01:34:14,482 --> 01:34:16,734
‫و وقتی می‌گیرتت تا پرتاب
‫یا چرخشی انجام بدی...

1923
01:34:16,776 --> 01:34:18,861
‫مثل یه گیره میشه.

1924
01:34:19,070 --> 01:34:23,115
‫و اگه اینستاگرامم رو ببینی،
‫یه عکس کوچیک می‌بینی

1925
01:34:23,282 --> 01:34:25,785
‫دستام کاملا مثل...
‫چی؟

1926
01:34:25,951 --> 01:34:28,913
‫اما من بهشون افتخار می‌کنم،
‫خودم بدست‌شون آوردم، می‌دونی؟

1927
01:34:29,121 --> 01:34:32,124
‫جان‌ویک، چاد و کیانو
‫هم اینجا و هم همه‌جا هستن

1928
01:34:38,547 --> 01:34:42,009
‫نمی‌تونم بهتون بگم چند بار توی صحنه‌های
‫جان ویک گوشیم رو برداشتم...

1929
01:34:42,176 --> 01:34:46,013
‫و از بدلکاری‌ها و صحنه‌های مبارزه‌ای
‫که داشت اتفاق می‌افتاد، فیلم گرفتم.

1930
01:34:46,180 --> 01:34:50,017
‫دلیل خاصی نداشته، فقط واسه اینکه
‫بگم: نگاه کنید، اینا واقعاً انجام شده.

1931
01:34:53,104 --> 01:34:55,231
‫می‌دونید، من کیانو و بدلکارهاش رو دیدم

1932
01:34:55,398 --> 01:34:58,609
‫که توی این فیلم‌ها آسیب‌های
‫فیزیکیِ شدیدی می‌بینن

1933
01:35:16,460 --> 01:35:19,755
‫فرصتِ دوبرابر کردن کیانو
‫یه تجربه‌ی غیرواقعی بود

1934
01:35:19,964 --> 01:35:23,634
‫رابطه‌ش با چاد که توی فیلم ماتریکس
‫بدلکارش بود...

1935
01:35:23,801 --> 01:35:25,845
‫زندگی منو تغییر داد

1936
01:35:26,053 --> 01:35:30,224
‫و وقتی چاد مشعل رو به من داد
‫یه افتخار خیلی بزرگ بود

1937
01:35:30,349 --> 01:35:34,603
‫فقط این که بتونم کیانو رو ملاقات کنم
‫و این دوستی رو بسازم.

1938
01:35:36,439 --> 01:35:39,817
‫خب، اونا هم دارن شخصیت رو
‫بازی می‌کنن، می‌دونید؟

1939
01:35:42,903 --> 01:35:48,409
‫و دارن کارایی انجام میدن
‫که ممکنه آسیب ببینن

1940
01:35:49,368 --> 01:35:50,995
‫آسیبِ جدی.

1941
01:35:53,164 --> 01:35:55,082
‫نمی‌دونم چند بار به جکسون
‫ماشین برخورد کرده

1942
01:35:59,003 --> 01:36:01,797
‫یعنی اگه کسی حساب کرده باشه
‫حداقل ۲۰ بار خورده

1943
01:36:03,174 --> 01:36:05,050
‫و این، توی نسخه‌ی ویرایش شده‌ست

1944
01:36:11,766 --> 01:36:13,309
‫و بعد همه‌ی سقوط های که انجام داد...

1945
01:36:13,476 --> 01:36:14,685
‫...یک، برو

1946
01:36:17,521 --> 01:36:18,689
‫تصادف، ضربه خوردن

1947
01:36:20,733 --> 01:36:23,944
‫تصادف‌های که می‌گفت:
‫اوه نه، چی شده؟

1948
01:36:26,906 --> 01:36:30,201
‫و بعد رقص‌هایی که اون می‌تونست
‫انجام بده ولی من نه

1949
01:36:30,367 --> 01:36:31,702
‫می‌دونی، فقط از لحاظ فیزیکی بود

1950
01:36:34,914 --> 01:36:37,249
‫همچنین مهارت، حرکت...

1951
01:36:37,458 --> 01:36:40,920
‫طوری که حرکت می‌کرد،
‫طوری که به شخصیت توجه می‌کرد

1952
01:36:41,086 --> 01:36:42,463
‫توجه‌ش به من توی نقش.

1953
01:36:42,588 --> 01:36:44,548
‫و این کار استعداد می‌خواد

1954
01:36:45,007 --> 01:36:47,384
‫این‌طوری نیست که محافظ بذاری
‫و ماشین بهت برخورد کنه

1955
01:36:47,426 --> 01:36:49,094
‫می‌دونی، اون داره جان‌ویک رو بازی می‌کنه

1956
01:36:49,512 --> 01:36:51,055
‫و باید حرکت هم بکنه،
‫بالاخره شما میخواین یه‌کم بیشتر حسش کنید.

1957
01:36:52,515 --> 01:36:55,351
‫بنابراین، من فکر می‌کنم که شما تو هنر
‫به هم پیوسته و به هم متصلید

1958
01:36:55,518 --> 01:36:57,853
‫و از نظر فیزیکی هم بهم متصلید

1959
01:37:06,445 --> 01:37:09,365
‫ما همه‌مون یه‌جورایی آزار طلب‌ایم

1960
01:37:09,532 --> 01:37:12,493
‫اینجوریه که طرف میگه: درد داره، اما
‫ممنونم آقا، یه بار دیگه انجام بدم؟

1961
01:37:14,495 --> 01:37:19,708
‫بزرگترین درد جسمیِ من از سقوط
‫از ارتفای بلند توی جان ویک ۳ بود

1962
01:37:26,006 --> 01:37:30,344
‫و فکر کنم از ارتفای سه متر و نیمی
‫رو یه سایبون کوچولو سقوط کردم

1963
01:37:30,511 --> 01:37:32,471
‫که لکسان بود،
‫یه‌جور پلاستیکه در واقعه

1964
01:37:32,680 --> 01:37:35,599
‫سُر خوردم و قرار بود
‫پام رو روی لبه بگیرم

1965
01:37:35,766 --> 01:37:39,144
‫و مثل یه جنازه روی زمین
‫غلت بزنم

1966
01:37:39,311 --> 01:37:42,940
‫هی چرخ بخورم تا اینکه روی پشتم فرود بیام،
‫نصفم رو باشه، نصفم بیرون از نردبونِ فرار

1967
01:37:43,107 --> 01:37:44,900
‫قرار بود از هم بپاشه
‫و من بیوفتم پایین

1968
01:37:49,655 --> 01:37:50,739
‫- می‌خوای...
‫- آره، آره قربان

1969
01:37:50,906 --> 01:37:51,782
‫خیلی‌خب

1970
01:37:55,202 --> 01:37:57,037
‫خب، همه‌چیو تست کردیم

1971
01:37:57,204 --> 01:38:01,625
‫ولی هیچ وقت تست نکردیم که لباس من روی
‫لکسانی که ازش سر می‌خورم، خوب عمل کنه یا نه

1972
01:38:01,792 --> 01:38:05,671
‫فقط لباس تمرینی
‫یا همچین چیزی پوشیده بودم

1973
01:38:05,838 --> 01:38:10,050
‫و برق ساکن از لباس باعث کاهش اصطکاک میشه

1974
01:38:12,970 --> 01:38:15,764
‫پس گمونم وقتی سقوط کردم
‫سریع سر خوردم

1975
01:38:15,931 --> 01:38:18,976
‫تا وقتی که فهمیدم واقعا کجام

1976
01:38:19,184 --> 01:38:21,687
‫پام از جایی که قرار بود گیر کنه
‫رد کرده بود

1977
01:38:21,854 --> 01:38:25,399
‫و کمرم به لبه خورد

1978
01:38:25,608 --> 01:38:29,028
‫این‌ور اون‌ور سر می‌خوردم و داشت میشد
‫مثل فیلم «محبوب میلیون دلاری»

1979
01:38:29,194 --> 01:38:33,866
‫خوشبختانه خودمو گرفتم
‫و تقریبا روی پشتِ سرم فرود اومدم

1980
01:38:35,784 --> 01:38:37,411
‫نردبونِ فرار خراب نشد

1981
01:38:37,578 --> 01:38:39,997
‫که اگه خراب شده بود، من میوفتادم
‫و فیلمبرداری ادامه پیدا می‌کرد

1982
01:38:40,164 --> 01:38:42,166
‫و داخل یه جعبه گیر می‌کردم.

1983
01:38:45,377 --> 01:38:47,713
‫اولین چیزی که به ذهنم رسید
‫این بود که «پات رو تکون بده»

1984
01:38:49,173 --> 01:38:51,467
‫پام تکون خورد و یهو گفتم:
‫وای خدایا شکرت...

1985
01:38:51,675 --> 01:38:53,928
‫دیگری رو امتحان کنیم، بعدیش دوباره
‫گفتم: خیلی‌خب، عالیه!

1986
01:38:56,263 --> 01:38:58,515
‫اینطوری بود که متوجه شدم
‫ظاهر خوبی تو ویدئو نهایی نداره

1987
01:38:58,682 --> 01:39:01,185
‫یه نفر گفت چاد اون‌موقع گفته: گندش بزنن!

1988
01:39:01,352 --> 01:39:02,728
‫بیام کمکت یا خودت می‌تونی بیایی پایین؟

1989
01:39:02,937 --> 01:39:04,396
‫- خودم میام پایین
‫- باشه

1990
01:39:05,439 --> 01:39:06,982
‫سه، دو، یک
‫بپر!

1991
01:39:09,026 --> 01:39:11,320
‫من پایین رو نگاه می‌کردم
‫و چاد هم دستاش تو جیبش بود

1992
01:39:13,030 --> 01:39:15,866
‫گفت: چطور بود؟
‫منم گفتم: گَند زدم

1993
01:39:16,742 --> 01:39:18,577
‫خیلی افتضاح بود

1994
01:39:18,744 --> 01:39:20,955
‫- خوبی؟
‫- آره

1995
01:39:21,413 --> 01:39:23,666
‫پرسیدم: دوباره بریم؟
‫اونم گفت: می‌خوام برید

1996
01:39:23,707 --> 01:39:26,085
‫دوباره پرسید: می‌تونی یا نه؟
‫منم گفتم: آره، اما اگه میخوایم دوباره بریم...

1997
01:39:26,251 --> 01:39:27,836
‫باید همین الان بریم

1998
01:39:28,003 --> 01:39:30,589
‫چون حس می‌کنم توی ۱۰ دقیقه...

1999
01:39:30,798 --> 01:39:34,301
‫قراره مثل بتمن بشم،
‫آخه نه رو سرم فرود اومده بودم.

2000
01:39:34,468 --> 01:39:37,388
‫اون گفت: خیلی‌خب، بیاید ببینم
‫واسه درست کردنش چی لازمه

2001
01:39:37,596 --> 01:39:40,808
‫و بعد راه بیوفتم،
‫و خوشحالم که حالت خوبه.

2002
01:39:40,975 --> 01:39:44,103
‫چرا انقد سُر بود؟
‫لامصب عین صابون بود

2003
01:39:44,269 --> 01:39:46,981
‫پس رفتم و دوباره امتحانش کردم

2004
01:39:47,147 --> 01:39:51,902
‫اینم یه اثباتِ دیگه
‫از بی‌باکیِ ما.

2005
01:39:52,069 --> 01:39:54,488
‫دیدیم چاد داره مانیتور رو نگاه می‌کنه،
‫بهش گفتم:

2006
01:39:54,655 --> 01:39:55,948
‫خب چطور بود؟
‫اونم گفت:

2007
01:39:57,282 --> 01:39:58,951
‫خب، اولی رو که بیخیالش اصلا

2008
01:39:59,159 --> 01:40:01,120
‫چون یه جوریه انگار همین جوری
‫الکی داری می‌میری

2009
01:40:01,286 --> 01:40:02,913
‫و گفتم: خب، آره

2010
01:40:05,582 --> 01:40:10,754
‫خب، می‌دونی، تو داری یه نفرو می‌بینی
‫که داره سلامتیش رو به خطر میندازه

2011
01:40:10,921 --> 01:40:13,007
‫و همچنین می‌دونی که
‫اون این کارو دوس داره

2012
01:40:13,215 --> 01:40:14,133
‫پرشِ خوبی بود

2013
01:40:14,299 --> 01:40:15,759
‫و می‌دونی که...

2014
01:40:16,135 --> 01:40:18,220
‫وقتی که همه‌چی خوب پیش رفته
‫و همه سالم هستن

2015
01:40:18,262 --> 01:40:20,264
‫میگی: ایول آره!

2016
01:40:20,472 --> 01:40:22,891
‫برای من، درست مثل اینه‌که
‫دارید کاراشون رو تحسین می‌کنید

2017
01:40:23,058 --> 01:40:24,810
‫همه‌ی ما لباس رو پوشیدیم

2018
01:40:24,977 --> 01:40:26,979
‫وقتی به عنوان بدلکار
‫وارد این صنعت میشی...

2019
01:40:27,146 --> 01:40:29,231
‫اگر به دنبال اعتبار و شُهرت باشی...

2020
01:40:29,440 --> 01:40:30,858
‫جای اشتباهی اومدی.

2021
01:40:31,066 --> 01:40:32,568
‫تو فقط نقش کوچیکی رو ایفا می‌کنی،
‫فقط...

2022
01:40:32,735 --> 01:40:36,405
‫یه گمنامی هستی که
‫بقیه ازت لذت می‌برن

2023
01:40:36,572 --> 01:40:39,366
‫و می‌دونی، خب می‌تونی با بهترین‌های
‫هالیوود کار کنی

2024
01:40:39,533 --> 01:40:41,660
‫و می‌تونی تبدیل به یه نینجا بشی

2025
01:40:41,869 --> 01:40:44,038
‫هیچکس نمی‌دونه کی هستی
‫اما همچنان می‌تونی تو سینما باشی

2026
01:40:44,246 --> 01:40:45,956
‫و بگی: آره، من اینم.

2027
01:40:46,123 --> 01:40:48,333
‫می‌تونی بعضی از بهترین صحنه‌های
‫هالیوود رو به نمایش بذاری

2028
01:40:48,625 --> 01:40:52,546
‫مطمئنم بیشتر از هر کسِ دیگه‌ای
‫تو سری فیلم‌های جان‌ویک، مُردم

2029
01:40:55,340 --> 01:40:58,802
‫تو جان‌ویک ۲، توی تونل‌ها
‫شات‌گان بهم شلیک می‌کنه

2030
01:41:02,514 --> 01:41:04,725
‫اما تو جان‌ویک ۳، هالی می‌کُشتم

2031
01:41:07,519 --> 01:41:09,938
‫نقش نگهبان‌های داخل قاره
‫رو بازی کردم

2032
01:41:12,608 --> 01:41:14,318
‫دوبار تو صحنه‌ی کلاب می‌میرم

2033
01:41:16,570 --> 01:41:18,405
‫یه بار تو خودِ خونه

2034
01:41:18,572 --> 01:41:20,491
‫دو بار هم تو اتاق آیینه‌ها

2035
01:41:20,699 --> 01:41:23,035
‫چندبار توی تونل

2036
01:41:23,202 --> 01:41:24,453
‫احتمالا ۴ بار توی تونل

2037
01:41:28,040 --> 01:41:30,417
‫همچنین بدلِ مایکل نیکویست هم بودم،
‫پس فکر می‌کنم اونجا هم مُردم

2038
01:41:32,961 --> 01:41:36,006
‫تو یه صحنه‌ی مبارزه تو جان‌ویک یک،
‫کیانو منو خفه می‌کنه

2039
01:41:37,758 --> 01:41:42,012
‫بعدش تو سری دو، یه سکانسِ بزرگ
‫تو لینکلن اسکوئر فیلم‌برداری کردیم، فکر کنم،

2040
01:41:42,179 --> 01:41:44,473
‫ولی هیچوقت واردِ فیلم نشد

2041
01:41:44,681 --> 01:41:48,268
‫تو جان‌ویک 3، من همون کسی‌ام
‫که با کیانو زیر آب درگیر میشم...

2042
01:41:48,435 --> 01:41:49,853
‫تو حالت آهسته.

2043
01:41:50,020 --> 01:41:52,481
‫بعد کیانو از آب میاد بیرون
‫و مغزمو متلاشی می‌کنه

2044
01:41:52,648 --> 01:41:55,317
‫تو پاساژهای تریدر جوز، یه پسر بچه‌ی
‫جوون بود که منو دید و گفت:

2045
01:41:55,526 --> 01:41:57,820
‫تو توی یه فیلم بودی،
‫دیدمش، دیدمش

2046
01:41:58,028 --> 01:42:00,322
‫گفتم: آره، من توی چند تا فیلم
‫مثل جان ویک بودم

2047
01:42:00,531 --> 01:42:02,324
‫گفت: توی جان‌ویک بودی؟
‫گفتم: آره. بعد اونم گفت: باحاله!

2048
01:42:02,491 --> 01:42:05,119
‫بعدش روز بعدی که رفتم
‫از دور داد زد گفت:

2049
01:42:05,327 --> 01:42:07,996
‫هی، هی
‫این همون پسرست که تو اسپیدو گای ـه

2050
01:42:17,756 --> 01:42:18,757
‫چک، دوباره چک

2051
01:42:21,051 --> 01:42:22,219
‫کات

2052
01:42:24,847 --> 01:42:26,974
‫سری ۳ واقعا سخت بود
‫چون ما همه‌چیزو فیلمبرداری کردیم

2053
01:42:27,141 --> 01:42:30,269
‫به‌جز بخش‌های مراکش
‫اونم بخاطر وضع آب و هوا

2054
01:42:30,477 --> 01:42:34,815
‫هالی دنده‌ش شکسته بود
‫و برای بهبودیش به زمان نیاز داشت

2055
01:42:34,982 --> 01:42:37,317
‫پس یه بازه زمانی داشتیم که
‫فیلم رو تدوین کنیم

2056
01:42:37,484 --> 01:42:38,861
‫ولی هنوز به وسط فیلم
‫نرسیده بودیم

2057
01:42:39,069 --> 01:42:40,320
‫هنوز نمی‌تونستیم درستش کنیم

2058
01:42:40,696 --> 01:42:42,948
‫پول کافی برای انجام اون بخش
‫رو نداشتیم

2059
01:42:44,908 --> 01:42:49,163
‫بعدش رسیدیم به مراکش،
‫مراکش واقعا افتضاح بود

2060
01:42:49,329 --> 01:42:52,207
‫یعنی، کلا از همه نظر

2061
01:42:52,374 --> 01:42:54,626
‫قرار بود یه جا فیلمبرداری کنیم
‫و آخرش رسیدیم شهر صویره

2062
01:42:54,793 --> 01:42:57,379
‫هیچ مجوزی نتونستیم بگیریم

2063
01:42:57,546 --> 01:43:01,842
‫و بعدش، سگ‌ها رو داشتیم، که مجبور بودیم
‫ از آمریکا با خودمون ببریمشون

2064
01:43:02,009 --> 01:43:04,011
‫پنج‌تا سگ بودن. رسیدیم اونجا
‫و یکی از سگ‌ها همکاری نمی‌کرد...

2065
01:43:04,094 --> 01:43:05,387
‫چون اصلا مراکش رو دوس نداشت.

2066
01:43:05,888 --> 01:43:08,390
‫اونجا یه روستایی بود برای ماهیگیری

2067
01:43:08,432 --> 01:43:10,309
‫و ماهی‌های مُرده
‫همه‌جا پخش شده بودن

2068
01:43:10,517 --> 01:43:12,144
‫و مسلما گربه‌های ولگرد هم
‫همه‌جا پلاس بودن

2069
01:43:12,311 --> 01:43:14,688
‫گربه‌های لعنتی همه‌جا
‫پخش شده بودن

2070
01:43:14,897 --> 01:43:16,857
‫سانتانا، اینجا رو

2071
01:43:17,024 --> 01:43:18,775
‫سانتانا، اینجا
‫هی

2072
01:43:18,942 --> 01:43:22,070
‫برای اینکه سگ‌ها رو متمرکز کنیم
‫و نزاریم گربه‌ها رو بکشن...

2073
01:43:22,237 --> 01:43:25,199
‫یه هتلِ گربه‌ای کنارِ صحنه ساختیم

2074
01:43:25,407 --> 01:43:27,367
‫یعنی واقعا وضعیت دیوونه‌کننده‌ای بود

2075
01:43:27,451 --> 01:43:29,661
‫لعنتی!

2076
01:43:30,162 --> 01:43:34,124
‫وقتی کارمون تموم میشه، همه یه حس مشترک
‫دارن که میگن: «این دیگه آخریشه»

2077
01:43:34,166 --> 01:43:37,002
‫میگن: گند توش! این دیگه آخریش بود،
‫به‌ویژه کیانو

2078
01:43:37,211 --> 01:43:40,005
‫آخر هر سری از جان‌ویک که میشه، همه میگیم:
‫دیگه هیچوقت سری جدید ازش نمی‌سازیم

2079
01:43:40,172 --> 01:43:42,174
‫چون دیگه از نفس می‌افتیم
‫و از هم متنفر میشیم

2080
01:43:42,382 --> 01:43:44,301
‫و کیانو دیگه نصف جونش می‌مونه

2081
01:43:44,468 --> 01:43:46,470
‫به نیمه‌ی فیلم که میرسیم، کیانو میگه:
‫وقتی این فیلم تموم شه...

2082
01:43:46,637 --> 01:43:49,306
‫اغراق نمی‌کنم ها ولی میگه:
‫می‌خوام سر از تنم جدا کنم.

2083
01:43:49,514 --> 01:43:51,850
‫می‌خوام ببینم اون مرد سرمو
‫تو دستش نگه داشته

2084
01:43:52,017 --> 01:43:55,312
‫منم میگم: اولا، خدا نکنه
‫دوما، خوشحالم که تلاشتو کردی...

2085
01:43:55,479 --> 01:43:56,688
‫چون دیگه هیچوقت نمی‌تونی برگردی.

2086
01:43:56,897 --> 01:43:59,650
‫بعد از سری سوم،
‫گفتیم: خیلی‌خب...

2087
01:43:59,816 --> 01:44:01,318
‫- همین کافیه دیگه
‫- خوبه

2088
01:44:01,526 --> 01:44:02,903
‫انجامش دادیم، حله دیگه

2089
01:44:03,070 --> 01:44:04,947
‫و یهو فکری تو سرم میاد که
‫دوباره میگم:

2090
01:44:05,155 --> 01:44:07,157
‫انگار نسخه‌ی ژاپنی‌مون رو
‫انجام ندادیم

2091
01:44:07,366 --> 01:44:09,952
‫نسخه‌ی سامورایی رو انجام ندادیم،
‫هنوز خیلی چیزا مونده.

2092
01:44:10,118 --> 01:44:14,248
‫یادم میاد که کنارت نشسته بودم و گفتم:
‫خب، این دفعه یه دلیل خوب دارم

2093
01:44:14,414 --> 01:44:15,749
‫و تو واقعا حس کردی که
‫هنوز خیلی از کارامون مونده

2094
01:44:15,916 --> 01:44:17,209
‫آره

2095
01:44:22,047 --> 01:44:24,508
‫به‌نظرت آماده‌ای یه چرخش ۱۸۰ درجه‌ای
‫با یه دست بزنی؟

2096
01:44:24,675 --> 01:44:26,802
‫- آره
‫- با دست راستت؟

2097
01:44:28,679 --> 01:44:30,055
‫- بزنیم
‫- بزنیم

2098
01:44:30,222 --> 01:44:31,723
‫الان می‌خوای اسلحه رو داشته باشی
‫یا توی حرکت بعدی؟

2099
01:44:31,890 --> 01:44:33,350
‫- تو حرکت بعدی
‫- حله، گرفتم

2100
01:44:42,234 --> 01:44:44,486
‫به ما گفتن تو جان‌ویک سه
‫صحنه‌های اکشن خیلی زیاده

2101
01:44:44,653 --> 01:44:46,405
‫- پس مجبور بودیم کمش کنیم
‫- نه!

2102
01:44:46,613 --> 01:44:49,449
‫پسر، پس یعنی تو سری ۴ بهشون
‫نشون دادیم؟

2103
01:44:56,415 --> 01:44:58,458
‫پس دی‌ان‌ایِ فیلم کلا تغییر کرد.

2104
01:44:58,709 --> 01:45:01,795
‫در واقع، یهویی داشتیم نسخه‌ی بین المللیِ
‫جان‌ویک رو می‌ساختیم

2105
01:45:01,920 --> 01:45:04,506
‫و خب یه‌خورده سخت بود
‫تا بتونیم خودمون رو پیدا کنیم

2106
01:45:04,715 --> 01:45:06,091
‫ما دونی‌ین رو داشتیم...

2107
01:45:09,011 --> 01:45:11,972
‫که عالی بود واقعا،
‫اما یه ستاره‌ی دیگه هم تو صحنه داشتیم.

2108
01:45:14,057 --> 01:45:16,893
‫ما به نوعی از پشت سر شروع کردیم،
‫خیلی پول خرج کردیم

2109
01:45:17,060 --> 01:45:21,064
‫فیلم بعد از اون بیماریِ جهانگیر اومد،
‫بعد ماسک و اون چرندیات

2110
01:45:21,231 --> 01:45:22,566
‫یه فیلم کت و کلفت بود

2111
01:45:25,819 --> 01:45:27,487
‫و تقریباً صد روز طول کشید

2112
01:45:27,654 --> 01:45:29,114
‫می‌دونی، وقتی به قسمت اول فکر می‌کنی،
‫خب اون حدود ۴۰‌ روز بود

2113
01:45:29,281 --> 01:45:30,824
‫آخ، لگنم

2114
01:45:31,033 --> 01:45:33,076
‫وقتی یه فیلم رو تو ۴۰ یا ۵۰ روز
‫جمع کنی...

2115
01:45:33,243 --> 01:45:34,745
‫پدرِ اون بازیگرا رو درمیاری واقعا.

2116
01:45:34,911 --> 01:45:37,205
‫وقتی تو روز ۹۲ـم هستی
‫باید مراقب باشی

2117
01:45:37,372 --> 01:45:38,749
‫- کات
‫- لعنتی

2118
01:45:39,207 --> 01:45:41,960
‫چرا نمی‌تونیم این پرتاب مزخرف
‫رو درست انجام بدم؟

2119
01:45:42,210 --> 01:45:45,964
‫چون داریم تلاش می‌کنیم ۱۲۰ میلیون‌مون
‫رو شبیه ۲۰۰ میلیون نشون بدیم

2120
01:45:49,718 --> 01:45:51,595
‫ما همون تیم اصلیِ خودمون رو نداشتیم

2121
01:45:51,762 --> 01:45:54,056
‫همون تیمی که تو سه‌تا فیلم قبلی
‫باهامون بود.

2122
01:45:54,264 --> 01:45:55,682
‫و حسش فرق داشت

2123
01:45:56,099 --> 01:45:57,059
‫یهویی، مقرمون شده بود برلین

2124
01:45:57,100 --> 01:45:58,977
‫تیم‌های مختلفی هم داشتیم

2125
01:45:59,144 --> 01:46:03,357
‫واسه همینم هماهنگ شدن
‫واقعاً سخت بود

2126
01:46:03,523 --> 01:46:05,025
‫اون یه ماشین دیگه‌ست؟

2127
01:46:05,192 --> 01:46:07,486
‫نه، این‌طوریه که...
‫خب، اون ماشین رو...

2128
01:46:07,652 --> 01:46:10,489
‫ماشین رو میزنه اما خودش نمی‌دونه
‫ماشین رو زده و می‌خوره زمین؟

2129
01:46:10,697 --> 01:46:14,076
‫آره و پشت اون ماشین
‫بروس از چاله میاد بیرون.

2130
01:46:14,284 --> 01:46:16,787
‫چاد گفت: می‌خوام بیایی تو جان‌ویک چهار

2131
01:46:16,953 --> 01:46:20,499
‫گفتم: عالیه! یعنی کل تیم
‫دوباره جمع میشن

2132
01:46:20,665 --> 01:46:24,628
‫نه، جکسون نه،
‫اون رفته که بدل‌کار و طراح مبارزه بشه

2133
01:46:24,795 --> 01:46:26,630
‫جوجو هم سرِ کارهای خودشه

2134
01:46:29,132 --> 01:46:33,845
‫برای همین زیر ذره‌بین چاد بودم،
‫بدون اینکه داداش‌های بزرگتر مراقبم باشن

2135
01:46:34,012 --> 01:46:35,889
‫عالی بود

2136
01:46:36,139 --> 01:46:39,643
‫چاد گفت: نوبت توئه، خراب نکنی ها

2137
01:46:39,768 --> 01:46:42,854
‫به‌جای مسدود کردن، شلیک کن
‫و منم شلیک می‌کنم و اون میگه: من شلیک می‌کنم

2138
01:46:43,021 --> 01:46:45,399
‫خیلی...
‫خیلی بچه گونه به‌نظر می‌اومد

2139
01:46:45,565 --> 01:46:48,068
‫دانی یه ماجرای جدا بود برای خودش

2140
01:46:50,070 --> 01:46:52,114
‫چون آدم کمال‌گراییه

2141
01:46:52,614 --> 01:46:56,034
‫طراحی مبارزه‌ی معمولی رو تحویل می‌گرفت
‫و روش‌های مخصوص خودشو روش اجرا می‌کرد

2142
01:46:56,076 --> 01:46:58,912
‫کلی حرکات عجیب غریب بهش اضافه می‌کرد
‫که باید براشون آماده می‌بودیم

2143
01:46:59,121 --> 01:47:01,665
‫این...
‫این هیچ تکنیکی نداره.

2144
01:47:01,832 --> 01:47:04,459
‫باید یه‌ذره تکنیک فیلیپینی، مثل کالی
‫بهش اضافه کنیم

2145
01:47:04,626 --> 01:47:07,504
‫پاپ، پاپ، پاپ. می‌دونی چیه؟
‫همون تکنیک رو استفاده کنیم

2146
01:47:07,671 --> 01:47:11,633
‫فشار رومون زیاد بود
‫اما اون بهترین‌ها رو می‌خواست

2147
01:47:17,180 --> 01:47:19,057
‫- کات
‫- فوق‌العاده بود لعنتی

2148
01:47:19,224 --> 01:47:21,226
‫چاد هم دقیقا همین‌طوریه

2149
01:47:21,393 --> 01:47:23,478
‫چاد فقط بهترین‌ها رو می‌خواد

2150
01:47:23,645 --> 01:47:26,064
‫چاد همیشه میگه: تموم تلاش خودتو‌ نکن،
‫تلاش منم بکن

2151
01:47:29,443 --> 01:47:32,696
‫یه چیزی رو بگم: چون چاد وسط کار
‫خیلی چیزا رو عوض می‌کنه...

2152
01:47:32,863 --> 01:47:37,325
‫سکانس نانچاک تقریباً پلان‌به‌پلان همون
‫پیش‌تصویریه که اول طراحی کردیم

2153
01:47:37,492 --> 01:47:38,702
‫و خب این چیزیه که واقعاً
‫بهش افتخار می‌کنم

2154
01:47:44,708 --> 01:47:46,460
‫خوبه،
‫کات، کات

2155
01:47:46,918 --> 01:47:48,962
‫کیانو سر صحنه‌ی نانچاک
‫خیلی استرس داشت

2156
01:47:49,045 --> 01:47:52,632
‫چون اولین چیزی که با شنیدن نانچاک
‫به ذهن میرسه، بروس لیه

2157
01:47:52,674 --> 01:47:55,719
‫نانچاک همیشه از اون ایده‌هاست
‫که عالی به‌نظر میرسه...

2158
01:47:55,886 --> 01:47:59,139
‫تا وقتی که مثل ما بفهمی
‫که چقد زحمت داره.

2159
01:47:59,306 --> 01:48:01,766
‫اون زمان نانچاک نرم و فومی نبود

2160
01:48:01,933 --> 01:48:03,393
‫- نوع نرمش رو نداشتن
‫- چوبی بود

2161
01:48:03,602 --> 01:48:05,729
‫- آره، آره، کاملاً چوب بود
‫- آره، چوب خالص

2162
01:48:05,896 --> 01:48:09,316
‫وقتی من و تایگر تمرینش می‌کردیم
‫واقعا تاوان داشت

2163
01:48:09,524 --> 01:48:10,609
‫عواقب داشت

2164
01:48:10,650 --> 01:48:12,068
‫تو بیشتر مواقع.

2165
01:48:12,652 --> 01:48:14,488
‫تو جان‌ویک ۴، کلی تاوان دادیم

2166
01:48:14,529 --> 01:48:16,698
‫نانچاک واقعی رو که برمی‌داشتم
‫می‌گفتم: اوه، نه

2167
01:48:16,865 --> 01:48:18,909
‫نه، نه

2168
01:48:19,075 --> 01:48:21,495
‫واقعاً هرکس نانچاک واقعی رو برمی‌داشت
‫ده ثانیه بعد

2169
01:48:21,661 --> 01:48:23,288
‫مینداختش زمین و می‌گفت:
‫گندش بزنن

2170
01:48:24,539 --> 01:48:25,665
‫حرکت

2171
01:48:37,177 --> 01:48:39,638
‫احتمالا مجبور بودیم اون مبارزه رو
‫تو نصف روز بگیریم

2172
01:48:39,846 --> 01:48:41,556
‫دستت اشتباهی بود، ریوز

2173
01:48:41,723 --> 01:48:44,226
‫ولی کیانو یه عفونت گوش وحشتناک داشت
‫هیچی نمی‌شنید

2174
01:48:44,434 --> 01:48:46,186
‫می‌دونم حالش اصلا خوب نبود

2175
01:48:46,353 --> 01:48:47,771
‫گندش بزنن

2176
01:48:47,938 --> 01:48:49,105
‫فکر کنم، ضبط کردنش...

2177
01:48:49,272 --> 01:48:50,690
‫یه روز کامل
‫یا حداقل یه روز و نیم طول کشید

2178
01:48:50,899 --> 01:48:53,777
‫ولی خب اون هیچ وقت کم نیاورد

2179
01:48:53,944 --> 01:48:56,154
‫چرا من دارم این کارو می‌کنم، داداش؟

2180
01:48:56,571 --> 01:49:00,283
‫کیانو تو کل فیلم جان‌ویک چهار
‫انگار آنفولانزا داشت

2181
01:49:00,325 --> 01:49:04,037
‫و اینکه با اون حال کار می‌کرد
‫واقعاً تحسین‌برانگیز بود

2182
01:49:04,204 --> 01:49:06,122
‫چون ما فیلم‌برداری رو شروع کرده بودیم

2183
01:49:06,206 --> 01:49:07,707
‫وسطِ چندتا مبارزه‌ی دیگه بود

2184
01:49:08,083 --> 01:49:10,460
‫ولی تو مواقع بیکاری
‫که جلو دوربین نبود...

2185
01:49:10,502 --> 01:49:12,003
‫داشت تمرین نانچاک می‌کرد.

2186
01:49:12,337 --> 01:49:14,089
‫بهش می‌گفتیم: مریضی! استراحت کن

2187
01:49:14,214 --> 01:49:17,008
‫اونم می‌گفت: نه استراحت نداریم،
‫قراره چند روز دیگه نانچاک ضبط کنیم

2188
01:49:17,175 --> 01:49:19,219
‫اون محافظ داشت واقعا؟
‫ما که پیداش نکردیم

2189
01:49:19,302 --> 01:49:21,846
‫مثلاً مارک داکاسکوس تو جان‌ویک ۳ بود

2190
01:49:22,013 --> 01:49:24,474
‫دنیلز تو قسمت دوم بود،
‫دنیل برنهارت...

2191
01:49:24,683 --> 01:49:27,352
‫یایان و سسپ هم از فیلم یورش
‫اومده بودن

2192
01:49:27,519 --> 01:49:29,354
‫منظورم اینه، می‌بینی تو قسمت چهار
‫چه بازیگرای داریم!

2193
01:49:29,521 --> 01:49:31,064
‫یکی از مشکلات این بود
‫که ما هنوز فیلمنامه رو نداشتیم

2194
01:49:31,273 --> 01:49:33,316
‫ولی می‌دونستیم اسکات ادکینز
‫قراره لباس آدم چاقا رو بپوشه

2195
01:49:33,525 --> 01:49:35,443
‫چاد، من می‌خوام تو جان‌ویک چهار باشم

2196
01:49:35,652 --> 01:49:37,195
‫- آره
‫- اون تماس تلفنی...

2197
01:49:37,362 --> 01:49:39,114
‫مرسی از این فرصت!
‫واقعا ممنونم!

2198
01:49:39,281 --> 01:49:40,532
‫اون تماس تلفنی رو یادمه...

2199
01:49:40,740 --> 01:49:42,534
‫ولی دیگه نمی‌خوام هیچ فیلمی
‫باهات بسازم

2200
01:49:42,659 --> 01:49:45,787
‫رک بگم، دیگه بسمه

2201
01:49:45,954 --> 01:49:48,039
‫هیچی بیشتر از این خوشحالم نمی‌کرد
‫که زنگ بزنم به مارکو زارور...

2202
01:49:48,206 --> 01:49:50,875
‫که قبل از همکاری‌مون اصلا نمی‌شناختمش
‫و بهش بگم:

2203
01:49:51,042 --> 01:49:53,420
‫هی داداش، من عاشق فیلم‌هاتم
‫و اونم گفت: شوخی می‌کنی؟

2204
01:49:53,587 --> 01:49:55,755
‫منم گفتم: نه به‌خدا همیشه نگاه می‌کنیم،
‫عالی ان

2205
01:49:55,922 --> 01:49:57,674
‫من مارک داکاسکوز رو کشتم

2206
01:49:57,924 --> 01:49:59,634
‫اسکات ادکینز رو هم کشتم.
‫و حالا نوبت مارکو زاروره.

2207
01:50:01,636 --> 01:50:03,972
‫کی مونده دیگه؟
‫سینتیا راثراک؟

2208
01:50:04,014 --> 01:50:07,183
‫شامیر وقتی وارد میشی
‫یه ثانیه مکث کن

2209
01:50:07,350 --> 01:50:09,019
‫- تا اون بتونه نگاهش رو تنظیم کنه
‫- خوبه

2210
01:50:09,185 --> 01:50:10,604
‫مکث، هزار و یک،
‫برو

2211
01:50:10,770 --> 01:50:12,022
‫- این اولیشه
‫- خوبه

2212
01:50:12,188 --> 01:50:14,649
‫باید صبر کنم تا ببینمش
‫بعد جاخالی بدم؟

2213
01:50:14,816 --> 01:50:17,777
‫فکر کنم می‌تونی همزمان انجامش بدی.
‫شامیر تا هزار می‌شمره.

2214
01:50:17,944 --> 01:50:19,946
‫- اگه همزمان با زدن بتونی نگاه بکنی...
‫- حله

2215
01:50:20,113 --> 01:50:21,489
‫می‌خوری بهش و اون میگه:
‫اه، لعنتی!

2216
01:50:21,656 --> 01:50:23,742
‫خیلی‌خب،
‫یه نفر بگه «حرکت»

2217
01:50:23,950 --> 01:50:25,994
‫آماده
‫حرکت

2218
01:50:26,202 --> 01:50:28,163
‫بوم، برگرد
‫بوم

2219
01:50:28,330 --> 01:50:29,247
‫بنگ

2220
01:50:29,414 --> 01:50:30,498
‫بنگ

2221
01:50:30,707 --> 01:50:34,294
‫بنگ، اسلحه رو بنداز،
‫بکش، بنگ، بنگ

2222
01:50:37,422 --> 01:50:40,091
‫عالی بود!
‫یه قهرمانِ اکشنِ واقعی

2223
01:50:50,060 --> 01:50:52,937
‫ما ایده‌ی فیلمبرداری از بالا رو دادیم،
‫چیزی که اینجا می‌بینید...

2224
01:50:53,104 --> 01:50:55,106
‫- چرا همه‌ش میگی «ما» ؟
‫- خب، ما یعنی تیم‌مون، یعنی همه‌مون

2225
01:50:55,273 --> 01:50:57,275
‫یعنی، خب ایده‌ش از خودم بود
‫فکر خودم بود

2226
01:50:57,442 --> 01:50:59,319
‫منظورت چیه؟
‫این یکی از اولین موارد بود

2227
01:50:59,486 --> 01:51:02,530
‫یکی از اون ایده‌ها بود
‫که از اول باهامون بود

2228
01:51:02,739 --> 01:51:04,407
‫- دوئل، فیلمبرداری از بالا
‫- دقیقا

2229
01:51:04,616 --> 01:51:07,452
‫اسب بیشتر،
‫اونم تو لیست بود

2230
01:51:07,619 --> 01:51:10,080
‫- پس همه‌ی اینا رو ما پیشنهاد دادیم.
‫- چرا؟ این «ما» از کجا اومد دیگه؟

2231
01:51:10,246 --> 01:51:11,539
‫خب...
‫می‌تونی دروغ بگی؟

2232
01:51:11,748 --> 01:51:13,792
‫- تو! تو!
‫- نه، نه

2233
01:51:14,000 --> 01:51:16,044
‫- خودت بودی
‫- کسی نمی‌فهمه، چون فیلمبرداری از بالا...

2234
01:51:16,252 --> 01:51:19,172
‫نه هیچ‌کس نگفت: من فیلمبرداری از بالا
‫تو جان ویک ۴ می‌خوام

2235
01:51:19,214 --> 01:51:21,091
‫ما فقط می‌خواستیم یه صحنه رو...

2236
01:51:21,675 --> 01:51:23,426
‫چاد می‌گفت که: این منم، و این فکریه
‫که تو سرمه

2237
01:51:23,468 --> 01:51:25,762
‫خیلی‌خب، پس این کارگردان دیوونه
‫این ایده رو داد

2238
01:51:25,929 --> 01:51:28,473
‫- مرسی
‫- بچه که بودم تبلت جادویی داشتم

2239
01:51:28,640 --> 01:51:31,184
‫واسه همینم همه‌چیو تو دنیای
‫اون تبلت جادویی می‌دیدم

2240
01:51:31,351 --> 01:51:35,355
‫همیشه از این بدم می‌اومد که تو
‫فیلم‌های اکشن، همه‌چی رو با تدوین...

2241
01:51:35,522 --> 01:51:37,065
‫یا با زاویه‌ی دوربین،
‫قایم می‌کنن.

2242
01:51:37,482 --> 01:51:39,150
‫چون تو همیشه که کیانو ریوز رو نداری

2243
01:51:39,192 --> 01:51:40,652
‫نمی‌تونی ۶ ماه تمرین کنی

2244
01:51:41,027 --> 01:51:42,696
‫بهترین گروه بدلکارِ دنیا رو که نداری

2245
01:51:42,904 --> 01:51:44,864
‫واسه همین باید سیم قایم کنی،
‫پرده سبز قایم کنی

2246
01:51:44,906 --> 01:51:46,741
‫بدلکار قایم کنی،
‫و قایم کاری پشت قایم کاری

2247
01:51:46,825 --> 01:51:50,495
‫ولی اگه مجبور نبودی هیچی رو
‫قایم کنی چی میشد؟

2248
01:51:50,662 --> 01:51:52,747
‫می‌خواستیم بگیم:
‫هی اینو ببینید بچه‌ها

2249
01:51:52,956 --> 01:51:55,333
‫کیانو ریوز رو ببینید که همه‌ی این کارها رو
‫خودش انجام میده، بعد میریم رو نمای بالا

2250
01:51:55,458 --> 01:51:57,168
‫و بعد می‌تونید همه‌ی دشمن‌ها رو
‫پشت دیوار ببینید

2251
01:51:57,335 --> 01:52:00,296
‫یعنی در واقع یه‌جورایی مخاطب
‫زودتر از شخصیت اصلی...

2252
01:52:00,463 --> 01:52:02,132
‫متوجه میشه که دشمنا دارن میان.

2253
01:52:02,215 --> 01:52:03,466
‫یه جورایی مثل همون تبلت جادوییه

2254
01:52:03,842 --> 01:52:05,760
‫ولی به‌نظرم هیچوقت نشده بود که...

2255
01:52:05,844 --> 01:52:08,346
‫ما ایده‌ای بدیم و کسی مخالفت نکنه،
‫چون خیلی‌ها نمی‌دیدنش

2256
01:52:08,513 --> 01:52:12,434
‫پس، بی اینکه چیزی به کسی بگیم
‫شروع کردیم به ساخت دکور

2257
01:52:12,642 --> 01:52:14,394
‫یعنی داشتیم پول خرج می‌کردیم در واقع

2258
01:52:14,561 --> 01:52:16,813
‫وقتی بالاخره جواب منفی اومد

2259
01:52:17,021 --> 01:52:19,023
‫ما تقریباً سه چهارمِ دکور رو
‫ساخته بودیم

2260
01:52:19,232 --> 01:52:24,112
‫پس منطقی بود که بگیم:
‫حالا که ساختیمش، باید ضبط کنیم

2261
01:52:24,279 --> 01:52:25,864
‫اما فقط دو روز وقت دارین

2262
01:52:26,114 --> 01:52:28,408
‫تو به هیچ‌وجه از استدیو دستور
‫نمی‌گیری

2263
01:52:28,533 --> 01:52:30,410
‫اما سعی می‌کنی یه راه میانه
‫پیدا کنی

2264
01:52:30,577 --> 01:52:33,037
‫کسی که باید بین خلاقیت و مسائل مالی...

2265
01:52:33,204 --> 01:52:37,167
‫و همچنین بین استودیو و چاد زندگی کنه
‫خب واقعا سخته براش

2266
01:52:37,333 --> 01:52:42,297
‫اون هیچوقت «نه» رو به‌عنوان جواب قبول
‫نمی‌کنه و زیبایی و جادو از دل همین درمیاد

2267
01:52:42,464 --> 01:52:45,425
‫ولی خب، این‌جوری کلا موهات سفید میشه

2268
01:52:48,219 --> 01:52:50,430
‫فکر می‌کنم همه‌چی گواهِ اینه، نه؟

2269
01:52:50,638 --> 01:52:51,931
‫قسمت اول خیلی خوب بود

2270
01:52:51,931 --> 01:52:55,560
‫از نظر قاب‌بندی، ترکیب‌بندی و عمق میدان دید،
‫بیشتر از همه حال‌وهوای یه انیمه رو داره

2271
01:52:55,727 --> 01:52:57,812
‫چاد همیشه خیلی آگاه بود که...

2272
01:52:58,021 --> 01:53:02,066
‫جان‌ویک یه فرنچایزه که
‫لبریز از حس‌وحاله

2273
01:53:02,233 --> 01:53:08,198
‫و اون حس سرجیو لئونه‌ای که انگار میگه:
‫عجله نکن، توی صحنه قدم بزن،

2274
01:53:08,364 --> 01:53:10,074
‫با شخصیت همراه شو

2275
01:53:10,241 --> 01:53:14,245
‫چاد واقعا اصرار داشت
‫که زیاد وارد جزییات نشیم

2276
01:53:14,412 --> 01:53:16,414
‫می‌خواست تا جایی که میشه
‫تصویر باز باشه،

2277
01:53:16,581 --> 01:53:18,917
‫و از نمای متحرک، نمای جرثقیلی
‫و دوربین پایدارنما استفاده کنیم

2278
01:53:19,125 --> 01:53:21,586
‫ما سعی می‌کردیم دوربین رو
‫تا حد ممکن حرکت بدیم

2279
01:53:21,753 --> 01:53:25,089
‫که همه‌چی حماسی‌تر
‫و کلاسیک‌تر بشه.

2280
01:53:25,256 --> 01:53:27,842
‫این صحنه حس مهم بودن داره؟
‫آیا خاصه؟

2281
01:53:27,926 --> 01:53:32,222
‫آیا تصویری که داریم ارائه میدیم
‫ارزش مکث کردن روش رو داره؟

2282
01:53:36,434 --> 01:53:37,602
‫عالیه

2283
01:53:37,769 --> 01:53:38,978
‫قلب مقدس

2284
01:53:39,938 --> 01:53:41,856
‫صحنه‌ی پایانی جان‌ویک

2285
01:53:44,275 --> 01:53:45,652
‫اینجاست که همه‌چی
‫اتفاق می‌افته؟

2286
01:53:45,860 --> 01:53:46,778
‫دوئل

2287
01:53:46,945 --> 01:53:48,780
‫باید باحال دربیاد

2288
01:53:48,947 --> 01:53:50,406
‫اگه فقط بتونیم بفهمیم چجوری
‫نورپردازیش کنیم، چطوری فیلم‌برداریش کنیم

2289
01:53:50,573 --> 01:53:52,492
‫چطوری اجراش کنیم
‫و چطوری تدوینش کنیم

2290
01:53:52,700 --> 01:53:55,453
‫و چطور براش موسیقی بذاریم
‫که واقعا باحال باشه و کارمون ردیف باشه

2291
01:53:58,164 --> 01:54:02,001
‫مخصوصا برای اینکه... قراره تا ۳۴ دقیقه دیگه
‫فیلمبرداری رو شروع کنیم

2292
01:54:02,919 --> 01:54:04,587
‫این‌طور شروع می‌کنیم

2293
01:54:13,179 --> 01:54:16,015
‫بعد از قسمت سوم،
‫سوال این بود که «چرا؟»

2294
01:54:16,182 --> 01:54:19,853
‫و من می‌گفتم دلیلش اینه‌که
‫اون باید بمیره

2295
01:54:20,019 --> 01:54:21,437
‫و گمونم به محض اینکه این حرفو زدم...

2296
01:54:21,729 --> 01:54:24,065
‫- تو، تو گفتی...
‫- نه، من گفتم: من پایه‌ام

2297
01:54:24,148 --> 01:54:25,900
‫وقتی اینو بگی،
‫ دیگه نقطه‌ی پایانه، آره؟

2298
01:54:26,067 --> 01:54:27,610
‫- و بعدش فقط باید بفهمی «چطور»
‫- آره، چطور؟

2299
01:54:27,777 --> 01:54:29,779
‫اگه قراره بمیره، باید کاری کنیم
‫که حسابی تأثیرگذار باشه.

2300
01:54:31,573 --> 01:54:33,908
‫فکر کنم اون سخت‌ترین بخش ماجرا بود،
‫درسته؟

2301
01:54:34,075 --> 01:54:37,495
‫چون از همون اول تصمیم داشتیم
‫که دوئل داشته باشیم

2302
01:54:37,662 --> 01:54:39,914
‫موقعیت‌تون رو بگیرید آقایون

2303
01:54:40,206 --> 01:54:42,542
‫بعدش گفتی: باشه،
‫ولی باید معنی داشته باشه

2304
01:54:42,625 --> 01:54:45,128
‫- آره
‫- دوئل من این بود که: آره اون برنده میشه

2305
01:54:45,295 --> 01:54:47,547
‫و تو گفتی: اوه صبر کن صبر کن
‫اون باید ببازه

2306
01:54:47,755 --> 01:54:49,841
‫ولی در عین حال برنده میشه
‫و به چیزی که می‌خواد میرسه

2307
01:54:50,008 --> 01:54:51,551
‫خب، چطور می‌تونیم از این زندگی
‫نجاتش بدیم؟

2308
01:54:51,759 --> 01:54:54,095
‫چطور می‌تونیم از شر همه‌چی
‫خلاص شیم؟

2309
01:54:54,262 --> 01:54:58,892
‫و اونجا بود که داستان گذشته‌ی شخصیتِ دانی
‫رو طراحی کردیم،

2310
01:54:59,058 --> 01:55:00,143
‫- که یه دختریو نجات میده
‫- آره

2311
01:55:00,351 --> 01:55:01,811
‫و شخصیت هیرویوکی،

2312
01:55:01,978 --> 01:55:03,897
‫که دخترش اونو نجات میده

2313
01:55:04,063 --> 01:55:06,733
‫پس تو یه دوست رو از دست میدی،
‫و اون دوست باید توی دوئل باهات بجنگه

2314
01:55:06,900 --> 01:55:08,776
‫چون اولش قرار بود
‫مارکی باهات دوئل کنه

2315
01:55:08,985 --> 01:55:10,862
‫- آره، درسته
‫ـ یه کم طول کشید

2316
01:55:11,029 --> 01:55:14,032
‫مثل یه ساعت بود، باید مکانیزمش رو
‫درست تنظیم می‌کردیم

2317
01:55:14,240 --> 01:55:16,701
‫- چطور زمان‌بندی جان‌ویک رو تعریف کنیم؟
‫- آره، درسته

2318
01:55:20,455 --> 01:55:23,124
‫چاد همیشه درباره‌ی این حرف میزنه
‫که عاشق مفهوم دوست و دشمنه

2319
01:55:23,333 --> 01:55:25,126
‫تو همه‌ی قسمت‌ها هست،
‫مخصوصا تو جان‌ویک ۴، درسته؟

2320
01:55:25,293 --> 01:55:27,086
‫مثل رابطه‌ی کین و ویک

2321
01:55:27,253 --> 01:55:29,672
‫و این ایده که می‌تونی برادرت رو
‫دوس داشته باشی،

2322
01:55:29,839 --> 01:55:30,924
‫و در عین حال بخوای بکشیش.

2323
01:55:31,090 --> 01:55:32,425
‫دلم برات تنگ شده، جان

2324
01:55:35,094 --> 01:55:37,096
‫چه حس خوبی داره
‫که کنار یه دوست بشینی

2325
01:55:38,681 --> 01:55:41,601
‫من عاشق مفهوم ژاپنیِ رازها
‫و زمزمه‌های پنهانم،

2326
01:55:41,809 --> 01:55:44,395
‫یعنی فقط یه جنگجو می‌تونه یه جنگجوی دیگه
‫رو بشناسه، فقط یه سرباز...

2327
01:55:44,562 --> 01:55:47,398
‫یعنی باید با طرف توی میدون جنگ
‫بوده باشی تا واقعاً بشناسیش

2328
01:55:47,607 --> 01:55:49,817
‫و خب اون نما این بود که
‫دو نفر نشستن اونجا

2329
01:55:50,026 --> 01:55:52,111
‫و می‌دونن که فردا باید در مقابل همدیگه
‫قرار بگیرن و فکر کنم فیلمبرداریش...

2330
01:55:52,278 --> 01:55:54,322
‫- داخل یه کلیسا بود
‫- داخل کلیسا بود

2331
01:55:55,615 --> 01:55:57,116
‫ما نفرین شدیم

2332
01:55:59,035 --> 01:56:00,286
‫من و تو

2333
01:56:01,829 --> 01:56:03,748
‫تو این یکی
‫باهات موافقم

2334
01:56:03,957 --> 01:56:05,375
‫کاری که ما تو جان‌ویک سعی کردیم
‫انجام بدیم...

2335
01:56:05,541 --> 01:56:08,127
‫اینه‌که جان‌ویک رو با همه‌ی شخصیت‌های فیلم
‫مرتبط کنیم

2336
01:56:08,294 --> 01:56:10,755
‫که همیشه یه رابطه‌ای وجود داشته باشه
‫و هیچکس بی اهمیت نباشه

2337
01:56:10,922 --> 01:56:14,550
‫و فکر می‌کنم واسه همینه که جان
‫با اینکه یه آدمکشه، ولی بازم انقد محبوبه

2338
01:56:14,717 --> 01:56:16,970
‫خب حتی اون ردیاب هم که تازه
‫باهاش آشنا شده ازش خوشش میاد

2339
01:56:17,136 --> 01:56:19,973
‫چون ما اون کلیشه‌های «آدم خوب/آدم بد»
‫رو نداریم

2340
01:56:20,139 --> 01:56:23,059
‫و می‌تونیم با همچین روابطی بازی کنیم

2341
01:56:23,267 --> 01:56:26,312
‫مثلا دانی و اون احتمالاً
‫یه زمانی بهترین دوستای هم بودن

2342
01:56:26,479 --> 01:56:29,357
‫تو زندگی بعدی می‌بینمت، برادر

2343
01:56:29,524 --> 01:56:31,901
‫هیرویوکی بهترین دوستشه،
‫ولی جان اونو تو خطر میندازه

2344
01:56:32,068 --> 01:56:33,653
‫هیرویوکی باز هم پشتش درمیاد

2345
01:56:33,945 --> 01:56:36,864
‫رفاقت وقتی بی دردسر باشه
‫ارزشی نداره

2346
01:56:36,948 --> 01:56:40,034
‫سرکار داشتن با دوستی، وابستگی و وفاداری
‫یه امتیاز واقعیه

2347
01:56:40,243 --> 01:56:41,494
‫شلیک

2348
01:56:46,958 --> 01:56:50,211
‫تو جان‌ویک ۱ رو طوری شروع کردی
‫که جان‌ویک میوفته به پهلو

2349
01:56:50,378 --> 01:56:51,671
‫آره

2350
01:56:51,879 --> 01:56:53,047
‫و حالا هم همونه

2351
01:56:55,675 --> 01:56:57,010
‫اون به آرامش میرسه

2352
01:57:03,141 --> 01:57:04,642
‫می‌خوایم تکنیک فوکوس رو
‫اجرا کنیم

2353
01:57:04,809 --> 01:57:06,561
‫ازتون می‌خوام به سنگ قبر نگاه کنید

2354
01:57:06,769 --> 01:57:09,022
‫وقتی گفتم لورنس، فوکوس میره سمت تو
‫و بعد برمی‌گردی

2355
01:57:09,188 --> 01:57:10,148
‫- و بعدش من برمی‌گردم
‫- دقیقا

2356
01:57:10,314 --> 01:57:12,775
‫خیلی خوبه

2357
01:57:12,942 --> 01:57:14,902
‫این آخرین...
‫آخرین پلان نیست.

2358
01:57:15,111 --> 01:57:17,822
‫داری آخرین پلان فیلم رو می‌سازی

2359
01:57:17,989 --> 01:57:20,158
‫فکر کنم.
‫البته شایدم نظرم عوض شه.

2360
01:57:20,283 --> 01:57:21,451
‫احتمالا فردا

2361
01:57:21,909 --> 01:57:24,203
‫یا الان.
‫همین الان نظرم عوض شد.

2362
01:57:24,245 --> 01:57:26,039
‫پس این آخرین پلان نیست؟

2363
01:57:27,290 --> 01:57:28,541
‫چرا؟
‫کی می‌خواد بدونه؟

2364
01:57:30,209 --> 01:57:32,378
‫مگه یه پلانِ اضافه
‫چقد هزینه داره؟

2365
01:57:34,922 --> 01:57:37,467
‫ما هنوزم داریم درمورد جان‌ویک
‫و دنیای جان‌ویک صحبت می‌کنیم

2366
01:57:37,675 --> 01:57:40,136
‫اینکه واقعاً جان ویک ۵ ساخته بشه یا نه،
‫نمی‌دونم.

2367
01:57:40,344 --> 01:57:42,680
‫فکر می‌کنی اون الان کجاست؟
‫بهشته یا جهنم؟

2368
01:57:45,433 --> 01:57:47,018
‫کی می‌دونه؟

2369
01:57:47,393 --> 01:57:49,729
‫من فکر می‌کنم این فیلم‌ها
‫خیلی فراتر از واقعیت بودن

2370
01:57:49,771 --> 01:57:51,689
‫و خب ما نشون دادیم که...

2371
01:57:51,856 --> 01:57:54,650
‫آدما می‌تونن از هر چیز دیوونه‌واری
‫جون سالم به در ببرن

2372
01:57:54,817 --> 01:57:56,527
‫پس می‌تونه هرچیزی باشه
‫که خودمون می‌خوایم

2373
01:57:56,736 --> 01:57:58,780
‫- ما هنوز کلی ایده داریم.
‫- می‌دونم، کلی ایده داریم که...

2374
01:57:58,821 --> 01:58:00,698
‫هنوز عملی‌شون نکردیم، رفیق

2375
01:58:01,282 --> 01:58:05,620
‫یه حس عجیب داره که بعد از یه دهه
‫جان ویک ساختنِ بدون وقفه...

2376
01:58:05,661 --> 01:58:08,206
‫حالا قراره یه وقفه بیوفته
‫و چاد بره یه فیلم دیگه بسازه

2377
01:58:08,372 --> 01:58:10,291
‫خودخواهانه امیدوارم برگرده
‫و بگه:

2378
01:58:10,458 --> 01:58:12,710
‫کارگردانیِ یه فیلم عادی این‌طوریه

2379
01:58:13,086 --> 01:58:15,129
‫دلم می‌خواد برگردم به جان ویک،
‫که هر کاری دلم بخواد بکنم

2380
01:58:15,171 --> 01:58:16,631
‫و کیانو هم هرچی بگم انجام بده.

2381
01:58:16,798 --> 01:58:18,382
‫اگه خلاقانه بخوایم بگیم،
‫حتی اگه...

2382
01:58:18,549 --> 01:58:20,468
‫خب مثلا من و تو
‫هفت دیگه وقت بذاریم

2383
01:58:20,635 --> 01:58:23,387
‫و فکر کنیم که چه کاری رو
‫هنوز انجام ندادیم،

2384
01:58:23,596 --> 01:58:25,723
‫می‌تونیم ایده‌های برای قسمت پنجم
‫دربیاریم.

2385
01:58:25,890 --> 01:58:28,643
‫و این‌جوری میشه که خب...
‫چیزِ بدی از آب درنمیاد در کل.

2386
01:58:28,851 --> 01:58:30,770
‫ویک یعنی درد. فقط نوع دیگه‌ای از درد
‫تو یه روز دیگه

2387
01:58:30,978 --> 01:58:33,064
‫آره، ولی شاید بتونیم یه داستان دیگه
‫تعریف کنیم

2388
01:58:33,231 --> 01:58:34,565
‫و یه غذای دیگه بپزیم

2389
01:58:39,904 --> 01:58:39,946
‫بی صبرانه منتظرم بیینم
‫حرکتِ بعدیِ سینمای اکشن چیه

2390
01:58:40,113 --> 01:58:43,366
‫مثل مُده. تغییر می‌کنه، نسل به نسل فرق می‌کنه.
‫تکامل پیدا می‌کنه.

2391
01:58:43,574 --> 01:58:45,910
‫اینکه جزئی از این موج باشی
‫خیلی هیجان‌انگیزه

2392
01:58:46,077 --> 01:58:48,246
‫مردم همیشه کلیپ‌هایی از فیلم‌های مختلف
‫برام می‌فرستن.

2393
01:58:48,538 --> 01:58:50,665
‫«هی، ببین، دارن جان ویک رو تقلید می‌کنن
‫یا دارن ادای گان فو رو درمیارن»

2394
01:58:50,748 --> 01:58:52,250
‫از این چیزا خوشم میاد

2395
01:58:52,416 --> 01:58:53,376
‫وقتی توی فیلمنامه می‌خونی
‫که نوشته:

2396
01:58:53,584 --> 01:58:54,627
‫اکشنِ جان ویکی
‫اتفاق میوفته

2397
01:58:54,794 --> 01:58:56,129
‫یه‌جورایی خنده رو لبت میشینه

2398
01:58:56,295 --> 01:58:58,297
‫با خودت میگی:
‫خب، این خیلی...

2399
01:58:58,506 --> 01:59:00,258
‫حالا شاید به روم نیارم
‫ولی تو دلم میگم: خیلی باحاله.

2400
01:59:00,383 --> 01:59:03,803
‫این الهام‌بخشه چون رقابت‌طلبی چیزیه
‫که ما رو به جلو می‌بره

2401
01:59:04,011 --> 01:59:07,974
‫و اون رقابت، رقابت با چیزاییه که
‫تا حالا ساخته شدن، حتی با خودمون.

2402
01:59:08,141 --> 01:59:11,978
‫تو ذهنم هیچوقت رقابت با چاد نداشتم

2403
01:59:14,647 --> 01:59:15,940
‫فکر نکنم اصلا با کسی
‫رقابت کنم

2404
01:59:16,107 --> 01:59:18,484
‫منظورم اینه، خب اون فقط
‫کار خودشو می‌کنه

2405
01:59:18,651 --> 01:59:20,403
‫اون داره...
‫خب، تو دنیای خودش زندگی می‌کنه

2406
01:59:20,611 --> 01:59:22,113
‫اون جان‌ویک رو می‌سازه
‫عاشقشه

2407
01:59:22,363 --> 01:59:25,533
‫ویک یعنی چادِ کوفتی.
‫چاد و کیانو، خودشون جان ویک‌ان.

2408
01:59:25,700 --> 01:59:28,578
‫با جان ویک زندگی می‌کنن، باهاش می‌میرن.
‫خودشون جان ویکن، می‌فهمی که چی میگم؟

2409
01:59:28,744 --> 01:59:31,372
‫و برای همینه که این فیلم
‫اینقد خوبه، می‌دونی؟

2410
01:59:31,581 --> 01:59:32,915
‫چون ویک یعنی درد

2411
01:59:33,875 --> 01:59:36,169
‫شایدم واقعا ویک یعنی درد

2412
01:59:36,210 --> 01:59:38,254
‫شاید همین اسم خوبی برای مستند باشه

2413
01:59:38,713 --> 01:59:42,383
‫فکر می‌کنم اگه یه چیز از روند ساختِ جان ویک
‫یاد گرفته باشم،

2414
01:59:42,425 --> 01:59:44,135
‫از دیدنِ کیانو و بقیه...

2415
01:59:44,635 --> 01:59:47,346
‫اینه که درد الزاماً چیز بدی نیست،
‫می‌دونی چی میگم؟

2416
01:59:47,388 --> 01:59:51,726
‫درد اغلب نتیجه‌ی انتخاب‌های شجاعانه‌ست

2417
01:59:51,893 --> 01:59:53,811
‫یا اینکه خودتو در معرض خطر قرار بدی
‫و برای پیروزی تلاش کنی

2418
01:59:53,978 --> 01:59:56,647
‫آره، همه‌مون باید رنج بکشیم.
‫باید سخت تمرین کنیم.

2419
01:59:56,856 --> 02:00:00,234
‫ولی برای من، نه واقعاً،
‫من عاشقشم.

2420
02:00:00,443 --> 02:00:02,069
‫چون این کاریه که هر روز
‫دارم انجامش میدم

2421
02:00:02,278 --> 02:00:04,238
‫باید یه‌کم رنج بکشی
‫تا بهتر شی، می‌دونی؟

2422
02:00:04,447 --> 02:00:07,617
‫یعنی بدن‌مون درد بکشه.
‫ذهن‌مون درد بکشه.

2423
02:00:08,409 --> 02:00:09,368
‫و من عاشق اینم

2424
02:00:09,535 --> 02:00:11,329
‫می‌خوایم بهترینشو بسازیم

2425
02:00:11,704 --> 02:00:14,874
‫برای اینکه بهترین باشه،
‫باید هرکاری لازم باشه انجام بدین

2426
02:00:14,916 --> 02:00:17,627
‫بعضی وقتا اذیت می‌کنه،
‫اذیت.

2427
02:00:17,793 --> 02:00:20,671
‫و وقتی تورو اذیت کنه
‫و آدمای دور و برت رو هم اذیت کنه...

2428
02:00:20,880 --> 02:00:22,673
‫شاید آدمایی که بهت نزدیک هستن
‫رو هم اذیت کنه.

2429
02:00:23,007 --> 02:00:25,009
‫ولی جان‌ویک فقط درد نیست
‫بلکه نعمت هم هست

2430
02:00:25,051 --> 02:00:27,428
‫در واقع مثل جادوی سینماست

2431
02:00:27,595 --> 02:00:32,808
‫خب... ما از نظر خلاقیت و مالی
‫یه‌جورایی برنده ایم

2432
02:00:32,975 --> 02:00:37,021
‫و هیچ روزی نیست که با خودم نگم:

2433
02:00:37,230 --> 02:00:39,482
‫«خدایا شکرت که ویک توی زندگی منه»

2434
02:00:39,690 --> 02:00:42,777
‫آیا این درد ارزشش رو داشت؟
‫آره.

2435
02:00:42,944 --> 02:00:44,445
‫فقط اینکه دردِ زیادی داشت

2436
02:00:47,865 --> 02:00:49,283
‫تبریک میگم

2437
02:00:49,492 --> 02:00:50,409
‫عالی بود

2438
02:00:53,454 --> 02:00:55,373
‫عالی بود، مرسی بچه‌ها

2439
02:00:55,915 --> 02:00:58,334
‫این یکی از بهترین هدیه‌های زندگیم بود

2440
02:01:00,336 --> 02:01:01,629
‫دمتون گرم

2441
02:01:02,046 --> 02:01:04,882
‫من یه دهه جان‌ویک داشتم،
‫دهه‌ی ۵۰ زندگیم.

2442
02:01:05,424 --> 02:01:07,134
‫آررره!

2443
02:01:07,551 --> 02:01:10,846
‫نمی‌دونم بتونم یه دهه‌ی دیگه مثل اون
‫داشته باشم یا نه

2444
02:01:12,932 --> 02:01:15,601
‫آره، باید خیلی خیلی
‫خوش‌شانس باشم

2445
02:01:17,186 --> 02:01:19,021
‫اما آره

2446
02:01:20,773 --> 02:01:23,985
‫ویک یعنی درد
‫ویک یعنی شادی

2447
02:01:24,193 --> 02:01:27,446
‫ویک یعنی بقا
‫ویک یعنی تلاش برای آزادی

2448
02:01:28,406 --> 02:01:29,991
‫ویک یعنی سوگ

2449
02:01:31,158 --> 02:01:33,452
‫در برابرِ همه‌چی زنده موندن.

2450
02:01:34,912 --> 02:01:39,083
‫ویک یعنی دوستی
‫یعنی عشق

2451
02:01:40,376 --> 02:01:41,711
‫می‌دونی؟

2452
02:01:41,877 --> 02:01:44,839
‫و خب همه‌ی این مفاهیمِ مهم رو...

2453
02:01:45,006 --> 02:01:49,218
‫توی یه فیلم اکشن، جا دادن.

2454
02:01:50,428 --> 02:01:57,101
[ویک یعنی درد]

2455
02:01:58,227 --> 02:02:02,231
‫و ویک خنده داره،
‫ویک بامزه‌ست
