﻿1
00:00:58,458 --> 00:01:00,708
1941 سال به یادماندنی

2
00:01:00,708 --> 00:01:05,125
در تاریخ شهر کوچک ضنعتی بلفاست

3
00:01:05,125 --> 00:01:08,875
خیلی ها اونو به عنوان سالی به خاطر دارن
که جنگ به سواحل ما رسید

4
00:01:08,875 --> 00:01:12,541
و با خودش بلای بسیار وحشتناک
و نابودی غیرقابل تصور داشت

5
00:01:13,791 --> 00:01:16,500
اما .. نه برای من

6
00:01:17,333 --> 00:01:20,416
تام هال

7
00:01:20,416 --> 00:01:22,916
و اون به خاطر محتویات صندوق چوبی بود

8
00:01:22,916 --> 00:01:25,666
که داشت راه خودش رو از دریا
به سواحل ما باز میکرد

9
00:01:25,666 --> 00:01:28,333
که قرار بود اون سال رو تبدیل به ..

10
00:01:28,333 --> 00:01:32,500
فراموش نکردنی ترین سال زندگی من بکنه

11
00:01:34,541 --> 00:01:38,041
به الهام از اتفاقات واقعی

12
00:01:40,000 --> 00:01:44,708
باغ وحش

13
00:03:35,666 --> 00:03:39,458
خانم ها و آقایان
امروز باغ وحش تعطیله

14
00:04:12,875 --> 00:04:14,250
دوست داری اونو ببینی ؟

15
00:04:14,250 --> 00:04:15,958
بیا

16
00:05:11,958 --> 00:05:13,833
اون فوق العاده ست

17
00:05:27,500 --> 00:05:29,458
حالش خوبه ؟

18
00:05:33,250 --> 00:05:35,000
خیلی خوبه

19
00:05:38,541 --> 00:05:40,291
اوه

20
00:05:40,291 --> 00:05:42,541
تو اولین کسی هستی که اینکارو باهاش کرده

21
00:05:42,541 --> 00:05:44,291
یک انرژی مخصوص داری، ها ؟

22
00:05:44,291 --> 00:05:46,041
بلوک قدیمی رو آماده کن

23
00:05:46,041 --> 00:05:48,208
انرژی مخصوص هم بهش بده

24
00:05:48,208 --> 00:05:51,500
این یکی جایی که ازش اومده ..
اوضاع خوبی نداشت

25
00:05:51,500 --> 00:05:53,500
و به مراقبت قابل توجه نیاز داره

26
00:05:53,541 --> 00:05:56,541
و این کاریه که ما در باغ وحش بلفاست
به بهترین نحو انجام میدیم

27
00:05:56,541 --> 00:05:58,333
قربان، تام یک اسم براش انتخاب کرده

28
00:05:59,916 --> 00:06:01,916
باستر

29
00:06:01,916 --> 00:06:04,208
خوب، فکر کنم یه نفر باید روی اون اسم میزاشت

30
00:06:04,208 --> 00:06:06,375
به نظرم هیچ کس بهتر از اون نیست
درسته قربان ؟

31
00:06:06,375 --> 00:06:08,625
بله .. کاملاً ..
بله

32
00:06:08,625 --> 00:06:10,875
اوه .. خوب .. بسیار خب

33
00:06:10,875 --> 00:06:13,166
ادامه بدید

34
00:06:52,333 --> 00:06:53,916
میدونستم باستر رو انتخاب میکنی

35
00:06:56,416 --> 00:06:59,166
دستورات امروز صبح ساعت 4 صادر شدن

36
00:06:59,166 --> 00:07:00,750
به عنوان یک پیشگیری

37
00:07:00,750 --> 00:07:06,291
احضار سربازان و افسرهای واحد ضدهوایی
و واحدهای دفاع ساحلی ارتش منطقه ای

38
00:07:06,333 --> 00:07:09,916
این هنوز یک انتقال عمومی نیست

39
00:07:09,916 --> 00:07:11,541
تا شامل ارتش منطقه ای باشد

40
00:07:12,625 --> 00:07:14,791
برای احتیاط بیشتر

41
00:07:14,791 --> 00:07:17,208
افسرها و سربازانی که از
نیروهای هوایی سلطنتی مرخص شدن

42
00:07:17,208 --> 00:07:19,666
و واحدهای دفاعی نیروی هوایی کمکی

43
00:07:19,666 --> 00:07:21,416
و همینطور نیروهای ملاحظه کننده

44
00:07:31,583 --> 00:07:33,583
گریه کردن فایده ای نداره

45
00:07:34,708 --> 00:07:37,958
هر روز صبح ما اینکارو انجام خواهیم داد

46
00:07:37,958 --> 00:07:40,875
من انتظار دارم همه توجه کنن

47
00:07:40,875 --> 00:07:45,000
بمباران باشه یا نباشه
این مدرسه باز خواهد ماند

48
00:07:46,333 --> 00:07:48,375
جنگ آموزش رو متوقف نمیکنه

49
00:07:48,375 --> 00:07:50,416
سوالی هست ؟

50
00:07:51,916 --> 00:07:54,291
عمو هیو رفته جنگ رو برنده بشه، قربان

51
00:07:54,291 --> 00:07:55,916
این عالیه پیتر

52
00:07:55,916 --> 00:07:57,708
مطمئنم مردان زیادی به اونجا میرن ..

53
00:07:57,708 --> 00:07:59,916
عمه ایتنا میگه اون راضیه صلح بشه

54
00:07:59,916 --> 00:08:01,833
همه ما صلح میخواهیم

55
00:08:01,833 --> 00:08:04,250
اوه .. خیر قربان
منظورش از طرف عمو هیو بود

56
00:08:05,916 --> 00:08:09,125
خیلی خب
دیگه شوخی بسه پیتر

57
00:08:19,875 --> 00:08:21,833
شما نشنیدید ؟

58
00:08:23,375 --> 00:08:24,500
ما رو احضار کردن

59
00:08:24,500 --> 00:08:26,375
من جمعه میرم

60
00:08:34,666 --> 00:08:37,291
وقتی به سن تو بودم
این برام اتفاق افتاد

61
00:08:38,375 --> 00:08:40,416
پدربزرگم بیل به جنگ رفت

62
00:08:41,750 --> 00:08:44,291
اون هم پیش من نشست

63
00:08:47,958 --> 00:08:50,666
من زود برمیگردم خونه

64
00:08:53,833 --> 00:08:55,625
پدربزرگ برنگشت

65
00:09:03,125 --> 00:09:05,375
به خاطر من ازش مراقبت میکنی، مگه نه ؟

66
00:09:39,208 --> 00:09:40,958
به نظرم چند تن میشه

67
00:09:40,958 --> 00:09:43,041
اون فقط یک فیل کوچکه

68
00:09:43,041 --> 00:09:44,333
با وجود این .. تو مسئولش هستی ؟

69
00:09:44,333 --> 00:09:46,333
آخ !
آه !

70
00:09:49,583 --> 00:09:52,708
پس این فیل جدیده که شنیدم
در موردش دروغ میگی، ها ؟

71
00:09:53,958 --> 00:09:55,416
کاریش نداشته باش

72
00:09:55,416 --> 00:09:57,166
تو به یک دختر نیاز داری تا نجاتت بده، ها ؟

73
00:09:57,166 --> 00:09:59,208
ولش کن !

74
00:09:59,208 --> 00:10:01,125
یا چی ؟
به پدرت میگی ؟

75
00:10:03,416 --> 00:10:05,208
یه آشغال موادیه

76
00:10:05,208 --> 00:10:06,375
کلاسیک

77
00:10:09,333 --> 00:10:11,000
خوب پسر ..

78
00:10:11,000 --> 00:10:13,458
از من هم خواستن مراقب یک حیوان باشم

79
00:10:17,416 --> 00:10:19,333
چه بلایی سرش اومده ؟

80
00:10:19,333 --> 00:10:21,041
اون بیرون پیداش کردیم ..

81
00:10:21,791 --> 00:10:23,541
من اونو کشتم

82
00:10:23,541 --> 00:10:25,083
این بلا سرش اومده

83
00:10:26,250 --> 00:10:27,458
بیرون خونه اون زن جادوگر

84
00:10:27,458 --> 00:10:31,291
خیلی سخته بفهمه یکی از میلیون ها
حیوان کثیفش گم شده

85
00:10:31,291 --> 00:10:33,416
بیا این عوضی رو ولش کنیم

86
00:10:44,125 --> 00:10:45,750
اوه .. ببخشید
متاسفم

87
00:11:12,791 --> 00:11:15,250
هی هی !
برگرد اینجا ژنده پوش بی مصرف

88
00:11:15,250 --> 00:11:16,458
سلام چارلی !

89
00:11:21,375 --> 00:11:22,625
سلام آدام
سلام جان

90
00:11:22,625 --> 00:11:25,250
سلام تام !
سلام !

91
00:11:30,333 --> 00:11:31,625
بیا اینجا گیلبرت

92
00:11:31,625 --> 00:11:33,458
زودباش

93
00:11:33,458 --> 00:11:35,166
خودشه

94
00:11:35,166 --> 00:11:37,208
هنوز توانش رو داری پسرمرد

95
00:11:40,666 --> 00:11:42,791
هی
هی

96
00:11:55,500 --> 00:11:57,375
خوشت میاد، مگه نه ؟

97
00:11:58,541 --> 00:12:00,416
خیلی خب
رسیدیم

98
00:12:02,500 --> 00:12:04,375
تو اینجا چیکار میکنی ؟

99
00:12:05,291 --> 00:12:06,625
اوه .. این جیک هست

100
00:12:06,625 --> 00:12:08,875
اون به جای پدرت اومده

101
00:12:08,875 --> 00:12:11,166
دامپزشک کار آموز هستم، لاکلیز

102
00:12:11,166 --> 00:12:12,541
از آشنایی با شما خوشحالم

103
00:12:12,541 --> 00:12:14,291
به خاطر باستر اومدی ؟

104
00:12:14,291 --> 00:12:16,166
دامپزشک خوبیه، تام

105
00:12:16,166 --> 00:12:17,500
کارآموز

106
00:12:19,375 --> 00:12:21,125
اون چیه ؟

107
00:12:21,125 --> 00:12:22,666
دارو

108
00:12:22,666 --> 00:12:24,375
شما اجازه دادید بیاد اینجا قربان ؟

109
00:12:25,666 --> 00:12:27,708
پدر گفت اون حالش خوبه
خوب ..

110
00:12:27,750 --> 00:12:30,208
یکی از اینا در روز باعث
میشه دکتر لازم نباشه

111
00:12:32,208 --> 00:12:33,750
میخوای من .. ؟

112
00:12:33,750 --> 00:12:36,750
این یک خرگوش دست آموز نیست پسر

113
00:12:36,750 --> 00:12:38,583
حالا اون پارچه رو بده به من

114
00:12:45,875 --> 00:12:47,875
پدر معمولاً اینکارو ..

115
00:12:49,791 --> 00:12:52,291
این یکی در پیشرفت عقب نشینی نمیکنه

116
00:12:54,416 --> 00:12:57,500
پدر همیشه اول اونو گرم میکنه

117
00:13:09,541 --> 00:13:11,916
پشت اون در ..

118
00:13:11,958 --> 00:13:14,583
یک جادوگر واقعی زنده هست

119
00:13:14,625 --> 00:13:16,375
گوش کنید

120
00:13:20,791 --> 00:13:25,625
خونه اون پر از حیوانات
و پرنده های گندیده ست

121
00:13:25,625 --> 00:13:27,333
و میدونی چیه ؟

122
00:13:27,333 --> 00:13:29,291
اونا رو به یک دلیلی نگه داشته

123
00:13:29,291 --> 00:13:31,541
برای خوردن

124
00:13:31,541 --> 00:13:36,708
اون پرنده ها رو میخوره
خرگوش ها .. موش ها .. بچه ها

125
00:13:36,708 --> 00:13:40,916
حالا تو باید همین الان
اینو پرت کنی جلوی در خونش

126
00:13:46,458 --> 00:13:47,791
بندازش

127
00:14:25,250 --> 00:14:27,500
اینجا امن نیست دوست کوچک من

128
00:14:39,666 --> 00:14:41,291
خانم آستین ؟

129
00:14:41,291 --> 00:14:42,583
سلام ؟

130
00:14:43,541 --> 00:14:45,458
سلام .. خانم آستین ؟

131
00:14:48,708 --> 00:14:49,958
آروم باش خرگوش

132
00:15:33,333 --> 00:15:35,041
سلام ؟

133
00:15:39,416 --> 00:15:41,333
اینا تنها هستن

134
00:15:43,375 --> 00:15:45,000
چی ... تو کی هستی ؟

135
00:15:45,000 --> 00:15:48,083
من تام هستم
تام هال

136
00:15:48,083 --> 00:15:49,333
برو بیرون

137
00:15:51,000 --> 00:15:52,750
بی اجازه اومدی.. برو بیرون

138
00:15:52,750 --> 00:15:55,708
ولی در شما باز شده بود
ممکن نیست .. برو بیرون !

139
00:15:58,083 --> 00:16:00,375
فقط میخواستم خوکچه شما رو برگردونم

140
00:16:01,791 --> 00:16:03,416
تو شیطانی ...

141
00:16:03,416 --> 00:16:05,000
نه، کار من نبود

142
00:16:05,000 --> 00:16:07,416
من هیچ وقت به یک حیوان صدمه نمیزنم

143
00:16:07,416 --> 00:16:08,916
خانم آستین !

144
00:16:10,458 --> 00:16:12,500
فقط فکر کردم دوست دارید اونو پس بگیرید

145
00:17:17,166 --> 00:17:18,666
دوباره تو نه !

146
00:17:18,666 --> 00:17:20,166
ولی من پول دارم

147
00:17:35,875 --> 00:17:37,458
هی

148
00:17:38,958 --> 00:17:40,833
برو
ازشون لذت ببر

149
00:17:50,458 --> 00:17:52,208
زیاد طولش نده

150
00:18:14,250 --> 00:18:16,208
دیشب نگرانت بودم

151
00:18:16,208 --> 00:18:17,833
ترسیده بودی ؟

152
00:18:23,791 --> 00:18:25,750
امروز کارهای زیادی داریم

153
00:18:25,750 --> 00:18:27,958
بله، متاسفانه همینطوره

154
00:18:29,875 --> 00:18:31,708
چرا نرفتی مدرسه ؟

155
00:18:31,708 --> 00:18:33,791
قراره حیوانات رو جابجا کنید ؟

156
00:18:33,791 --> 00:18:35,208
چارلی گفت ..
تام

157
00:18:35,208 --> 00:18:36,875
از اینجا برو لطفاً

158
00:18:36,875 --> 00:18:38,708
پدرت دیگه اینجا کار نمیکنه

159
00:19:10,791 --> 00:19:12,625
چیکار داری میکنی ؟

160
00:19:12,625 --> 00:19:14,208
اوه ..

161
00:19:15,083 --> 00:19:17,041
اومدی علف گره بزنی ؟

162
00:19:32,166 --> 00:19:34,541
تو واقعاً مسئول اون فیل جدید هستی ؟

163
00:19:34,541 --> 00:19:35,875
آره

164
00:19:37,041 --> 00:19:38,250
پدرم رفته به جنگ

165
00:19:46,875 --> 00:19:47,875
پدر تو چیکار میکنه ؟

166
00:19:49,208 --> 00:19:52,083
اون ..

167
00:19:52,083 --> 00:19:53,291
اون هم میره به جنگ

168
00:19:59,625 --> 00:20:00,708
میخوای یه فیلم ببینی ؟

169
00:20:03,708 --> 00:20:04,750
فیلم چی ؟

170
00:20:06,041 --> 00:20:07,041
یه فیلم

171
00:20:08,333 --> 00:20:11,333
در خانه فیلم ها

172
00:20:11,333 --> 00:20:13,083
هیچ وقت یک فیلم روی صفحه بزرگ ندیدی ؟

173
00:20:15,291 --> 00:20:17,083
میای یا نه ؟

174
00:20:29,250 --> 00:20:31,291
امروز .. قابل قبول نبود

175
00:20:31,291 --> 00:20:34,833
پرهزینه ترین حمله هوایی آلمان
برای تقریباً یک ماه

176
00:20:34,833 --> 00:20:37,791
تا ساعت 10 امروز صبح
175 هواپیمای آلمانی

177
00:20:37,833 --> 00:20:41,166
در حمله به این کشور نابود شدن

178
00:20:41,166 --> 00:20:44,750
تقریباً 400 هواپیمای دشمن به پرواز در آمدن

179
00:20:44,750 --> 00:20:46,375
در دو حمله ویران کننده

180
00:20:46,375 --> 00:20:48,916
به لندن و جنوب غربی انگلستان

181
00:20:48,916 --> 00:20:52,833
مقامات تخمین میزنن که بیشتر از نصف اونها
با موفقیت نابود شدن

182
00:21:09,375 --> 00:21:11,708
اوه .. من بهتره ..

183
00:21:11,708 --> 00:21:13,250
آره

184
00:21:37,500 --> 00:21:39,541
اون دهن کثیفتو ببند لعنتی

185
00:21:39,708 --> 00:21:41,500
چی ؟
خودت میدونی

186
00:21:41,958 --> 00:21:43,666
دیشب

187
00:21:44,208 --> 00:21:46,125
تو برادر منو دیدی، عقب مانده

188
00:21:46,125 --> 00:21:48,416
هیچ کس در مورد اون نمیدونه

189
00:21:49,208 --> 00:21:51,208
من به کسی نمیگم

190
00:22:21,583 --> 00:22:24,458
لیست وزارتخانه به شرح زیر هست

191
00:22:24,458 --> 00:22:27,625
کفتار .. گرگ ها

192
00:22:27,625 --> 00:22:29,958
پلنگ
ببر

193
00:22:29,958 --> 00:22:33,083
خرس سیاه
شیر وحشی

194
00:22:33,083 --> 00:22:36,375
خرس قطبی
سیاه گوش و اون موش بزرگ

195
00:22:36,375 --> 00:22:38,916
تمام

196
00:22:45,041 --> 00:22:47,416
چه اتفاقی داره میفته ؟
باغ وحش امروز تعطیله پسر

197
00:22:48,416 --> 00:22:50,125
چارلی، شما دارید چیکار میکنید ؟

198
00:22:50,125 --> 00:22:53,333
حیواناتی که احتمال خطر دارند
باید نابود بشن

199
00:22:53,333 --> 00:22:54,583
نه

200
00:22:55,708 --> 00:22:57,958
خواهش میکنم .. باید جلوی اونا رو بگیری

201
00:23:00,041 --> 00:23:02,125
برو عقب پسر !

202
00:23:03,166 --> 00:23:05,458
چارلی !

203
00:23:07,125 --> 00:23:08,250
باستر
هی !

204
00:23:08,250 --> 00:23:09,666
هی، تو نمیتونی وارد بشی

205
00:23:09,666 --> 00:23:11,291
چی گفتی آلفا ؟

206
00:23:11,291 --> 00:23:13,250
دوباره بگو
تکرار میکنم ... دوباره بگو

207
00:23:13,250 --> 00:23:14,500
تمام

208
00:23:41,500 --> 00:23:43,041
من آلفا 23 هستم

209
00:23:43,041 --> 00:23:44,333
صداتو بلند و واضح میشنوم، تمام

210
00:23:44,333 --> 00:23:45,750
تمام نگهبانان باغ وحش

211
00:23:45,750 --> 00:23:47,500
کاملاً توجیح شدن

212
00:23:47,500 --> 00:23:50,541
و دامپزشک تمام کشتارها رو تایید خواهد کرد

213
00:23:50,541 --> 00:23:52,291
منتظر دستورات بعدی باشید

214
00:23:52,291 --> 00:23:54,041
نه !

215
00:24:08,375 --> 00:24:10,041
باستر

216
00:24:22,541 --> 00:24:24,583
نه

217
00:24:31,166 --> 00:24:32,500
باستر

218
00:24:32,500 --> 00:24:34,583
باستر
باستر

219
00:24:36,083 --> 00:24:37,625
باستر

220
00:24:44,166 --> 00:24:47,041
چیزی نیست باستر
من حالم خوبه .. من اینجا هستم

221
00:24:48,666 --> 00:24:52,250
خوب باید با باستر چیکار کنیم ؟

222
00:24:52,250 --> 00:24:55,250
اون توی لیست نبود
ولی به نظر خوب نمیاد

223
00:24:56,333 --> 00:24:59,375
ششش باستر

224
00:24:59,375 --> 00:25:01,250
باید ساکت باشی

225
00:25:04,125 --> 00:25:05,583
برو بیرون

226
00:25:05,583 --> 00:25:07,500
نزدیک نشو

227
00:25:07,500 --> 00:25:10,208
من تو رو دیدم
قاتل !

228
00:25:10,208 --> 00:25:13,125
اون یک دستور مستقیم دولتی بود

229
00:25:13,125 --> 00:25:15,458
مجبور بودیم اینکارو بکنیم چون ممکنه
در هنگام بمباران حیوانات فرار کنن

230
00:25:15,458 --> 00:25:17,666
اگر دوباره بمباران کنن
اون سربازها رو برمیگردونید ؟

231
00:25:17,666 --> 00:25:21,333
اینکارو میکنی ؟
تام، من باید از دستورات اطاعت کنم

232
00:25:21,333 --> 00:25:23,750
به من و باستر نزدیک نشو

233
00:25:24,708 --> 00:25:26,750
چرا تو به جنگ نرفتی ؟

234
00:25:27,708 --> 00:25:29,583
خیلی ترسیدی ؟

235
00:25:29,583 --> 00:25:33,541
تنها چیزی که میتونی بهش شلیک کنی
حیوانات بیچاره بی دفاع هستن ؟

236
00:25:33,541 --> 00:25:35,500
تو هیچی نمیدونی پسر

237
00:25:36,791 --> 00:25:38,291
حالا، از اینجا گم شو بیرون

238
00:25:39,541 --> 00:25:41,500
میخوای چیکار کنی ؟

239
00:25:41,500 --> 00:25:44,250
بهم شلیک کنی ؟
خوب بزن

240
00:25:44,250 --> 00:25:47,333
اگر اتفاقی برای باستر بیفته

241
00:25:47,333 --> 00:25:48,875
هر اتفاقی

242
00:25:48,875 --> 00:25:51,250
بهت قول میدم ..

243
00:26:13,125 --> 00:26:15,750
امیلی ؟
پسرت تام رو در ورودی دیدم

244
00:26:15,750 --> 00:26:17,166
تام ؟

245
00:26:17,166 --> 00:26:18,750
5 دقیقه پیش اونجا بود

246
00:26:18,750 --> 00:26:20,833
تام ؟

247
00:26:20,833 --> 00:26:22,500
تو اینجا چیکار میکنی پسرم ؟

248
00:26:22,500 --> 00:26:25,291
چی شده ؟
تو خونریزی داری

249
00:26:25,291 --> 00:26:26,791
اونا به حیوانات شلیک کردن مادر

250
00:26:26,791 --> 00:26:28,416
از چی حرف میزنی عزیزم ؟

251
00:26:28,416 --> 00:26:31,666
در باغ وحش
اونا بهشون شلیک کردن

252
00:26:31,666 --> 00:26:33,708
اگر دوباره بمباران کنن
سربازها برمیگردن

253
00:26:33,708 --> 00:26:37,875
پرستار هال
در بخش 5 به شما نیاز دارن

254
00:26:38,833 --> 00:26:40,708
به اون باغ وحش نزدیک نشو

255
00:26:40,708 --> 00:26:42,250
میشنوی چی میگم ؟

256
00:27:08,375 --> 00:27:10,583
چرا دوباره اومدی اینجا ؟

257
00:27:10,583 --> 00:27:12,625
گفتی اینجا چیکار میکنی ؟

258
00:27:18,208 --> 00:27:20,500
تام .. چی شده ؟

259
00:27:21,666 --> 00:27:23,500
نشنیدی ؟

260
00:27:23,500 --> 00:27:26,750
اونا به حیوانات باغ وحش شلیک کردن

261
00:27:26,750 --> 00:27:28,458
خیلیاشون

262
00:27:28,458 --> 00:27:31,208
به خاطر بمب ها

263
00:27:31,208 --> 00:27:32,708
اون ..

264
00:27:33,875 --> 00:27:36,666
به باستر شلیک کردن ؟

265
00:27:37,708 --> 00:27:39,500
هنوز نه

266
00:27:42,750 --> 00:27:44,583
ولی اگر برگردن

267
00:27:44,583 --> 00:27:46,500
باستر کشته میشه ..

268
00:27:48,583 --> 00:27:50,541
باید اونو ببرم بیرون

269
00:27:53,375 --> 00:27:54,791
تام

270
00:27:56,416 --> 00:27:57,916
میشه من کمک کنم ؟

271
00:28:18,416 --> 00:28:20,458
62 هزار نیروی سلطنتی

272
00:28:20,458 --> 00:28:23,708
حالا به یونان رسیدن
شامل اولین گردان انگلیس ..

273
00:28:42,458 --> 00:28:44,333
اونا وارد قفس ها شدن

274
00:28:44,333 --> 00:28:46,416
به گربه های بزرگ شلیک کردن

275
00:28:46,416 --> 00:28:48,625
جیک هم کمک کرد

276
00:28:49,541 --> 00:28:51,333
اون به گیلبرت شلیک کرد

277
00:28:51,333 --> 00:28:54,958
اونا حتی به هوگو شلیک کردن
اون موش بزرگ

278
00:28:54,958 --> 00:28:58,833
به پرنده ها، میمون ها
خزندگین و چند تای دیگه شلیک نکردن

279
00:29:00,083 --> 00:29:02,583
اگر بودی جلوی اونا رو میگرفتی پدر

280
00:29:02,625 --> 00:29:04,625
ولی من نتونستم

281
00:29:21,916 --> 00:29:23,750
ششش

282
00:29:23,750 --> 00:29:25,375
من هستم

283
00:29:28,333 --> 00:29:30,583
بابت اون حیوانات متاسفم

284
00:29:30,583 --> 00:29:32,791
نامه منو برای پدر بفرست مادر

285
00:29:32,791 --> 00:29:34,666
اون باید بدونه

286
00:29:35,750 --> 00:29:37,083
اینکارو میکنم

287
00:29:38,583 --> 00:29:40,583
بخواب پسرم

288
00:30:00,958 --> 00:30:02,916
اون حتی تکون نمیخوره

289
00:30:02,916 --> 00:30:05,500
و ما چطوری میتونیم از
جلوی نگهبان ردش کنیم ؟

290
00:30:05,500 --> 00:30:08,000
به خاطر همین باید این دروازه رو باز کنیم

291
00:30:08,000 --> 00:30:09,666
چارلی حتی نمیدونه اینجا چه خبره

292
00:30:09,666 --> 00:30:12,541
پس این امن ترین راه برای
بیرون بردن باستر هست

293
00:30:16,458 --> 00:30:18,583
باید قبل از این آخر هفته انجامش بدیم

294
00:30:18,583 --> 00:30:20,416
آخرین بمباران در آخر هفته بود

295
00:30:20,416 --> 00:30:22,750
پس فکر کنم هیتلر آخر هفته ها حمله میکنه

296
00:30:22,750 --> 00:30:24,166
وقتی که همه خونه هستن

297
00:30:24,166 --> 00:30:26,166
باشه

298
00:30:26,166 --> 00:30:27,916
تا کی میتونی اونجا نگهش داری ؟

299
00:30:27,916 --> 00:30:30,166
تا وقتی که پدرم بیاد خونه

300
00:30:31,708 --> 00:30:34,416
تا وقتی جنگ تموم بشه ؟
ممکنه یه مدت طول بکشه تام

301
00:30:35,708 --> 00:30:38,708
اگر یک نفر باستر رو اونجا پیدا کنه چی ؟

302
00:30:38,708 --> 00:30:40,416
پیداش نمیکنن

303
00:30:40,458 --> 00:30:42,000
هیچ کس مخفیگاه منو پیدا نمیکنه

304
00:30:42,000 --> 00:30:44,833
من چند ساله که میرم اونجا

305
00:30:44,833 --> 00:30:46,625
من پیداش کردم

306
00:30:47,916 --> 00:30:51,166
آره .. ولی من و تو ..

307
00:30:52,791 --> 00:30:54,750
یه کمی فرق داریم

308
00:30:56,208 --> 00:30:58,458
تام، ما به اندازه کافی قوی نیستیم

309
00:30:58,458 --> 00:30:59,916
من اون دروازه رو باز میکنم

310
00:30:59,916 --> 00:31:01,416
تام، ما کمک لازم داریم

311
00:31:02,708 --> 00:31:04,791
ما نمیتونیم

312
00:31:04,791 --> 00:31:06,500
هیچ کس نمیتونه باخبر بشه

313
00:31:06,500 --> 00:31:08,708
من نگفتم کمک بزرگ ترها

314
00:31:10,916 --> 00:31:13,166
نه نه ..
کی ؟ پیت ؟

315
00:31:16,791 --> 00:31:18,791
امکان نداره
اون یه کله خره

316
00:31:18,791 --> 00:31:20,500
ولی اون قویه، تام

317
00:31:29,750 --> 00:31:32,708
شما دو تا پرنده عاشق
نامه عاشقانه مینویسید ؟

318
00:31:33,875 --> 00:31:35,708
خیلی خب .. زود باشید

319
00:31:35,708 --> 00:31:37,750
برید تو حیات پیش بقیه بچه ها

320
00:31:39,875 --> 00:31:42,625
ما پرنده ها عاشق نیستیم تام

321
00:31:46,750 --> 00:31:50,125
تنها چیزی که من میگم اینه که ..
اگر فکر بهتری نداشته باشی ..

322
00:31:52,791 --> 00:31:54,625
من به اون اعتماد ندارم

323
00:31:55,916 --> 00:31:58,791
باستر به اعتماد تو به پیش اهمیت نمیده

324
00:31:58,791 --> 00:32:01,000
وقتی که سربازها برگردن ..

325
00:32:11,791 --> 00:32:14,041
اونا باید نقشه یک حمله دیگه رو کشیده باشن

326
00:32:14,041 --> 00:32:16,625
اونا سلامت ماسک های گاز همه رو چک میکنن

327
00:32:16,625 --> 00:32:19,791
خیلی خب، نفر بعدی شما دو نفر هستید
و شلوغی نکن پیتر

328
00:32:19,791 --> 00:32:21,958
آره آره .. قول میدم
شلوغی نمیکنم

329
00:32:35,875 --> 00:32:38,208
حالت خوبه ؟

330
00:32:38,208 --> 00:32:40,250
خدای بزرگ .. اینجا مار هم هست ؟

331
00:32:40,250 --> 00:32:41,708
قطعاً این در برنامه آموزشی نیست

332
00:32:41,708 --> 00:32:43,000
چی ؟
این !

333
00:32:43,000 --> 00:32:44,625
خفه کردن شاگردها !

334
00:32:44,625 --> 00:32:46,833
منظورم .. خفه شدن توسط معلم خودشون !

335
00:32:51,041 --> 00:32:52,708
پیت ..

336
00:32:52,750 --> 00:32:55,083
میخوای در مورد یه چیزی به من کمک کنی ؟

337
00:32:55,083 --> 00:32:57,958
من و جین
به یک آدم قوی نیاز داریم

338
00:32:57,958 --> 00:33:00,291
تو و جین ؟

339
00:33:01,750 --> 00:33:03,291
بیا جین

340
00:33:08,541 --> 00:33:10,666
ازش پرسیدی تام ؟

341
00:33:17,291 --> 00:33:19,583
تو در یه کاری به تام کمک میکنی ؟

342
00:33:19,583 --> 00:33:21,750
شاید .. چطور ؟

343
00:33:22,708 --> 00:33:24,083
تام یه پسر عجیب عاشق حیواناته !

344
00:33:25,750 --> 00:33:27,208
میخوای من کمک کنم جین ؟

345
00:33:27,208 --> 00:33:29,666
خیلی عالی میشه

346
00:33:31,000 --> 00:33:33,625
صبر کن
تو گفتی باید خرابکاری کنم ؟

347
00:33:33,625 --> 00:33:35,166
خیلی دوست دارم به پیت کمک کنی

348
00:33:35,166 --> 00:33:37,000
لطفاً برگرد سرجای خودت ورنون

349
00:33:40,958 --> 00:33:42,166
ورنون ؟

350
00:33:46,750 --> 00:33:48,208
من هستم

351
00:34:24,958 --> 00:34:27,000
باید مطمئن باشیم که میتونیم
به پیت اعتماد کنیم

352
00:34:30,125 --> 00:34:32,791
من به جان مادرم قسم میخورم .. به جات پدرم
عموم سمی، عمه خودم لیدیا

353
00:34:32,791 --> 00:34:34,875
گوکارت من ..
مکانوی من ..

354
00:34:34,875 --> 00:34:36,958
هی نگاه کن پیت
یک عقاب اونجاست

355
00:34:39,250 --> 00:34:40,125
تو ..

356
00:35:03,125 --> 00:35:05,458
چراغ های خیابان چی میشه ؟

357
00:35:05,833 --> 00:35:07,375
لامپ ها روشن نمیشن

358
00:35:07,375 --> 00:35:09,208
حکومت نظامی

359
00:35:10,333 --> 00:35:12,333
تام ؟
چیه ؟

360
00:35:12,333 --> 00:35:14,000
باید لباس های تیره بپوشیم

361
00:35:15,875 --> 00:35:17,250
نه، من حتی لباس تیره ندارم

362
00:35:17,250 --> 00:35:19,041
فکر خیلی خوبیه

363
00:35:19,041 --> 00:35:21,416
تام ؟
چیه پیت ؟

364
00:35:21,416 --> 00:35:23,208
ما باید ماسک های گاز خودمون رو بیاریم

365
00:35:24,250 --> 00:35:26,333
تام ؟
چیه پیت ؟

366
00:35:26,333 --> 00:35:29,333
باستر به ماسک گاز نیاز داره ؟

367
00:35:31,125 --> 00:35:33,000
خوب، اون میتونه نفس بکشه، مگه نه ؟

368
00:35:33,000 --> 00:35:35,291
اگر تصمیم بگیره که نمیخواد با ما بیاد چی ؟

369
00:35:35,291 --> 00:35:37,458
تو قبلاً هیچ وقت یک فیل رو هدایت کردی ؟

370
00:35:37,458 --> 00:35:39,000
اون میاد

371
00:35:39,000 --> 00:35:40,333
من یک انرژی به خصوص دارم

372
00:35:41,458 --> 00:35:43,416
هرچند، شرط میبندم اون قوی باشه

373
00:35:43,416 --> 00:35:44,750
ما به کمک یک بزرگسال نیاز داریم

374
00:35:44,750 --> 00:35:46,750
نه
نه، پیت

375
00:35:46,750 --> 00:35:48,333
به خاطر همین تو رو آوردیم

376
00:35:49,750 --> 00:35:51,416
باشه تام

377
00:35:57,541 --> 00:36:00,000
فقط .. فکر میکردم تنها دلیل
اینکه آموزش دیدم این بود که ..

378
00:36:00,000 --> 00:36:01,333
خوب .. میدونی ..

379
00:36:01,333 --> 00:36:03,041
قطعاً نه

380
00:36:04,250 --> 00:36:05,833
خیلی خب
شما دو نفر

381
00:36:06,958 --> 00:36:09,791
امکان نداره
امکان نداره

382
00:36:12,166 --> 00:36:14,500
امشب
امشب

383
00:36:19,916 --> 00:36:22,500
امشب

384
00:36:23,500 --> 00:36:25,333
به خاطر باستر

385
00:36:25,333 --> 00:36:27,041
به خاطر باستر
به خاطر باستر

386
00:36:54,291 --> 00:36:55,958
من حتی صداتو نشنیدم جین

387
00:36:55,958 --> 00:36:57,958
تو مثل یک روح هستی

388
00:37:03,291 --> 00:37:05,416
متاسفم دیر کردم

389
00:37:05,416 --> 00:37:07,125
در تاریکی زیاد کارم خوب نیست

390
00:37:08,166 --> 00:37:10,375
اوه، آره
مجبور شدم برادرم رو بیارم

391
00:37:10,375 --> 00:37:13,541
وقتی بلند میشدم خیلی سر و صدا میکرد

392
00:37:13,541 --> 00:37:16,166
اون مادرم رو بیدار میکرد
و مادرم منو میکشت

393
00:37:16,166 --> 00:37:17,666
عیبی نداره

394
00:37:17,666 --> 00:37:19,208
سلام

395
00:37:22,000 --> 00:37:23,541
اسم اون ..

396
00:37:24,625 --> 00:37:28,041
اسم من میکی هست

397
00:37:28,083 --> 00:37:33,416
اون فکر میکنه چون من اینطوری هستم
این جواب نمیده

398
00:37:34,625 --> 00:37:35,833
سلام میکی

399
00:37:35,833 --> 00:37:38,000
من نمیدونستم تو ..

400
00:37:38,000 --> 00:37:40,375
اون بهت نگفته ؟
تو گفتی بهش نگم پیت

401
00:37:40,375 --> 00:37:41,875
و من سر قولم موندم

402
00:37:44,291 --> 00:37:46,083
من واقعاً در مورد میکی حرف نمیزنم

403
00:37:46,083 --> 00:37:49,125
مردم بهش میخندن چون اون متفاوته

404
00:37:49,125 --> 00:37:50,541
یه بچه بهم نشون بدید که متفاوت نیست

405
00:37:50,541 --> 00:37:53,458
من میگم اون متفاوت تر از منه

406
00:37:53,458 --> 00:37:56,750
نگران نباشید .. وقتی اون پشتم باشه
خیلی سریع تر حرکت میکنیم

407
00:37:56,750 --> 00:37:58,333
اون دوست داره بگرده

408
00:37:58,333 --> 00:38:00,000
جین !
زود باشید !

409
00:38:00,000 --> 00:38:02,041
چیکار کنیم ؟
ایست !

410
00:38:05,583 --> 00:38:07,291
شما دو تا اینجا چیکار میکنید ؟

411
00:38:07,291 --> 00:38:09,583
شما اینجا چیکار میکنید ؟

412
00:38:09,583 --> 00:38:11,375
ببخشید آقایان

413
00:38:11,375 --> 00:38:13,500
اون از خونه رفته بود بیرون

414
00:38:13,500 --> 00:38:15,125
اون زیاد مغزش کار نمیکنه

415
00:38:15,166 --> 00:38:17,500
خوب، برش گردون خونه

416
00:38:17,500 --> 00:38:19,083
برگردید خونه

417
00:38:19,083 --> 00:38:20,666
حالا
حالا !

418
00:38:20,666 --> 00:38:22,750
و اون سگ توئه داره پارس میکنه ؟

419
00:38:22,750 --> 00:38:24,416
و چرا سگ شما پارس میکنه ؟

420
00:38:24,416 --> 00:38:26,000
متاسفم

421
00:38:26,000 --> 00:38:27,083
خوب .. اون هم خفه کن

422
00:38:27,083 --> 00:38:28,625
خفش کن

423
00:38:30,708 --> 00:38:33,541
روور، اون دهنتو ببند

424
00:38:35,125 --> 00:38:36,750
از حیات من برید بیرون !

425
00:38:40,458 --> 00:38:42,083
حالت خوبه جین ؟

426
00:38:42,125 --> 00:38:43,750
اون تو رو زد ؟

427
00:38:43,750 --> 00:38:45,791
حتی حس نکردم

428
00:38:47,375 --> 00:38:48,583
حالا بیاین بریم

429
00:38:48,583 --> 00:38:50,166
باید به باستر کمک کنیم

430
00:39:08,208 --> 00:39:10,541
پیت

431
00:39:32,083 --> 00:39:34,041
اون یک فیل واقعیه !

432
00:39:34,083 --> 00:39:35,583
اون باستره

433
00:39:35,583 --> 00:39:37,125
اون خیلی فوق العاده ست

434
00:39:38,750 --> 00:39:40,750
خیلی بزرگ تر از چیزیه که انتظار داشتم

435
00:39:41,833 --> 00:39:43,500
اون یک فیله، پیت

436
00:39:43,500 --> 00:39:46,000
یک فیل

437
00:39:48,750 --> 00:39:52,333
جین، اون کلیدها رو بردار
و برو اون پشت درهای دوبل رو باز کن

438
00:39:55,750 --> 00:39:57,500
تام، کلیدهای پدرت رو بنداز اینجا

439
00:40:01,000 --> 00:40:03,541
ششش .. باستر

440
00:40:16,750 --> 00:40:18,583
اونو بنداز دور مچ دستت و محکم ببند

441
00:40:18,583 --> 00:40:20,041
ولی اونو نکش

442
00:40:22,875 --> 00:40:24,125
شما دو تا میاین یا نه ؟

443
00:40:24,125 --> 00:40:26,041
راه رو نشون بده خانم

444
00:40:31,625 --> 00:40:33,583
من دارم یک فیل رو هدایت میکنم

445
00:40:33,625 --> 00:40:35,458
میشه دهنتو ببندی پیشت ؟

446
00:41:18,000 --> 00:41:18,791
وای خدای من !

447
00:41:18,791 --> 00:41:20,458
اون برای ماست ؟

448
00:41:20,458 --> 00:41:22,708
اون برای ماست ؟

449
00:41:22,708 --> 00:41:24,083
ما به فنا رفتیم

450
00:41:24,083 --> 00:41:26,041
فرار کن
بدو !

451
00:41:26,041 --> 00:41:27,708
صبر کن

452
00:41:27,708 --> 00:41:29,041
میکی
میکی کجاست ؟

453
00:41:29,041 --> 00:41:31,000
الو ؟

454
00:41:31,000 --> 00:41:33,416
بله .. من نگهبان باغ وحش هستم

455
00:41:33,416 --> 00:41:35,083
بله

456
00:41:35,083 --> 00:41:36,416
خوب ..

457
00:41:37,875 --> 00:41:40,041
خوب هر اتفاقی که داره میفته ..

458
00:41:41,250 --> 00:41:43,375
خوب، داره میفته

459
00:41:52,250 --> 00:41:55,375
این واقعاً خیلی خوبه پیت
که اینطوری از برادرت مراقبت میکنی

460
00:41:55,375 --> 00:41:57,333
واقعاً ؟

461
00:42:06,208 --> 00:42:08,625
پیت، دروازه .. سریع !

462
00:42:16,625 --> 00:42:19,791
وایستا .. پیت !

463
00:42:19,791 --> 00:42:21,500
کلیدهای پدرم کجاست ؟

464
00:42:22,416 --> 00:42:23,541
توی آغل جا گذاشتم

465
00:42:26,875 --> 00:42:28,375
من میرم میارم

466
00:42:28,375 --> 00:42:29,625
آره .. خوبه

467
00:42:29,625 --> 00:42:30,875
منظورم .. نه

468
00:42:30,875 --> 00:42:32,416
جین، تو گیر میفتی

469
00:42:32,416 --> 00:42:33,625
الان میریزن تو باغ وحش

470
00:42:33,625 --> 00:42:35,500
شما پسرها ببندینش به اون درخت

471
00:42:35,500 --> 00:42:37,291
من میرم کلیدها رو بیارم

472
00:42:37,291 --> 00:42:38,666
جین ..

473
00:42:38,666 --> 00:42:40,416
تام، میخوام اینکارو بکنم

474
00:42:40,416 --> 00:42:42,583
از جاتون تکون نخورید

475
00:42:43,708 --> 00:42:46,208
خوب خوب خوب ..

476
00:42:46,208 --> 00:42:47,583
خوب .. خوب ..

477
00:42:49,750 --> 00:42:51,416
بله

478
00:42:51,416 --> 00:42:53,458
فهمیدم اینجا چه خبره

479
00:42:57,500 --> 00:42:59,625
و تو به اینا نیاز خواهی داشت

480
00:43:07,666 --> 00:43:10,333
بهتره بری باستر

481
00:43:18,375 --> 00:43:20,250
زود باشید
بهتره بریم

482
00:43:53,250 --> 00:43:56,250
باستر، از این طرف

483
00:43:58,208 --> 00:43:59,791
آمین

484
00:44:27,041 --> 00:44:28,750
ما موفق شدیم

485
00:44:28,750 --> 00:44:30,000
ما موفق شدیم

486
00:44:30,000 --> 00:44:31,708
پیت !

487
00:44:31,708 --> 00:44:33,250
میکی کجاست ؟

488
00:44:33,250 --> 00:44:35,208
میکی ؟
میکی ؟

489
00:44:42,875 --> 00:44:44,708
توی خونه هاتون بمونید

490
00:44:44,708 --> 00:44:46,208
داخل خونه بمونید

491
00:44:46,208 --> 00:44:48,625
داخل !

492
00:44:48,625 --> 00:44:51,916
سعی دارید مورد هدف قرار بگیرید !

493
00:44:51,916 --> 00:44:54,083
داخل خونه هاتون بمونید

494
00:45:31,125 --> 00:45:33,375
کسی اونجاست ؟

495
00:45:34,916 --> 00:45:37,125
یه کمی کارم طول میکشه آقا

496
00:45:42,166 --> 00:45:43,708
دو تا سیفون لازم داره

497
00:45:45,666 --> 00:45:47,250
باشه .. خوب ..

498
00:45:47,250 --> 00:45:49,083
پس ادامه بده

499
00:45:50,875 --> 00:45:53,083
اون در باغ گل پیش ما بود

500
00:45:53,083 --> 00:45:54,666
بهتره برم پیداش کنم

501
00:45:54,666 --> 00:45:56,291
میخای باهات بیام ؟

502
00:45:56,333 --> 00:45:59,166
من باید قبل از پدرم برم خونه

503
00:45:59,166 --> 00:46:00,833
میتونی باستر رو ببری ؟

504
00:46:00,833 --> 00:46:02,041
آره

505
00:46:02,041 --> 00:46:03,666
تو مدرسه میبینمت

506
00:46:05,041 --> 00:46:07,750
جین
ممنون

507
00:46:08,791 --> 00:46:10,083
نه

508
00:46:10,083 --> 00:46:11,833
من ازت ممنونم تام

509
00:46:12,708 --> 00:46:14,208
هی، تام ؟

510
00:46:14,208 --> 00:46:15,875
ما امشب باهم یک فیل دزدیدیم

511
00:46:15,875 --> 00:46:17,083
ششش .. نجان دادیم !

512
00:46:17,083 --> 00:46:18,958
نجان دادیم

513
00:46:23,916 --> 00:46:25,625
میکی

514
00:46:25,666 --> 00:46:27,916
میکی !
میکی !

515
00:46:27,916 --> 00:46:29,708
ششش پیت !

516
00:46:29,708 --> 00:46:31,791
ما مجبوریم از هم جدا بشیم

517
00:46:31,791 --> 00:46:34,166
تو از اون طرف برو
من از این طرف میرم

518
00:46:35,125 --> 00:46:36,333
من در تاریکی زیاد خوب نیستم

519
00:46:36,375 --> 00:46:37,958
پیت !

520
00:46:40,791 --> 00:46:42,416
میکی

521
00:46:46,958 --> 00:46:48,875
گیرت آوردم مرد جوان

522
00:46:48,875 --> 00:46:51,291
باید بهم بگی بعد از حکومت
نظامی بیرون چیکار میکنی

523
00:46:51,291 --> 00:46:52,875
میشنوی چی میگم ؟

524
00:46:52,875 --> 00:46:54,875
از کجا شروع کنم آقا ؟

525
00:46:56,166 --> 00:46:59,375
خوب، امشب شب ساکتیه

526
00:47:01,458 --> 00:47:04,125
ما امشب همدیگه رو دیدیم ؟

527
00:47:04,125 --> 00:47:07,000
یا اینجا بوده یا اونجا

528
00:47:10,000 --> 00:47:12,833
فردا میبینمت باستر

529
00:47:15,166 --> 00:47:17,458
اون چی بود ؟

530
00:47:17,458 --> 00:47:19,041
اونو شنیدی ؟

531
00:47:21,416 --> 00:47:24,000
صدای عجیبی بود ...
ششش !

532
00:47:24,000 --> 00:47:25,958
تو صدایی میشنوی ؟

533
00:47:27,041 --> 00:47:28,750
چرا اینقدر محکم بستی پیت !

534
00:47:28,750 --> 00:47:30,041
اوه .. اون دوباره اینجاست

535
00:47:30,041 --> 00:47:31,750
زود باش

536
00:47:39,916 --> 00:47:41,458
خانم آستین

537
00:47:41,458 --> 00:47:43,125
من هستم
تام

538
00:47:43,125 --> 00:47:44,916
تام هال ؟

539
00:47:49,125 --> 00:47:52,458
یا خدا و پیغمبر !

540
00:47:53,500 --> 00:47:54,916
چیزی نیست
اون واقعاً اهلیه

541
00:47:54,916 --> 00:47:56,875
اون یه فیل لعنتیه !

542
00:47:56,875 --> 00:47:58,250
من کمک لازم دارم

543
00:47:58,250 --> 00:47:59,916
تو خودت خونه داری، مگه نه ؟

544
00:47:59,916 --> 00:48:01,750
نمیتونم اونو ببرم خونه

545
00:48:01,750 --> 00:48:03,750
پدرم در باغ وحش کار میکنه
بهش شک میکنن

546
00:48:03,750 --> 00:48:06,916
خوب، نمیتونی اینجا نگهش داری
مسئولیت تو با من نیست

547
00:48:06,916 --> 00:48:08,458
شما حیوانات رو دوست دارید

548
00:48:08,458 --> 00:48:10,791
جای دیگری ندارم برم

549
00:48:10,791 --> 00:48:14,500
خواهش میکنم
تا وقتی که پدرم از جنگ برگرده

550
00:48:16,000 --> 00:48:18,875
بزارید من و باستر بیایم
داخل و من توضیح میدم

551
00:48:21,208 --> 00:48:22,875
خواهش میکنم

552
00:48:31,041 --> 00:48:34,375
میشه اون صدای لعنتی رو تولید نکنی !

553
00:48:34,375 --> 00:48:37,125
الان نصفه شبه .. برای رضای خدا !

554
00:48:38,875 --> 00:48:40,500
اون به اندازه یک گربه نابیناست

555
00:49:30,958 --> 00:49:32,250
جین !

556
00:49:32,250 --> 00:49:34,458
بهتره توی خونه باشی !

557
00:49:37,250 --> 00:49:38,583
جین !

558
00:49:38,583 --> 00:49:40,541
کجایی ؟

559
00:50:05,416 --> 00:50:08,416
چطور تونستی بزاری یک فیل
دو تنی ناپدید بشه چارلی ؟

560
00:50:08,416 --> 00:50:11,916
حیوانات از باغ وحش من غیب نمیشن

561
00:50:11,916 --> 00:50:15,291
باید به مردم اطلاع بدیم

562
00:50:26,041 --> 00:50:28,000
خوب خوابیدی ؟

563
00:50:28,000 --> 00:50:29,916
به نظر خسته ای

564
00:50:29,916 --> 00:50:32,333
تو دیشب کجا بودی پسرم ؟

565
00:50:32,333 --> 00:50:34,208
بیرون بودم

566
00:50:34,208 --> 00:50:36,583
شامی که برات گذاشته بودم خوردی ؟

567
00:50:37,541 --> 00:50:38,541
خداحافظ!

568
00:50:40,333 --> 00:50:42,000
مادر .. پدر ..

569
00:50:46,291 --> 00:50:47,958
هنوز جواب نداده ؟

570
00:50:49,916 --> 00:50:51,416
ما هیچ وقت میکی رو پیدا نکردیم

571
00:50:51,416 --> 00:50:53,208
همه جا رو گشتیم

572
00:50:56,041 --> 00:50:57,666
پیت الان کجاست ؟

573
00:50:57,666 --> 00:50:59,500
نمیدونم

574
00:51:00,458 --> 00:51:02,125
احتمالاً هنوز دنبالش میگرده

575
00:51:04,375 --> 00:51:07,541
جین، دیشب یک تغییر کوچیک در نقشه داشتیم

576
00:51:07,541 --> 00:51:10,125
زودباش

577
00:51:10,125 --> 00:51:11,333
ما به فنا رفتیم

578
00:51:12,500 --> 00:51:14,916
ما به فنا رفتیم

579
00:51:14,916 --> 00:51:16,416
اون چی میگه ؟

580
00:51:18,041 --> 00:51:19,583
در مورد باستر بهشون میگه

581
00:51:19,583 --> 00:51:21,291
اوه .. ما به فنا رفتیم

582
00:51:21,291 --> 00:51:23,291
خداحافظ
خداحافظ

583
00:51:31,041 --> 00:51:35,000
پیتر، میکی دیگه اجازه نداره
با قوهای دریاچه بازی کنه

584
00:51:35,000 --> 00:51:36,958
متاسفم مادر ..
اون ..

585
00:51:36,958 --> 00:51:39,166
صبر کن .. قوها ؟

586
00:51:39,166 --> 00:51:40,958
آره پیت

587
00:51:40,958 --> 00:51:42,416
قوها

588
00:51:53,000 --> 00:51:55,291
چیکار داره میکنه ؟

589
00:52:04,208 --> 00:52:06,291
تو واقعاً به اون اعتماد نداری ، مگه نه ؟

590
00:52:09,250 --> 00:52:10,708
تام

591
00:52:19,666 --> 00:52:22,041
بعد از من درو قفل کن تام

592
00:52:32,625 --> 00:52:34,250
این یک تله ست

593
00:52:34,250 --> 00:52:37,458
میدونم که تله ست

594
00:52:43,291 --> 00:52:45,250
حالا میدونید باید چطوری وارد بشید

595
00:52:49,208 --> 00:52:50,750
ما به اون نیاز داریم

596
00:52:58,500 --> 00:53:00,375
دنیس

597
00:53:02,291 --> 00:53:04,708
حالا همه ما وارد این ماجرا شدیم

598
00:53:07,125 --> 00:53:11,416
به نظر میاد من ..

599
00:53:13,041 --> 00:53:15,500
چند تا ..

600
00:53:17,041 --> 00:53:20,166
دوست کوچک پیدا کردم

601
00:53:29,250 --> 00:53:33,458
و یک دوست بزرگ

602
00:53:44,708 --> 00:53:47,041
ما به علوفه خیلی بیشتری نیاز داریم

603
00:53:50,708 --> 00:53:53,625
اوه .. بزارش همونجا

604
00:53:56,375 --> 00:53:57,333
میتونم ؟

605
00:53:58,375 --> 00:53:59,333
بله

606
00:54:27,833 --> 00:54:30,541
دوست داری من ..

607
00:54:31,416 --> 00:54:33,208
موهاتو شونه کنم ؟

608
00:54:35,250 --> 00:54:37,333
اگر دوست نداشته باشی عیبی نداره

609
00:54:41,500 --> 00:54:44,458
موهای قشنگی داری

610
00:54:50,791 --> 00:54:54,125
شما هیچ وقت به باغ وحش رفتید خانم آستین ؟

611
00:54:57,166 --> 00:55:00,125
عیبی نداره
فقط یک بار با تام رفتم اونجا

612
00:55:02,416 --> 00:55:06,250
فقط .. با این زانوها ..

613
00:55:07,458 --> 00:55:09,375
و اون تپه ..

614
00:55:14,625 --> 00:55:16,500
خوشگل شدی
ممنون

615
00:55:16,500 --> 00:55:19,166
میخوای موهای تو شونه کنم ؟
نه نه نه

616
00:55:19,166 --> 00:55:21,291
ممنون عزیزم

617
00:55:22,541 --> 00:55:24,791
اگر یه وقتی دوباره خواستی موهاتو شونه کنی

618
00:55:26,458 --> 00:55:29,416
یا هرچیز دیگری ..

619
00:55:29,416 --> 00:55:32,416
برای اومدن به اینجا تردید نکن

620
00:55:35,458 --> 00:55:37,416
ما دخترها !

621
00:55:44,708 --> 00:55:46,666
خوبی باستر ؟

622
00:55:48,583 --> 00:55:50,666
چی شده ؟

623
00:55:50,666 --> 00:55:53,583
حالت خوبه باستر ؟

624
00:55:53,583 --> 00:55:56,875
چیزی نیست .. چیزی نیست
چیزی نیست باستر

625
00:55:56,875 --> 00:55:57,958
چیزی نیست

626
00:55:57,958 --> 00:55:59,666
پسر خوب

627
00:57:10,666 --> 00:57:12,291
فکر کردم سر کار هستی

628
00:57:13,541 --> 00:57:14,958
از طرف پدرت

629
00:57:14,958 --> 00:57:16,708
نامه تو اون طرفه

630
00:57:25,041 --> 00:57:26,625
این تمام چیزیه که فرستاده ؟

631
00:57:26,625 --> 00:57:28,750
فکر میکنم کارش خوب بوده

632
00:57:28,791 --> 00:57:30,291
اون اهل نوشتن نیست

633
00:57:30,291 --> 00:57:32,000
اون هیچی در مودر باغ وحش ننوشته

634
00:57:33,458 --> 00:57:35,791
خوب، شاید هنوز نامه تو به دستش نرسیده

635
00:57:35,791 --> 00:57:39,500
به هرحال .. باید خوشحال باشیم
که از پدرست خبری رسیده

636
00:57:39,500 --> 00:57:41,291
نه، مادر

637
00:57:41,291 --> 00:57:44,291
شاید تو فقط به آدم ها اهمیت میدی

638
00:57:44,291 --> 00:57:46,958
ولی من به حیوانات هم اهمیت میدم

639
00:57:46,958 --> 00:57:49,333
البته که اهمیت میدم

640
00:57:49,333 --> 00:57:50,875
من باید کار کنم

641
00:57:50,875 --> 00:57:52,375
چراه ای ندارم پسرم

642
00:57:52,375 --> 00:57:54,458
مردم الان واقعاً به پرستارها نیاز دارن

643
00:57:57,541 --> 00:57:59,083
متاسفم

644
00:58:00,916 --> 00:58:02,666
متاسفم نباش

645
00:58:03,708 --> 00:58:05,625
این تقصیر تو نیست

646
00:58:06,791 --> 00:58:08,500
این جنگه پسرم

647
00:58:08,500 --> 00:58:11,333
متاسفم

648
00:58:11,333 --> 00:58:14,000
به خاطر تمام این مصیبت متاسفم

649
00:58:17,541 --> 00:58:20,416
تو برای اون باغ وحش مسئول نیستی

650
00:58:20,416 --> 00:58:22,875
پدرت اینو نمیخواست

651
00:59:00,875 --> 00:59:02,833
باستر، تو باید غذا بخوری

652
00:59:04,375 --> 00:59:06,583
بخور باستر .. لطفاً

653
00:59:06,583 --> 00:59:09,500
باستر، اگر غذا نخوری مریض میشی

654
00:59:38,416 --> 00:59:40,166
ببین اینا رو میخوره

655
00:59:54,708 --> 00:59:57,958
تا امروز چندین تماس از
همسایه های شما داشتیم

656
00:59:57,958 --> 01:00:01,708
همشون گفتن صداهای عجیبی
از حیات پشتی شما میاد

657
01:00:01,708 --> 01:00:03,958
صداهای عجیبی از حیات پشتی شما میاد

658
01:00:03,958 --> 01:00:06,041
اونا حیوانات لعنتی هستن
باید سرو صدا کنن

659
01:00:06,083 --> 01:00:08,916
ما دستور داریم خانم

660
01:00:08,916 --> 01:00:11,500
ما دنبال یک فیل میگردیم

661
01:00:11,500 --> 01:00:12,750
میتونیم بیایم داخل ؟

662
01:00:12,750 --> 01:00:14,833
نه، نمیتونید

663
01:00:14,833 --> 01:00:17,916
این یک دامپزشک از طرف باغ وحش هست

664
01:00:17,958 --> 01:00:21,666
برام مهم نیست اون از کجا اومده
شما وارد نمیشوید

665
01:00:21,666 --> 01:00:23,875
اوه .. اوه !
چطور جرات میکنی !

666
01:00:23,875 --> 01:00:26,916
چطور جرات میکنی به زور وارد ملک من بشی ؟

667
01:00:26,916 --> 01:00:28,083
این یک رسوائیه !

668
01:00:28,083 --> 01:00:29,541
متاسفم خانم

669
01:00:29,541 --> 01:00:31,125
من جیک مکلون هستم

670
01:00:33,875 --> 01:00:36,208
این یک رسوائیه !

671
01:00:38,583 --> 01:00:40,875
بارتی، اونو ببین

672
01:00:45,083 --> 01:00:46,666
هی

673
01:00:52,875 --> 01:00:54,750
اینجا شبیه یک باغ وحشه

674
01:00:54,750 --> 01:00:56,666
شبیه باغ وحشه

675
01:00:58,666 --> 01:01:00,750
خیلی متاسفم تام

676
01:01:25,208 --> 01:01:27,291
خوب، برای این کارها به مجوز نیاز ندارید ؟

677
01:01:27,291 --> 01:01:30,750
اون مجوز میخواد .. یا یک دستور

678
01:01:30,750 --> 01:01:33,791
نه، همه اونا حیوانات خانگی هستن

679
01:01:45,583 --> 01:01:48,958
خوب چه بلایی سر این فیل میاد ..

680
01:01:49,875 --> 01:01:51,000
اگر پیدا بشه ؟

681
01:01:53,125 --> 01:01:56,916
اگر اون فیل رو پیدا کنن
نابودش میکنن

682
01:02:07,000 --> 01:02:10,333
برای شغل نگهبان فیل تو خیلی زیاده، هال

683
01:02:10,333 --> 01:02:13,000
یک جایزه هم براش گذاشتن

684
01:02:13,000 --> 01:02:14,833
یک فیل اون بیرونه، هال

685
01:02:14,833 --> 01:02:16,875
و ما قراره پیداش کنیم

686
01:02:19,708 --> 01:02:22,291
یک جایزه حسابی
ما پولدار میشیم

687
01:02:24,833 --> 01:02:27,291
پیت برای پیداش کردنش به ورنون کمک نمیکنه

688
01:02:27,291 --> 01:02:29,791
من نگران ورنون نیستم

689
01:02:29,791 --> 01:02:32,125
همه دنبال باستر خواهند گشت

690
01:02:35,666 --> 01:02:37,958
بعد از اجبار به اعتراف برای ناپدید شدن

691
01:02:37,958 --> 01:02:41,166
آقای شاکراس با یک صورت سرخ

692
01:02:41,166 --> 01:02:45,166
مدیر باغ وحش یک جایزه
قابل ملاحظه پیشنهاد کردن

693
01:02:45,166 --> 01:02:47,166
برای هر اطلاعاتی

694
01:02:47,166 --> 01:02:48,875
که منجر به پیدا شدن اون فیل بشه

695
01:02:49,833 --> 01:02:51,875
ما قراره حسابی مشهور بشیم

696
01:02:54,791 --> 01:03:00,916
متاسفانه به اطلاع میرسانیم که اون فیل باستر
از بیماری فرسودگی فیل ها زنج میبره

697
01:03:00,916 --> 01:03:04,041
بر طبق بررسی هایی که در محل قبلی خودش داشته

698
01:03:05,666 --> 01:03:08,291
اگر درمان نشه .. وضعیت
اون میتونه خطرناک بشه

699
01:03:08,291 --> 01:03:10,291
به مردم هشدار داده شده
که به اون فیل نزدیک نشن

700
01:03:10,291 --> 01:03:12,708
بلکه فوراً به پلیس اطلاع بدن

701
01:03:14,708 --> 01:03:17,000
حیوان بیچاره

702
01:03:21,875 --> 01:03:24,083
یکی از اینا در روز
باعث میشه دکتر لازم نباشه

703
01:03:25,083 --> 01:03:26,708
اون دارو

704
01:03:27,958 --> 01:03:31,041
جیک از اون قفسه بهش تزریق میکرد

705
01:03:31,041 --> 01:03:32,625
باید برگردیم اونجا

706
01:03:32,625 --> 01:03:34,083
اوه .. نه نه نه نه

707
01:03:34,083 --> 01:03:36,125
امکان نداره ما برگردیم اونجا

708
01:03:36,125 --> 01:03:38,125
اعصاب من دیگه نمیتونه اینو تحمل کنه

709
01:03:38,125 --> 01:03:41,625
اگر من میتونستم جای تو
باشم پیت، اینکارو میکردم

710
01:03:41,625 --> 01:03:43,125
ما امشب میریم اونجا

711
01:03:43,125 --> 01:03:44,833
شاید بهتره تنها برم

712
01:03:45,833 --> 01:03:46,958
اونا حسابی مراقب خواهند بود

713
01:03:46,958 --> 01:03:49,375
امکان نداره

714
01:03:49,375 --> 01:03:51,833
باستر مریضه و ما یک تیم هستیم

715
01:04:09,416 --> 01:04:11,958
همیشه دوران سخت وجود داره باستر

716
01:04:13,125 --> 01:04:14,791
ولی تو از پسش برمیای

717
01:04:15,875 --> 01:04:19,333
مهم نیست اوضاع چقدر سخت بشه

718
01:04:19,333 --> 01:04:21,708
پرنده ها هر روز صبح آواز میخونن

719
01:04:22,833 --> 01:04:25,000
من همیشه اینو به خودم میگم

720
01:04:39,125 --> 01:04:41,250
امشب نه

721
01:05:12,333 --> 01:05:13,791
پدر ؟

722
01:06:19,875 --> 01:06:21,791
آروم باش باستر
من اینجا هستم

723
01:06:36,500 --> 01:06:39,291
جین !

724
01:06:39,291 --> 01:06:40,791
متاسفم
حالت خوبه ؟

725
01:06:42,250 --> 01:06:43,541
میدونستم که میای، تام

726
01:06:44,750 --> 01:06:46,458
اونا قفل ها رو عوض کردن

727
01:06:46,458 --> 01:06:48,250
اونجا یک پنجره هست

728
01:07:29,833 --> 01:07:31,958
گرفتمش

729
01:08:23,625 --> 01:08:25,541
آه !

730
01:08:27,083 --> 01:08:29,791
از این طرف باستر
زود باش

731
01:09:17,791 --> 01:09:19,583
باستر !

732
01:09:22,833 --> 01:09:23,958
زانوهام !

733
01:09:23,958 --> 01:09:26,000
حالتون خوبه خانم آستین ؟

734
01:09:27,000 --> 01:09:29,500
ما اون دارو رو آوردیم
چی ؟

735
01:09:31,916 --> 01:09:32,750
کی ؟

736
01:09:32,750 --> 01:09:34,791
دیشب
من و جین

737
01:09:34,791 --> 01:09:36,208
اون دارو رو پیدا کردیم

738
01:09:45,958 --> 01:09:48,708
خودشه

739
01:09:48,708 --> 01:09:50,291
پسر خوب

740
01:10:27,500 --> 01:10:29,000
تو جین رو دیدی ؟

741
01:10:29,000 --> 01:10:30,666
نه

742
01:10:30,666 --> 01:10:32,166
تو بمباران دیشب رو دیدی ؟

743
01:10:32,166 --> 01:10:34,791
پیت، من و جین

744
01:10:34,791 --> 01:10:36,916
ما اون دارو رو پیدا کردیم

745
01:10:36,916 --> 01:10:38,916
چی ؟
دیشب ؟

746
01:10:39,875 --> 01:10:42,500
فقط .. تو و جین ؟

747
01:10:43,750 --> 01:10:46,125
تام .. چرا از من نخواستی بیام ؟

748
01:10:46,125 --> 01:10:47,666
تام ؟

749
01:10:47,666 --> 01:10:49,625
میشه لطفاً بیای اینجا ؟

750
01:10:50,625 --> 01:10:52,166
پیتر، بشین لطفاً

751
01:11:20,500 --> 01:11:24,500
ما برای مردان و زنانی که به
زخمی ها کمک کردن دعا میکنیم

752
01:11:25,000 --> 01:11:26,875
و برای آتش نشان های شجاع دعا میکنیم

753
01:11:26,875 --> 01:11:29,541
از تمام ایرلند که برای کمک به ما اومدن

754
01:11:44,625 --> 01:11:49,708
دوست بسیار شجاع کوچک ما جین ..

755
01:11:49,708 --> 01:11:53,625
دیشب در بمباران کشته شده

756
01:11:54,833 --> 01:11:57,083
اون فقط ..

757
01:11:57,083 --> 01:12:00,791
چند یارد با خانه فاصله داشت

758
01:12:02,208 --> 01:12:06,083
شاید الان ..

759
01:12:09,083 --> 01:12:12,250
اون روح بازیگوش ..

760
01:12:13,750 --> 01:12:16,833
در آرامش ..

761
01:12:17,916 --> 01:12:19,041
خواهد بود

762
01:13:03,000 --> 01:13:04,791
اون پدرش رو ستایش میکرد

763
01:13:10,583 --> 01:13:12,791
این تقصیر تو نیست پسرم

764
01:13:15,208 --> 01:13:18,291
جین هیچ وقت یک خانواده واقعی نداشت

765
01:13:20,000 --> 01:13:21,791
مثل خانواده تو

766
01:13:25,750 --> 01:13:28,125
تو باعث شدی در زندگی
کوتاهش به اون خوش بگذره

767
01:13:28,125 --> 01:13:30,000
این کاریه که تو کردی

768
01:13:30,000 --> 01:13:32,750
تو باعث شدی قسمتی از یک کار باشه

769
01:13:32,750 --> 01:13:34,833
یک کار خیلی به خصوص

770
01:13:34,833 --> 01:13:37,250
تو خودت هم قسمتی از یک کار خیلی به خصوص شدی

771
01:13:37,250 --> 01:13:39,666
چیزی که من هیچ وقت فراموش نمیکنم

772
01:13:40,666 --> 01:13:41,833
تام ..

773
01:13:43,041 --> 01:13:45,208
این تقصیر تو نیست

774
01:14:29,791 --> 01:14:32,208
مقداری مالت و مربا

775
01:14:32,208 --> 01:14:33,958
همون که دوست داری

776
01:15:00,208 --> 01:15:01,666
اون داره بهتر میشه

777
01:15:02,666 --> 01:15:03,416
پیت

778
01:15:04,916 --> 01:15:06,166
اون منو به خاطر جین سرزنش میکنه

779
01:15:07,125 --> 01:15:08,750
تام ؟

780
01:15:09,791 --> 01:15:12,125
تو کاری داری که باید تمومش کنی

781
01:15:12,125 --> 01:15:15,708
کاری که با شجاعت شروع کردی

782
01:15:15,708 --> 01:15:18,291
اون تنها کسی بود که شجاعت داشت

783
01:15:18,291 --> 01:15:20,000
اتفاقات خیلی وحشتناکی افتاد

784
01:15:20,000 --> 01:15:22,375
و آدم های زیادی صدمه دیدن

785
01:15:22,375 --> 01:15:25,791
شما و ما باید مطمئن بشیم
که یک مو ..

786
01:15:25,791 --> 01:15:28,875
از سر باستر آسیب نبینه

787
01:15:31,208 --> 01:15:33,250
باید اینکارو تموم کنیم

788
01:15:34,875 --> 01:15:36,833
به خاطر جین
درسته

789
01:15:43,791 --> 01:15:45,125
اون کیه ؟

790
01:15:47,875 --> 01:15:49,083
ببخشید ..

791
01:15:49,083 --> 01:15:50,333
نمیخواستم ..

792
01:15:50,375 --> 01:15:52,083
نه

793
01:15:59,958 --> 01:16:01,916
اون فقط یک نامه ست

794
01:16:01,916 --> 01:16:03,708
نامه ای از طرف پسرم

795
01:16:04,375 --> 01:16:05,875
شما یک پسر دارید ؟

796
01:16:05,875 --> 01:16:07,958
یک پسر داشتم
اون سرباز شجاعی بود

797
01:16:07,958 --> 01:16:09,958
در جنگ جهانی اول

798
01:16:11,291 --> 01:16:14,958
این آخرین عکسیه که ازش دارم

799
01:16:14,958 --> 01:16:17,291
در آخرین نامه ای که ازش گرفتم

800
01:16:17,291 --> 01:16:20,833
اون هر هفته برام نامه مینوشت

801
01:16:20,833 --> 01:16:23,958
روی هر چیزی که میتونست پیدا کنه برام مینوشت

802
01:16:24,958 --> 01:16:28,083
این یکی .. این که اینجاست ..

803
01:16:28,083 --> 01:16:30,541
روی یک پاکت ژیتان نوشته شده

804
01:16:33,250 --> 01:16:34,750
جواب نامه هاشو مینوشتید ؟

805
01:16:34,750 --> 01:16:36,208
البته

806
01:16:39,375 --> 01:16:41,083
هنوز هم مینویسم

807
01:16:43,833 --> 01:16:46,291
من هر هفته یک نامه براش پست میکنم

808
01:16:48,333 --> 01:16:50,208
پسر شما چطوری .. ؟

809
01:16:50,208 --> 01:16:52,958
یک بمب به کمپ اون ها در بلژِیک انداختن

810
01:16:53,958 --> 01:16:55,083
متاسفم

811
01:16:55,083 --> 01:16:56,458
روزی نیست که بگذره ..

812
01:16:56,458 --> 01:16:58,166
و من بهش فکر نکنم

813
01:17:00,333 --> 01:17:02,041
ولی من حالم خوبه

814
01:17:02,041 --> 01:17:04,541
من حالا حیوانات خودم رو دارم که کنارم هستن

815
01:17:06,875 --> 01:17:08,458
مساله عجیب اینه که ..

816
01:17:09,791 --> 01:17:13,250
همیشه اونو در سن تو تصور میکنم

817
01:17:14,333 --> 01:17:16,958
از خیلی جهات شبیه اون هستی، تام

818
01:17:21,375 --> 01:17:22,958
اوه !

819
01:17:27,833 --> 01:17:29,291
سلام پیت

820
01:17:30,916 --> 01:17:32,875
به نظر حالش بهتره

821
01:17:53,125 --> 01:17:54,458
چیه ؟

822
01:17:54,458 --> 01:17:56,041
تو بهم بگو چی شده

823
01:17:56,041 --> 01:17:57,291
کجا بودی ؟

824
01:17:57,333 --> 01:17:58,875
فقط داشتم رد میشدم .. میدونی ..

825
01:17:58,875 --> 01:18:00,208
دنبال یه کار بد میگردم

826
01:18:00,208 --> 01:18:02,083
آره، خوب .. من دنبالت میگشتم

827
01:18:04,250 --> 01:18:05,458
هی !

828
01:18:05,458 --> 01:18:07,250
گفتم دنبالت میگشتم

829
01:18:07,250 --> 01:18:09,041
آره .. خوب پیدام کردی

830
01:18:15,583 --> 01:18:17,625
خیلی خب باستر

831
01:18:17,625 --> 01:18:20,250
پسر خوب
پسر خوب

832
01:18:20,250 --> 01:18:22,500
اون یک ارابه پر رو خورد !

833
01:18:51,041 --> 01:18:52,416
پیداش کردم

834
01:19:20,208 --> 01:19:23,166
من رفتم پشت اون درخت
اون روز .. با میکی

835
01:19:23,166 --> 01:19:27,083
و سه تا علامت خودمون رو دوباره رنگ کردم
و علامت میکی رو اضافه کردم

836
01:19:27,125 --> 01:19:28,916
امیدوارم با این مشکلی نداشته باشی، تام

837
01:19:30,250 --> 01:19:31,500
البته که مشکلی ندارم پیت

838
01:19:31,500 --> 01:19:32,958
اونو دوباره با خون خودت رنگ کردی ؟

839
01:19:32,958 --> 01:19:34,333
شوخی میکنی ؟

840
01:19:34,333 --> 01:19:35,625
نه

841
01:19:35,625 --> 01:19:37,291
اونو با ماژیک خودم رنگ کردم

842
01:19:39,333 --> 01:19:40,625
زود باشید ... شما دو نفر

843
01:19:40,625 --> 01:19:42,666
تام ؟
چیه پیت ؟

844
01:19:42,666 --> 01:19:45,000
من هیچ وقت نمیخوام اون علامت ها از بین برن
من هم نمیخوام

845
01:19:50,041 --> 01:19:52,291
چطور بود ؟
حالت خوبه ؟

846
01:19:52,291 --> 01:19:54,291
من اون فیل رو دیدم هال

847
01:19:55,375 --> 01:19:57,458
درسته
من اونو دیدم

848
01:19:57,458 --> 01:19:59,375
و میدونی چیه ؟

849
01:19:59,375 --> 01:20:02,041
نه تنها من قراره اون جایزه بزرگ رو بگیرم
و مشهور بشم

850
01:20:02,041 --> 01:20:04,083
بلکه وقتی پلیس بفهمه تو مردی !

851
01:20:04,083 --> 01:20:05,750
تو در اون دست داشتی، هال

852
01:20:05,750 --> 01:20:07,708
و پدرت زندانی خواهد شد !

853
01:20:10,291 --> 01:20:12,166
پیت، چرا با اون صحبت میکنی ؟

854
01:20:12,166 --> 01:20:15,583
تو چی هستی ؟
مثل اون برادر ناقصت کرو لال شدی ؟

855
01:20:16,500 --> 01:20:17,708
پیت ..

856
01:20:17,708 --> 01:20:19,625
پیتی ؟ منظوری نداشتم ..

857
01:20:23,000 --> 01:20:26,583
دیگه هیچ وقت در مورد برادر من حرف نزن

858
01:20:26,583 --> 01:20:28,083
بیا اینجا ببینم

859
01:20:32,833 --> 01:20:35,541
پیت ! پیت ! پیت !
پیت ! پیت !

860
01:20:40,458 --> 01:20:43,125
من اون فیل رو پیدا کردم !

861
01:20:43,125 --> 01:20:44,416
سلام ؟
آقایان ؟

862
01:20:44,416 --> 01:20:46,625
من اون فیل رو پیدا کردم !

863
01:21:03,333 --> 01:21:05,291
حالت خوبه ؟

864
01:21:11,833 --> 01:21:13,833
یکی از اینا در روز باعث
میشه دکتر لازم نباشه

865
01:21:16,833 --> 01:21:19,333
فکر کنم تو میدونی چرا من هیچ وقت
نتونستم به جنگ برم

866
01:21:33,375 --> 01:21:34,958
من ..

867
01:21:36,291 --> 01:21:38,083
من باید حرف بزنم

868
01:21:56,958 --> 01:21:58,791
امیدوارم ..

869
01:21:58,791 --> 01:22:01,083
امیدوارم اینا بهش کمک کنه ..

870
01:22:02,208 --> 01:22:03,833
دوباره سلام خانم

871
01:22:03,833 --> 01:22:05,291
چیزی نیست

872
01:22:05,291 --> 01:22:07,125
اون حالا عضوی از تیم ما شده

873
01:22:07,125 --> 01:22:09,125
بیاین کاری که شروع کردیم تموم کنیم

874
01:22:15,291 --> 01:22:16,875
تام ؟

875
01:22:18,958 --> 01:22:20,375
چیه ؟

876
01:22:20,375 --> 01:22:22,833
نگاه کن

877
01:22:22,833 --> 01:22:25,250
کمی بعد از آخرین حمله ویرانگر

878
01:22:25,250 --> 01:22:28,541
نیروهای متفقین کنترل
آسمان ها رو به دست گرفتن

879
01:22:28,541 --> 01:22:31,958
اون موقع بود که فهمیدیم .. کار ما انجام شده

880
01:23:53,291 --> 01:23:54,958
سلام

881
01:23:54,958 --> 01:23:56,791
افسر .. من باید یه چیزی رو گزارش کنم

882
01:23:56,791 --> 01:23:58,125
ششش

883
01:23:58,125 --> 01:23:59,500
تکرار کنید !

884
01:23:59,541 --> 01:24:01,333
من دامپزشک باغ وحش هستم

885
01:24:01,333 --> 01:24:03,333
فیل به جای خودش برگشته
چی برگشته ؟

886
01:24:03,333 --> 01:24:05,291
باستر
اون فیل گمشده ؟

887
01:24:05,291 --> 01:24:07,083
چطوری ؟
نمیدونم

888
01:24:07,083 --> 01:24:08,291
چی ؟

889
01:24:08,291 --> 01:24:09,541
این یک معماست

890
01:24:09,541 --> 01:24:11,125
اون خودش برگشته ؟

891
01:24:11,125 --> 01:24:12,250
بله افسر

892
01:24:12,250 --> 01:24:13,583
باستر الان اینجاست

893
01:24:13,583 --> 01:24:15,375
میتونید جستجو رو متوقف کنید

894
01:24:18,625 --> 01:24:22,375
تو باور نمیکنی الان چی پیدا شده

895
01:24:22,375 --> 01:24:24,583
من باید با یک نفر حرف بزنم

896
01:24:24,583 --> 01:24:26,666
در مورد اون فیل گمشده

897
01:24:26,666 --> 01:24:28,625
اون فیل گمشده ..

898
01:24:28,666 --> 01:24:31,000
دیگه گم نشده

899
01:24:33,333 --> 01:24:35,041
باشه

900
01:24:35,041 --> 01:24:36,083
اون در کشوی کمد مکنه

901
01:24:36,083 --> 01:24:39,458
اونی که حرف سبز داره

902
01:24:39,458 --> 01:24:41,083
کمی بعد از اینکه ما باستر رو برگرداندیم

903
01:24:41,083 --> 01:24:43,541
من نامه های خودم رو به پدرم پیدا کردم

904
01:24:43,541 --> 01:24:45,541
فرستاده نشده

905
01:24:47,166 --> 01:24:48,666
پیداش کردی تام ؟

906
01:24:48,666 --> 01:24:51,041
اون خاکستری کوچولو

907
01:24:53,000 --> 01:24:55,583
من تصمیم گرفتم که راز مادرم

908
01:24:55,583 --> 01:24:59,541
باید راز باقی بمونه

909
01:24:59,541 --> 01:25:03,041
و وقتی بزرگ شدم متوجه شدم
که چرا اون نامه ها رو نفرستاده

910
01:25:14,208 --> 01:25:17,083
اون سنگینه !

911
01:25:17,083 --> 01:25:20,333
این ایده کی بود ؟!

912
01:25:20,333 --> 01:25:21,750
من اونو شنیدم

913
01:25:21,750 --> 01:25:25,416
متاسفم پسرها ..
ولی من چرخ پاریسی خودم رو دوست دارم

914
01:25:25,416 --> 01:25:27,125
چند وقت بعد ..

915
01:25:27,125 --> 01:25:30,125
چارلی دوباره به محل کار خودش برگشت

916
01:25:34,250 --> 01:25:36,291
شما باید پول بدید
درست مثل بقیه

917
01:25:36,291 --> 01:25:39,333
و سریع برگشت به وضعیت قبلی خودش

918
01:25:39,333 --> 01:25:41,416
مشکلی نیست چارلی

919
01:25:41,416 --> 01:25:42,500
تو باید بگی آقای چارلی !

920
01:25:42,500 --> 01:25:45,208
اوه .. بزرگ شو آقا !

921
01:25:56,375 --> 01:25:58,666
عصر فوق العاده ای داشته باشید

922
01:26:01,083 --> 01:26:03,375
اوه، نگاه کنید پسرها

923
01:26:03,375 --> 01:26:05,500
فلامینگوها

924
01:26:05,500 --> 01:26:07,208
میدونم
میدونم

925
01:26:10,750 --> 01:26:13,708
اوه، نگاه کنید !
یک زرافه !

926
01:26:13,708 --> 01:26:16,500
ما میدونیم

927
01:26:36,458 --> 01:26:38,500
اوه، خدای من

928
01:26:39,500 --> 01:26:41,750
پسرکوچولوی من اونجاست

929
01:26:43,583 --> 01:26:46,166
اون بزرگ شده

930
01:26:51,083 --> 01:26:54,208
دو بمباران اصلی در بلفاست اتفاق افتاد

931
01:26:54,208 --> 01:26:57,708
بیشتر از هزار نفر جان
خودشان را از دست دادند

932
01:27:00,750 --> 01:27:02,416
مدتی بعد ..

933
01:27:02,416 --> 01:27:05,208
پدر به سلامت از جنگ برگشت

934
01:27:12,291 --> 01:27:14,250
پیت، بر خلاف تمام احتمالات

935
01:27:14,250 --> 01:27:16,583
به لندن رفت تا دکتر بشه

936
01:27:16,583 --> 01:27:19,541
برای گرفتن تخصص
در مورد بچه های دارای معلولیت

937
01:27:19,541 --> 01:27:21,291
ما اغلب برای هم نامه مینویسیم

938
01:27:21,291 --> 01:27:24,708
و اون بهم گفت .. میکی مثل
هیمشه بهش دستور میده !

939
01:27:27,666 --> 01:27:32,875
خانم آستین در سال 1962
در خواب خودش با آرامش فوت کرد

940
01:27:32,875 --> 01:27:36,625
و بالاخره تا ابد به پسر عزیز خودش ملحق شد

941
01:27:43,875 --> 01:27:47,625
من هر سال در روز تولد جین
به زیارت قبر جین میرم

942
01:27:47,625 --> 01:27:51,708
و دوباره این داستان رو بهش میگم
که ما چطور یک فیل رو نجات دادیم

943
01:27:55,875 --> 01:27:57,708
عالی بود پسرم

944
01:28:00,208 --> 01:28:01,791
بهت افتخار میکنم

945
01:28:02,833 --> 01:28:04,833
پدر داره قوی میشه

946
01:28:04,833 --> 01:28:07,750
هنوز در باغ وحش کار میکنه

947
01:28:07,750 --> 01:28:10,583
و هنوز قهرمان منه

948
01:28:12,916 --> 01:28:14,583
من ؟

949
01:28:14,583 --> 01:28:17,208
فقط یک مکان در تمام دنیا بود ..

950
01:28:17,208 --> 01:28:18,833
که میخواستم توش کار کنم
