﻿1
00:00:25,541 --> 00:00:27,750
‫[ اگر قرار است مبارزه کنیم
‫و خونمان ریخته شود،

2
00:00:27,750 --> 00:00:29,958
‫چه بهتر که در راه رسیدن
‫به هدف خودمان ریخته شود

3
00:00:29,958 --> 00:00:32,333
‫آزادی را بسیار ارزان‌تر
‫از بردگی به دست می‌آوریم ]

4
00:00:32,333 --> 00:00:37,791
‫[ ویلهلم تل اثر فریدریش شیلر ]

5
00:01:05,708 --> 00:01:07,083
‫« ویـلـیـام تـل »

6
00:01:07,083 --> 00:01:08,500
‫سه روز پیش،

7
00:01:08,500 --> 00:01:12,250
‫ذهن و روح من از افکارِ
‫مربوط به قتل آزاد بود

8
00:01:13,041 --> 00:01:15,708
‫[ سوئیس، سال ۱۳۰۷ ]

9
00:01:15,708 --> 00:01:20,416
‫[ اروپا در بحران و در آستانه‌ی جنگ است ]

10
00:01:20,791 --> 00:01:24,791
‫مانند عشق پروانه‌ها به شمع،
‫ما نیز به سمت جنگ می‌رویم،

11
00:01:24,916 --> 00:01:28,875
‫اعمال آینده‌ی ما با خون
‫بر پیشانی‌مان نقش بسته

12
00:01:33,041 --> 00:01:36,291
‫من حسابم را با بهشت
‫تسویه کرده بودم

13
00:01:36,916 --> 00:01:39,041
‫و خواستار زندگیِ آرامی بودم

14
00:01:39,166 --> 00:01:40,916
‫کمانم در کمال آرامش بود

15
00:01:52,666 --> 00:01:55,541
‫اما هر مسیری ما را
‫به سمت پایان‌مان هدایت می‌کند

16
00:01:56,166 --> 00:01:57,541
‫ما پیش می‌رویم،

17
00:01:57,666 --> 00:02:00,166
‫مشغول زندگی خودمان هستیم،

18
00:02:00,916 --> 00:02:03,625
‫اما مجبور به تغییر می‌شویم

19
00:02:21,125 --> 00:02:23,541
‫زمان به پایان رسیده

20
00:02:25,166 --> 00:02:26,541
‫باز هم مرتکب قتل شده‌ام

21
00:02:27,291 --> 00:02:29,541
‫اکنون حرفه‌ام قصاص است

22
00:02:30,166 --> 00:02:32,791
‫گرفتن انتقام، حرفه‌ی من است

23
00:02:35,500 --> 00:02:40,625
‫[ سه روز پیش ]

24
00:02:56,875 --> 00:02:57,916
‫صبح بخیر، پدر

25
00:02:58,041 --> 00:02:59,625
‫- آماده‌ی شکاری؟
‫- البته

26
00:02:59,750 --> 00:03:01,500
‫- می‌تونم کمان جدید رو امتحان کنم؟
‫- آره

27
00:03:09,791 --> 00:03:11,416
‫بیا. بخور

28
00:04:10,166 --> 00:04:12,500
‫همه‌شون رو بسوزونید!

29
00:04:32,916 --> 00:04:34,541
‫بجنبید، سریع‌تر!

30
00:04:47,791 --> 00:04:49,791
‫هی، اتریشی‌ها اومدن

31
00:04:50,500 --> 00:04:51,625
‫ولف‌شات

32
00:04:52,416 --> 00:04:54,291
‫مالیات زیادی می‌گیره
‫و جیب من خالیه

33
00:04:54,875 --> 00:04:55,875
‫ادامه بدید

34
00:04:56,750 --> 00:04:57,750
‫منم برمی‌گردم

35
00:05:17,666 --> 00:05:19,541
‫شوهرت کجاست؟

36
00:05:22,250 --> 00:05:23,250
‫داره کشاورزی می‌کنه

37
00:05:31,916 --> 00:05:33,375
‫سکه‌های زیادی توش نیست

38
00:05:34,916 --> 00:05:36,416
‫اوه، کافی نیست

39
00:05:38,416 --> 00:05:39,416
‫خب؟

40
00:05:41,166 --> 00:05:44,041
‫آه، قراره بارون بیاد
‫و ما یه سرپناه می‌خوایم

41
00:05:44,166 --> 00:05:46,666
‫برای سربازهام غذا آماده کن
‫و خودم...

42
00:05:47,500 --> 00:05:48,541
‫می‌خوام حموم کنم

43
00:06:43,291 --> 00:06:45,291
‫تیر تمیزی بزن، پسر

44
00:06:46,166 --> 00:06:48,250
‫ما شکارچی هستیم،
‫وحشی نیستیم

45
00:06:58,125 --> 00:06:59,916
‫با شکست خوردن
‫درس‌های مختلفی یاد می‌گیریم

46
00:07:03,541 --> 00:07:05,000
‫یه طوفان داره نزدیک میشه

47
00:07:08,041 --> 00:07:10,791
‫بهتره بریم پایین
‫و توی روستا پناه بگیریم

48
00:07:41,708 --> 00:07:43,000
‫بخور، خوک

49
00:09:24,708 --> 00:09:26,333
‫همین اطرافه!

50
00:09:27,833 --> 00:09:29,083
‫بومگارتن!

51
00:09:34,291 --> 00:09:35,666
‫همه‌جا رو بگردید!

52
00:10:13,208 --> 00:10:15,083
‫باد خیلی شدیده!

53
00:10:15,208 --> 00:10:16,458
‫قایق‌ها رو بیارید توی خشکی!

54
00:10:16,583 --> 00:10:18,958
‫عجله کنید!
‫مراقب صید باشید!

55
00:10:19,333 --> 00:10:20,458
‫یه‌کم بیش‌تر

56
00:10:25,166 --> 00:10:26,541
‫ممنونم، دوست من

57
00:10:26,666 --> 00:10:27,666
‫به سمت خونه‌ت میری؟

58
00:10:27,791 --> 00:10:28,833
‫آره

59
00:10:28,958 --> 00:10:30,833
‫- همه چی در امانه؟
‫- آره

60
00:10:32,458 --> 00:10:34,666
‫خدانگهدارت. سفر امنی داشته باشی

61
00:10:35,583 --> 00:10:37,708
‫- مواظب صید باشید!
‫- بریم

62
00:10:41,458 --> 00:10:43,708
‫کمک! کمکم کنید، دنبال من می‌گردن!

63
00:10:44,708 --> 00:10:46,083
‫این قایق رو می‌خوام!

64
00:10:46,916 --> 00:10:48,166
‫تو دیگه کی هستی؟

65
00:10:48,291 --> 00:10:50,291
‫این قایق رو نیاز دارم!
‫کمکم کنید بندازمش توی آب

66
00:10:51,333 --> 00:10:52,708
‫قایق! کمکم کنید برم!

67
00:10:52,833 --> 00:10:54,708
‫هیچکس نمی‌تونه توی این طوفان
‫و دریای مواج قایق رو هدایت کنه

68
00:10:54,833 --> 00:10:57,083
‫خواهش می‌کنم!
‫چاره‌ای ندارم

69
00:10:57,916 --> 00:10:59,333
‫توی دریا می‌میری.
‫چرا اینقدر عجله داری؟

70
00:10:59,458 --> 00:11:00,583
‫اگه من رو پیدا کنن
‫هیچ فرقی با یه آدم مُرده ندارم

71
00:11:00,708 --> 00:11:02,791
‫حرف بزن، مرد!
‫کی دنبالته؟

72
00:11:03,333 --> 00:11:04,666
‫اسب‌سوارهای ولف‌شات

73
00:11:07,041 --> 00:11:09,083
‫- کی هستی؟
‫- اسمم بومگارتن‌ـه

74
00:11:09,208 --> 00:11:11,166
‫- یه کشاورزم
‫- خونریزی داری

75
00:11:11,708 --> 00:11:12,833
‫اون رو کُشتم

76
00:11:12,958 --> 00:11:14,166
‫کی رو؟

77
00:11:15,208 --> 00:11:16,958
‫ولف‌شات رو، همون مالیات‌گیر

78
00:11:17,708 --> 00:11:18,708
‫دیوونه‌ای

79
00:11:18,833 --> 00:11:20,083
‫به همسرم ظلم کرد!

80
00:11:20,208 --> 00:11:21,458
‫بعدش هم اون رو کشت

81
00:11:22,083 --> 00:11:24,458
‫پس من هم توی آب
‫یه برکت خونی بهش دادم!

82
00:11:25,041 --> 00:11:27,208
‫حالا نیروهای نماینده دنبالم می‌گردن

83
00:11:29,083 --> 00:11:30,291
‫لطفاً!

84
00:11:30,833 --> 00:11:31,958
‫التماس‌تون می‌کنم،

85
00:11:32,083 --> 00:11:34,541
‫تو رو به خدا، کمکم کنید برم

86
00:11:35,333 --> 00:11:36,583
‫من که نمی‌برمت

87
00:11:36,708 --> 00:11:38,166
‫اتریشی‌ها میان سراغم

88
00:11:38,291 --> 00:11:39,958
‫- بچه دارم
‫- من چی؟

89
00:11:40,083 --> 00:11:41,333
‫توی خونه همسر و بچه منتظرمن

90
00:11:41,333 --> 00:11:42,583
‫- درست مثل تو
‫- بس کنید!

91
00:11:42,708 --> 00:11:45,666
‫توی این وضعیت هیچکس
‫نمی‌تونه تنها وارد دریاچه بشه!

92
00:11:45,791 --> 00:11:48,166
‫به نظرم به خدا اعتماد کن
‫و بهش کمک کن

93
00:11:48,291 --> 00:11:49,583
‫تو هم مثل همه می‌تونی
‫قایق رو هدایت کنی، تل‌

94
00:11:49,708 --> 00:11:50,916
‫یه قایق هم اینجاست.
‫ببرش. امتحان کن

95
00:11:51,041 --> 00:11:52,708
‫جون من در دستان توئه. لطفاً!

96
00:11:53,541 --> 00:11:55,333
‫نرو، پدر.
‫باد خیلی شدیده

97
00:11:55,458 --> 00:11:57,208
‫لطفاً. التماست می‌کنم

98
00:12:01,291 --> 00:12:02,333
‫خیلی نزدیکن

99
00:12:02,458 --> 00:12:05,083
‫اگه اینجا پیداش کنن،
‫همه‌مون رو می‌کُشن

100
00:12:14,791 --> 00:12:17,041
‫بسوزونش، تل.
‫همه‌شون رو بسوزون!

101
00:12:21,208 --> 00:12:22,208
‫خودم می‌برمش

102
00:12:22,333 --> 00:12:23,958
‫ممنون. مرسی

103
00:12:24,083 --> 00:12:25,416
‫برو خونه پیش مادرت

104
00:12:26,291 --> 00:12:27,666
‫باید توی اینگِنبول برامون
‫اسب آماده کنید

105
00:12:27,791 --> 00:12:28,958
‫توی آبشار منتظرم بمون

106
00:12:29,083 --> 00:12:30,833
‫و به مادرت بگو که عاشقشم!
‫برو، برو، برو!

107
00:12:31,416 --> 00:12:32,583
‫به حرفت احترام می‌ذارم، پدر

108
00:12:32,708 --> 00:12:34,583
‫خدا به همراهتون!

109
00:12:38,416 --> 00:12:39,416
‫هی!

110
00:12:40,083 --> 00:12:41,791
‫به نام قانون بایستید!

111
00:12:43,083 --> 00:12:46,166
‫همه سریع برید داخل!

112
00:12:56,458 --> 00:12:57,583
‫- کجاست؟
‫- کی؟

113
00:12:57,708 --> 00:12:59,333
‫- کجاست؟
‫- کی؟

114
00:12:59,458 --> 00:13:01,083
‫توی این روستا مالیات می‌دیم!

115
00:13:01,208 --> 00:13:02,916
‫نماینده سهمش رو گرفته...

116
00:13:06,833 --> 00:13:08,333
‫روستا رو با خاک یکسان کنید!

117
00:13:38,000 --> 00:13:41,708
‫[ اتریش، قلعه‌ی دودمان هابسبورگ ]

118
00:13:41,708 --> 00:13:43,416
‫کجا کشته شد؟ توی کدوم کانتون؟
‫(هر کدام از کانتون‌های سوئیس یک دولت مستقل
‫بودند و مرز، پرچم و ارتش خود را داشتند)

119
00:13:43,541 --> 00:13:45,708
‫توی یه روستا در اونتروالدن، سرورم

120
00:13:46,208 --> 00:13:47,916
‫از دست دادن چنین مردی سهل‌انگاریه

121
00:13:48,041 --> 00:13:50,666
‫تقصیر خود مالیات‌گیر بود.
‫آدم احمقی بود

122
00:13:50,791 --> 00:13:53,166
‫اون سرباز ما بود،
‫برای ما مالیات جمع می‌کرد

123
00:13:54,166 --> 00:13:55,791
‫کسی نباید مزاحمش میشد

124
00:13:55,916 --> 00:13:57,208
‫حکمت رو تغییر بده

125
00:13:57,333 --> 00:13:59,083
‫و موقعیت رو حفظ کن، گسلر

126
00:14:00,708 --> 00:14:01,833
‫بهتره با احتیاط عمل کنیم

127
00:14:02,333 --> 00:14:03,333
‫احتیاط؟

128
00:14:03,833 --> 00:14:06,416
‫ما درآمد و ثروت از این
‫سرزمین می‌خوایم

129
00:14:06,958 --> 00:14:08,083
‫بهشون رحم نکن

130
00:14:08,208 --> 00:14:11,916
‫سرورم، زمین بی‌حاصل،
‫هیچ محصولی نداره

131
00:14:12,708 --> 00:14:15,291
‫قاتل رو پیدا کن
‫و به سوئیسی‌ها یه درسی بده

132
00:14:15,416 --> 00:14:17,333
‫قتل ولف‌شات یه جرمه،

133
00:14:18,833 --> 00:14:20,708
‫اما یه فرصت هم هست

134
00:14:22,083 --> 00:14:25,291
‫الان حق داریم با زور
‫از خودمون دفاع کنیم

135
00:14:26,250 --> 00:14:28,333
‫و در پوشش عدالت
‫اون کار رو می‌کنیم

136
00:14:28,458 --> 00:14:30,541
‫توی جنگ هیچ عدالتی وجود نداره

137
00:14:30,916 --> 00:14:32,166
‫و این شرایط به جنگ منتهی میشه

138
00:14:32,291 --> 00:14:33,958
‫سرورم، می‌خوایم وارد جنگ بشیم؟

139
00:14:34,083 --> 00:14:35,666
‫سوئیس توسط کوه‌ها احاطه شده

140
00:14:36,208 --> 00:14:38,958
‫طبیعت... یه مانع دفاعیه

141
00:14:39,083 --> 00:14:41,333
‫حمله کردن از بیرون سخته

142
00:14:46,583 --> 00:14:47,416
‫ما...

143
00:14:48,208 --> 00:14:49,833
‫باید کنترلش کنیم...

144
00:14:51,208 --> 00:14:52,958
‫و سوئیس رو از داخل...

145
00:14:54,833 --> 00:14:56,041
‫تحت سلطه دربیاریم

146
00:15:15,833 --> 00:15:17,041
‫ها!

147
00:15:25,333 --> 00:15:27,083
‫باید چیکارت کنم؟

148
00:15:28,083 --> 00:15:29,583
‫توی اون طوفان شدید

149
00:15:30,583 --> 00:15:31,791
‫دیوونه شدی؟

150
00:15:35,458 --> 00:15:36,458
‫اونه؟

151
00:15:42,708 --> 00:15:44,583
‫یه معجزه‌ست که فرار کردید

152
00:15:45,666 --> 00:15:47,708
‫اصلاً به فکر زن و بچه نبودی؟

153
00:15:47,833 --> 00:15:51,333
‫بودم، برای همین یه پدر رو
‫به‌خاطر بچه‌هاش نجات دادم

154
00:15:51,458 --> 00:15:53,208
‫اون با جسارت
‫در برابر خشم دریاچه ایستاد،

155
00:15:53,708 --> 00:15:54,958
‫و ازش بسیار ممنونم

156
00:15:55,083 --> 00:15:58,333
‫آره، اون با همه مهربونه
‫و یه دست یاریه

157
00:15:58,833 --> 00:16:01,541
‫اما وقتی خودمون کمک بخوایم،
‫کی قراره به خودمون کمک بده؟

158
00:16:01,666 --> 00:16:04,708
‫به امید خدا خودمون هیچوقت
‫به کمک نیاز نداریم

159
00:16:05,208 --> 00:16:06,166
‫من رو داری

160
00:16:06,458 --> 00:16:07,791
‫اوه!

161
00:16:13,958 --> 00:16:16,083
‫بهش یه اسب بده
‫تا خودمون بریم پی زندگی‌مون

162
00:16:20,958 --> 00:16:22,208
‫خب؟

163
00:16:22,333 --> 00:16:23,958
‫باید به یه جای امن برسونمش

164
00:16:26,041 --> 00:16:27,916
‫یه قهرمان احمق

165
00:16:37,541 --> 00:16:39,166
‫آرامش ما رو به هم زدی

166
00:16:39,666 --> 00:16:41,291
‫امیدوارم خدا تو رو ببخشه

167
00:16:52,916 --> 00:16:54,041
‫زود برمی‌گردم

168
00:16:54,666 --> 00:16:56,666
‫برای غذا دادن به بزها
‫برمی‌گردم خونه

169
00:17:02,041 --> 00:17:03,333
‫برو

170
00:17:12,333 --> 00:17:13,666
‫توی این منطقه یه رفیق دارم،

171
00:17:13,791 --> 00:17:14,958
‫یه نجیب‌زاده‌ست

172
00:17:15,791 --> 00:17:17,833
‫با هم توی سرزمین مقدس جنگیدیم

173
00:17:17,958 --> 00:17:19,208
‫اون مخفیت می‌کنه

174
00:17:24,541 --> 00:17:25,833
‫بانو برتا

175
00:17:27,791 --> 00:17:28,958
‫گسلر

176
00:17:31,666 --> 00:17:35,208
‫دلیری و غرور پادشاه در شما
‫به اوج خودش رسیده

177
00:17:35,333 --> 00:17:36,708
‫حتماً به برادرزاده‌ش افتخار می‌کنه

178
00:17:36,833 --> 00:17:37,916
‫منم زمزمه‌ها رو می‌شنوم

179
00:17:38,041 --> 00:17:40,166
‫به نظر می‌رسه پادشاه
‫از سوئیس پول به دست میاره،

180
00:17:40,291 --> 00:17:41,666
‫اما محبوبیت رو از دست میده

181
00:17:42,458 --> 00:17:44,583
‫بدونِ از دست دادن،
‫چیزی به دست نمیاد

182
00:17:45,083 --> 00:17:46,458
‫خوب و بد با هم پیش میرن

183
00:17:47,041 --> 00:17:49,458
‫توی خونریزی بی‌مورد
‫هیچ دستاوردی وجود نداره

184
00:17:50,833 --> 00:17:52,833
‫و فراموش نکنید،
‫خود من یه رگه‌ی سوئیسی دارم

185
00:17:53,958 --> 00:17:55,958
‫سرنوشت کشورهای ما
‫به هم گره خوردن

186
00:17:57,708 --> 00:17:59,458
‫امیدوارم سرنوشت خودمون هم
‫به هم گره خورده باشه

187
00:18:00,583 --> 00:18:01,791
‫روز خوش، سرورم

188
00:18:07,083 --> 00:18:08,958
‫من رو خیلی عصبانی می‌کنه

189
00:18:09,583 --> 00:18:11,458
‫پادشاه مشتاق وصلت شماست

190
00:18:12,416 --> 00:18:14,083
‫و کار عاقلانه اینه که اطاعت کنید

191
00:18:14,916 --> 00:18:16,166
‫هدفش رو اشتباه متوجه نشو

192
00:18:16,291 --> 00:18:18,583
‫اون عاشق من نیست.
‫فقط بهم نیاز داره

193
00:18:18,708 --> 00:18:20,833
‫دخترعمو، پادشاه شما رو احضار کرده

194
00:18:23,583 --> 00:18:25,458
‫الحق که دختر برادرمی

195
00:18:26,083 --> 00:18:27,208
‫و به اندازه‌ی اون خودسری

196
00:18:27,708 --> 00:18:29,208
‫بیش‌تر کنار گسلر باش

197
00:18:29,333 --> 00:18:30,833
‫شکار کن، حرف بزن، یاد بگیر

198
00:18:31,208 --> 00:18:32,208
‫علاقه به مرور ایجاد میشه

199
00:18:32,333 --> 00:18:34,583
‫- نه، سرورم، التماس‌تون می‌کنم
‫- تو یه هابسبورگ هستی

200
00:18:35,208 --> 00:18:36,666
‫و با یه اتریشی ازدواج می‌کنی

201
00:18:36,791 --> 00:18:39,166
‫- مادرم سوئیسی بود
‫- و پدرت هم اتریشی بود

202
00:18:40,333 --> 00:18:41,583
‫حیف که دختری

203
00:18:41,708 --> 00:18:42,833
‫می‌تونستی توی جنگ
‫خیلی مفید باشی

204
00:18:44,166 --> 00:18:45,708
‫اما توی وصلت ازت استفاده می‌کنیم

205
00:18:48,625 --> 00:18:49,708
‫سرورم

206
00:18:55,083 --> 00:18:59,500
‫[ سوئیس، قلعه‌ی خاندان اَتینگهاوزن  ]

207
00:19:05,708 --> 00:19:06,958
‫رودنز

208
00:19:08,833 --> 00:19:10,833
‫لباس پوشیدی
‫و کلاه‌خود رو آماده می‌کنی

209
00:19:11,958 --> 00:19:13,708
‫و شجاعتت رو به نمایش می‌ذاری

210
00:19:15,166 --> 00:19:16,583
‫طرفدار اتریشی‌ها هستی، پسر؟

211
00:19:17,208 --> 00:19:18,208
‫عمو،

212
00:19:18,833 --> 00:19:19,833
‫چی می‌خوای؟

213
00:19:22,166 --> 00:19:23,458
‫قبل از اینکه بری،

214
00:19:23,958 --> 00:19:26,541
‫توی رسوم قدیمی
‫خاندان‌مون شرکت کن

215
00:19:26,583 --> 00:19:27,208
‫بیا

216
00:19:27,791 --> 00:19:28,958
‫همراهم بیا

217
00:19:32,458 --> 00:19:36,458
‫یه زمانی من همراهشون
‫توی زمین و جنگل بودم،

218
00:19:36,958 --> 00:19:39,916
‫و با چشم‌هام به تمام
‫کارهاشون جهت می‌دادم

219
00:19:40,041 --> 00:19:42,666
‫همونطور که با پرچم من
‫وارد جنگ می‌شدن

220
00:19:44,333 --> 00:19:47,041
‫اما الان فقط برای
‫ناظر بودن مناسبم

221
00:19:48,958 --> 00:19:50,708
‫و پس... زندگی من

222
00:19:51,541 --> 00:19:53,583
‫مجموعه‌ای از دایره‌های تنگ‌شونده‌ست،

223
00:19:54,208 --> 00:19:55,458
‫که به تنگ‌ترین...

224
00:19:56,958 --> 00:19:58,083
‫و آخرین دایره می‌رسه،

225
00:19:59,458 --> 00:20:00,833
‫دایره‌ای که تمام زندگی...

226
00:20:01,791 --> 00:20:03,166
‫در آن به پایان می‌رسه

227
00:20:05,166 --> 00:20:06,916
‫الان چیزی جز سایه‌ی خودم نیستم

228
00:20:08,416 --> 00:20:09,458
‫به زودی،

229
00:20:10,833 --> 00:20:12,458
‫چیزی جز اسمم باقی نمی‌مونه

230
00:20:15,333 --> 00:20:16,333
‫بیا

231
00:20:17,833 --> 00:20:19,208
‫بیا بریم، رودنز

232
00:20:28,416 --> 00:20:29,416
‫حالا...

233
00:20:30,541 --> 00:20:31,833
‫تعهد نوشیدن رو بلدید

234
00:20:32,583 --> 00:20:34,583
‫یک فنجان، یک قلب

235
00:20:34,708 --> 00:20:36,833
‫یک فنجان، یک قلب

236
00:20:47,791 --> 00:20:48,791
‫رودنز

237
00:20:50,791 --> 00:20:51,916
‫باید برم

238
00:20:52,916 --> 00:20:53,916
‫صبر کن!

239
00:20:55,458 --> 00:20:56,583
‫- تنهامون بذارید
‫- سرورم

240
00:21:03,458 --> 00:21:05,458
‫چرا به مردم خودت

241
00:21:05,583 --> 00:21:06,666
‫اینقدر بی‌احترامی می‌کنی؟

242
00:21:07,708 --> 00:21:09,791
‫می‌دونی که از بودن زیر سلطه‌ی
‫اتریشی‌ها زجر می‌برن

243
00:21:10,333 --> 00:21:12,958
‫چرا با رد کردن فنجان
‫بیش‌تر بهشون توهین می‌کنی؟

244
00:21:13,083 --> 00:21:15,916
‫می‌دونی اتریشی‌ها بهمون چی میگن؟

245
00:21:17,208 --> 00:21:18,416
‫"اشراف‌زاده‌های دهقان"

246
00:21:18,541 --> 00:21:20,666
‫راه عاقلانه اینه که باهاشون
‫بیعت ببندیم و تسلیم بشیم

247
00:21:20,791 --> 00:21:22,291
‫فقط در اون صورت
‫می‌تونیم پیشرفت کنیم

248
00:21:22,416 --> 00:21:24,791
‫نه، نه. چشم‌هات رو باز کن

249
00:21:25,333 --> 00:21:27,083
‫و نیازهای مردمت رو ببین

250
00:21:27,083 --> 00:21:30,458
‫مردم‌مون باید لطف و محبت
‫پادشاه اتریش رو به دست بیارن

251
00:21:31,291 --> 00:21:33,166
‫دنیا مال اونه، عمو

252
00:21:33,583 --> 00:21:35,458
‫بازارها مال اونن،
‫دادگاه‌ها مال اونن،

253
00:21:35,583 --> 00:21:36,958
‫جاده‌ها هم در اختیار اونن

254
00:21:37,083 --> 00:21:39,666
‫نمی‌تونیم در برابر قدرت رو به رشدش
‫از خودمون محافظت کنیم

255
00:21:40,333 --> 00:21:42,083
‫اینا رو از کجا یاد گرفتی؟

256
00:21:43,208 --> 00:21:44,333
‫هوم؟

257
00:21:45,333 --> 00:21:47,750
‫رودنز، من هیچ پسری ندارم!

258
00:21:48,083 --> 00:21:49,833
‫یه روزی، همه‌ی اینا مال تو میشن

259
00:21:49,958 --> 00:21:51,708
‫و تبدیل به چه آدمی میشم؟

260
00:21:52,166 --> 00:21:54,083
‫رئیس قبیله‌ای از چوپان‌ها؟

261
00:21:54,208 --> 00:21:57,833
‫دعواهای حقیرانه‌ی
‫کشارزهای اِشووتس

262
00:21:57,958 --> 00:22:00,166
‫و چوپان‌های اونتروالدن رو حل می‌کنم؟

263
00:22:00,958 --> 00:22:04,333
‫صدای وسوسه‌گر واقعاً
‫گوش‌های راغب تو رو تسخیر کرده

264
00:22:04,458 --> 00:22:06,708
‫نه، نه، وسوسه‌گری
‫وجود نداره، نمی‌بینی؟

265
00:22:07,791 --> 00:22:08,916
‫من اینجا آدم مهمی نیستم،

266
00:22:09,041 --> 00:22:09,958
‫اما اونجا،

267
00:22:10,083 --> 00:22:11,791
‫همسو با اتریشی‌ها،

268
00:22:12,708 --> 00:22:13,833
‫می‌تونم آدم مهمی باشم

269
00:22:28,041 --> 00:22:29,458
‫مالیات‌گیر یه جوون بود،

270
00:22:29,583 --> 00:22:31,083
‫و مرگ حقش بود

271
00:22:31,666 --> 00:22:33,458
‫این مالیات رو قبول نکن

272
00:22:33,583 --> 00:22:35,416
‫صبور باش، گرترود عزیزم

273
00:22:35,541 --> 00:22:36,666
‫خیلی زیاد لازم نیست

274
00:22:36,791 --> 00:22:38,708
‫این اشغال‌گری
‫اتریشی‌ها رو تحمل کنیم

275
00:22:39,333 --> 00:22:42,041
‫تغییراتی صورت می‌گیره، مثل همیشه

276
00:22:42,541 --> 00:22:43,958
‫حاکم‌های بی‌ملاحظه...

277
00:22:44,791 --> 00:22:46,583
‫کوتاه‌ترین حکومت‌ها رو دارن

278
00:22:46,708 --> 00:22:49,083
‫وقتی اتریشی بشیم،
‫برای همیشه مال اون خواهیم بود

279
00:22:49,208 --> 00:22:50,583
‫آره، اما بیا، عشقم

280
00:22:51,208 --> 00:22:52,458
‫با من بنوش

281
00:22:52,583 --> 00:22:53,708
‫باید به اسب‌ها غذا بدم

282
00:22:53,833 --> 00:22:55,291
‫اسب‌ها می‌تونن منتظر بمونن

283
00:22:55,833 --> 00:22:56,916
‫ولی من نمی‌تونم

284
00:23:12,208 --> 00:23:13,708
‫ممنون بابت غذا

285
00:23:14,333 --> 00:23:16,041
‫آسوده بخورید.
‫اینجا در امانید

286
00:23:16,541 --> 00:23:18,208
‫سپیده‌دم یه مسیر امن
‫براتون مهیا می‌کنیم

287
00:23:18,708 --> 00:23:19,708
‫آره

288
00:23:19,833 --> 00:23:20,916
‫اما قراره رانده بشم

289
00:23:21,041 --> 00:23:22,583
‫و دیگه هیچوقت بچه‌هام رو نمی‌بینم؟

290
00:23:24,583 --> 00:23:25,583
‫از اعدام شدن بهتره

291
00:23:26,083 --> 00:23:28,833
‫آدم شجاعی بودی،
‫و برای همسرت جنگیدی

292
00:23:30,833 --> 00:23:34,458
‫و حالا، باید برای کشورمون بجنگیم

293
00:23:35,083 --> 00:23:36,041
‫گرت...

294
00:23:36,166 --> 00:23:37,166
‫گرترود

295
00:23:39,958 --> 00:23:41,083
‫خدمتکارها وفادارن

296
00:23:42,166 --> 00:23:43,541
‫می‌تونیم راحت صحبت کنیم

297
00:23:48,208 --> 00:23:50,583
‫خیلی باشهامت حرف می‌زنی، گرترود

298
00:23:50,708 --> 00:23:52,833
‫با هزینه‌های جنگ غریبه نیستم

299
00:23:53,416 --> 00:23:54,416
‫مردهای خوبی داریم

300
00:23:54,541 --> 00:23:55,958
‫مردهایی که می‌تونن به خوبی دشمن
‫از سلاح‌ها استفاده کنن

301
00:23:56,083 --> 00:23:59,291
‫همسرم، افکار خطرناک
‫و جنجالی‌ای رو بیان می‌کنی

302
00:24:00,291 --> 00:24:01,708
‫از زمانی که من و دوستم

303
00:24:01,833 --> 00:24:03,083
‫خیلی وقته فراموشش کردیم

304
00:24:03,208 --> 00:24:04,916
‫چه چاره‌ی دیگه‌ای داریم؟

305
00:24:05,458 --> 00:24:06,708
‫عزیزم...

306
00:24:07,708 --> 00:24:09,416
‫این خونه‌ای که عاشقشی،

307
00:24:10,291 --> 00:24:12,791
‫خونه‌ی خانوادگی من
‫که الان خونه‌ی تو هم شده

308
00:24:13,958 --> 00:24:15,291
‫بی‌ملاحظه وارد جنگ شدن...

309
00:24:16,708 --> 00:24:17,708
‫باعثِ با خاک یکسان شدنش میشه

310
00:24:17,833 --> 00:24:19,458
‫اگه باعث آزادی‌مون بشه

311
00:24:19,583 --> 00:24:21,208
‫با دست‌های خودم،

312
00:24:21,333 --> 00:24:23,291
‫مشعل سوزاننده رو پرت می‌کنم

313
00:24:23,458 --> 00:24:25,333
‫بیاید در راه خدا قدم برداریم

314
00:24:25,458 --> 00:24:28,166
‫مردهای زیادی رو دیدیم
‫که چنین عهدی بستن

315
00:24:29,333 --> 00:24:30,333
‫و مُردن

316
00:24:31,833 --> 00:24:33,708
‫پس از جنگ بازنشسته شدی؟

317
00:24:38,708 --> 00:24:39,708
‫یه روز،

318
00:24:41,208 --> 00:24:42,583
‫توی اورشلیم،

319
00:24:42,708 --> 00:24:45,333
‫سرزمینی خشن و ناآشنا،
‫که می‌تونی تصورش کنی،

320
00:24:45,458 --> 00:24:46,916
‫از بقیه جدا شده بودم،

321
00:24:47,416 --> 00:24:49,166
‫تنها و درمونده بودم

322
00:24:50,541 --> 00:24:51,541
‫اسبم قوی بود،

323
00:24:51,666 --> 00:24:53,708
‫به راحتی از تُرک‌هایی که
‫دنبالم بودن، پیشی گرفت

324
00:24:53,833 --> 00:24:56,333
‫اما برای فرار کردن،
‫توی جنگل یه راهی باز کردم

325
00:24:56,458 --> 00:24:57,708
‫و در نتیجه...

326
00:24:58,333 --> 00:24:59,583
‫مزاحم لونه‌ای...

327
00:25:00,458 --> 00:25:01,666
‫از زنبورها شدم

328
00:25:02,333 --> 00:25:04,291
‫زنبورهای دورم رو گرفتن

329
00:25:04,791 --> 00:25:06,833
‫و نشستن روی ماده اسب من

330
00:25:06,958 --> 00:25:09,541
‫و اونقدر خشن اسب رو نیش زدن،

331
00:25:09,666 --> 00:25:11,458
‫که من رو پرت کرد روی زمین...

332
00:25:15,333 --> 00:25:16,583
‫و بعدش همون‌جا پخش شد

333
00:25:17,583 --> 00:25:18,583
‫و مُرد...

334
00:25:20,208 --> 00:25:21,208
‫جلوی چشم‌هام

335
00:25:22,458 --> 00:25:23,708
‫یه دقیقه اونجا نشستم،

336
00:25:24,958 --> 00:25:27,208
‫کاملاً بی‌حرکت...

337
00:25:30,291 --> 00:25:32,833
‫و بعدش دیدم که زنبورها
‫می‌افتادن و می‌مُردن

338
00:25:34,541 --> 00:25:35,708
‫یکی...

339
00:25:36,458 --> 00:25:38,666
‫یکی

340
00:25:40,333 --> 00:25:43,208
‫پس آره، گرترود،
‫می‌تونی مردم رو خشمگین کنی

341
00:25:44,166 --> 00:25:46,166
‫اما مواظب باش که
‫چه چیزی ازشون می‌خوای

342
00:25:47,958 --> 00:25:49,458
‫برای تو نیش می‌زنن...

343
00:25:51,708 --> 00:25:52,958
‫اما می‌میرن

344
00:26:04,708 --> 00:26:06,791
‫صبر کن

345
00:26:17,083 --> 00:26:18,458
‫مهمون داریم

346
00:26:18,583 --> 00:26:20,083
‫گسلر اومده

347
00:26:20,208 --> 00:26:22,458
‫هیس!

348
00:26:23,166 --> 00:26:24,458
‫باید چیکار کنم؟

349
00:26:25,833 --> 00:26:27,333
‫- مخفیش کن
‫- کجا؟

350
00:26:29,958 --> 00:26:31,208
‫جلوی چشم. اونجا

351
00:26:31,333 --> 00:26:32,708
‫همون‌جا

352
00:26:32,833 --> 00:26:34,333
‫- اونجا
‫- پیش‌بندت رو دربیار

353
00:26:35,666 --> 00:26:36,666
‫یالا

354
00:26:43,958 --> 00:26:45,083
‫لطفاً...

355
00:26:45,583 --> 00:26:47,416
‫بفرمایید

356
00:26:48,291 --> 00:26:49,833
‫برای یه سوئیسی خونه‌ی بزرگیه

357
00:26:49,958 --> 00:26:52,000
‫- اوه، بشقاب. بشقاب
‫- مالکش کیه؟

358
00:26:52,000 --> 00:26:53,250
‫هدیه‌ی خداست، قربان

359
00:26:53,250 --> 00:26:55,291
‫آزاد و بی‌قیدوبند مثل هوای کوهستان

360
00:26:55,416 --> 00:26:56,708
‫چی باعث شده
‫به اینجا بیاید، سرورم؟

361
00:26:56,833 --> 00:26:57,833
‫دنبال مردی می‌گردیم

362
00:26:57,958 --> 00:27:00,291
‫که به طرز شنیعی
‫فرماندار من رو کُشت

363
00:27:00,416 --> 00:27:02,541
‫ندیدید یه غریبه از اینجا رد بشه؟

364
00:27:02,666 --> 00:27:04,083
‫نه، سرورم. بیاید

365
00:27:10,458 --> 00:27:12,083
‫خداروشکر، قربان

366
00:27:12,708 --> 00:27:13,708
‫باعث افتخاره که اینجا هستید

367
00:27:16,666 --> 00:27:17,708
‫خونه رو بگردید

368
00:27:52,208 --> 00:27:54,708
‫عقاب سلاح‌ها. مال توئه؟

369
00:27:56,291 --> 00:27:57,541
‫آره

370
00:27:59,041 --> 00:28:00,166
‫اجازه هست؟

371
00:28:00,666 --> 00:28:01,541
‫البته

372
00:28:14,916 --> 00:28:16,083
‫خیلی خوب ساخته شده

373
00:28:20,458 --> 00:28:23,416
‫خیلی‌ها می‌تونن از چنین
‫سلاحی استفاده کنن...

374
00:28:24,083 --> 00:28:26,041
‫اما تعداد کمی می‌تونن
‫بهش مسلط بشن

375
00:28:27,083 --> 00:28:28,166
‫اسمت چیه؟

376
00:28:29,958 --> 00:28:31,083
‫ویلهلم تل هستم

377
00:28:32,583 --> 00:28:34,166
‫خب، تل،

378
00:28:34,708 --> 00:28:36,083
‫مثل عقاب،

379
00:28:36,833 --> 00:28:38,166
‫منم خودم شکار می‌کنم

380
00:28:39,791 --> 00:28:42,291
‫پرنده‌ی اوج گرفته یا یه جونور...

381
00:28:44,083 --> 00:28:46,708
‫برام فرقی نداره، فعلاً...

382
00:28:49,958 --> 00:28:51,458
‫یه قاتل رو شکار می‌کنم

383
00:28:53,083 --> 00:28:55,458
‫با احترام صادقانه، پادشاه ما...

384
00:28:57,708 --> 00:28:58,958
‫طعم غم رو چشیده

385
00:29:02,333 --> 00:29:06,208
‫به‌خاطر مرگ فرماندارش
‫ناراحت نیست. در عوض...

386
00:29:07,458 --> 00:29:08,708
‫دلیلش رو پرسید

387
00:29:13,416 --> 00:29:14,416
‫"من رو دوست ندارن؟

388
00:29:14,958 --> 00:29:16,833
‫اونا اتحاد با من...

389
00:29:17,333 --> 00:29:19,083
‫و ثروتی که می‌تونم
‫بهشون بدم رو نمی‌خوان؟"

390
00:29:19,208 --> 00:29:20,708
‫من گفتم: "نگران نباشید، قربان

391
00:29:21,291 --> 00:29:23,541
‫دلیل این کار فقط
‫حماقت متورم شده‌ایه

392
00:29:23,666 --> 00:29:26,041
‫که داره فوران می‌کنه

393
00:29:26,166 --> 00:29:29,458
‫فقط یه سیب خراب داریم...

394
00:29:29,583 --> 00:29:32,208
‫و باید از بشکه خارجش کنیم

395
00:29:32,333 --> 00:29:34,208
‫پس الان شکار می‌کنم

396
00:29:34,333 --> 00:29:35,458
‫سرورم

397
00:29:45,708 --> 00:29:46,708
‫اوه

398
00:29:59,291 --> 00:30:00,291
‫سرورم،

399
00:30:02,208 --> 00:30:03,708
‫کسی اینجا نیست

400
00:30:03,833 --> 00:30:06,833
‫اومم، کسی اینجا نیست

401
00:30:09,458 --> 00:30:10,958
‫سوئیسی‌های منصف...

402
00:30:18,708 --> 00:30:20,208
‫زندگی‌ای که ساختید رو

403
00:30:20,333 --> 00:30:22,208
‫به‌خاطر مردهایی که
‫نمی‌شناسید، خراب نکنید

404
00:30:27,041 --> 00:30:29,041
‫اگه می‌خواید یه چیزی رو بهم بگید...

405
00:30:30,416 --> 00:30:31,833
‫بهتره الان بگید

406
00:30:31,958 --> 00:30:32,958
‫سرورم،

407
00:30:33,791 --> 00:30:36,833
‫رفتار ناشی از نارضایتی شما
‫برای همه مشخصه،

408
00:30:38,958 --> 00:30:40,833
‫اما اینجا دارید وقت‌تون رو هدر می‌دید

409
00:30:43,333 --> 00:30:44,708
‫مردی که دنبالش هستید...

410
00:30:45,958 --> 00:30:47,583
‫اینجا نیست

411
00:30:52,791 --> 00:30:55,291
‫قربان، روی چشم ما
‫پا گذاشتید. بیاید

412
00:30:56,083 --> 00:30:58,166
‫توی این خونه پلیدی وجود نداره

413
00:30:58,708 --> 00:30:59,833
‫فقط عشق وجود داره

414
00:30:59,958 --> 00:31:01,958
‫فقط عشق؟

415
00:31:02,958 --> 00:31:05,458
‫بیاید، قربان، لطفاً.
‫بشینید. به ما ملحق بشید

416
00:31:25,583 --> 00:31:27,166
‫به افتخار پادشاه، دوستان

417
00:31:44,041 --> 00:31:45,958
‫بعد از تمام سختی‌هایی
‫که کشیدیم، تل،

418
00:31:46,083 --> 00:31:48,291
‫بعد از چیزهای وحشتناکی
‫که شاهدشون بودیم،

419
00:31:48,416 --> 00:31:50,583
‫باید زندگی‌ای که ساختم رو

420
00:31:50,708 --> 00:31:52,083
‫به اونطور مردی تسلیم کنم؟

421
00:31:52,666 --> 00:31:54,833
‫دروغ میگن.
‫امیدوارم همه‌شون بیمار بشن

422
00:31:54,958 --> 00:31:56,541
‫شما رو نفرستادن اینجا
‫که از این گستاخ‌ها تعریف کنید

423
00:31:56,666 --> 00:31:58,666
‫- و متقاعدشون کنید که اطاعت کنن
‫- دروغ گفتنشون مهم نیست

424
00:32:00,083 --> 00:32:01,583
‫بین این روستایی‌ها
‫قایم شو و تماشا کن

425
00:32:01,708 --> 00:32:03,291
‫درمورد اون یارو تل
‫هر چقدر می‌تونی اطلاعات جمع کن

426
00:32:03,416 --> 00:32:05,708
‫- بذار همین الان ببرمش
‫- اون رو زیر نظر داشته باش

427
00:32:07,333 --> 00:32:08,666
‫بذار فکر کنه در امانه

428
00:32:09,083 --> 00:32:11,083
‫قراره بدجور این آدم‌ها رو...

429
00:32:12,708 --> 00:32:13,708
‫مجازات کنم

430
00:32:14,708 --> 00:32:17,333
‫بعدش اونا رو لرزان
‫در مقابل خودم رها می‌کنم

431
00:32:17,458 --> 00:32:18,833
‫کافیه دیگه

432
00:32:18,958 --> 00:32:20,291
‫باید متحد پیدا کنیم!

433
00:32:20,416 --> 00:32:21,666
‫آدم‌های زیادی اقدام نمی‌کنن

434
00:32:22,458 --> 00:32:23,541
‫چون از عواقبش می‌ترسن

435
00:32:23,666 --> 00:32:26,583
‫برو به الدورف
‫و کشیش فورست رو ببین

436
00:32:26,708 --> 00:32:27,958
‫آدم‌های زیادی با ما موافقن

437
00:32:28,083 --> 00:32:29,166
‫فورست کانتون‌ها رو
‫به هم وصل می‌کنه

438
00:32:29,291 --> 00:32:30,583
‫برای هدف‌مون ضروریه،

439
00:32:30,708 --> 00:32:33,083
‫و ذهنش تیز و هشیار
‫به همه‌ی فلسفه‌هاست

440
00:32:33,208 --> 00:32:34,791
‫تل، می‌تونی معرفیش کنی؟

441
00:32:34,916 --> 00:32:36,333
‫با غریبه‌ها محتاطانه برخورد می‌کنه

442
00:32:36,458 --> 00:32:38,916
‫درخواست بزرگی از من داری

443
00:32:39,041 --> 00:32:41,708
‫شهر پر از جاسوسه.
‫تمام حرکات اون رو زیر نظر دارن

444
00:32:41,833 --> 00:32:43,208
‫به کمکت نیاز داریم

445
00:32:44,916 --> 00:32:46,458
‫می‌برمت پیشش

446
00:32:48,916 --> 00:32:51,958
‫اما اگه فورست رو ببینی،
‫تو رو تحت تاثیر قرار میده

447
00:32:52,083 --> 00:32:54,083
‫و بعدش نقشه می‌کشی

448
00:32:54,208 --> 00:32:55,708
‫و از اون مرحله، دوست من...

449
00:32:58,916 --> 00:33:01,208
‫از اون مرحله دیگه
‫راه برگشتی وجود نداره

450
00:33:25,041 --> 00:33:27,333
‫عالی‌جناب، بگم بیاد داخل؟

451
00:33:34,041 --> 00:33:36,291
‫شاهزاده رودنز از اَتینگهاوزن

452
00:33:47,541 --> 00:33:48,708
‫شاهزاده‌ی جوان،

453
00:33:48,833 --> 00:33:51,208
‫شجاعت به خرج دادی
‫و امروز اومدی اینجا

454
00:33:51,958 --> 00:33:54,958
‫تا اسم اَتینگهاوزن رو
‫با دربار هابسبورگ پیوند بزنی

455
00:33:56,416 --> 00:33:57,916
‫بین تو و عموت هست

456
00:33:59,000 --> 00:34:01,041
‫اون بهم یاد داد که چطور
‫چهره‌ی حق رو بشناسم،

457
00:34:01,166 --> 00:34:02,250
‫بهش اعتماد دارم

458
00:34:03,000 --> 00:34:05,291
‫اون فقط هدفم رو
‫اشتباه متوجه شده، همین

459
00:34:06,541 --> 00:34:07,541
‫و به ما اعتماد داری؟

460
00:34:08,541 --> 00:34:10,166
‫اعتماد دارم که بهتره

461
00:34:10,291 --> 00:34:11,916
‫دودمان‌های ما با هم همکاری کنن

462
00:34:13,416 --> 00:34:16,250
‫عاشق مردی هستم
‫که الان هستی،

463
00:34:17,041 --> 00:34:18,916
‫نه مردی که فکر می‌کنی باید باشی

464
00:34:19,041 --> 00:34:21,166
‫الان چیزی برای ارائه ندارم

465
00:34:22,291 --> 00:34:24,041
‫شهرت هنوز سراغ من نیومده،

466
00:34:24,625 --> 00:34:25,583
‫و منم هنوز خودم رو

467
00:34:25,583 --> 00:34:27,125
‫بین جمع شوالیه‌های دربار ثابت نکردم

468
00:34:27,250 --> 00:34:28,541
‫چی رو ثابت نکردی؟

469
00:34:29,916 --> 00:34:32,416
‫مجبور نیستی خودت رو
‫به اتریش بفروشی

470
00:34:32,541 --> 00:34:34,666
‫- آزادیت رو با غرور به نمایش بذار!
‫- و تو رو از دست بدم؟

471
00:34:35,916 --> 00:34:37,416
‫جنگ هیچ سودی نداره

472
00:34:38,416 --> 00:34:41,000
‫کسی که خون دیگری رو می‌ریزه،
‫خون خودش هم ریخته میشه

473
00:34:42,041 --> 00:34:44,791
‫اما با ما همکاری می‌کنی
‫یا برای ما کار می‌کنی؟

474
00:34:50,375 --> 00:34:51,416
‫برای شما کار می‌کنم

475
00:34:58,625 --> 00:35:01,541
‫مراقب باش. نباید خطایی بکنی
‫که نمی‌تونی درستش کنی

476
00:35:02,375 --> 00:35:04,875
‫بی‌احتیاطیت برای همه آشکاره

477
00:35:08,000 --> 00:35:09,125
‫- صبر کنید، سرورم...
‫- دیگه اشاره نکنم

478
00:35:09,125 --> 00:35:10,625
‫که تو برای کَس دیگه‌ای هستی

479
00:35:11,625 --> 00:35:13,666
‫هر چقدر این به اصطلاح
‫اشراف‌زاده‌های سوئیسی

480
00:35:13,791 --> 00:35:16,041
‫بیش‌تر بهمون احترام بذارن،
‫کارمون راحت‌تر میشه

481
00:35:16,166 --> 00:35:17,500
‫پس فعلاً...

482
00:35:18,500 --> 00:35:19,625
‫باهاش بازی کن

483
00:36:20,541 --> 00:36:22,000
‫لطفاً ولم کنید!

484
00:36:27,125 --> 00:36:28,500
‫بمون همین‌جا، پدر

485
00:36:30,416 --> 00:36:31,375
‫اون گاو منه

486
00:36:31,500 --> 00:36:32,916
‫- جلو نیا!
‫- اون حیوون منه!

487
00:36:33,041 --> 00:36:34,291
‫نه!

488
00:37:06,416 --> 00:37:07,541
‫پدر، باید بریم

489
00:37:10,166 --> 00:37:11,750
‫قبل از اینکه دیر بشه برو

490
00:37:11,875 --> 00:37:12,916
‫من براشون مهم نیستن

491
00:37:13,041 --> 00:37:14,500
‫برو، پسرم. برو

492
00:37:14,625 --> 00:37:15,875
‫برو، برو، برو

493
00:37:16,541 --> 00:37:18,041
‫سوئیسی!

494
00:37:21,916 --> 00:37:23,666
‫- هیس
‫- بخواب رو زمین

495
00:37:23,791 --> 00:37:25,916
‫- اینجا چه اتفاقی افتاده؟
‫- بشین

496
00:37:26,041 --> 00:37:27,291
‫کار کی بوده؟

497
00:37:28,250 --> 00:37:29,250
‫حرف بزن!

498
00:37:29,791 --> 00:37:31,000
‫حرف بزن، پیرمرد خرفت!

499
00:37:31,125 --> 00:37:33,041
‫- خودم این خوک‌ها رو می‌کشم!
‫- صبر کن

500
00:37:35,000 --> 00:37:37,000
‫- کار کی بوده؟
‫- تکون نخور

501
00:37:41,166 --> 00:37:42,166
‫کمکش کنید

502
00:37:42,291 --> 00:37:43,625
‫کی سربازهای من رو کُشته؟

503
00:37:47,041 --> 00:37:48,541
‫از درد خلاصش کنید

504
00:37:53,041 --> 00:37:54,375
‫بکش... بکشش

505
00:38:05,416 --> 00:38:07,791
‫جلو! روبه‌رو!

506
00:38:12,916 --> 00:38:14,500
‫- ببرش پیش اسب‌ها
‫- نه!

507
00:38:14,625 --> 00:38:16,750
‫- نه! نه!
‫- ببرش. ببرش!

508
00:38:17,666 --> 00:38:18,875
‫برای یه نبرد احمقانه وقت نداریم

509
00:38:19,000 --> 00:38:21,166
‫- کشته میشی! بریم
‫- ببرش!

510
00:38:23,416 --> 00:38:25,125
‫و حالا شروع میشه

511
00:38:26,375 --> 00:38:28,041
‫اونجا! برید!

512
00:38:30,541 --> 00:38:31,541
‫بکشیدشون!

513
00:38:34,916 --> 00:38:36,500
‫بکشیدشون!

514
00:39:40,041 --> 00:39:41,875
‫می‌دونم نگران چی هستی، تل،

515
00:39:42,000 --> 00:39:42,916
‫اما گوش کن

516
00:39:43,041 --> 00:39:44,375
‫شمشیر من داشت خاک می‌خورد،

517
00:39:45,291 --> 00:39:46,791
‫و امیدوار بودم همونطور بمونه

518
00:39:47,625 --> 00:39:48,625
‫اما این...

519
00:39:49,500 --> 00:39:50,875
‫ماجرا راجع به خانواده‌هامونه،

520
00:39:51,375 --> 00:39:52,291
‫راجع به آزادی‌مونه

521
00:39:52,416 --> 00:39:54,041
‫اونجا سوگندم رو زیر پا گذاشتم،

522
00:39:54,166 --> 00:39:56,375
‫و دستم به خون آلوده شده

523
00:39:56,916 --> 00:39:58,166
‫و برای همین الان
‫و تا ابد آزارم میده

524
00:39:58,250 --> 00:39:59,416
‫آره، اما اونجا اون اتفاق افتاد

525
00:39:59,541 --> 00:40:01,625
‫رغبتت برای مبارزه رو حس می‌کنم،

526
00:40:01,750 --> 00:40:03,541
‫اما افکار تند،
‫اعمال تند به همراه دارن،

527
00:40:03,666 --> 00:40:05,791
‫و اعمال تند می‌تونن
‫باعث نابودی‌مون بشن

528
00:40:05,916 --> 00:40:08,000
‫براش آماده‌ای؟

529
00:40:10,750 --> 00:40:11,750
‫باید بریم!

530
00:40:27,166 --> 00:40:31,625
‫[ الدورف، سوئیس اشغال‌شده ]

531
00:40:45,500 --> 00:40:47,166
‫الان اونا شهر رو کنترل می‌کنن؟

532
00:40:47,750 --> 00:40:48,791
‫اینطور به نظر می‌رسه

533
00:40:49,625 --> 00:40:50,791
‫با کارگرها برو

534
00:40:50,916 --> 00:40:52,916
‫اونطور می‌تونی
‫از دروازه رد بشی. برو!

535
00:41:27,166 --> 00:41:29,666
‫این مرد رو می‌شناسم.
‫توی خونه‌ی من کار می‌کرد

536
00:41:29,791 --> 00:41:32,166
‫- یه استاد کار حرفه‌ایه
‫- سرورم

537
00:41:32,750 --> 00:41:33,791
‫انتظار نداشتم اینجا ببینم‌تون

538
00:41:33,916 --> 00:41:34,916
‫حالت چطوره، جناب؟

539
00:41:35,541 --> 00:41:37,500
‫توی سرزمین خودم زندانی‌ام

540
00:41:37,625 --> 00:41:40,125
‫چرا اینقدر با عجله شهر رو
‫برای جنگ آماده می‌کنن؟

541
00:41:40,250 --> 00:41:41,166
‫خبر ندارم

542
00:41:41,291 --> 00:41:44,041
‫خیلی‌ها فرار کردن،
‫اما شهر هنوز هم نفس می‌کشه

543
00:41:44,166 --> 00:41:46,791
‫دارن شهر رو پر از سرباز می‌کنن
‫که نذارن بریم، یا نذارن بیایم؟

544
00:41:47,291 --> 00:41:48,666
‫از قیام مردم می‌ترسن

545
00:41:49,250 --> 00:41:51,166
‫باید ساه‌چال‌هایی
‫که ساختن رو ببینید

546
00:41:51,291 --> 00:41:52,416
‫سوئیسی!

547
00:41:52,541 --> 00:41:54,500
‫برگرد سراغ خاکریز!

548
00:41:55,000 --> 00:41:56,041
‫باید برم

549
00:41:58,166 --> 00:41:59,416
‫عصرتون بخیر

550
00:42:07,625 --> 00:42:09,166
‫اینجا دیگه شهر ما نیست

551
00:42:09,291 --> 00:42:11,291
‫- نه
‫- فورست رو پیدا کن

552
00:42:22,625 --> 00:42:23,666
‫چند نفر کشته شدن؟

553
00:42:24,250 --> 00:42:25,250
‫خیلی‌ها

554
00:42:28,500 --> 00:42:31,291
‫و جسدهای سوئیسی‌ها کجان؟

555
00:42:32,750 --> 00:42:33,916
‫فقط پیرمرد مُرده

556
00:42:44,125 --> 00:42:45,416
‫اول، مالیات‌گیر،

557
00:42:45,541 --> 00:42:47,291
‫و حالا هم این!

558
00:42:47,416 --> 00:42:49,416
‫نه ازمون می‌ترسن،
‫نه بهمون احترام می‌ذارن

559
00:42:49,541 --> 00:42:51,416
‫تا وقتی مسئولین
‫این اتفاق پیدا نشن،

560
00:42:51,541 --> 00:42:52,875
‫بقیه تاوانش رو پس میدن

561
00:42:53,000 --> 00:42:54,791
‫- چند نفر رو دستگیر کن!
‫- بله، قربان! بله، قربان!

562
00:43:11,750 --> 00:43:13,416
‫تل توی این منجلاب فرو رفته

563
00:43:14,791 --> 00:43:16,416
‫بهم مجوز می‌دید، قربان؟

564
00:43:18,666 --> 00:43:19,791
‫برای چی؟

565
00:43:19,916 --> 00:43:21,250
‫کاری کنم زانو بزنن

566
00:43:21,375 --> 00:43:22,541
‫علنیش کنم

567
00:43:28,291 --> 00:43:29,291
‫آره

568
00:43:30,541 --> 00:43:33,291
‫یه خار توی روحشون فرو کن
‫و ببین چطور می‌شکنن

569
00:43:34,166 --> 00:43:35,166
‫بله، قربان

570
00:43:36,041 --> 00:43:37,625
‫"بله، قربان"

571
00:43:39,875 --> 00:43:42,291
‫خب، در این بین،

572
00:43:42,416 --> 00:43:43,416
‫من...

573
00:43:44,291 --> 00:43:46,416
‫امور کشوری‌ای دارم
‫که باید بهشون رسیدگی کنم

574
00:43:47,916 --> 00:43:50,250
‫پادشاه درخواست کرده که به برادرزاده‌ش...

575
00:43:51,375 --> 00:43:52,416
‫شکار کردن رو یاد بدم

576
00:43:55,375 --> 00:43:57,000
‫ثروت خدا رو کجا می‌فرستید؟

577
00:43:57,500 --> 00:43:58,500
‫به یه جای امن

578
00:43:59,666 --> 00:44:00,750
‫زمونه‌ی خطرناکیه

579
00:44:10,000 --> 00:44:13,000
‫- درود بر تو، فورست
‫- خوش اومدی. سه بار خوش اومدی

580
00:44:13,541 --> 00:44:15,041
‫اینجا توی الدورف چیکار می‌کنی؟

581
00:44:15,166 --> 00:44:16,500
‫زمان قدیم

582
00:44:16,625 --> 00:44:18,666
‫- سوئیس قدیم
‫- آه

583
00:44:18,791 --> 00:44:20,625
‫خب، بذار امیدوار باشیم
‫که اون زمان رو با خودت آورده باشی

584
00:44:20,750 --> 00:44:22,250
‫اخبار بومگارتن زودتر از خودت رسیده

585
00:44:22,375 --> 00:44:24,041
‫خیلی هیجان‌انگیز بود

586
00:44:24,166 --> 00:44:25,541
‫بهم بگو، جای امنی مخفی شده؟

587
00:44:25,666 --> 00:44:27,416
‫اینجا توی الدورفه،

588
00:44:27,541 --> 00:44:29,250
‫به همراه همرزم قدیمیم اشتاوفاخر

589
00:44:29,375 --> 00:44:30,791
‫و یکی دیگه که درگیر ماجرا شده

590
00:44:31,750 --> 00:44:32,916
‫می‌خوان با تو مشورت کنن

591
00:44:33,041 --> 00:44:34,666
‫اهالی اشووتس و اونتروالدن

592
00:44:34,791 --> 00:44:36,041
‫هر دو مشورت خدا رو می‌خوان؟

593
00:44:36,166 --> 00:44:38,041
‫مشورت خدا رو نمی‌خوان،

594
00:44:38,166 --> 00:44:40,041
‫فقط نظرهای براندازانه‌ی
‫خودت رو می‌خوان

595
00:44:41,750 --> 00:44:43,000
‫از چی اینقدر می‌ترسی؟

596
00:44:45,166 --> 00:44:47,000
‫باید جلوی یه جنگ رو بگیریم،

597
00:44:47,791 --> 00:44:48,916
‫نه شروع‌کننده‌ی جنگ باشیم

598
00:44:49,791 --> 00:44:51,791
‫ولی کسایی رو آوردی
‫که می‌خوان قیام کنن

599
00:44:56,500 --> 00:44:58,250
‫پادشاهی اتریشی‌ها امن نیست

600
00:44:58,375 --> 00:45:00,416
‫تشریفات و مراسمات دربارشون

601
00:45:00,541 --> 00:45:01,916
‫نه عادلانه‌ان، نه جوانمردانه

602
00:45:02,416 --> 00:45:03,416
‫یه قصد وحشیانه رو پنهان می‌کنه

603
00:45:03,541 --> 00:45:05,166
‫که خودش رو در قالب
‫خشونت بی‌پرده نشون میده

604
00:45:05,291 --> 00:45:07,041
‫می‌تونیم بهشون چیره بشیم

605
00:45:07,791 --> 00:45:09,375
‫اما اگه با هم باشیم

606
00:45:10,375 --> 00:45:11,666
‫خیلی‌ها باهام حرف زدن

607
00:45:12,250 --> 00:45:13,625
‫اما تعداد کمی جرات عمل کردن داشتن

608
00:45:13,666 --> 00:45:16,916
‫اما الان روبه‌روی خودم
‫مردهایی رو می‌بینم که آماده‌ان

609
00:45:17,041 --> 00:45:18,500
‫خب، آماده برای یه لحظه‌شه

610
00:45:18,916 --> 00:45:20,125
‫پس زمان مناسبیه

611
00:45:20,750 --> 00:45:22,750
‫کانتون‌ها رو متحد کنید.
‫سوئیس رو یک‌دل کنید

612
00:45:22,875 --> 00:45:24,166
‫هم‌دل باشید

613
00:45:24,291 --> 00:45:25,833
‫اشتاوفاخر، الان وظیفه‌ت اینه

614
00:45:25,833 --> 00:45:28,625
‫- که رهبران ما رو از خواب بیدار کنی
‫- بله

615
00:45:28,750 --> 00:45:29,666
‫من از کلیسا استفاده می‌کنم

616
00:45:29,708 --> 00:45:31,500
‫و اینجا توی الدورف
‫متحدها رو دور هم جمع می‌کنیم

617
00:45:32,000 --> 00:45:33,750
‫من به اونتروالدن برمی‌گردم

618
00:45:33,875 --> 00:45:34,916
‫اونجا همرزم دارم

619
00:45:35,041 --> 00:45:37,000
‫رئیس قبیله چی، بارونِ اَتینگهاوزن؟

620
00:45:37,125 --> 00:45:40,166
‫شنیدم با ما موافقه
‫و خیلی می‌تونه مهم باشه

621
00:45:40,291 --> 00:45:42,291
‫ولی برادرزاده‌ش رودنز
‫جلوی اونا زانو زد

622
00:45:42,416 --> 00:45:44,041
‫اما اَتینگهاوزن تسلیم نشده

623
00:45:45,416 --> 00:45:46,875
‫یه سوئیسی قدیمیه

624
00:45:47,625 --> 00:45:49,750
‫فقط با وسط اومدن اسمش
‫هزاران نفر به هدف‌مون ملحق میشن

625
00:45:49,875 --> 00:45:50,916
‫تو چی، تل؟

626
00:45:52,625 --> 00:45:54,250
‫هر مردی باید جایگاهی داشته باشه

627
00:45:54,375 --> 00:45:55,500
‫که مناسب قدرتشه

628
00:45:56,416 --> 00:45:58,500
‫و من چیزی جز
‫یه شکارچی ساده نیستم

629
00:46:00,166 --> 00:46:01,625
‫جسدهای اتریشی مخالفن

630
00:46:27,166 --> 00:46:28,541
‫حرکت کنید!

631
00:46:59,666 --> 00:47:02,416
‫من، به اسم پادشاه،

632
00:47:02,916 --> 00:47:04,041
‫گوش بدید!

633
00:47:04,750 --> 00:47:06,916
‫مردم الدورف،

634
00:47:07,416 --> 00:47:11,291
‫این حسن نیت جناب نماینده گسلره

635
00:47:11,416 --> 00:47:14,750
‫که باید به کلاه‌خود احترام بذارید

636
00:47:15,416 --> 00:47:18,416
‫انگار که به پادشاه احترام می‌ذارید

637
00:47:18,541 --> 00:47:19,916
‫گوش کنید!

638
00:47:20,041 --> 00:47:22,625
‫همه‌ی کسایی که از اینجا رد میشن

639
00:47:23,125 --> 00:47:24,916
‫باید بهش احترام بذارن

640
00:47:25,541 --> 00:47:26,916
‫و جلوش زانو بزنن

641
00:47:27,041 --> 00:47:28,916
‫جلوی یه کلاه‌خود زانو بزنیم؟

642
00:47:29,041 --> 00:47:31,166
‫- فقط در اون صورت...
‫- دیوونگیه

643
00:47:31,291 --> 00:47:32,916
‫...پادشاه متوجه میشه

644
00:47:33,041 --> 00:47:37,041
‫رعایای وفادار و واقعیش کیا هستن

645
00:47:37,166 --> 00:47:38,750
‫اینکه شما رو با هم ببینن امن نیست

646
00:47:38,875 --> 00:47:40,625
‫برگردید سر کار!

647
00:47:41,166 --> 00:47:42,250
‫اون برای گسلر کار می‌کنه

648
00:47:44,291 --> 00:47:46,291
‫بریم، دوستان من.
‫با برادرانتون صحبت کنید

649
00:47:46,416 --> 00:47:47,666
‫فردا شب همدیگه رو می‌بینیم

650
00:47:47,791 --> 00:47:50,666
‫توی روتلی، ساحل چپ دریاچه

651
00:47:50,791 --> 00:47:52,166
‫یه غار پنهان اونجاست

652
00:47:52,916 --> 00:47:54,041
‫اگه آرامش می‌خوایم،

653
00:47:54,750 --> 00:47:56,041
‫برای جنگ آماده بشید

654
00:47:56,166 --> 00:47:57,541
‫چشم

655
00:47:57,666 --> 00:47:58,750
‫چشم

656
00:48:00,666 --> 00:48:02,416
‫در امور مردها جریانی وجود داره،

657
00:48:02,541 --> 00:48:03,875
‫که اگه در زمان مناسب
‫سوار اون موج بشی،

658
00:48:03,875 --> 00:48:04,875
‫می‌تونه به پیروزی منجر بشه،

659
00:48:04,875 --> 00:48:07,000
‫اما نمی‌دونم این جریان
‫به کجا منتهی میشه

660
00:48:08,791 --> 00:48:10,166
‫اینکه شنا می‌کنیم...

661
00:48:11,416 --> 00:48:12,416
‫یا عرق می‌شیم

662
00:48:28,750 --> 00:48:29,750
‫پدر

663
00:48:34,666 --> 00:48:35,666
‫جای اون کشاورز در امانه؟

664
00:48:35,791 --> 00:48:36,791
‫فعلاً آره

665
00:48:39,416 --> 00:48:40,666
‫احمق من برگشته

666
00:48:44,250 --> 00:48:45,416
‫برو به بزها غذا بده

667
00:48:46,041 --> 00:48:47,291
‫منم از دیدنت خوشحال شدم

668
00:48:51,916 --> 00:48:52,916
‫بیاید اینجا

669
00:48:59,291 --> 00:49:00,291
‫یالا

670
00:49:09,500 --> 00:49:11,291
‫اومدی خونه،
‫اما فکرت اینجا نیست

671
00:49:18,666 --> 00:49:19,791
‫به نظرت اینجا در امانیم؟

672
00:49:19,916 --> 00:49:22,375
‫چه وارد جنگ بشیم،
‫چه نشیم، بیچاره‌ایم

673
00:49:22,500 --> 00:49:25,916
‫خشونت خیلی ترسناکه، عشقم،

674
00:49:27,000 --> 00:49:28,666
‫حتی اگه هدف حقی
‫وجود داشته باشه

675
00:49:29,166 --> 00:49:30,416
‫من بهتر از همه می‌دونم

676
00:49:30,541 --> 00:49:32,500
‫که مهاجم‌ها چه زخم‌هایی
‫می‌تونن به آدم بزنن

677
00:49:35,250 --> 00:49:37,500
‫پسرمون در هر صورت
‫با خطر مواجه میشه

678
00:49:40,041 --> 00:49:41,791
‫پیشنهادت چیه؟

679
00:49:42,500 --> 00:49:43,416
‫من مثل هر مردی

680
00:49:43,541 --> 00:49:44,916
‫- می‌تونم شمشیر دستم بگیرم
‫- نه، نه

681
00:49:45,041 --> 00:49:46,416
‫- با هم می‌ریم
‫- نه

682
00:49:48,666 --> 00:49:51,166
‫اونقدر افکار کشنده دارم

683
00:49:51,291 --> 00:49:52,875
‫که روحم رو تیکه‌تیکه می‌کنن

684
00:49:54,541 --> 00:49:56,791
‫تا همین‌الان هم بیش‌تر
‫از حد نیاز کمک کردم

685
00:49:58,375 --> 00:49:59,375
‫من رو ببین

686
00:49:59,875 --> 00:50:02,041
‫عشق ما ناشی از قتل بود

687
00:50:02,166 --> 00:50:03,916
‫توی یه زمان خیلی متفاوت

688
00:50:07,750 --> 00:50:09,500
‫می‌خوای دوباره
‫اون شرایط رو تجربه کنی؟

689
00:50:11,125 --> 00:50:14,000
‫کاری که اون موقع انجام دادی
‫شریفانه و عادلانه بود

690
00:50:14,000 --> 00:50:14,791
‫من رو ببین

691
00:50:14,916 --> 00:50:17,166
‫کاری که الان انجام میدی هم
‫دقیقاً همونطوره

692
00:50:18,250 --> 00:50:19,916
‫اما با هم انجامش می‌دیم

693
00:50:23,666 --> 00:50:25,291
‫زیبایی تو من رو تسخیر کرد...

694
00:50:28,625 --> 00:50:30,541
‫همون لحظه‌ی اولی که دیدمت

695
00:50:33,875 --> 00:50:36,750
‫زندگی با تو تنها خوشی منه

696
00:50:37,541 --> 00:50:39,541
‫بدون این زندگی،
‫من هیچ ارزشی ندارم

697
00:50:42,166 --> 00:50:45,416
‫ایمان و اعتمادی که بهت دارم مقدسه

698
00:50:48,250 --> 00:50:49,916
‫هیچوقت از دستش نمیدی

699
00:51:29,750 --> 00:51:31,000
‫برای سلامتی شما بود،

700
00:51:31,916 --> 00:51:33,166
‫بانوی من

701
00:51:33,291 --> 00:51:35,291
‫برای شاد کردن خودت،
‫خودت رو به زحمت میندازی

702
00:51:36,666 --> 00:51:37,791
‫برای شادی تو نیست؟

703
00:51:39,291 --> 00:51:41,416
‫فکر می‌کنی مثل سگ
‫توی گل مبارزه کردن،

704
00:51:41,541 --> 00:51:44,041
‫نبرد دو سگ ولگرد، نمایشیه که
‫باعث میشه قلب من تند بزنه؟

705
00:51:44,791 --> 00:51:47,041
‫راه‌های دیگه‌ای هم بلدم

706
00:51:52,541 --> 00:51:53,541
‫بهم قول شکار دادی

707
00:51:53,666 --> 00:51:55,750
‫سپیده‌دم گذشته،
‫خوک فرار می‌کنه

708
00:51:55,875 --> 00:51:57,041
‫چطور پیش بریم؟

709
00:51:57,166 --> 00:51:58,791
‫موجودات دیگه‌ای رو هم
‫میشه شکار کرد

710
00:52:00,166 --> 00:52:01,750
‫به نظر می‌رسه ناراحتی، عزیزم

711
00:52:01,875 --> 00:52:03,500
‫درسته، و می‌خوام برگردم

712
00:52:04,416 --> 00:52:06,125
‫پس بذار متقاعدت کنم بمونی

713
00:52:08,375 --> 00:52:10,041
‫پادشاه پیشنهاد وصلت ما رو داده...

714
00:52:11,166 --> 00:52:12,458
‫چون دلایل خوبی وجود داره

715
00:52:13,291 --> 00:52:14,541
‫باید دعای خیر اون رو...

716
00:52:15,041 --> 00:52:16,041
‫با آغوش باز بپذیریم

717
00:52:16,541 --> 00:52:18,750
‫ابراز خشم شدید
‫نشون‌دهنده‌ی بزرگی نیست

718
00:52:19,750 --> 00:52:21,791
‫اونطوری هیچوقت قلب من رو
‫به دست نمیاری

719
00:52:22,791 --> 00:52:24,416
‫و اگه حکومت اینطور ادامه پیدا کنه

720
00:52:24,541 --> 00:52:26,750
‫قلب سوئیسی‌ها رو هم از دست میدی

721
00:52:29,750 --> 00:52:30,750
‫احساسات...

722
00:52:31,791 --> 00:52:34,041
‫قضاوتت رو تحت تاثیر قرار میدن.
‫چقدر...

723
00:52:35,166 --> 00:52:36,291
‫شیرینی

724
00:52:40,666 --> 00:52:41,666
‫سرورم!

725
00:52:43,666 --> 00:52:45,250
‫یه لحظه بهم فرصت بده، بانوی من

726
00:53:00,166 --> 00:53:01,375
‫خونم داره به جوش میاد

727
00:53:01,916 --> 00:53:03,625
‫خدایا، می‌خوام باهاش باشم

728
00:53:05,416 --> 00:53:07,000
‫- انجام شد؟
‫- بله، قربان

729
00:53:07,500 --> 00:53:08,666
‫توی میدون محکم نصب شده

730
00:53:09,250 --> 00:53:10,500
‫نقشه‌شون چقدر جلو رفته؟

731
00:53:10,625 --> 00:53:12,916
‫نمیشه گفت، اما می‌تونم
‫ته‌وتوی قضیه رو دربیارم

732
00:53:13,041 --> 00:53:14,416
‫فورست رو راحت میشه گرفت

733
00:53:14,541 --> 00:53:15,541
‫همون کشیش؟

734
00:53:16,291 --> 00:53:18,000
‫خیلی وقت پیش باید می‌مُرد

735
00:53:18,125 --> 00:53:19,541
‫اما اونقدر مشهور هست
‫که نمیشه بدون دلیل دستگیرش کرد

736
00:53:19,666 --> 00:53:21,500
‫شکنجه کردن هم بی‌فایده‌ست.
‫به هر چیزی اعتراف می‌کنن

737
00:53:21,625 --> 00:53:23,000
‫تل قلب این ماجراست

738
00:53:23,125 --> 00:53:25,416
‫گستاخانه دوستیش
‫با فورست رو نشون می‌داد،

739
00:53:25,541 --> 00:53:26,541
‫و اونا...

740
00:53:27,375 --> 00:53:28,375
‫بی‌پرده نقشه می‌کشیدن

741
00:53:31,375 --> 00:53:32,291
‫آره

742
00:53:32,416 --> 00:53:34,791
‫اون گسلر عوضی
‫تو رو با دستش آلوده می‌کنه

743
00:53:34,916 --> 00:53:36,791
‫معلومه از چیزی که من فکر می‌کردم
‫باهاش صمیمی‌تر هستی

744
00:53:36,916 --> 00:53:39,291
‫همسر اون انگل بودن رو
‫خودم انتخاب نکردم

745
00:53:39,416 --> 00:53:40,916
‫انگار خوشحالی که پادشاه میگه

746
00:53:41,041 --> 00:53:42,625
‫دستت باید توی دست کی باشه

747
00:53:42,750 --> 00:53:45,833
‫همون حرص فتحی
‫که آزادی تو رو ازت می‌گیره،

748
00:53:45,833 --> 00:53:47,000
‫آزادی من رو هم می‌گیره

749
00:53:47,666 --> 00:53:49,166
‫عشق تو نمی‌تونه نجاتم بده

750
00:53:49,291 --> 00:53:50,416
‫خب، پس چی می‌تونه؟

751
00:53:52,291 --> 00:53:54,041
‫برای سرزمینت بجنگ

752
00:53:55,166 --> 00:53:57,916
‫این ماجرا رو درمورد
‫من یا خودمون نکن

753
00:53:58,041 --> 00:54:00,000
‫ماجرا درمورد روح کشورمونه

754
00:54:00,125 --> 00:54:01,041
‫جدا از تو،

755
00:54:01,166 --> 00:54:02,750
‫در امان بود کشورم تنها چیزیه
‫که آرزوش رو دارم

756
00:54:02,875 --> 00:54:04,875
‫افکار و نگرانی‌هات
‫اجازه نمیدن درست فکر کنی

757
00:54:05,000 --> 00:54:05,916
‫چطور می‌تونم به گرفتن تو امیدوار باشم

758
00:54:06,041 --> 00:54:07,541
‫اگه علیه پادشاه ارتش جمع کنم؟

759
00:54:13,750 --> 00:54:15,791
‫پادشاه ازم خواست تو رو فریب بدم

760
00:54:17,666 --> 00:54:20,625
‫فکر می‌کنه باعث میشه
‫به دربار نزدیک‌تر باشی

761
00:54:21,291 --> 00:54:24,375
‫باید وانمود کنم عشقی
‫نسبت به تو دارم، در حالی که واقعیه...

762
00:54:25,375 --> 00:54:28,375
‫و باید وانمود کنم از مردی
‫خوشم میاد که ازش بیزارم

763
00:54:34,875 --> 00:54:36,250
‫پس پادشاه داره من رو بازی میده

764
00:54:38,500 --> 00:54:39,916
‫و من رو احمق فکر کرده

765
00:54:44,166 --> 00:54:45,166
‫خودت چی؟

766
00:54:46,500 --> 00:54:48,750
‫- تو هم من رو بازی میدی؟
‫- اونطور کاری توی وجود من نیست

767
00:54:51,666 --> 00:54:52,666
‫فقط عشق وجود داره

768
00:55:03,791 --> 00:55:05,291
‫جایگاهی رو پر کن

769
00:55:05,791 --> 00:55:07,000
‫که برای پر کردنش به دنیا اومدی

770
00:55:10,416 --> 00:55:12,250
‫و کنار مردمت بمون

771
00:55:54,625 --> 00:55:56,916
‫آتیشش بزنید!
‫با خاک یکسانش کنید!

772
00:56:09,541 --> 00:56:11,041
‫برو! برو! فرار کن!

773
00:56:15,541 --> 00:56:17,416
‫تل! از این طرف

774
00:56:27,125 --> 00:56:29,791
‫نه. نه. نه

775
00:56:49,458 --> 00:56:51,041
‫زنده می‌مونه

776
00:57:20,416 --> 00:57:23,000
‫نه. بمونید. بمونید. بمونید

777
00:57:24,541 --> 00:57:27,416
‫- بمونید. بمونید همین‌جا
‫- تل، باید بریم

778
00:57:30,916 --> 00:57:33,041
‫بکشیدشون!
‫همه‌شون رو بکشیدشون!

779
00:57:33,666 --> 00:57:35,041
‫بکشیدشون!

780
00:57:35,166 --> 00:57:36,416
‫بکشیدشون!

781
00:57:36,541 --> 00:57:38,625
‫بکشیدشون! بکشیدشون!

782
00:57:38,750 --> 00:57:40,291
‫بذارید همون‌جا باشن!

783
00:57:45,041 --> 00:57:46,000
‫بسوزونیدش!

784
00:57:46,125 --> 00:57:47,416
‫همه‌شون رو بسوزونید!

785
00:57:48,375 --> 00:57:50,166
‫پسره. پسره!

786
00:57:53,333 --> 00:57:54,250
‫نه! نه

787
00:58:08,625 --> 00:58:09,541
‫بگیرش

788
00:58:10,416 --> 00:58:12,916
‫باید بریم. همین الان باید بریم!

789
00:58:13,041 --> 00:58:14,625
‫برید! برید! برید!

790
00:58:56,541 --> 00:58:58,250
‫دستورات مشخصن

791
00:58:58,416 --> 00:59:01,166
‫همه‌ی کسایی که رد میشن
‫و زانو نمی‌زنن رو دستگیر کنید

792
00:59:05,666 --> 00:59:07,000
‫خب، امکان نداره والتر باشی

793
00:59:07,916 --> 00:59:09,291
‫- فورست
‫- چقدر بزرگ شدی

794
00:59:09,416 --> 00:59:10,875
‫- حالت خوبه؟
‫- آره. خودت چی؟

795
00:59:11,166 --> 00:59:12,166
‫گوش کن

796
00:59:13,000 --> 00:59:14,291
‫باید با والدینت حرف بزنم

797
00:59:14,916 --> 00:59:16,166
‫اینم چندتا سکه

798
00:59:16,916 --> 00:59:19,041
‫برو خودت رو سرگرم کن، جوون.
‫سر خودت رو گرم کن

799
00:59:20,166 --> 00:59:21,125
‫سلام بر تو

800
00:59:21,250 --> 00:59:22,791
‫درود بر تو، سونا

801
00:59:23,416 --> 00:59:24,750
‫بقیه برگشتن؟

802
00:59:24,875 --> 00:59:26,500
‫آره، همه‌ی کسایی که نیازشون داریم
‫توی کلیسا جمع شدن

803
00:59:26,625 --> 00:59:28,000
‫پس حرف‌های زیادی داریم

804
00:59:28,125 --> 00:59:29,291
‫اما اینجا نه

805
00:59:30,000 --> 00:59:31,291
‫بریم بهشون ملحق بشیم؟

806
00:59:31,416 --> 00:59:32,416
‫آره

807
00:59:33,666 --> 00:59:34,666
‫سلام

808
00:59:47,291 --> 00:59:48,541
‫بریم، بچه‌ها

809
00:59:48,666 --> 00:59:49,666
‫سریع بریم

810
00:59:53,000 --> 00:59:54,000
‫مراقب پسره باش

811
00:59:55,000 --> 00:59:56,416
‫باید یه بچه رو دستگیر کنیم؟

812
00:59:56,541 --> 00:59:57,541
‫پدرش رو می‌گیریم

813
01:00:05,375 --> 01:00:06,375
‫من میرم

814
01:00:15,791 --> 01:00:17,916
‫والتر، بیا. بیا بریم

815
01:00:18,541 --> 01:00:20,500
‫پدر، چرا یه کلاه‌خود روی این چوبه؟

816
01:00:21,791 --> 01:00:23,625
‫به ما ربطی نداره. بیا

817
01:00:29,791 --> 01:00:30,916
‫بایستید

818
01:00:31,500 --> 01:00:33,041
‫به اسم پادشاه بهتون دستور میدم،

819
01:00:33,666 --> 01:00:35,416
‫- دستور رو زیر پا گذاشتید
‫- سونا

820
01:00:35,541 --> 01:00:37,541
‫باید جلوی کلاه‌خود زانو بزنید

821
01:00:38,041 --> 01:00:39,041
‫آه...

822
01:00:39,375 --> 01:00:41,166
‫- گفتی زانو بزنیم؟
‫- زانو بزن

823
01:00:41,291 --> 01:00:43,541
‫بچه‌ت هم باید زانو بزنه.
‫وگرنه دستگیرتون می‌کنیم

824
01:00:43,666 --> 01:00:44,916
‫- دوستان...
‫- برو به کلیسا

825
01:00:45,041 --> 01:00:46,750
‫اونجا چندتا مرد می‌بینی.
‫بهشون بگو بیان اینجا

826
01:00:46,875 --> 01:00:48,625
‫- عجله کن
‫- آروم باشید

827
01:00:49,875 --> 01:00:52,541
‫زانو بزنید، وگرنه زندانی می‌شید!

828
01:00:52,666 --> 01:00:54,125
‫- زندان؟ پدر
‫- نه

829
01:00:55,291 --> 01:00:56,416
‫تکون نخور

830
01:01:02,416 --> 01:01:04,000
‫تهدید کردن من یه مسئله‌ست،

831
01:01:04,125 --> 01:01:06,125
‫اما ترسوندن بچه‌م
‫یه مسئله‌ی دیگه‌ست

832
01:01:06,250 --> 01:01:07,541
‫گفت زانو بزنید

833
01:01:09,916 --> 01:01:11,125
‫شنیدی، سوئیسی؟

834
01:01:11,625 --> 01:01:12,625
‫زانو بزنید

835
01:01:13,500 --> 01:01:14,625
‫قربان؟

836
01:01:14,750 --> 01:01:15,791
‫قربان، لطفاً

837
01:01:15,916 --> 01:01:16,916
‫فقط...

838
01:01:18,041 --> 01:01:21,416
‫فقط بذارید پسرم رو ببرم.
‫اون فقط یه بچه‌ست

839
01:01:21,541 --> 01:01:24,666
‫این مرد دشمن پادشاهه

840
01:01:25,625 --> 01:01:27,000
‫تو یه خائنی

841
01:01:27,625 --> 01:01:28,625
‫ویل؟

842
01:01:29,166 --> 01:01:30,750
‫ویلهلم، نه!

843
01:01:30,875 --> 01:01:31,916
‫تل، نه!

844
01:01:32,041 --> 01:01:33,041
‫خائنم؟

845
01:01:33,166 --> 01:01:35,250
‫بس کنید!
‫اون ویلهلم تله

846
01:01:35,916 --> 01:01:37,666
‫یه مرد صادق و یه شهروند ارزشمنده

847
01:01:38,250 --> 01:01:40,291
‫- ولم کن، تل
‫- جلو نیاید!

848
01:01:40,791 --> 01:01:42,916
‫وگرنه خودت و خانواده‌ت کشته می‌شید

849
01:01:45,375 --> 01:01:46,416
‫جلو نیاید،

850
01:01:46,416 --> 01:01:48,375
‫وگرنه به خدا قسم پشیمون می‌شید!

851
01:01:53,041 --> 01:01:54,416
‫زندانیش کنید

852
01:01:54,541 --> 01:01:55,791
‫نه!

853
01:01:55,916 --> 01:01:57,250
‫- نه!
‫- برید عقب!

854
01:01:57,375 --> 01:01:59,291
‫برگردید وگرنه با شمشیر طرفید!

855
01:01:59,791 --> 01:02:00,791
‫برگردید!

856
01:02:00,916 --> 01:02:01,875
‫چرا دارید این مرد رو می‌برید؟

857
01:02:02,000 --> 01:02:03,750
‫حاکمیت پادشاه رو زیر سوال برده

858
01:02:03,875 --> 01:02:05,541
‫- و به این دلیل زندانیش می‌کنید؟
‫- بیخیال، دوستان من،

859
01:02:05,541 --> 01:02:06,791
‫رحم کنید و ولش کنید

860
01:02:06,791 --> 01:02:08,166
‫برید پِی کارتون.
‫ببرید زندانیش کنید!

861
01:02:09,416 --> 01:02:12,500
‫اگه جرات دارید سعی کنید
‫این مرد رو ازمون بگیرید

862
01:02:12,625 --> 01:02:15,166
‫چطور جرات می‌کنی
‫دستور فرماندار رو زیر سوال ببری!

863
01:02:16,125 --> 01:02:18,166
‫یالا!

864
01:02:21,416 --> 01:02:23,291
‫تکون بخورید! راه رو
‫برای نماینده باز کنید!

865
01:02:26,166 --> 01:02:27,916
‫برید عقب! جلو نیاید!

866
01:02:29,000 --> 01:02:30,250
‫برید عقب، همین الان!

867
01:02:32,000 --> 01:02:33,125
‫برید عقب!

868
01:02:39,666 --> 01:02:40,791
‫سرورم!

869
01:02:41,291 --> 01:02:44,625
‫این مرد به دلیل زانو نزدن
‫در مقابل کلاه‌خود دستگیر شده

870
01:02:49,916 --> 01:02:51,291
‫باید سریع ببریمش

871
01:02:51,416 --> 01:02:52,875
‫جمعیت دارن خشمگین میشن

872
01:02:53,375 --> 01:02:54,541
‫و یه نمایش رو از دست بدیم؟

873
01:02:55,625 --> 01:02:57,916
‫سرنوشت بهمون رو کرده.
‫اگه اون زانو بزنه...

874
01:02:58,666 --> 01:02:59,791
‫همه‌شون زانو می‌زنن

875
01:03:00,791 --> 01:03:01,916
‫نگهبان‌ها!

876
01:03:02,041 --> 01:03:03,416
‫نشونه‌ی خوبی نیست

877
01:03:04,666 --> 01:03:06,625
‫مردم رو کنترل کنید!

878
01:03:08,916 --> 01:03:10,666
‫اونا رو منظم نگه دارید!

879
01:03:10,791 --> 01:03:12,166
‫منظم نگه‌شون دارید!

880
01:03:15,750 --> 01:03:17,500
‫- برید عقب!
‫- برید عقب!

881
01:03:17,791 --> 01:03:18,791
‫سلاح‌ها آماده باشن!

882
01:03:18,916 --> 01:03:22,166
‫تل، اونقدر پادشاه ما
‫در نظرت حقیره

883
01:03:22,291 --> 01:03:25,041
‫که قبول نمی‌کنی در برابر
‫کلاه‌خود زانو بزنی؟

884
01:03:25,166 --> 01:03:26,291
‫نه، قربان

885
01:03:26,291 --> 01:03:27,916
‫زانو نزدنم از بی‌توجهی بود،

886
01:03:28,041 --> 01:03:29,291
‫نه از بی‌احترامی

887
01:03:30,125 --> 01:03:32,791
‫اگه من رو ببخشید،
‫همونطور که قدرتش رو دارید،

888
01:03:33,500 --> 01:03:34,625
‫میرم

889
01:03:35,166 --> 01:03:36,166
‫و دیگه هیچوقت بی‌احترامی نمی‌کنم

890
01:03:38,541 --> 01:03:39,625
‫پس زانو بزن

891
01:03:42,166 --> 01:03:44,166
‫من جلوی هیچ انسانی زانو نمی‌زنم

892
01:03:44,208 --> 01:03:45,208
‫- آره!
‫- آره!

893
01:03:48,541 --> 01:03:49,791
‫آره!

894
01:03:57,625 --> 01:04:00,916
‫حمل کردن سلاح‌های کشنده
‫خطرناکه، ولی...

895
01:04:02,750 --> 01:04:04,666
‫تو سلاحت رو به نمایش گذاشتی

896
01:04:04,791 --> 01:04:10,375
‫شنیدم خیلی به اون
‫کمان مسلط هستی

897
01:04:11,750 --> 01:04:12,916
‫انکار می‌کنی...

898
01:04:14,791 --> 01:04:15,916
‫که این...

899
01:04:17,750 --> 01:04:18,791
‫مال توئه؟

900
01:04:20,666 --> 01:04:23,791
‫یا انکار می‌کنی
‫کماندار دلیری هستی

901
01:04:23,916 --> 01:04:24,916
‫که همه میگن؟

902
01:04:33,541 --> 01:04:34,666
‫کماندار چیره‌دستیه، سرورم!

903
01:04:41,541 --> 01:04:42,791
‫پسر توئه، تل؟

904
01:04:44,541 --> 01:04:45,666
‫آره

905
01:04:46,666 --> 01:04:47,791
‫به پسر دورگه

906
01:04:51,041 --> 01:04:52,500
‫- بیا اینجا
‫- نه

907
01:04:52,625 --> 01:04:53,541
!نه قربان، خواهش می‌کنم

908
01:04:53,666 --> 01:04:55,041
!نه قربان، خواهش می‌کنم -
نه. نه -

909
01:04:55,166 --> 01:04:56,541
!والتر

910
01:04:56,666 --> 01:04:57,875
!نه! والتر

911
01:05:02,875 --> 01:05:04,291
!پسره رو نکُشین

912
01:05:07,750 --> 01:05:09,666
تیراندازیش چقدر خوبه؟

913
01:05:11,416 --> 01:05:13,416
...از فاصله‌ی ۱۰۰ یاردی -
!بلندتر حرف بزن -

914
01:05:15,291 --> 01:05:17,541
از فاصله‌ی ۱۰۰ یاردی، می‌تونه
یه سیب روی درخت رو نشونه بگیره
(معادل حدودا ۹۱ متر)

915
01:05:19,500 --> 01:05:20,500
درسته

916
01:05:21,125 --> 01:05:24,625
و برای همینم باید مهارتت رو ثابت کنی

917
01:05:24,750 --> 01:05:27,041
کمانی که این‌قدر با افتخار حملش می‌کنی رو بردار

918
01:05:27,625 --> 01:05:30,916
...و خودت رو آماده کن تا یه سیب

919
01:05:35,500 --> 01:05:36,791
که روی سر پسرت قرار داره رو بزنی

920
01:05:36,916 --> 01:05:39,000
چی؟ -
!نه -

921
01:05:39,125 --> 01:05:40,750
!تل

922
01:05:42,875 --> 01:05:44,291
،خوب توی نشونه‌گیریت دقت کن

923
01:05:44,416 --> 01:05:45,500
،چون اگه خطا بزنی

924
01:05:46,000 --> 01:05:47,291
سر خودت

925
01:05:48,166 --> 01:05:49,416
و همسرت

926
01:05:50,125 --> 01:05:51,791
بهای نهایی این اشتباه رو می‌پردازن

927
01:05:51,916 --> 01:05:54,416
این دیگه چه خواسته‌ی وحشتناکیه؟

928
01:05:54,541 --> 01:05:56,416
چطور می‌تونی با زندگی یه بچه بازی کنی؟

929
01:05:56,541 --> 01:05:58,125
حرف‌هات
داره کاسه‌ی صبرم رو لبریز می‌کنه

930
01:05:58,250 --> 01:05:59,791
جایگاه خودت رو بدون، زن

931
01:05:59,916 --> 01:06:02,125
من هم پسر مادرمم
و هم پسر پدرم

932
01:06:04,041 --> 01:06:07,916
.حاضرم که سیب رو روی سرم بذارین -
!نه! نه -

933
01:06:08,041 --> 01:06:11,000
والتر، نمی‌دونی
داری چی‌کار می‌کنی

934
01:06:11,125 --> 01:06:14,750
بهت دستور میدم که به سمت
!سیبی که روی سرش قرار گرفته شلیک کنی

935
01:06:15,916 --> 01:06:18,916
ترجیح می‌دم بمیرم

936
01:06:19,041 --> 01:06:23,041
،باید شلیک کنی
وگرنه پسرتم همراه خودتون می‌میره

937
01:06:23,750 --> 01:06:25,000
کافیه

938
01:06:25,125 --> 01:06:27,375
سرورم، با این انسان‌های بیچاره شوخی نکنین

939
01:06:27,500 --> 01:06:29,666
کی گفته من دارم شوخی می‌کنم، بانوی من؟

940
01:06:30,250 --> 01:06:31,500
ها؟

941
01:06:34,166 --> 01:06:35,541
،ازت می‌خوام زانو بزنی

942
01:06:35,666 --> 01:06:37,541
و از نماینده التماس کنی
که به جون خودت

943
01:06:38,166 --> 01:06:40,125
و خونواده‌ت رحم کنه

944
01:06:40,250 --> 01:06:41,541
این کار رو به‌خاطر پسرت انجام بده

945
01:06:42,541 --> 01:06:44,416
...سرورم -
چطور جرئت کردی بدون اجازه پرسیدن

946
01:06:44,541 --> 01:06:46,541
حرف بزنی؟

947
01:06:46,666 --> 01:06:48,166
به خاطر خدا بذارین رد شم

948
01:06:48,291 --> 01:06:49,541
من مرد باخدایی‌ام

949
01:06:49,666 --> 01:06:50,791
آه

950
01:06:57,250 --> 01:06:58,750
تمومش کنین، قربان

951
01:06:59,541 --> 01:07:01,416
بذارین عدالت جای خودش رو
به رحم و بخشش بده

952
01:07:01,541 --> 01:07:02,750
،قربان، ازتون خواهش می‌کنم

953
01:07:02,875 --> 01:07:04,875
...به نام خدا -
نکن -

954
01:07:05,000 --> 01:07:07,291
به این پدر رحم کنین
تا به همچین سرنوشت شوم غیرعادی‌ای مبتلا نشه

955
01:07:09,500 --> 01:07:11,500
براش زانو نزن

956
01:07:13,166 --> 01:07:14,416
بیا این‌جا

957
01:07:14,541 --> 01:07:16,291
!بیا این‌جا ببینم -
!نه! نه -

958
01:07:16,625 --> 01:07:18,291
!ببرینش جلوی اون ستون -
!ولی اون فقط یه بچه‌ست -

959
01:07:18,416 --> 01:07:19,750
!نه! خواهش می‌کنم -
نه -

960
01:07:19,875 --> 01:07:20,875
!ولش کنین

961
01:07:24,416 --> 01:07:25,416
!ایناهاش

962
01:07:26,000 --> 01:07:27,500
!اینم از سیب

963
01:07:31,916 --> 01:07:33,000
،فرمانده

964
01:07:33,125 --> 01:07:34,916
فاصله‌ی ستون تا محل ایستادن رو
قدم بگیر

965
01:07:35,041 --> 01:07:37,541
.طبق رسم، بیست قدم باشه
برو

966
01:07:37,666 --> 01:07:39,291
!راه رو باز کنین

967
01:07:40,916 --> 01:07:42,041
یک

968
01:07:42,750 --> 01:07:43,750
دو

969
01:07:44,875 --> 01:07:46,125
سه

970
01:07:47,916 --> 01:07:49,125
چهار

971
01:07:50,125 --> 01:07:51,125
پنج

972
01:07:53,500 --> 01:07:54,875
شش

973
01:07:56,375 --> 01:07:57,375
هفت

974
01:07:57,791 --> 01:07:58,791
!این کار رو نکن

975
01:07:58,916 --> 01:07:59,916
هشت

976
01:08:00,750 --> 01:08:03,000
نمی‌تونم کمانم رو به سمت پسرم نشونه بگیرم

977
01:08:05,791 --> 01:08:07,750
گسلر، این شلیک رو از من عفو کن

978
01:08:10,791 --> 01:08:11,791
بیا

979
01:08:12,291 --> 01:08:13,291
بیا

980
01:08:13,416 --> 01:08:14,625
قلب من مال تو

981
01:08:16,250 --> 01:08:18,166
به نیروهات دستور بده
من رو بکُشن

982
01:08:19,666 --> 01:08:20,875
نه

983
01:08:21,750 --> 01:08:23,375
من جونت رو نمی‌خوام

984
01:08:24,416 --> 01:08:26,541
...من می‌خوام

985
01:08:27,291 --> 01:08:28,375
!گسلر

986
01:08:28,750 --> 01:08:30,291
!تو از محدوده‌ی اختیاراتت فراتر رفتی

987
01:08:30,916 --> 01:08:32,250
من به پادشاه احترام می‌ذارم

988
01:08:32,375 --> 01:08:34,041
اون همچین بی‌رحمی‌ای رو نمی‌پذیره

989
01:08:34,166 --> 01:08:35,166
!زبون در آوردی

990
01:08:35,291 --> 01:08:36,291
بیش‌تر از این ساکت موندن

991
01:08:36,416 --> 01:08:38,791
خیانت هم به پادشاهم
و هم به کشورمه

992
01:08:39,416 --> 01:08:41,291
دوستان، من در برابر ظلم‌هایی که

993
01:08:41,416 --> 01:08:43,125
.مجبور بودم ببینم، خاموش بودم -
!ساکت -

994
01:08:43,250 --> 01:08:44,916
پادشاه سرور منه

995
01:08:45,541 --> 01:08:46,791
!نه تو

996
01:08:50,250 --> 01:08:51,791
!ولش کن

997
01:08:54,375 --> 01:08:55,666
!وایستا

998
01:09:00,375 --> 01:09:01,916
ای رعیت بی‌ادب

999
01:09:02,041 --> 01:09:04,416
.پادشاه به‌زودی از خیانتت باخبر می‌شه
بگیرینش

1000
01:09:09,875 --> 01:09:11,666
!این‌جا محل ایستادنه

1001
01:09:14,000 --> 01:09:15,000
،تل

1002
01:09:15,916 --> 01:09:16,916
عذر می‌خوام

1003
01:09:18,250 --> 01:09:20,666
آره، تو به اون بومگارتن بدبخت

1004
01:09:20,791 --> 01:09:23,541
کمک کردی تا از دریاچه عبور کنه

1005
01:09:23,666 --> 01:09:24,916
...و الان

1006
01:09:26,375 --> 01:09:27,791
افراد من رو توی اشووتس کشته

1007
01:09:27,916 --> 01:09:29,375
!این دیوونگیه

1008
01:09:29,500 --> 01:09:31,291
!این منم که تو دنبالشی

1009
01:09:35,291 --> 01:09:36,375
من بودم که ولف‌شات رو کشتم

1010
01:09:37,666 --> 01:09:39,125
خودمم به تنهایی باید
بار گناهش رو به دوش بکشم

1011
01:09:41,166 --> 01:09:42,291
تل رو آزاد کن

1012
01:09:43,541 --> 01:09:44,875
بذار این ماجرای کوفتی تموم شه

1013
01:09:45,375 --> 01:09:46,375
بگیرینش

1014
01:09:51,291 --> 01:09:52,416
!تویی

1015
01:09:54,041 --> 01:09:56,250
.تو بومگارتنی
باید می‌دونستم

1016
01:09:58,041 --> 01:09:59,166
...خب

1017
01:09:59,666 --> 01:10:03,125
دیگه قرار نیست
قدرت ما رو ناچیز جلوه بدی

1018
01:10:06,875 --> 01:10:08,291
بار گناهت رو با خون به دوش بکش

1019
01:10:10,041 --> 01:10:11,291
!نه

1020
01:10:15,666 --> 01:10:17,541
!نه

1021
01:10:19,291 --> 01:10:20,916
!نه

1022
01:10:21,500 --> 01:10:22,875
!نه

1023
01:10:23,000 --> 01:10:24,416
!بسه

1024
01:10:24,541 --> 01:10:26,250
!دیگه خون‌ریزی کافیه

1025
01:10:26,375 --> 01:10:27,791
از این فرصت استفاده کن
!وگرنه افراد بیش‌تری می‌میرن

1026
01:10:27,916 --> 01:10:29,666
!از فرصتم استفاده می‌کنم

1027
01:10:32,291 --> 01:10:33,541
نه

1028
01:10:35,541 --> 01:10:38,875
!از فرصتم استفاده می‌کنم

1029
01:10:42,041 --> 01:10:44,791
،تو آرامش رو تماما از من گرفتی

1030
01:10:45,375 --> 01:10:46,666
و شیر انسانیت رو

1031
01:10:46,791 --> 01:10:49,125
توی وجودم به زهری سوزان تبدیل کردی

1032
01:10:49,250 --> 01:10:50,916
،هر نتیجه‌ای امروز رقم بخوره

1033
01:10:51,541 --> 01:10:52,875
به گردن توئه

1034
01:10:55,291 --> 01:10:57,791
کمانت رو پر کن

1035
01:11:05,416 --> 01:11:06,541
من رو ببخش، پسرم

1036
01:11:20,125 --> 01:11:21,125
سیب رو بذارین روی سرش

1037
01:11:48,291 --> 01:11:49,750
یه صندلی برام بیارین

1038
01:12:03,041 --> 01:12:05,291
تل. تل؟

1039
01:12:07,750 --> 01:12:08,916
خواهش می‌کنم

1040
01:12:10,250 --> 01:12:11,291
،زانوش رو نشونه بگیر

1041
01:12:11,416 --> 01:12:12,416
خواهش می‌کنم

1042
01:12:21,291 --> 01:12:23,291
زنده می‌مونه

1043
01:12:33,666 --> 01:12:35,041
.اوه

1044
01:12:35,166 --> 01:12:36,208
آره

1045
01:12:43,958 --> 01:12:45,083
شلیک کن، تل

1046
01:12:47,666 --> 01:12:49,166
ناامیدمون نکن

1047
01:13:55,583 --> 01:13:57,083
شلیکش خیلی خوب بود

1048
01:13:57,208 --> 01:14:00,083
وای به حال اونی که یه نفر رو به همچین کاری مجبور کرد
تا خدا رو به وسیله‌ش آزمایش کنه

1049
01:14:00,208 --> 01:14:03,208
،حواست به کارهای خودت باشه، برتا
و یاد بگیر اطاعت کنی

1050
01:14:03,333 --> 01:14:04,333
!ببرینش

1051
01:14:04,458 --> 01:14:05,666
!من برادرزاده‌ی پادشاهم

1052
01:14:05,791 --> 01:14:08,041
!تو هیچ قدرتی در برابر من نداری

1053
01:14:08,083 --> 01:14:09,541
!تل -
!ولم کنین -

1054
01:14:09,958 --> 01:14:13,166
!تل! وای! عجب شلیکی کردی

1055
01:14:13,833 --> 01:14:14,958
...وای! تل

1056
01:14:16,583 --> 01:14:19,166
دومین تیر رو توی کمربندت گذاشتی

1057
01:14:19,291 --> 01:14:20,958
،همون موقع هم متوجه شدم
و الانم می‌تونم ببینمش

1058
01:14:21,083 --> 01:14:22,583
هدفت از این کار چی بود؟

1059
01:14:23,708 --> 01:14:25,833
،بگو هدفت چی بود

1060
01:14:25,958 --> 01:14:27,208
قول می‌دم از جونت بگذرم

1061
01:14:27,333 --> 01:14:29,333
چرا تیر دوم رو برداشتی؟

1062
01:14:32,958 --> 01:14:35,083
،اگه قول می‌دی من رو نکُشی

1063
01:14:35,208 --> 01:14:38,083
به حرفت اعتماد می‌کنم
و حقیقت رو می‌گم

1064
01:14:38,208 --> 01:14:39,916
،اگه بچه‌م کشته می‌شد

1065
01:14:40,041 --> 01:14:42,083
تیر دوم رو

1066
01:14:42,916 --> 01:14:44,916
به تو می‌زدم

1067
01:14:46,166 --> 01:14:48,041
.دستگیرش کنین -
!چطور جرئت کردی -

1068
01:14:48,166 --> 01:14:49,708
!چطور جرئت کردی

1069
01:14:49,833 --> 01:14:51,291
ببرینش

1070
01:14:51,416 --> 01:14:52,708
!این کار رو نکنین

1071
01:14:52,833 --> 01:14:55,333
!وایستین -
!چطور جرئت کردی -

1072
01:15:03,791 --> 01:15:05,083
!کمک

1073
01:15:14,791 --> 01:15:17,166
هیچ‌وقت فراموش نمی‌کنم
که چقدر امروز نترس بودی

1074
01:15:17,791 --> 01:15:18,791
این رو بگیر

1075
01:15:21,583 --> 01:15:24,083
،رودنز! برگرد پیش عموت
و یه سپاه تشکیل بده

1076
01:15:24,208 --> 01:15:25,583
و بیا روتلی پیش ما

1077
01:15:25,708 --> 01:15:28,041
!برو، رودنز، برو جای اسب‌ها! برو

1078
01:15:33,541 --> 01:15:34,583
قربان، باید از این‌جا ببریمش

1079
01:15:34,708 --> 01:15:36,583
تعدادشون قبلا ۵۰ نفر بود و الان شدن ۱۰۰ نفر
و به زودی بیش‌تر هم می‌شن

1080
01:15:36,708 --> 01:15:38,458
نمی‌تونیم همچین جمعیتی رو کنترل کنیم، سرورم

1081
01:15:38,583 --> 01:15:40,416
.پس ببرینش
توی سیاه‌چال دفنش کنین

1082
01:15:40,541 --> 01:15:41,458
از طریق جاده ببریمش؟

1083
01:15:41,583 --> 01:15:43,208
،اگه از داخل شهر‌ها و روستاها ببرینش

1084
01:15:43,333 --> 01:15:45,208
فقط و فقط باعث تحریک مردم به شورش می‌شه

1085
01:15:45,333 --> 01:15:48,666
.با کشتی ببرینش
استوسی، مسئولیتش با توئه

1086
01:15:52,541 --> 01:15:57,458
!تل! تل! تل

1087
01:15:57,583 --> 01:15:59,666
چرا زانو نزدی، ها؟

1088
01:16:00,541 --> 01:16:02,333
چقدر پستی

1089
01:16:03,083 --> 01:16:05,708
صدای غرش برادرم رو داری می‌شنوی

1090
01:16:06,708 --> 01:16:09,083
فکر کردی الان مردم بهت زانو می‌زنن؟

1091
01:16:14,583 --> 01:16:15,833
...وقتی بمیری

1092
01:16:17,416 --> 01:16:20,791
این مردم قرار نیست اسمت رو فریاد بزنن

1093
01:16:21,708 --> 01:16:23,458
قرار نیست به عنوان شهید ازت یاد کنن

1094
01:16:23,583 --> 01:16:24,666
...تاریخچه‌ی زندگیت

1095
01:16:25,333 --> 01:16:27,333
هیچ‌وقت جایی نوشته نمی‌شه

1096
01:16:29,666 --> 01:16:30,833
بکُش

1097
01:16:31,416 --> 01:16:33,458
!بکُش

1098
01:16:39,541 --> 01:16:41,333
!ببرینش

1099
01:16:41,458 --> 01:16:43,541
!تل! تل! تل

1100
01:16:57,333 --> 01:16:58,333
چرا؟

1101
01:16:58,958 --> 01:17:00,083
...تو بهم خیانت کردی

1102
01:17:00,833 --> 01:17:02,333
پس منم به پادشاهت خیانت می‌کنم

1103
01:17:02,458 --> 01:17:04,208
همون پادشاهی که ناامیدش کردی؟

1104
01:17:05,458 --> 01:17:07,583
اگه از اتفاق‌های امروز باخبر بشه
به‌نظرت چی می‌گه؟

1105
01:17:08,333 --> 01:17:10,708
بی‌رحمیت باعث شد
یه قهرمان به وجود بیاد

1106
01:17:14,416 --> 01:17:16,166
اون بهم تبریک می‌گه

1107
01:17:18,458 --> 01:17:20,708
که قاتل ولف‌شات رو

1108
01:17:21,583 --> 01:17:22,791
کشتم

1109
01:17:22,916 --> 01:17:24,416
و رهبر شورش رو دستگیر کردم

1110
01:17:24,541 --> 01:17:25,791
...تنها کاری که باقی مونده

1111
01:17:27,958 --> 01:17:29,708
اینه که راجع به سرنوشت تو تصمیم‌گیری کنیم

1112
01:17:32,958 --> 01:17:34,208
پس یعنی من زندانیتم؟

1113
01:17:36,083 --> 01:17:37,458
شایدم عروسمی

1114
01:17:39,583 --> 01:17:41,541
فرمان‌برداری توی ذات من نیست

1115
01:17:41,666 --> 01:17:42,666
هومم

1116
01:17:43,958 --> 01:17:44,958
...خب

1117
01:17:46,541 --> 01:17:49,291
،همسر بودن راز پیچیده‌ای نداره
...ولی

1118
01:17:51,166 --> 01:17:52,416
یاد می‌گیری

1119
01:18:02,458 --> 01:18:04,458
!ولم کن، حیوون
!ولم کن

1120
01:18:07,875 --> 01:18:10,125
یه بار دیگه بهم دست بزن
تا ببینی این خنجر به کجات فرو می‌ره

1121
01:18:14,500 --> 01:18:15,625
،تو زندانی منی

1122
01:18:16,750 --> 01:18:18,458
عوضی ریاکار

1123
01:18:39,625 --> 01:18:41,125
اوه، عذر می‌خوام که دیر رسیدم

1124
01:18:54,750 --> 01:18:55,875
رودنز

1125
01:18:58,583 --> 01:18:59,625
پسرم

1126
01:19:06,083 --> 01:19:07,333
عمو

1127
01:19:09,250 --> 01:19:10,250
من رو ببخش

1128
01:19:11,375 --> 01:19:12,625
،من این‌جام

1129
01:19:13,125 --> 01:19:14,500
،پشیمون ولی عاقل‌تر

1130
01:19:15,208 --> 01:19:17,250
و آماده‌م تا وفاداری خودم رو
به خاندانمون ثابت کنم

1131
01:19:17,375 --> 01:19:19,208
و برای چیزی که حقمونه بجنگم

1132
01:19:20,208 --> 01:19:24,333
...قلبی که خطای خودش رو می‌بینه و می‌پذیره

1133
01:19:25,500 --> 01:19:26,875
اعتماد من رو به دست میاره

1134
01:19:30,375 --> 01:19:31,583
...از این به بعد

1135
01:19:33,500 --> 01:19:35,708
این قلعه نام تو رو
به دوش خواهد کشید

1136
01:19:40,125 --> 01:19:42,375
من فقط املاک تو رو به ارث نمی‌برم

1137
01:19:43,333 --> 01:19:46,833
بلکه قلب و روحت هم در من زنده می‌مونه

1138
01:19:55,500 --> 01:19:56,500
،دوستان من

1139
01:19:57,083 --> 01:19:58,125
،با شرمساری

1140
01:19:59,125 --> 01:20:01,708
من به پادشاه اتریش خدمت کردم

1141
01:20:02,625 --> 01:20:03,625
!ولی دیگه کافیه

1142
01:20:04,458 --> 01:20:05,458
،با این جام

1143
01:20:06,125 --> 01:20:08,083
،به نام دودمان آتینگهاوزن

1144
01:20:08,625 --> 01:20:12,125
قسم می‌خورم که به قلب دشمنمون حمله کنم

1145
01:20:14,125 --> 01:20:16,583
!یک جام به ازای یک قلب

1146
01:20:17,083 --> 01:20:21,333
!یک جام به ازای یک قلب
!یک جام به ازای یک قلب

1147
01:20:21,458 --> 01:20:23,625
!یک جام به ازای یک قلب

1148
01:20:23,750 --> 01:20:27,750
!یک جام به ازای یک قلب
!یک جام به ازای یک قلب

1149
01:20:27,875 --> 01:20:29,583
!یک جام به ازای یک قلب

1150
01:20:29,708 --> 01:20:34,000
!یک جام به ازای یک قلب
!یک جام به ازای یک قلب

1151
01:21:00,500 --> 01:21:02,375
چند کشیش از محفل من
نگهبانی می‌دن

1152
01:21:02,500 --> 01:21:03,875
و اگه کسی نزدیک شد
بهمون خبر می‌دن

1153
01:21:04,750 --> 01:21:05,958
دنبالم بیاین

1154
01:21:18,333 --> 01:21:19,375
دست به دستشون بدین

1155
01:21:19,500 --> 01:21:21,250
همگی خوش اومدین

1156
01:21:21,375 --> 01:21:23,500
شما، جناب، بین ما دعوی‌ای

1157
01:21:23,625 --> 01:21:25,375
در مورد ارث باستانی یک قطعه زمین نبود؟

1158
01:21:25,500 --> 01:21:26,875
،درسته که توی مَحکَمه در برابر هم قرار داریم

1159
01:21:27,375 --> 01:21:28,708
ولی این‌جا با هم متحد می‌شیم

1160
01:21:29,958 --> 01:21:32,250
اختلافاتتون رو در صلح حل کنین

1161
01:21:32,500 --> 01:21:34,250
متاسفم که مجبوریم
این‌جا به طور مخفیانه با هم دیدار کنیم

1162
01:21:34,375 --> 01:21:36,458
تا جرم و توطئه‌های سیاهی
رو برنامه‌ریزی کنیم

1163
01:21:36,958 --> 01:21:39,625
آن‌چه در تاریکی شب به وجود اومده

1164
01:21:39,750 --> 01:21:41,708
به روشنی و جسارت

1165
01:21:42,500 --> 01:21:43,750
قراره با نور صبحگاهی مواجه بشه

1166
01:21:45,208 --> 01:21:46,708
!وایستین

1167
01:21:46,833 --> 01:21:48,250
کی هستین؟

1168
01:21:48,375 --> 01:21:49,500
دوست یا دشمن؟ -
!صبر کنین -

1169
01:21:49,625 --> 01:21:51,000
شمشیرتون رو در نیارین، دوستان من

1170
01:21:51,125 --> 01:21:52,208
،من سوئیسی‌ام

1171
01:21:53,208 --> 01:21:55,208
و قراره با تمام جان و دلم عمل کنم

1172
01:21:55,333 --> 01:21:56,250
تو زانو زدی

1173
01:21:56,375 --> 01:21:57,375
!دیگه تموم شد

1174
01:21:57,500 --> 01:21:59,625
.اون جزو سوئیسی‌های اصیله
باید به دودمانش احترام بذاریم

1175
01:21:59,750 --> 01:22:01,583
بارونِ آتینگهاوزن مُرده

1176
01:22:01,708 --> 01:22:02,708
چی؟

1177
01:22:02,833 --> 01:22:04,083
عنوانش الان به اون رسیده

1178
01:22:04,583 --> 01:22:06,500
،من حرف‌های عموم رو نشنیده گرفتم

1179
01:22:06,625 --> 01:22:08,833
و نیازهای کشورم رو نادیده

1180
01:22:09,833 --> 01:22:11,750
،ولی اگه نمی‌تونین من رو در این‌جا بپذیرین

1181
01:22:12,250 --> 01:22:13,375
می‌رم

1182
01:22:13,500 --> 01:22:15,500
اگه بارون جدید آتینگهاوزن می‌خواد

1183
01:22:15,625 --> 01:22:17,625
،به مبارزه‌ی ما ملحق بشه
پس بهتره ازش استقبال کنیم

1184
01:22:17,750 --> 01:22:20,875
امشب کارمون اینه که
،اتحاد برپا کنیم

1185
01:22:21,458 --> 01:22:23,000
و قبایلمون رو کنار هم جمع کنیم

1186
01:22:56,875 --> 01:22:57,875
!قربان

1187
01:22:58,500 --> 01:22:59,875
!باید برگردیم

1188
01:23:00,000 --> 01:23:01,583
!دستور گسلر واضح بود

1189
01:23:13,333 --> 01:23:14,875
!به رفتن ادامه بدین

1190
01:23:15,000 --> 01:23:17,958
!ای بادها، غرش کنین

1191
01:23:18,083 --> 01:23:21,000
!ای صاعقه‌ها، آتیش‌هاتون رو روشن کنین

1192
01:23:21,625 --> 01:23:22,958
این انتقام طبیعته

1193
01:23:23,083 --> 01:23:26,875
به خاطر این‌که مجبورم کردین
!کمانم رو سمت پسرم نشون بگیرم

1194
01:23:27,583 --> 01:23:29,875
گسلر قراره یه سپاه از نیروهای پادشاه
همراه خودش بیاره

1195
01:23:30,000 --> 01:23:31,625
،اگه این اتفاق بیفته
کارمون تمومه

1196
01:23:31,750 --> 01:23:33,625
.باید حمله کنیم
باید قبل از این‌که متوجه اتحادمون بشن

1197
01:23:33,750 --> 01:23:35,500
غافلگیرشون کنیم

1198
01:23:35,625 --> 01:23:38,333
کی رهبریمون رو برعهده بگیره؟
سه‌تا کانتون این‌جان

1199
01:23:38,458 --> 01:23:40,125
اوری رهبری رو به دست بگیره

1200
01:23:40,250 --> 01:23:42,125
اونتروالدن از اوری دستور نمی‌گیره

1201
01:23:42,250 --> 01:23:43,708
!کافیه

1202
01:23:45,125 --> 01:23:46,208
کافیه

1203
01:23:48,500 --> 01:23:49,750
نمی‌ذارم

1204
01:23:49,875 --> 01:23:52,250
دعواهای بی‌ارزش
عزممون رو از بین ببرن

1205
01:23:53,000 --> 01:23:55,000
شوهرم رو اسیر کرده‌ن

1206
01:23:55,125 --> 01:23:57,833
،و همین الان که داریم با هم بحث می‌کنیم
اون داره رنج می‌کشه

1207
01:23:57,958 --> 01:23:59,375
!و آخرشم اون‌ها پیروز می‌شن

1208
01:24:00,083 --> 01:24:01,125
...دوستان

1209
01:24:02,000 --> 01:24:03,500
ما از یک خون زاده شدیم

1210
01:24:04,625 --> 01:24:07,125
فرزندانمون
در یک زادگاه متولد شده‌ن

1211
01:24:07,250 --> 01:24:08,750
همه‌مون یه قلب مشترک داریم

1212
01:24:12,375 --> 01:24:13,375
...برادران

1213
01:24:15,250 --> 01:24:16,375
...خواهران

1214
01:24:17,083 --> 01:24:18,375
حلقه‌ای فولادین تشکیل بدین

1215
01:24:20,000 --> 01:24:21,000
شمشیرهاتون رو در بیارین

1216
01:24:22,625 --> 01:24:25,708
و این شمشیرهای قدرت رو
به درون زمین فرو کنین

1217
01:24:31,375 --> 01:24:33,333
سرزمین‌های اطرافمون

1218
01:24:33,458 --> 01:24:34,958
در برابر یک فاتح بیگانه
تسلیم شده‌ن

1219
01:24:36,125 --> 01:24:37,833
،ولی ما در این‌جا به تنهایی

1220
01:24:37,958 --> 01:24:40,000
آزادی خودمون رو حفظ کردیم

1221
01:24:41,583 --> 01:24:42,625
،پس امشب

1222
01:24:43,500 --> 01:24:44,833
یه اتحاد تشکیل می‌دیم

1223
01:25:00,875 --> 01:25:02,250
!برین به سمت چپ

1224
01:25:17,750 --> 01:25:19,125
!اون طناب رو سفت کنین

1225
01:25:19,250 --> 01:25:21,458
!زود باشین، سریع‌تر! حرکت کنین

1226
01:25:26,875 --> 01:25:28,458
!ناخدا -
!سفت بچسبین -

1227
01:25:43,958 --> 01:25:45,500
!کلید

1228
01:25:46,708 --> 01:25:47,708
!اون‌جاست

1229
01:26:51,625 --> 01:26:52,875
!تل

1230
01:26:53,500 --> 01:26:54,625
تل

1231
01:26:58,708 --> 01:27:01,208
به نام شمشیر نیرومند خودش

1232
01:27:01,333 --> 01:27:04,583
برادران و خواهران واقعی
...هیچ‌وقت از هم جدا نمی‌شن، نه در خطر

1233
01:27:08,833 --> 01:27:10,500
!و نه در مرگ...

1234
01:27:10,625 --> 01:27:12,458
!نه در خطر، نه در مرگ

1235
01:27:22,375 --> 01:27:23,875
اوه. هی، هی، هی

1236
01:27:25,000 --> 01:27:27,000
آروم باش. استراحت کن

1237
01:27:27,125 --> 01:27:29,125
حالت خوبه؟ -
آره، آره -

1238
01:27:51,083 --> 01:27:52,333
!تل

1239
01:27:53,875 --> 01:27:55,750
بیا. بیا

1240
01:27:56,333 --> 01:27:58,250
!تل، کوئونی‌ام -
آروم باش -

1241
01:28:00,708 --> 01:28:02,458
مشخصه که خدا

1242
01:28:02,583 --> 01:28:03,833
برات یه معجزه رقم زده

1243
01:28:08,500 --> 01:28:10,375
به سختی می‌تونیم
چیزی که می‌بینیم رو باور کنیم

1244
01:28:10,958 --> 01:28:12,458
تو یه همچین شبی این‌جا چی‌کار می‌کنین؟

1245
01:28:13,000 --> 01:28:14,875
لاشه‌ی کشتیتون رو دیدیم
و اومدیم کمک کنیم

1246
01:28:15,500 --> 01:28:16,500
و منم به کمک نیاز دارم

1247
01:28:17,125 --> 01:28:18,375
باید گسلر رو دنبال کنم

1248
01:28:18,500 --> 01:28:21,125
نیروهاش رو یه خرده قبل دیدیم
که داشتن می‌رفتن کوسناخت

1249
01:28:22,375 --> 01:28:23,708
قبلش باید از تنگه‌ی کوسناخت عبور کنه

1250
01:28:23,833 --> 01:28:24,750
می‌تونین اون‌جا بهش برسین

1251
01:28:24,875 --> 01:28:26,750
چون فقط یه راه ورود داره و یه راه خروج

1252
01:28:26,875 --> 01:28:28,750
جابه‌جا شدن از راه‌های عمومی
براتون خیلی خطرناکه

1253
01:28:28,875 --> 01:28:30,083
سربازها توی راه‌ها گشت می‌زنن

1254
01:28:30,208 --> 01:28:31,833
یه راه دیگه از داخل کوهستان هست

1255
01:28:32,375 --> 01:28:33,625
،عده‌ی کمی ازش خبر دارن
ولی می‌تونم بهتون نشونش بدم

1256
01:28:33,750 --> 01:28:36,000
.من تنهایی بهتر می‌تونم شکار کنم -
!ولی من این جنگل رو می‌شناسم -

1257
01:28:36,625 --> 01:28:37,750
بچگیم این‌جا بودم

1258
01:28:37,875 --> 01:28:39,875
قلعه‌ها و زمین‌های بازیم همین‌جا بودن

1259
01:28:41,000 --> 01:28:43,000
خیلی‌خب. پس مسیر رو بهم نشون بده

1260
01:28:44,125 --> 01:28:45,125
ما هم باهات میایم، تل

1261
01:28:46,083 --> 01:28:47,250
ما همه‌مون باهات هم‌پیمانیم

1262
01:28:48,958 --> 01:28:50,083
،دوستان من

1263
01:28:51,125 --> 01:28:52,333
به کمان‌هاتون احتیاج دارم

1264
01:28:57,333 --> 01:28:59,458
...مشخصا تل آدمی نیست که

1265
01:29:00,250 --> 01:29:01,500
حرف‌های بیهوده بزنه

1266
01:29:02,958 --> 01:29:04,875
برای همینم قراره
تقاص این‌که وقتی می‌تونستم، نکشتمش رو

1267
01:29:05,000 --> 01:29:06,250
پس بدم

1268
01:29:09,375 --> 01:29:12,250
هر کاری می‌کنم بدشانسی میارم

1269
01:29:12,750 --> 01:29:13,833
سرورم

1270
01:29:14,500 --> 01:29:15,500
قربان

1271
01:29:16,083 --> 01:29:17,458
.سرورم -
ساکت شو -

1272
01:29:18,458 --> 01:29:19,833
تو من رو نفرینم کردی

1273
01:29:19,958 --> 01:29:21,083
گوش کنین، قربان

1274
01:29:21,208 --> 01:29:23,208
اون قراره توی تنگه‌ی بیرون کوسناخت
بهتون حمله کنه

1275
01:29:23,333 --> 01:29:24,375
نه، خودت گوش کن

1276
01:29:24,875 --> 01:29:27,875
از کجا به درستی حرفت اعتماد کنم؟

1277
01:29:31,125 --> 01:29:32,125
،این آقایون

1278
01:29:32,250 --> 01:29:34,000
دیشب بعد توفان اون رو دیدن

1279
01:29:34,625 --> 01:29:36,625
اوه

1280
01:29:38,000 --> 01:29:39,458
شاهدخت هم اون‌جا بودن

1281
01:29:44,208 --> 01:29:45,500
،از دست دادن تل بده

1282
01:29:47,000 --> 01:29:48,250
ولی اون رو هم از دست بدیم؟

1283
01:29:49,375 --> 01:29:52,375
،من قاصد پادشاهم

1284
01:29:53,708 --> 01:29:54,833
...و همه‌مون می‌دونیم

1285
01:29:55,875 --> 01:29:58,208
که چه بلایی سر قاصدها میاد، مگه نه استوسی؟

1286
01:30:00,625 --> 01:30:02,708
نیازی نیست به پادشاه خبری برسونین، قربان

1287
01:30:02,833 --> 01:30:04,750
،اگه براش سر تل رو ببرین
باعث می‌شه جون خودتون نجات پیدا کنه

1288
01:30:06,333 --> 01:30:07,833
،باید احتیاط کنیم

1289
01:30:07,958 --> 01:30:09,250
ولی می‌تونیم گیرش بندازیم

1290
01:30:10,083 --> 01:30:12,250
،قربان، وقتی بخواد باهاتون بجنگه
گیرش می‌ندازیم

1291
01:30:12,375 --> 01:30:14,750
.پس یعنی من طعمه به حساب میام -
اون فقط دنبال شماست -

1292
01:30:19,375 --> 01:30:21,708
.پس خوب کسی رو به عنوان هدفش انتخاب کرده
طبق همین نقشه پیش برین

1293
01:30:28,750 --> 01:30:29,875
،استوسی

1294
01:30:30,750 --> 01:30:33,250
برو به قلعه‌ی سارنن
و فرماندهیش رو به دست بگیر

1295
01:30:35,750 --> 01:30:36,833
فتحش کن

1296
01:30:49,458 --> 01:30:51,625
،وقتی سارنن رو بگیریم
راه‌های تامین منابعشون رو قطع می‌کنیم

1297
01:30:51,750 --> 01:30:53,750
.هومم -
بعدش می‌تونیم الدورف رو فتح کنیم -

1298
01:30:55,875 --> 01:30:57,750
،ما شرافتمون رو بالاتر از جونمون می‌دونیم

1299
01:30:57,875 --> 01:31:01,125
،و برای خطری که پیشنهاد می‌دیم
هیچ ستایشی طلب نمی‌کنیم

1300
01:31:02,708 --> 01:31:04,375
ولی بهترین راه برای فتح سارنن

1301
01:31:04,875 --> 01:31:05,833
اینه که مخفیانه عمل کنیم

1302
01:31:05,958 --> 01:31:06,875
مخفیانه؟

1303
01:31:07,000 --> 01:31:09,250
چیزی تا جشن برداشت محصول نمونده

1304
01:31:09,375 --> 01:31:10,375
رسمه که دهقان‌ها

1305
01:31:10,500 --> 01:31:11,625
برای حاکم هدایایی میارن

1306
01:31:12,375 --> 01:31:14,625
حدود ۱۰ تا ۱۲ نفر از زن‌ها
،خیلی راحت می‌تونن بینشون مخفی شن

1307
01:31:14,750 --> 01:31:15,875
و سلاح‌هاشون رو هم مخفی نگه دارن

1308
01:31:16,000 --> 01:31:18,000
،وقتی رسیدن داخل
می‌تونن دروازه‌ها رو تصرف کنن

1309
01:31:18,125 --> 01:31:19,625
مردها می‌تونن
،توی جنگل همون نزدیکی منتظر بمونن

1310
01:31:19,750 --> 01:31:22,125
و به محض این‌که رفتیم داخل
،و دروازه‌ها هم تصرف شدن

1311
01:31:22,250 --> 01:31:23,500
می‌تونین حمله رو آغاز کنین

1312
01:31:24,875 --> 01:31:26,083
موافقین؟

1313
01:31:28,333 --> 01:31:29,333
بله

1314
01:31:31,833 --> 01:31:33,833
بقیه‌ی سپاه در الدورف چادر می‌زنن

1315
01:31:36,083 --> 01:31:38,500
امیدواریم بتونین با موفقیت
سارنن رو فتح کنین

1316
01:31:38,625 --> 01:31:40,000
،وقتی سارنن رو فتح کنیم

1317
01:31:41,125 --> 01:31:42,250
شهر بعدی الدورفه

1318
01:31:43,333 --> 01:31:44,750
امیدواریم لطف خدا همراهمون باشه

1319
01:31:46,500 --> 01:31:50,500
[قلعه‌ی سارنن]
[سوئیس اشغالی]

1320
01:32:12,375 --> 01:32:14,458
جنگیدن در کنار تو باعث افتخارمه

1321
01:32:15,000 --> 01:32:16,125
باعث افتخار منم هست

1322
01:33:14,208 --> 01:33:15,583
هدایامون رو بپذیرین

1323
01:33:16,166 --> 01:33:17,458
!همه‌شون رو بکُشین

1324
01:33:20,083 --> 01:33:21,541
باید بریم

1325
01:33:36,083 --> 01:33:37,791
اون پایین سمت آبراهه، می‌بینین؟

1326
01:33:37,916 --> 01:33:40,166
.منتظرمون بودن
می‌دونن که این‌جاییم

1327
01:33:42,833 --> 01:33:43,833
بگیرش

1328
01:34:01,458 --> 01:34:03,708
اون کجاست؟ -
یه جایی همون‌جاها باید باشه -

1329
01:34:05,333 --> 01:34:06,541
برام یه راه خروج پیدا کن

1330
01:34:08,041 --> 01:34:09,166
باید نزدیک‌تر شم

1331
01:34:24,458 --> 01:34:25,541
!وایستین

1332
01:34:25,666 --> 01:34:27,458
!وایستین. وایستین

1333
01:34:29,083 --> 01:34:31,083
.منتظر کالسکه‌ی دوم بمونین -
!چشم، قربان -

1334
01:34:55,208 --> 01:34:57,083
!عوضی

1335
01:34:57,208 --> 01:34:58,333
اون کجاست؟

1336
01:34:58,458 --> 01:35:00,208
!ای تل لعنتی

1337
01:35:02,291 --> 01:35:03,416
!سفت‌تر ببند

1338
01:35:04,958 --> 01:35:06,708
اون کجاست؟ -
!به خط بشین -

1339
01:35:06,833 --> 01:35:08,166
!چشم، قربان -
!خطا زدی، تل -

1340
01:35:09,166 --> 01:35:10,458
!افراد، کنار هم بمونین

1341
01:35:10,583 --> 01:35:12,291
نیروها رو بشکنین
و محاصره‌ش کنین

1342
01:35:15,083 --> 01:35:16,833
!برین -
!چشم، قربان -

1343
01:35:17,333 --> 01:35:18,583
اون کجاست؟

1344
01:35:25,291 --> 01:35:27,208
!فرار کن، تل

1345
01:35:28,916 --> 01:35:30,041
!اون تنهاست

1346
01:35:30,541 --> 01:35:32,333
!پیداش کنین

1347
01:35:35,791 --> 01:35:36,791
!پیداش کنین

1348
01:35:37,458 --> 01:35:38,458
!حرکت کنین

1349
01:35:39,333 --> 01:35:41,416
!اون بالاست -
!شلیک کنین -

1350
01:35:45,333 --> 01:35:46,916
!آره

1351
01:35:47,416 --> 01:35:48,416
!برین دنبالش

1352
01:36:13,458 --> 01:36:14,458
!تل

1353
01:36:16,916 --> 01:36:18,083
!تل

1354
01:36:41,833 --> 01:36:42,833
این رو بگیر

1355
01:36:44,791 --> 01:36:47,458
تا وقتی حسابم رو باهاش صاف نکنم
هیچ‌چی راضیم نمی‌کنه

1356
01:36:50,083 --> 01:36:51,333
،یه عالمه خون ریخته

1357
01:36:52,166 --> 01:36:53,416
ولی عقلی توی سرش نیست

1358
01:36:54,166 --> 01:36:56,708
،انتقام شاید بهت انگیزه‌ی حرکت بده
ولی کورت هم می‌کنه

1359
01:36:57,291 --> 01:36:59,041
آخه تو چی راجع به این‌جور چیزها می‌دونی؟

1360
01:36:59,833 --> 01:37:02,166
می‌دونم که خشم قدرتت رو کم‌رنگ می‌کنه

1361
01:37:05,083 --> 01:37:07,208
فاصله‌ی تیری که خطا زد
باهات چقدر بود؟

1362
01:37:09,083 --> 01:37:10,208
خیلی کم

1363
01:37:11,916 --> 01:37:12,833
دردش رو حس کن

1364
01:37:15,583 --> 01:37:18,708
حسش در برابر حسی که
اگه ناامیدمون کنی نصیبت می‌شه هیچه

1365
01:37:21,041 --> 01:37:23,833
کارهای ناآگاهانه‌ت باعث شده
،مقاومتشون بیش‌تر بشه

1366
01:37:23,958 --> 01:37:25,416
و بتونن خودشون رو سازماندهی کنن

1367
01:37:26,583 --> 01:37:27,916
!و برادرزاده‌م رو هم از دست دادی

1368
01:37:31,708 --> 01:37:33,041
زانو بزن

1369
01:37:40,333 --> 01:37:41,416
،خدایا

1370
01:37:42,583 --> 01:37:44,833
این مرد رو با صاعقه‌ای از جانب خودت مسلح

1371
01:37:45,458 --> 01:37:46,833
و اون رو به سمت پیروزی راهنمایی کن

1372
01:37:51,291 --> 01:37:52,791
بعد از این‌جا کجا بریم؟

1373
01:37:53,916 --> 01:37:55,208
باید پیشروی کنیم

1374
01:37:56,291 --> 01:37:57,416
من تبعید شده‌م

1375
01:37:58,333 --> 01:37:59,583
چیزی برای از دست دادن ندارم

1376
01:38:00,208 --> 01:38:02,208
پس منطقی فکر کن

1377
01:38:02,916 --> 01:38:05,166
برو پیش پادشاه، و از هوش و جذابیتت استفاده کن

1378
01:38:05,291 --> 01:38:08,208
تا از کمک کردن به گسلر منصرفش کنی. خب؟

1379
01:38:08,333 --> 01:38:09,416
سعیم رو می‌کنم

1380
01:38:12,333 --> 01:38:13,666
ولی یه کاری برام بکن

1381
01:38:14,333 --> 01:38:15,791
برگرد پیش مردمت

1382
01:38:17,583 --> 01:38:20,083
موضوع دیگه نفرتمون از یک نفر نیست

1383
01:38:21,333 --> 01:38:22,416
نقشه بکِش

1384
01:38:22,541 --> 01:38:23,541
نیروهات رو سازماندهی کن

1385
01:38:26,958 --> 01:38:28,208
و برای کشورمون بجنگ

1386
01:38:34,333 --> 01:38:35,833
...خدایا

1387
01:38:35,958 --> 01:38:38,458
به من هدف و اراده‌ای ببخش

1388
01:38:39,458 --> 01:38:41,333
تا به نیروی لرد غلبه کنم

1389
01:38:46,041 --> 01:38:47,708
امیدوارم به حرفت گوش کنه

1390
01:38:49,541 --> 01:38:50,708
به الدورف برگرد

1391
01:38:50,833 --> 01:38:53,166
تا وقتی که بتونم یه سپاه جمع کنم
جلوش وایستا

1392
01:39:04,333 --> 01:39:09,291
!تل! تل! تل

1393
01:39:38,791 --> 01:39:39,833
!پدر

1394
01:39:41,208 --> 01:39:43,083
می‌ترسیدم دیگه هیچ‌وقت نبینمت

1395
01:39:44,333 --> 01:39:45,583
چی شده؟

1396
01:39:50,041 --> 01:39:51,583
.تل -
عزیز دلم -

1397
01:39:57,083 --> 01:39:58,333
قلب من

1398
01:40:01,041 --> 01:40:02,083
حمله شکست خورد

1399
01:40:02,833 --> 01:40:03,916
بهمون خیانت کردن

1400
01:40:05,166 --> 01:40:06,791
منتظرمون بودن

1401
01:40:07,708 --> 01:40:09,083
دروازه‌ها رو باز کنین

1402
01:40:17,083 --> 01:40:20,083
یکی از افراد خودمون
نقشه‌مون رو به افراد گسلر لو داد

1403
01:40:21,166 --> 01:40:22,958
شانسی در برابرشون نداشتیم

1404
01:40:23,083 --> 01:40:25,208
!همه‌شون رو بکُشین

1405
01:40:39,083 --> 01:40:40,458
!نه

1406
01:40:50,083 --> 01:40:51,291
من این‌جام. من این‌جام

1407
01:40:54,333 --> 01:40:56,916
!سپر بگیرین! سپر بگیرین -
!پناه بگیرین -

1408
01:41:07,541 --> 01:41:09,333
!نه

1409
01:41:23,958 --> 01:41:25,208
ما درهم شکستیم

1410
01:41:26,291 --> 01:41:27,291
دوباره ما رو به خودمون بیار

1411
01:41:28,166 --> 01:41:29,333
کاری کن دوباره باور پیدا کنیم

1412
01:41:31,333 --> 01:41:32,458
اتفاقی که اون‌جا افتاده بود

1413
01:41:33,333 --> 01:41:34,541
الان همین‌جا افتاده

1414
01:41:36,416 --> 01:41:38,416
،توی سرزمین‌های قانونمند
قانونی وجود داره

1415
01:41:38,541 --> 01:41:40,833
که ما رو از خواسته‌های وحشیانه و ناپسندمون
باز می‌داره

1416
01:41:41,833 --> 01:41:43,541
و اون قانون، قانون الهیه

1417
01:41:44,583 --> 01:41:46,958
ولی خدا مدت‌هاست که ما رو فراموش کرده

1418
01:41:47,083 --> 01:41:48,833
و قانون الهی دیگه وجود نداره

1419
01:41:52,208 --> 01:41:53,583
به‌خاطر اون بجنگ

1420
01:41:55,708 --> 01:41:57,166
به‌خاطر ما بجنگ

1421
01:41:59,791 --> 01:42:01,333
،با نفس خودم

1422
01:42:02,583 --> 01:42:04,541
ایمانم رو حفظ می‌کنم

1423
01:42:07,416 --> 01:42:09,583
،با دست‌هام، انتقام می‌گیرم

1424
01:42:09,708 --> 01:42:12,916
ولی ازت می‌خوام قوی باشی

1425
01:42:25,166 --> 01:42:29,291
امروز، ما نه کشاورزیم
،و نه رعیت

1426
01:42:29,791 --> 01:42:31,958
نه نجیب‌زاده‌ایم و نه اشرافی

1427
01:42:32,958 --> 01:42:37,083
امروز، همه‌ی ما سوئیسی هستیم

1428
01:42:37,208 --> 01:42:38,791
!آره

1429
01:42:39,708 --> 01:42:42,333
ولی دوستان، ما الان توی جهنمیم

1430
01:42:43,291 --> 01:42:45,458
باید خودمون رو به هر قیمتی شده
از این وضع بیرون بکشیم

1431
01:42:45,583 --> 01:42:48,291
باید به مردانی که خونشون پست‌تره نشون بدیم

1432
01:42:48,416 --> 01:42:50,416
...که آماده‌ایم

1433
01:42:51,291 --> 01:42:52,333
برای جنگیدن

1434
01:42:52,458 --> 01:42:54,083
!آره

1435
01:42:55,083 --> 01:42:59,166
سال‌های زیادی، من به تنهایی
آدم‌ها رو شکار کرده و کشته‌م

1436
01:42:59,291 --> 01:43:03,416
هیچ‌وقت دلم نمی‌خواست
جزئی از یه گروه باشم

1437
01:43:03,541 --> 01:43:07,333
ولی می‌دونم این مسیر
چیزی جز ناامیدی در پیش نداره

1438
01:43:07,458 --> 01:43:09,416
!من شکست خوردم

1439
01:43:11,708 --> 01:43:12,791
من شکست خوردم

1440
01:43:14,083 --> 01:43:15,708
نتونستم کسی که

1441
01:43:15,833 --> 01:43:18,583
مجبورم کرد سمت پسرم
کمان نشونه بگیرم رو بکُشم

1442
01:43:22,083 --> 01:43:23,791
و نتونستم بفهمم

1443
01:43:23,916 --> 01:43:25,916
...که برادری واقعی ما رو متحد

1444
01:43:27,333 --> 01:43:28,583
و قوی‌تر می‌کنه

1445
01:43:30,958 --> 01:43:32,958
،ولی دوستان، توی جنگ

1446
01:43:34,208 --> 01:43:36,083
جایی برای اشتباه کردن نیست

1447
01:43:37,708 --> 01:43:40,083
،یک نجوای اشتباه
،یک مشت دیرهنگام

1448
01:43:40,208 --> 01:43:43,583
،یه تیر خطا
...باعث می‌شه که

1449
01:43:44,458 --> 01:43:45,458
کشته شین

1450
01:43:47,666 --> 01:43:51,208
فردا نباید اشتباهی ازمون سر بزنه

1451
01:43:52,416 --> 01:43:54,166
،فردا قراره خونه‌هامون

1452
01:43:54,291 --> 01:43:55,958
شهرمون، و کشورمون رو پس بگیریم

1453
01:43:56,083 --> 01:43:57,208
و چطور قراره این کار رو کنیم؟

1454
01:43:57,333 --> 01:43:59,583
درسته، خشممون رو بر می‌انگیزیم

1455
01:43:59,708 --> 01:44:00,708
!آره

1456
01:44:00,833 --> 01:44:03,041
از مهارت‌های جنگیمون
!استفاده می‌کنیم

1457
01:44:03,166 --> 01:44:05,708
!آره -
و به دشمنمون -

1458
01:44:05,833 --> 01:44:08,708
!شیوه‌ی جنگیدنمون رو یاد می‌دیم

1459
01:44:13,208 --> 01:44:14,833
،ولی مهم‌تر از همه

1460
01:44:14,958 --> 01:44:16,541
باید مشتاق باشیم

1461
01:44:17,333 --> 01:44:18,333
که بمیریم

1462
01:44:22,958 --> 01:44:23,958
آره

1463
01:44:24,958 --> 01:44:27,458
اونایی که برای مرگ اشتیاق داشته باشن

1464
01:44:28,083 --> 01:44:31,583
توی هر جنگی پیروزن

1465
01:44:33,833 --> 01:44:36,166
برای همین ازتون می‌خوام
به بغل‌دستیتون نگاه کنین

1466
01:44:38,708 --> 01:44:40,541
توی چشم‌هاش نگاه کنین

1467
01:44:41,166 --> 01:44:42,083
:و ازش بپرسین

1468
01:44:42,208 --> 01:44:43,708
«حاضری به‌خاطر من بمیری؟»

1469
01:44:43,833 --> 01:44:45,791
انجامش بدین. انجامش بدین

1470
01:44:45,916 --> 01:44:47,208
:از کناریتون بپرسین

1471
01:44:47,333 --> 01:44:50,208
حاضری به‌خاطر من بمیری؟» بپرسین»

1472
01:44:50,333 --> 01:44:52,416
همه این کار رو انجام بدین

1473
01:44:52,541 --> 01:44:53,666
انجامش بدین. انجامش بدین

1474
01:44:54,541 --> 01:44:55,708
.انجامش بدین
می‌خوام همه رو در حال پرسیدن این سوال ببینم

1475
01:44:55,833 --> 01:44:56,958
انجامش بدین! انجامش بدین

1476
01:44:57,583 --> 01:45:00,583
تو چشم‌های کناریتون نگاه کنین
:و ازش بپرسین

1477
01:45:00,708 --> 01:45:02,916
«حاضری به‌خاطر من بمیری؟»

1478
01:45:03,041 --> 01:45:05,583
«حاضری به‌خاطر من آدم بکُشی؟»

1479
01:45:05,708 --> 01:45:07,208
!جواب من آره‌ست! آره

1480
01:45:08,208 --> 01:45:09,458
!آره، حاضرن

1481
01:45:09,583 --> 01:45:10,708
!آره، حاضرن

1482
01:45:11,416 --> 01:45:12,333
!آره، حاضرن

1483
01:45:12,458 --> 01:45:15,333
!حالا سلاح‌هاتون رو بگیرین سمت آسمون

1484
01:45:20,666 --> 01:45:22,833
از جهنم بیرون بیاین

1485
01:45:22,958 --> 01:45:28,458
!و خدا رو پس بگیرین

1486
01:45:31,166 --> 01:45:34,833
!پادشاه

1487
01:45:34,958 --> 01:45:40,333
!پادشاه! پادشاه! پادشاه

1488
01:45:41,416 --> 01:45:44,208
،پاکی هدفتون رو با خون آلوده کنین

1489
01:45:44,333 --> 01:45:46,041
و روح مردمشون رو

1490
01:45:46,166 --> 01:45:48,041
با شمشیر داغ انتقام ذوب کنین

1491
01:45:48,708 --> 01:45:50,333
،جوون‌هاشون قراره توی میدون نبرد بمیرن

1492
01:45:50,916 --> 01:45:53,333
و قربانی نیزه‌های به‌صف‌آراسته‌ی شما بشن

1493
01:45:54,208 --> 01:45:55,166
،بذارین اراده‌

1494
01:45:55,291 --> 01:45:56,583
...تعداد زیاد و قدرتتون -
!بس کن -

1495
01:45:56,708 --> 01:45:58,416
.اسم هابسبورگ رو به پیش ببره... -
!کافیه -

1496
01:45:58,541 --> 01:45:59,916
!این وضع رو تموم کنین

1497
01:46:00,041 --> 01:46:02,083
التماستون می‌کنم، خواهش می‌کنم
این دیوونگی رو متوقف کنین

1498
01:46:02,958 --> 01:46:05,458
!دودمان هابسبورگ در این هدف متحد نیست

1499
01:46:07,583 --> 01:46:09,333
لحظه‌ای از وقتتون رو بهم بدین، سرورم

1500
01:46:09,458 --> 01:46:11,916
ساکت! منظورت از این کار چی بود
که وسط حرف من پریدی؟

1501
01:46:12,041 --> 01:46:14,208
!نباید این‌طوری فرمانروایی کنین

1502
01:46:14,833 --> 01:46:17,041
مردم بیش‌تر از این‌که شما رو دوست داشته باشن
ازتون می‌ترسن

1503
01:46:17,166 --> 01:46:19,208
،انسان‌های خوبی به نام تو کشته می‌شن

1504
01:46:19,333 --> 01:46:21,208
و هر روز صبح زن‌های جدیدی
به‌خاطر مرگ همسرشون شیون می‌کنن

1505
01:46:21,333 --> 01:46:22,708
دیگه صدات رو نشنوم

1506
01:46:23,916 --> 01:46:25,041
اون حالش بده

1507
01:46:25,958 --> 01:46:27,458
و داره آبروی خودش رو می‌بره

1508
01:46:28,958 --> 01:46:30,208
!از این‌جا ببرینش

1509
01:46:30,333 --> 01:46:32,208
حرکت کنین

1510
01:46:32,333 --> 01:46:34,208
!و به سمت الدورف پیش برین -
!نه -

1511
01:46:34,333 --> 01:46:37,208
!پادشاه

1512
01:46:42,916 --> 01:46:44,916
اگه حمله کنیم، شهر تو آتیش می‌سوزه

1513
01:46:47,166 --> 01:46:48,541
مردممون چی؟ -
گسلر -

1514
01:46:49,083 --> 01:46:50,333
اون همه‌شون رو می‌کُشه

1515
01:46:53,208 --> 01:46:54,458
یه حمله‌ی مستقیم

1516
01:46:55,333 --> 01:46:56,583
مرگ حتمیشون رو به همراه داره

1517
01:46:56,708 --> 01:46:58,541
بعدش، باید افرادمون رو به داخل بفرستیم

1518
01:46:58,666 --> 01:46:59,958
و از درون خودشون بهشون حمله کنیم

1519
01:47:00,458 --> 01:47:01,458
چطوری؟

1520
01:47:02,791 --> 01:47:03,791
.تو

1521
01:47:09,791 --> 01:47:12,041
تو توی استحکام شهر به اتریشی‌ها کمک کردی؟

1522
01:47:12,166 --> 01:47:14,291
بله، قربان. ولی چاره‌ی دیگه‌ای نداشتم

1523
01:47:14,416 --> 01:47:16,458
.شهر سرتاسر تحت حفاظته
چطور اومدی بیرون؟

1524
01:47:18,458 --> 01:47:19,708
یه تونل کوچیک هست، قربان

1525
01:47:32,208 --> 01:47:33,208
برین

1526
01:47:37,916 --> 01:47:39,458
فردا قراره بمیری

1527
01:47:40,916 --> 01:47:41,833
به دست خودت

1528
01:47:41,958 --> 01:47:43,958
،قراره توی این سلول پیدات کنن

1529
01:47:44,083 --> 01:47:46,083
در حالی که از شدت خون‌ریزی
از مچ دست‌هات مُردی

1530
01:47:46,791 --> 01:47:49,083
و اون موقع دیگه حسابی
مایه‌ی شرمساری می‌شی

1531
01:47:52,958 --> 01:47:54,083
...یا خودت این کار رو بکن، وگرنه

1532
01:47:54,208 --> 01:47:55,291
خودت من رو بکُش

1533
01:48:01,083 --> 01:48:02,708
من باید مراقب آینده‌م باشم

1534
01:48:02,833 --> 01:48:03,958
آینده‌ت؟

1535
01:48:06,583 --> 01:48:08,916
این رو بدون که وقت‌هایی که نیستی
...مسخره‌ت می‌کنه

1536
01:48:09,916 --> 01:48:12,416
و میراثت براش ارزشی نداره

1537
01:48:21,541 --> 01:48:22,541
...ازت

1538
01:48:23,208 --> 01:48:24,916
ازت بیش‌تر انتظار داشتم

1539
01:48:26,041 --> 01:48:29,541
حاضری کشته شدنم رو به دستش ببینی؟

1540
01:48:36,333 --> 01:48:37,333
من تو رو می‌شناسم

1541
01:48:40,583 --> 01:48:41,791
زمان بچگی با هم هم‌بازی بودیم

1542
01:48:41,916 --> 01:48:44,958
.پس بگیرش
بگیرش و خودت خودت رو بکُش

1543
01:48:57,166 --> 01:48:58,208
اون کجاست؟

1544
01:49:28,083 --> 01:49:31,208
،کلی سرود خوندین و فریاد جنگ کشیدین
...ولی

1545
01:49:31,291 --> 01:49:33,833
برای تصرف شهر به اندازه‌ی کافی نیرو ندارین

1546
01:49:33,958 --> 01:49:37,208
.شما هم برای دفاع از شهر به اندازه‌ی کافی نیرو ندارین
تو هوای ما رو دزدیدی، گسلر

1547
01:49:37,333 --> 01:49:38,708
هواتون

1548
01:49:41,666 --> 01:49:43,958
،اگه یه تیر از این دیوار رد شه

1549
01:49:44,083 --> 01:49:45,958
این شهر و تمام مردمش رو

1550
01:49:46,083 --> 01:49:47,333
خاکستر می‌کنم

1551
01:49:47,458 --> 01:49:49,208
و خودت هم همراه شهر می‌سوزی

1552
01:49:49,333 --> 01:49:52,583
آره، من هم در فکر هم در عمل یه آشغالم

1553
01:49:52,708 --> 01:49:54,833
از بدو تولد جزو بدترین انسان‌ها بوده‌م

1554
01:49:55,791 --> 01:49:58,833
چی درون خودت داری
که این‌قدر به راحتی بقیه رو می‌کُشی؟

1555
01:49:58,958 --> 01:50:02,458
چون هر کی شمشیر به دست می‌گیره
باید به وسیله‌ی شمشیر بمیره

1556
01:50:02,583 --> 01:50:05,166
!و خودمم برای مردن آماده‌م

1557
01:50:06,666 --> 01:50:07,708
...ولی

1558
01:50:08,833 --> 01:50:09,833
شاید زنده بمونم

1559
01:50:10,416 --> 01:50:12,333
گسلر، تو یه بزدلی

1560
01:50:13,333 --> 01:50:15,083
،تو بی‌گناه‌ها رو آزار می‌دی

1561
01:50:15,583 --> 01:50:17,458
و ازشون به عنوان سپر استفاده می‌کنی

1562
01:50:18,208 --> 01:50:20,208
.ولشون کن -
نه، نه، نه، نه، نه -

1563
01:50:20,333 --> 01:50:22,083
نیروهای پادشاه خیلی زود می‌رسن این‌جا

1564
01:50:22,208 --> 01:50:23,833
نمی‌تونی وارد شهر شی

1565
01:50:23,958 --> 01:50:24,916
،اگه سعی کنی

1566
01:50:25,041 --> 01:50:27,583
باعث می‌شی افراد خوب خودت کشته شن

1567
01:50:27,708 --> 01:50:31,041
اون افراد «خوب» بیرون از این‌جا
چادر زدن و کاملا می‌تونیم ببینیمشون

1568
01:50:31,166 --> 01:50:32,416
و روز به روز تعدادشون بیش‌تر می‌شه

1569
01:50:32,541 --> 01:50:33,666
پس چرا تصرفمون نمی‌کنین؟

1570
01:50:33,791 --> 01:50:36,083
بهتره از بوی تند و زننده‌ی سوئیسی‌ها
دوری کنین

1571
01:50:36,208 --> 01:50:37,583
!حال‌به‌هم‌زنه

1572
01:50:37,708 --> 01:50:40,208
تل، کافیه

1573
01:50:40,333 --> 01:50:41,791
...این رعیت‌ها

1574
01:50:42,708 --> 01:50:43,708
...اشتیاقشون

1575
01:50:43,833 --> 01:50:44,791
تا اولین روشنایی روز مخفی شین

1576
01:50:44,916 --> 01:50:46,333
...با مهارت‌هاشون حین نبرد...

1577
01:50:46,458 --> 01:50:48,083
.و بعدش دروازه‌ها رو تصرف می‌کنیم -
برابر نیست... -

1578
01:50:48,208 --> 01:50:50,333
سپاه من به شهر حمله نمی‌کنه

1579
01:50:50,458 --> 01:50:53,083
،تا قبل از طلوع خورشید
،اجازه بده مردمم برن

1580
01:50:53,791 --> 01:50:56,416
...تا منم بذارم

1581
01:50:57,541 --> 01:50:58,541
که زنده بمونی

1582
01:51:03,166 --> 01:51:04,291
خودشه

1583
01:51:05,041 --> 01:51:06,291
الان‌هاست که برن داخل

1584
01:51:36,833 --> 01:51:38,916
.اون‌ها اومده‌ن داخل، قربان  -
چقدر خوب نگهبانی دادین -

1585
01:51:39,041 --> 01:51:40,791
،الان باید با شمشیرم

1586
01:51:40,916 --> 01:51:43,083
،تو رو غرق خون کنم
!چاپلوس کثافت

1587
01:51:46,958 --> 01:51:48,708
تو کی هستی؟ کی تو رو فرستاده؟

1588
01:51:48,833 --> 01:51:50,041
تو حق نداری این‌جا باشی

1589
01:51:51,916 --> 01:51:54,208
!قربان

1590
01:51:54,333 --> 01:51:56,458
!اون‌ها لباس کشیش پوشیده‌ن

1591
01:52:01,541 --> 01:52:02,833
برین سمت دروازه‌ها، با هر دوتونم

1592
01:52:02,958 --> 01:52:04,083
!همین الان -
چشم قربان -

1593
01:52:04,583 --> 01:52:05,666
!برین سمت دروازه‌ها

1594
01:52:06,083 --> 01:52:07,541
!و همه‌ی کشیش‌ها رو بکُشین

1595
01:52:07,666 --> 01:52:09,208
!حالا

1596
01:52:13,333 --> 01:52:14,916
!حالا

1597
01:52:16,583 --> 01:52:17,708
!مراقب باشین

1598
01:52:21,958 --> 01:52:22,958
!پناه بگیرین

1599
01:52:23,458 --> 01:52:24,458
!از خودتون محافظت کنین

1600
01:52:29,708 --> 01:52:31,291
!اون دروازه رو باز کن! زود باش

1601
01:52:31,416 --> 01:52:32,833
!دارم سعی می‌کنم

1602
01:52:37,791 --> 01:52:39,583
!استوار بمونین

1603
01:52:42,541 --> 01:52:43,541
!شلیک کن

1604
01:52:45,833 --> 01:52:48,083
!برگردین توی خط
!همون‌جا بمونین

1605
01:52:51,708 --> 01:52:53,833
!آرایش بگیرین -
!آرایش بگیرین -

1606
01:52:54,958 --> 01:52:56,208
!آرایش بگیرین

1607
01:53:00,041 --> 01:53:01,208
!آرایش بگیرین

1608
01:53:04,208 --> 01:53:06,083
!برین جلو
!باید دروازه رو باز کنیم

1609
01:53:14,458 --> 01:53:15,833
!یالا

1610
01:53:26,708 --> 01:53:28,208
!حمله

1611
01:53:37,166 --> 01:53:38,458
آروم

1612
01:54:02,958 --> 01:54:03,958
!رودنز

1613
01:55:13,708 --> 01:55:14,791
!گسلر

1614
01:55:17,166 --> 01:55:18,458
بالاخره

1615
01:56:13,708 --> 01:56:14,916
بذار همین‌طوری خون بریزه

1616
01:56:15,916 --> 01:56:16,916
بده‌ش

1617
01:56:31,083 --> 01:56:32,291
!کمکم کن

1618
01:56:42,291 --> 01:56:43,833
!اشتاوفاخر، کمکم کن

1619
01:56:44,416 --> 01:56:45,791
!کمکم کن

1620
01:56:47,791 --> 01:56:49,041
!اشتاوفاخر

1621
01:57:21,541 --> 01:57:22,541
!تل -
والتر -

1622
01:57:22,666 --> 01:57:24,958
.به پیشروی ادامه بدین -
!والتر -

1623
01:57:26,458 --> 01:57:27,416
!برین

1624
01:57:27,541 --> 01:57:28,791
!هل بدین

1625
01:57:30,708 --> 01:57:31,708
!والتر

1626
01:57:46,541 --> 01:57:47,708
وایستا

1627
01:57:47,833 --> 01:57:50,291
،یه قدم دیگه جلوتر بیای
همه‌شون تو آتیش می‌سوزن

1628
01:57:50,416 --> 01:57:51,333
!نگهبان‌ها

1629
01:57:57,208 --> 01:57:59,583
تل، نمی‌کُشیمت

1630
01:58:00,333 --> 01:58:01,708
همین‌طور پسرت رو

1631
01:58:03,958 --> 01:58:05,041
...اگه می‌خوای اون

1632
01:58:06,333 --> 01:58:09,166
،و این مردم زنده بمونن
بذارین بریم

1633
01:58:09,291 --> 01:58:10,291
کمانت رو پایین بیار

1634
01:58:10,416 --> 01:58:12,083
و به افرادت هم دستور بده
همین کار رو کنن

1635
01:58:13,708 --> 01:58:14,708
بهش شلیک کن

1636
01:58:15,708 --> 01:58:18,083
نمی‌تونم دوباره کمانم رو
سمت پسرم نشونه بگیرم

1637
01:58:19,166 --> 01:58:20,166
!یالا

1638
01:58:31,083 --> 01:58:32,583
می‌بینی؟ آره

1639
01:58:33,291 --> 01:58:34,208
می‌بینی تل؟

1640
01:58:35,458 --> 01:58:37,958
یه سپاه داره میاد سراغت

1641
01:58:47,333 --> 01:58:48,458
سلاح‌هاتون رو بندازین

1642
01:58:49,666 --> 01:58:51,458
!سلاح‌هاتون رو بندازین، سگ‌های سوئیسی

1643
01:58:51,583 --> 01:58:52,833
.سلاح‌هاتون رو بندازین -
وایستین -

1644
01:58:52,958 --> 01:58:53,958
.همین الان -
وایستین -

1645
01:58:54,083 --> 01:58:55,333
!شکست خوردین

1646
01:58:55,458 --> 01:58:56,708
!کارتون تموم شد

1647
01:58:57,291 --> 01:58:58,791
سرتون قراره روی نیزه قرار بگیره

1648
01:59:11,708 --> 01:59:13,083
!همین حالا تسلیم شین

1649
01:59:13,208 --> 01:59:14,208
!همین حالا

1650
01:59:16,208 --> 01:59:17,333
!عقب‌نشینی کنین

1651
01:59:17,458 --> 01:59:19,208
!پادشاه مُرده

1652
01:59:24,416 --> 01:59:25,583
!نگاه کنین

1653
01:59:27,041 --> 01:59:28,083
!سپاه داره عقب‌نشینی می‌کنه

1654
01:59:29,708 --> 01:59:32,833
!نه، نه، نه، نه، نه. نه! نه

1655
01:59:32,958 --> 01:59:35,458
استوسی، بمون. پیشم بمون

1656
01:59:36,083 --> 01:59:37,166
!استوسی، صبر کن. صبر کن

1657
01:59:39,041 --> 01:59:41,083
.حالا سلاح‌هاتون رو بردارین
تسلیم نشین

1658
01:59:42,166 --> 01:59:43,666
همراهم بمونین

1659
01:59:44,666 --> 01:59:45,708
!قوی بمونین

1660
01:59:47,583 --> 01:59:48,666
!سلاح‌هاتون رو پایین نیارین

1661
01:59:48,791 --> 01:59:50,083
!سلاح‌هاتون رو نندازین

1662
01:59:50,208 --> 01:59:51,833
!همراهم بمونین

1663
01:59:52,666 --> 01:59:53,916
!ببرینشون

1664
01:59:56,958 --> 01:59:58,833
!والتر! والتر
!بیا این‌جا! بیا پیشم

1665
02:00:05,208 --> 02:00:06,916
...تو

1666
02:00:12,791 --> 02:00:14,541
زندگی تو یه دروغ مرگباره، تل

1667
02:00:15,208 --> 02:00:17,166
،تو به مردمت آزادی و رستگاری وعده دادی

1668
02:00:17,291 --> 02:00:19,208
ولی فقط خون نصیبشون شد

1669
02:00:19,333 --> 02:00:20,583
یالا، من رو بکُش

1670
02:00:20,708 --> 02:00:22,166
،بعدا یکی دیگه مثل گلسر روی کار میاد

1671
02:00:22,708 --> 02:00:24,458
...و شما هیچ‌وقت

1672
02:00:26,541 --> 02:00:29,291
قرار نیست از اشتهاتون برای خشونت‌ دست بر‌دارین

1673
02:00:31,166 --> 02:00:33,166
تو یه سمی

1674
02:00:35,541 --> 02:00:37,833
...و قراره این دنیا رو

1675
02:00:39,708 --> 02:00:41,166
در حالی ترک کنی
که کسی مقابلت زانو نزده

1676
02:00:57,083 --> 02:00:58,166
...و همین که

1677
02:00:59,416 --> 02:01:00,833
...یه نفر از امثال گسلر کم شه

1678
02:01:03,666 --> 02:01:04,833
...خودش یه پیروزیه

1679
02:01:06,541 --> 02:01:08,041
و فعلا برام کافیه

1680
02:01:18,583 --> 02:01:19,833
برو کنار، پسرم

1681
02:01:19,958 --> 02:01:22,208
ما شکارچی‌ایم، نه وحشی

1682
02:02:21,208 --> 02:02:22,208
این یعنی چی؟

1683
02:02:22,333 --> 02:02:23,291
الان بهم رحم کردی؟

1684
02:02:23,416 --> 02:02:24,458
ها؟ من رو بخشیدی؟

1685
02:02:25,458 --> 02:02:26,458
ها؟

1686
02:02:27,208 --> 02:02:28,208
تل؟

1687
02:02:41,708 --> 02:02:42,708
!تل

1688
02:02:46,958 --> 02:02:49,458
!تل

1689
02:03:10,458 --> 02:03:16,458
[سه روز بعد]

1690
02:03:30,458 --> 02:03:31,541
آمین

1691
02:03:32,583 --> 02:03:34,833
خدا نگهدار، دوستان من

1692
02:03:35,833 --> 02:03:38,708
قبرهای جنگ دهان گشوده‌ن

1693
02:03:39,333 --> 02:03:41,458
و مردگان خودشون رو فاش کرده‌ن

1694
02:03:43,041 --> 02:03:44,333
...قلب من

1695
02:03:45,833 --> 02:03:47,083
شکسته

1696
02:03:57,458 --> 02:04:00,208
،تو نذاشتی ظلم و ستم گسترش پیدا کنه

1697
02:04:00,333 --> 02:04:02,916
و از شجاعتمون فولاد ساختی

1698
02:04:03,833 --> 02:04:06,208
...حالا تو

1699
02:04:07,291 --> 02:04:08,541
دیگه زنده نیستی

1700
02:04:12,333 --> 02:04:13,583
،ولی خدایا

1701
02:04:14,666 --> 02:04:16,291
بهم این سوال رو جواب بده

1702
02:04:17,083 --> 02:04:20,666
کی این هیاهوی خونین جنگ

1703
02:04:21,458 --> 02:04:22,916
تموم می‌شه؟

1704
02:04:23,833 --> 02:04:24,958
!هی

1705
02:04:28,208 --> 02:04:29,208
،خدایا

1706
02:04:30,083 --> 02:04:32,166
من دیگه زن نیستم

1707
02:04:32,708 --> 02:04:35,833
ازت می‌خوام من رو این‌جا
،از جنسیتم محروم

1708
02:04:35,958 --> 02:04:38,708
و با صاعقه‌ای از جانب خودت مسلحم کنی

1709
02:04:40,166 --> 02:04:44,041
قراره به دنبال انتقام عادلانه‌ای
برای خون پدرم برم

1710
02:04:45,708 --> 02:04:47,541
،و خدایا، در مقابل تو قسم می‌خورم

1711
02:04:48,333 --> 02:04:51,833
که همه‌ی کسانی که
علیهش دست به تجمع زدم رو بکُشم

1712
02:04:52,708 --> 02:04:53,958
...همین‌طور خدمتکارهاشون -
.تل -

1713
02:04:54,083 --> 02:04:57,208
بچه‌هاشون، و بچه‌های بچه‌هاشون...

1714
02:04:57,833 --> 02:04:58,833
قسم می‌خورم

1715
02:04:59,458 --> 02:05:02,791
که تمام نسلش رو بر سر قبر پدرم بکُشم

1716
02:05:02,916 --> 02:05:06,041
و مثل شبنم ماه مه
توی خونشون غوطه‌ور شم

1717
02:05:11,083 --> 02:05:12,666
فکر می‌کردیم مُردی

1718
02:05:12,791 --> 02:05:13,833
خیلی‌ها این‌طور فکر کردن

1719
02:05:14,791 --> 02:05:15,916
جدی؟

1720
02:05:16,416 --> 02:05:17,583
هیچ راه دیگه‌ای به ذهنم نرسید

1721
02:05:17,708 --> 02:05:19,208
که باعث شه ارتشش عقب‌نشینی کنه

1722
02:05:20,458 --> 02:05:22,166
کشورمون بهت مدیونه

1723
02:05:23,416 --> 02:05:24,791
بیا، بهمون ملحق شو

1724
02:05:26,958 --> 02:05:28,166
ولی باید این رو بدونی

1725
02:05:29,666 --> 02:05:32,416
حتی الان هم، ملکه‌ی ظالم، اگنس
قراره روی کار بیاد

1726
02:05:34,916 --> 02:05:36,041
اون تحت حمایت

1727
02:05:36,166 --> 02:05:38,791
...صداقت پلید صلیبه

1728
02:05:43,583 --> 02:05:45,833
...و به دنبال سر تو

1729
02:05:52,291 --> 02:05:53,583
و بقیه‌ی چیزهایی که خودت می‌دونی‌ـه، تل

1730
02:06:00,458 --> 02:06:01,833
!ملکه

1731
02:06:15,083 --> 02:06:17,083
!ملکه

1732
02:06:21,458 --> 02:06:23,458
!ملکه

1733
02:06:27,458 --> 02:06:29,333
!ملکه

1734
02:06:33,458 --> 02:06:35,666
!ملکه

1735
02:06:40,083 --> 02:06:41,708
!ملکه
