﻿1
00:01:10,375 --> 00:01:11,166
‫نینا

2
00:01:23,416 --> 00:01:24,416
‫نه

3
00:01:25,250 --> 00:01:26,250
‫نینا!

4
00:01:27,250 --> 00:01:28,250
‫نینا!

5
00:01:29,500 --> 00:01:30,500
‫نه!

6
00:01:32,000 --> 00:01:33,166
‫نه!

7
00:01:36,250 --> 00:01:38,125
‫پاشو

8
00:02:03,833 --> 00:02:06,500
‫چند دقیقه پیش، این از جانب شرکت
‫بدست‌مون رسید

9
00:02:14,875 --> 00:02:16,000
‫«غرق کشتی؟»

10
00:02:16,083 --> 00:02:19,208
‫سعی کردیم باهاشون ارتباط برقرار کنیم
‫اما فایده‌ای نداشت

11
00:02:22,583 --> 00:02:23,583
‫ناخدا

12
00:02:24,750 --> 00:02:26,083
‫باز هم هست

13
00:02:39,500 --> 00:02:41,250
‫تاحالا چیزی مانندش ندیده بودم

14
00:02:44,375 --> 00:02:48,083
‫نمی‌دونم چرا، اما هر قطب‌نمایی که توی کشتی
‫داریم، همین‌طور رفتار می‌کنه

15
00:02:53,875 --> 00:02:55,583
‫توی پرومتئوس چه اتفاقی افتاد؟

16
00:02:56,750 --> 00:02:58,833
‫چرا اون پسره تنها کسیه
‫که پیدا کردی؟

17
00:04:23,791 --> 00:04:27,791
‫[ پسربچه ]

18
00:05:32,291 --> 00:05:34,041
‫کل کشتی خالی بود؟

19
00:05:34,791 --> 00:05:36,541
‫هیچکس روی عرشه نبود؟

20
00:05:37,041 --> 00:05:38,791
‫هیچکس جز پسره؟

21
00:05:42,750 --> 00:05:43,750
‫نکنه مرده باشن؟

22
00:05:47,500 --> 00:05:50,125
‫پی باعث مرگ بیش از 1000 نفر می‌شه؟

23
00:05:50,750 --> 00:05:53,166
‫مثل اکثر اوقات
‫آدم‌های دیگر

24
00:05:58,166 --> 00:05:59,375
‫یا شاید گرگ

25
00:06:00,750 --> 00:06:02,000
‫آخه گرگ؟

26
00:06:02,916 --> 00:06:05,625
‫می‌دونی چندتا گرگ باید باشه
‫تا اون تعداد آدم رو بکشه؟

27
00:06:05,750 --> 00:06:07,041
‫شاید یک گرگ غول‌پیکر؟

28
00:06:07,125 --> 00:06:09,166
‫چندتا گرگ غول‌پیکر توی عمرت دیدی؟

29
00:06:09,250 --> 00:06:11,291
‫و اون گرگ غول‌پیکرت
‫چرا گذاشت زنده بمونه؟

30
00:06:11,375 --> 00:06:12,750
‫چرا پسره رو نکشت؟

31
00:06:12,791 --> 00:06:14,041
‫- شاید کار خودشه
‫- کار کی؟

32
00:06:15,500 --> 00:06:16,500
‫اون پسره

33
00:06:17,250 --> 00:06:18,916
‫شاید گرگ اونه

34
00:06:20,791 --> 00:06:23,250
‫گرگ اونه؟
‫اصلا نمی‌دونم چی بهت بگم

35
00:06:23,291 --> 00:06:25,875
‫اون تنها بازمانده‌ست.
‫چه توضیح دیگری می‌شه...

36
00:06:30,416 --> 00:06:31,875
‫تو، اولک!

37
00:06:37,416 --> 00:06:38,416
‫ناخدا

38
00:06:41,625 --> 00:06:43,791
‫بفهم که چقدر زغال‌سنگ
‫توی زیرپناه برامون مونده

39
00:06:44,375 --> 00:06:46,625
‫به هیچ کس هم اطلاع نده

40
00:07:05,625 --> 00:07:07,250
‫اتفاقا داشتم دنبالت می‌گشتم

41
00:07:10,625 --> 00:07:11,791
‫اون پسره به حرف اومد؟

42
00:07:13,291 --> 00:07:14,125
‫نه

43
00:07:14,250 --> 00:07:15,791
‫چرا باید یه نفر حبسش کنه؟

44
00:07:15,875 --> 00:07:17,875
‫ما کشتی رو گشتیم.
‫هیچ‌کس نبود

45
00:07:18,541 --> 00:07:20,916
‫پس کی اون علامت رو فرستاد؟
‫و کی اون داخل حبسش کرد؟

46
00:07:21,416 --> 00:07:22,416
‫نمی‌دونم

47
00:07:27,625 --> 00:07:30,250
‫توی پرومتئوس، چیزی...؟

48
00:07:32,250 --> 00:07:34,875
‫چیز عجیبی حس نکردی؟

49
00:07:35,541 --> 00:07:37,000
‫منظورت از عجیب چیه؟

50
00:07:50,541 --> 00:07:51,541
تو هم میشنوی ؟

51
00:07:54,375 --> 00:07:55,250
‫چیو میشنوم؟

52
00:07:58,791 --> 00:07:59,875
‫حالت خوبه؟

53
00:08:17,916 --> 00:08:20,791
‫از اتفاقی که توی اون یکی کشتی افتاد
‫نترسید

54
00:08:21,375 --> 00:08:23,500
‫خدامون ازمون حفاظت می‌کنه

55
00:08:24,375 --> 00:08:25,375
‫بیاید دعا کنیم

56
00:08:27,250 --> 00:08:31,625
‫با ما باش خدا، در دنیایی که تاریکی
‫بسیار قدرتمنده

57
00:08:32,291 --> 00:08:35,125
‫نگذار امواج تاریکی اطراف‌مون جمع بشن

58
00:08:35,250 --> 00:08:37,125
‫بهمون رحم کن

59
00:08:37,250 --> 00:08:40,000
‫در هنگام ضعف بردباری و شکیبایی

60
00:08:40,125 --> 00:08:41,875
‫قوی‌مون کن

61
00:08:41,916 --> 00:08:45,291
‫وقتی اسیر نگرانی و ترس هستیم

62
00:08:46,291 --> 00:08:47,625
‫ای روح القدس

63
00:08:48,250 --> 00:08:50,166
‫از چنگ پلیدی و تمام تباهی‌های دنیا

64
00:08:50,750 --> 00:08:53,041
‫ما را حفظ کن

65
00:08:53,125 --> 00:08:54,875
‫روحت را مقابل ما نمایان کن

66
00:08:55,541 --> 00:08:58,625
‫و روح ما را به تصدیق وادار کن
‫که ما متعلق به تو هستیم

67
00:08:58,750 --> 00:09:00,875
‫سپس حتی تاریکی هم
‫برای ما روشن می‌شود

68
00:09:01,750 --> 00:09:03,250
‫وقتی با ما هستی

69
00:09:04,250 --> 00:09:06,000
‫هیچ خطری ما را تهدید نخواهد کرد

70
00:09:11,583 --> 00:09:14,125
‫من... واقعا عذر می‌خوام

71
00:09:14,208 --> 00:09:15,833
‫اینجا کابین شماست؟

72
00:09:16,833 --> 00:09:20,083
‫نمی‌خواستم مزاحم بشم
‫اما از داخل سر و صدا می‌اومد

73
00:09:20,208 --> 00:09:22,208
‫انگار یکی داشت ناله می‌کرد

74
00:09:26,833 --> 00:09:27,958
‫دنیل

75
00:09:28,500 --> 00:09:29,500
‫دنیل سولس

76
00:09:30,208 --> 00:09:31,208
‫من...

77
00:09:33,083 --> 00:09:34,083
‫همسایه‌ات هستم

78
00:09:37,125 --> 00:09:38,583
‫مورا فرانکلین

79
00:09:41,625 --> 00:09:44,000
‫قبلا هم رو دیدیم؟
‫به نظر آشنا میای

80
00:09:44,625 --> 00:09:45,708
‫فکر نکنم

81
00:10:03,583 --> 00:10:05,375
‫برات غذا اوردم

82
00:10:22,916 --> 00:10:24,958
‫نمی‌خوای بهم بگی
‫چه اتفاقی افتاد؟

83
00:10:26,666 --> 00:10:28,583
‫کی توی اون کابین
‫زندانیت کرد؟

84
00:10:30,583 --> 00:10:32,458
‫مسافرها کجان؟

85
00:10:35,041 --> 00:10:36,291
‫لطفا باهام حرف بزن

86
00:11:07,541 --> 00:11:08,791
‫این چیه؟

87
00:11:16,416 --> 00:11:19,208
‫عجیبه که فقط اون پسره رو تک و تنها
‫توی اون کشتی پیدا کردن

88
00:11:24,333 --> 00:11:25,541
‫باید واقعا تنها باشه

89
00:11:27,333 --> 00:11:28,458
‫براش ناراحتم

90
00:11:28,541 --> 00:11:29,708
‫تو نیستی؟

91
00:11:33,458 --> 00:11:35,833
‫وقتی برسیم آمریکا
‫چی‌کار می‌خواد کنه؟

92
00:11:36,708 --> 00:11:38,416
‫تنهایی می‌خواد زندگی کنه؟

93
00:11:39,541 --> 00:11:40,666
‫اونجا بره مدرسه؟

94
00:11:43,041 --> 00:11:44,708
‫کلی بهش فکر کردم

95
00:11:44,791 --> 00:11:48,791
‫وقتی برسیم آمریکا، مادر و پدر
‫رو قانع می‌کنم که بذارن مدرسه رو تموم کنم

96
00:11:51,458 --> 00:11:52,791
‫هیچ‌وقت بهت اجازه نمی‌دن

97
00:11:54,166 --> 00:11:56,041
‫باید کمک کنیم
‫در ساخت کلیسا

98
00:11:59,291 --> 00:12:02,666
‫از نظر من که خدا بهمون الهام می‌ده.
‫همون‌طور که به مادر و پدر داد

99
00:12:14,791 --> 00:12:19,041
‫فکر کنم خدا می‌خواد من دکتر بشم
‫و بخاطرش مدرسه رو تموم کنم

100
00:12:21,583 --> 00:12:23,416
‫تو می‌دونی الهامت چیه؟

101
00:12:27,208 --> 00:12:28,791
‫برو تووه رو اذیت کن

102
00:12:29,583 --> 00:12:32,291
‫یا با عروسکت بازی کن
‫یا هرکاری که همیشه می‌کنی

103
00:12:32,333 --> 00:12:34,291
‫از کی تاحالا این‌قدر بداخلاق شدی؟

104
00:13:04,833 --> 00:13:07,166
‫سخت می‌شه پیدات کرد

105
00:13:32,208 --> 00:13:33,833
‫می‌خوام پیشت باشه

106
00:13:48,666 --> 00:13:49,791
‫واسه تو

107
00:13:53,291 --> 00:13:54,583
‫کرستر؟

108
00:13:58,083 --> 00:13:59,583
‫کرستر؟

109
00:14:00,333 --> 00:14:01,958
‫پس اسمت اینه

110
00:14:07,083 --> 00:14:08,416
‫فعلا، کرستر

111
00:14:18,583 --> 00:14:20,666
‫اون کی بود؟ هان؟
‫اون کی بود؟

112
00:14:20,791 --> 00:14:22,666
‫- چی می‌خواست؟
‫- هیچی... نمی‌دونم

113
00:14:23,208 --> 00:14:24,708
‫نمی‌دونم چی ازم می‌خواست

114
00:14:30,083 --> 00:14:31,791
‫یادت نره بهم قولی دادی

115
00:14:51,916 --> 00:14:54,458
‫چند ماه پیش که کشتی‌ها
‫فروخته شدن

116
00:14:54,458 --> 00:14:56,708
‫چیز عجیبی به نظرت نیومد؟

117
00:14:57,458 --> 00:14:58,458
‫من...

118
00:15:00,416 --> 00:15:03,166
‫حسابی خوشحال بودم
‫که می‌خوان نصف خدمه رو نگه دارن

119
00:15:04,833 --> 00:15:05,833
‫بعید می‌دونم

120
00:15:05,916 --> 00:15:09,041
‫کشتی به شرکتی انگلیسی فروخته بشه
‫و نصف آلمانی‌ها رو نگه دارن...

121
00:15:09,166 --> 00:15:12,541
‫ما بار خاصی حمل نمی‌کنیم.
‫درست مثل پرومتئوس

122
00:15:12,583 --> 00:15:14,666
‫کابین‌های ما هم کاملا پر نیست

123
00:15:16,708 --> 00:15:19,708
‫شرکت در این سفر
‫هیچ سودی نمی‌کنه

124
00:15:19,791 --> 00:15:23,333
‫45 هزار تن فولاد
‫در راه آب

125
00:15:23,416 --> 00:15:25,041
‫و تنها دو کلمه

126
00:15:28,583 --> 00:15:29,833
‫«غرق کشتی»

127
00:15:43,166 --> 00:15:44,166
‫ناخدا

128
00:15:45,916 --> 00:15:47,583
‫همه منتظر دستورتن

129
00:15:47,666 --> 00:15:51,833
‫خدمه، مسافرها
‫همه دارن سوال می‌پرسن

130
00:15:51,916 --> 00:15:55,541
‫می‌خوان بدونن پسره چشه
‫و چرا حرکت نمی‌کنیم

131
00:15:56,083 --> 00:15:57,708
‫چی باید بهشون بگم؟

132
00:16:09,666 --> 00:16:11,291
‫خوف‌ناکه، مگه نه؟

133
00:16:17,916 --> 00:16:19,916
‫به نظرت چه اتفاقی اونجا افتاد؟

134
00:16:31,666 --> 00:16:33,166
‫من عکس‌های ژاپن رو دیدم

135
00:16:33,208 --> 00:16:35,833
‫دلربا به نظر میاد

136
00:16:36,958 --> 00:16:39,541
‫گل‌ها و درختان حیرت‌انگیز

137
00:16:40,291 --> 00:16:41,666
‫شکل خانه‌ها

138
00:16:42,666 --> 00:16:44,791
‫زندگی کردن بین دیوارهای کاغذ برنجی

139
00:16:54,583 --> 00:16:57,458
‫امیدوارم روزی فرصت دیدار ژاپن
‫رو پیدا کنم

140
00:17:06,416 --> 00:17:07,666
‫لینگ یی

141
00:17:07,708 --> 00:17:09,083
‫چی‌کار داری می‌کنی؟

142
00:17:10,166 --> 00:17:11,291
‫بیا

143
00:17:19,833 --> 00:17:22,000
‫اون یه جوجه کوچولوی
‫کم‌نظیره

144
00:17:23,458 --> 00:17:24,583
‫فرانسوی بلدی؟

145
00:17:24,708 --> 00:17:25,708
‫یه کم

146
00:17:26,375 --> 00:17:27,375
‫می‌شه؟

147
00:17:46,875 --> 00:17:50,625
‫متوجه شدم که ماه‌عسلت حسابی

148
00:17:51,375 --> 00:17:52,583
‫ایده‌آل نبوده

149
00:17:52,625 --> 00:17:54,333
‫این چه ربطی به شما داره؟

150
00:18:00,083 --> 00:18:01,583
‫چرا این طوری نگاهم می‌کنین؟

151
00:18:01,625 --> 00:18:04,125
‫سعی دارم بفهمم
‫چطور آدمی هستی

152
00:18:04,208 --> 00:18:05,208
‫واقعا؟

153
00:18:05,708 --> 00:18:07,000
‫حالا چی می‌بینی؟

154
00:18:07,083 --> 00:18:09,500
‫دارم سعی می‌کنم بفهمم
‫که از اون مرد‌هایی

155
00:18:09,583 --> 00:18:11,833
‫که یه حواس‌پرتی خاص رو...

156
00:18:13,125 --> 00:18:14,125
‫طلب می‌کنن

157
00:18:24,708 --> 00:18:28,000
‫هنوز اون‌قدر تشنه‌ی چیزی نشدم

158
00:18:28,083 --> 00:18:29,333
‫مسخره بازی درنیار

159
00:18:30,500 --> 00:18:32,208
‫درمورد خودم حرف نمی‌زنم

160
00:18:32,333 --> 00:18:34,833
‫دارم درمورد اون جوجه کوچولوی کم‌نظیر
‫حرف می‌زنم

161
00:20:53,958 --> 00:20:56,458
‫چرا باید بخوان که اون کشتی
‫رو غرق کنن؟

162
00:20:56,583 --> 00:20:58,000
‫و چرا ما باید این کار رو کنیم؟

163
00:20:59,333 --> 00:21:00,375
‫نباید کاری کنیم

164
00:21:01,583 --> 00:21:02,583
‫منتظر می‌مونیم

165
00:21:07,125 --> 00:21:08,625
‫ناخدا چی؟

166
00:21:11,583 --> 00:21:13,458
‫باید اون موقع یکی رو جاش می‌گذاشتی

167
00:21:15,458 --> 00:21:17,583
‫از چنین اتفاقی
‫نمی‌شه فایق براومد

168
00:21:18,083 --> 00:21:21,458
‫اینکه زنت خودش

169
00:21:21,500 --> 00:21:23,458
‫و سه تا بچه رو
‫آتش بزنه

170
00:21:24,958 --> 00:21:27,375
‫تا ابد ذهنت رو درگیر می‌کنه

171
00:22:23,291 --> 00:22:24,291
‫نینا؟

172
00:22:39,291 --> 00:22:40,291
‫نینا؟

173
00:23:26,416 --> 00:23:27,458
‫دیر کردی

174
00:23:28,291 --> 00:23:30,291
‫دخترها منتظرت بودن

175
00:23:37,708 --> 00:23:39,791
‫برید پی کارتون.
‫وقت خواب‌تون شده

176
00:23:45,541 --> 00:23:47,083
‫شامت رو گرم می‌کنم

177
00:24:01,083 --> 00:24:02,083
‫نینا

178
00:24:09,041 --> 00:24:10,666
‫خواب‌ها دوباره اومدن سراغش

179
00:24:11,791 --> 00:24:13,416
‫اما نگران نباش

180
00:24:13,916 --> 00:24:15,583
‫مطمئنم به زودی حالش بهتر می‌شه

181
00:24:17,041 --> 00:24:18,416
‫تو واقعی نیستی

182
00:24:19,583 --> 00:24:21,666
‫چرا باید چنین حرفی بزنی؟

183
00:24:28,166 --> 00:24:29,833
‫باید با مامان حرف بزنی

184
00:24:32,166 --> 00:24:34,208
‫اون خوشش نمیاد که نیستی

185
00:24:34,916 --> 00:24:36,791
‫وقتی نیستی سایه‌ها میان بیرون

186
00:24:38,416 --> 00:24:41,916
‫بهش گفتم کسی که ترجیح می‌ده توی دریا باشه
‫رو نمی‌تونی اسیر خشکی کنی

187
00:24:42,958 --> 00:24:44,708
‫باید ولش کنی

188
00:24:44,791 --> 00:24:48,916
‫و اگه خوش‌شانس باشی
‫با موج بعدی برمی‌گرده به آغوشت

189
00:25:03,416 --> 00:25:05,416
‫چقدر دلم برای همه‌تون تنگه

190
00:25:13,208 --> 00:25:14,583
‫نه! نه!

191
00:25:43,416 --> 00:25:44,416
‫نینا

192
00:27:23,541 --> 00:27:25,166
‫وقتی کوچک بودم...

193
00:27:26,333 --> 00:27:27,791
‫حدودا هم‌سن تو...

194
00:27:30,041 --> 00:27:31,291
‫گم شدم

195
00:27:33,333 --> 00:27:35,458
‫با پدرم رفته بودیم شکار پرنده

196
00:27:35,541 --> 00:27:38,333
‫و یهو به خودم اومدم
‫و دیدم...

197
00:27:40,666 --> 00:27:41,666
‫که غیبش زده

198
00:27:44,458 --> 00:27:47,833
‫کل شب رو اونجا سپری کردم
‫تا پدرم روز بعدش برگشت

199
00:27:47,916 --> 00:27:49,916
‫همون موقع بود که فهمیدم
‫گم نشده بودم

200
00:27:49,958 --> 00:27:51,041
‫اون منو اونجا رها کرده بود

201
00:27:51,083 --> 00:27:52,916
‫کل شب حواسش بهم بود

202
00:27:53,041 --> 00:27:55,166
‫همون کاری که پیش‌تر
‫با برادر بزرگم کرده بود

203
00:27:55,291 --> 00:27:57,833
‫و بهم گفت که این طور تنها بودن

204
00:27:58,916 --> 00:28:01,166
‫نشون می‌ده که واقعا چطور آدمی هستی

205
00:28:04,166 --> 00:28:06,666
‫واسه این از دستش عصبانی نبودم
‫که بهم دروغ گفته بود

206
00:28:06,791 --> 00:28:08,416
‫یا چون اونجا رهام کرده بود

207
00:28:09,583 --> 00:28:13,041
‫به این خاطر از دستش عصبانی بودم
‫که اون یک لحظه‌ای که فکر می‌کردم

208
00:28:13,083 --> 00:28:15,416
‫کسی حواسش بهم نیست
‫رو ازم صلب کرد

209
00:28:33,083 --> 00:28:34,083
‫چیه...

210
00:28:48,708 --> 00:28:50,583
‫- آیک
‫- پسره کجاست؟

211
00:28:52,958 --> 00:28:55,583
‫توی پرومتئوس چی شد؟

212
00:28:55,666 --> 00:28:57,583
‫اون کشتی چشه؟
‫بگو ببینم!

213
00:28:57,666 --> 00:28:59,083
‫- بس کن!
‫- باید بدونم!

214
00:28:59,083 --> 00:29:00,791
‫ولش کن! برو بیرون!

215
00:29:07,541 --> 00:29:09,041
‫چه مرگته؟

216
00:29:09,083 --> 00:29:10,916
‫اون کشتی یه مشکلی داره

217
00:29:10,958 --> 00:29:12,583
‫تلگراف خراب شده
‫قطب‌نما

218
00:29:13,541 --> 00:29:15,333
‫اون باید یه چیزی بدونه

219
00:29:15,416 --> 00:29:18,916
‫شاید دارم عقلم رو از دست می‌دم
‫اما من صدایی شنیدم

220
00:29:20,458 --> 00:29:22,208
‫صدای دخترم رو شنیدم

221
00:29:22,791 --> 00:29:26,291
‫اون مُرده و من صداش رو شنیدم

222
00:29:27,708 --> 00:29:30,083
‫نه فقط صداش رو
‫دیدمش!

223
00:29:30,166 --> 00:29:32,041
‫به نظرم باید خونسرد باشی

224
00:29:32,708 --> 00:29:34,291
‫فکرت درست کار نمی‌کنه

225
00:29:44,333 --> 00:29:45,458
‫ببخشید

226
00:29:55,083 --> 00:29:56,083
‫مورا

227
00:29:58,458 --> 00:30:01,791
‫اسمت ایرلندیه، نه؟

228
00:30:03,541 --> 00:30:04,833
‫اما ایرلندی نیستی

229
00:30:09,666 --> 00:30:10,958
‫نه. نیستم

230
00:30:32,916 --> 00:30:34,541
‫خوف‌ناکه، نه؟

231
00:30:44,916 --> 00:30:46,666
‫نمی‌خواستم جا بخوری

232
00:30:48,458 --> 00:30:49,708
‫تو عضوی از خدمه هستی؟

233
00:30:51,541 --> 00:30:52,833
‫بهت نمی‌خوره

234
00:30:57,833 --> 00:31:00,166
‫مردم می‌گن که نباید از روی ظاهر
‫آدم‌ها رو قضاوت کرد

235
00:31:04,291 --> 00:31:05,958
‫اما غیرممکنه
‫مگه نه؟

236
00:31:09,291 --> 00:31:12,541
‫مطمئنم به محض اینکه من رو دیدی
‫تصمیم گرفتی که چطور آدمی‌ام

237
00:31:24,458 --> 00:31:26,666
‫کار کردن توی کشتی
‫باید سخت باشه

238
00:31:27,166 --> 00:31:29,041
‫عین زندان می‌مونه
‫نه؟

239
00:31:32,583 --> 00:31:36,916
‫حتی پرنده‌های پرواز
‫هم واسه خودشون زندانی دارن

240
00:31:37,458 --> 00:31:39,291
‫نمی‌تونن از چیزی که هستن
‫در برن

241
00:31:40,958 --> 00:31:42,291
‫ما هم نمی‌تونیم

242
00:31:55,541 --> 00:31:57,458
‫قبلا جایی دیدمت؟

243
00:32:00,916 --> 00:32:02,541
‫اسمم کلامینسه

244
00:32:09,416 --> 00:32:10,583
‫جروم

245
00:32:12,541 --> 00:32:13,708
‫باید برم

246
00:32:15,166 --> 00:32:16,291
‫حق با توئه

247
00:32:18,416 --> 00:32:20,416
‫من تا دیدمت

248
00:32:21,041 --> 00:32:22,833
‫درموردت تصمیم گرفتم

249
00:32:42,958 --> 00:32:44,291
‫اوناهاشش

250
00:32:45,458 --> 00:32:47,416
‫آهای، تو!

251
00:32:49,208 --> 00:32:50,208
‫صبر کن!

252
00:32:50,916 --> 00:32:51,916
‫بگیریدش!

253
00:33:08,041 --> 00:33:11,916
‫از اولش هم می‌دونستم که دروغ‌گویی.
‫دیروز یه لباس‌فرم دزدیده شد

254
00:33:12,041 --> 00:33:14,791
‫احیانا نمی‌دونی
‫کی دزدیدتش؟

255
00:33:30,083 --> 00:33:32,333
‫می‌دونی با اون‌هایی
‫که دزدکی سوار می‌شن چی‌کار می‌کنیم؟

256
00:34:06,083 --> 00:34:09,458
‫کرستر، مادر هنوز دنبال ادا می‌گرده.
‫ساعت‌هاست کسی ندیدتش

257
00:34:10,208 --> 00:34:11,791
‫می‌خواد در پیدا کردنش
‫کمک کنیم

258
00:34:18,083 --> 00:34:19,333
‫این رو از کجا اوردی؟

259
00:34:19,958 --> 00:34:20,958
‫بده به من

260
00:34:25,041 --> 00:34:26,666
‫همون مرد بهت داده؟

261
00:34:28,458 --> 00:34:29,666
‫احمق

262
00:34:31,458 --> 00:34:32,791
‫چرا قبول کردی؟

263
00:34:37,583 --> 00:34:38,791
‫چون

264
00:34:40,208 --> 00:34:43,041
‫چون لطف کرد این رو بهم داد

265
00:34:44,791 --> 00:34:46,041
‫و چی می‌خواست؟

266
00:34:47,833 --> 00:34:49,833
‫آدم‌های پولدار
‫مجانی چیزی بهت نمی‌دن

267
00:34:51,458 --> 00:34:53,458
‫همیشه در قبالش چیزی می‌خوان

268
00:34:55,458 --> 00:34:57,333
‫تو که دیگه باید این رو بدونی

269
00:35:32,541 --> 00:35:34,333
‫به نظر میاد استراحت لازم داری

270
00:35:35,583 --> 00:35:37,458
‫گویا رویا نبود

271
00:35:41,041 --> 00:35:42,291
‫چرا هنوز اینجاییم؟

272
00:35:42,333 --> 00:35:45,416
‫- به نظرت کسی رو می‌فرستن؟
‫- مثلا چه کسی؟

273
00:35:47,833 --> 00:35:48,833
‫پلیس

274
00:35:51,666 --> 00:35:54,541
‫صدها مسافر از اون کشتی
‫گم شدن

275
00:35:55,166 --> 00:35:57,291
‫الان کسی به ما توجهی نداره

276
00:36:01,541 --> 00:36:02,541
‫اون پسربچه

277
00:36:02,666 --> 00:36:04,541
‫نگاه توی چشم‌هاش

278
00:36:05,291 --> 00:36:06,666
‫ترسناک بود

279
00:36:08,416 --> 00:36:10,041
‫ولم کن!

280
00:36:10,541 --> 00:36:11,541
‫آهای!

281
00:36:14,583 --> 00:36:17,041
‫شما مرفه‌های بی‌درد
‫فکر کردید همه چیز مال شماست

282
00:36:17,083 --> 00:36:20,541
‫و هرچی که بخواید می‌تونید بردارید.
‫دست‌های کثیفت رو از برادرم دور نگه دار

283
00:36:20,583 --> 00:36:23,166
‫اگه دوباره بهش دست بزنی
من میدونم و تو

284
00:36:37,541 --> 00:36:38,541
‫چیه؟

285
00:36:40,666 --> 00:36:42,166
‫اون طوری نگاهم نکن

286
00:36:43,458 --> 00:36:44,666
‫درمورم قضاوت نکن

287
00:36:45,791 --> 00:36:47,583
‫حق نداری قضاوتم کن

288
00:36:48,666 --> 00:36:51,083
‫من هیچ‌وقت به کسی که نیستم
‫تظاهر نکردم

289
00:37:59,333 --> 00:38:00,541
‫من...

290
00:38:01,416 --> 00:38:03,458
‫اومدم چیزی که می‌خوای بدونی
‫رو بهت بگم

291
00:38:11,458 --> 00:38:12,458
‫و؟

292
00:38:13,041 --> 00:38:14,416
‫انبارها نیمه‌پرن

293
00:38:14,541 --> 00:38:16,083
‫دوتاشون تقریبا خالین

294
00:38:19,458 --> 00:38:21,166
‫پس حدودا 3 هزار تن باقی مونده

295
00:38:21,833 --> 00:38:25,916
‫ناخدا، کی قراره راه بیفتیم؟

296
00:38:30,208 --> 00:38:31,208
‫ناخدا

297
00:38:37,791 --> 00:38:38,791
‫لعنتی

298
00:39:07,291 --> 00:39:09,958
‫حتی نمی‌دونم
‫که حرفم رو می‌فهمی یا نه

299
00:39:10,041 --> 00:39:12,291
‫اما اگه می‌فهمی
‫من دنبال کسی هستم

300
00:39:13,791 --> 00:39:14,791
‫برادرم

301
00:39:17,041 --> 00:39:18,833
‫چهار ماهه که گم شده

302
00:39:19,458 --> 00:39:21,666
‫فکر کنم سوار پرومتئوس بوده

303
00:39:24,916 --> 00:39:28,708
‫اما می‌دونم که نمرده
‫چون برام نامه فرستاده

304
00:39:33,416 --> 00:39:36,208
‫درست مثل علامت روی گردن توئه

305
00:39:36,291 --> 00:39:37,791
‫چرا اون علامت روی گردنته؟

306
00:39:39,541 --> 00:39:41,416
‫توی پرومتئوس چه اتفاقی افتاد؟

307
00:39:45,583 --> 00:39:46,250
‫فقط همه لطفا توی غذاخوری
‫جمع بشن

308
00:39:46,333 --> 00:39:47,458
‫چه خبره؟

309
00:39:47,500 --> 00:39:48,958
‫بهمون نمی‌گن

310
00:39:49,000 --> 00:39:51,958
‫وقتی به یه آلمانی کوفتی مسئولیت اداره‌ی
‫این مسخره بازی رو می‌دی همین می‌شه

311
00:39:52,791 --> 00:39:54,250
‫قول می‌دم زود برگردم

312
00:40:02,166 --> 00:40:04,958
‫لطفا همه توی غذاخوری
‫گردهم بیاید

313
00:40:05,041 --> 00:40:07,833
‫ناخدا می‌خواد درمورد وضعیت کنونی
‫صحبت کنه

314
00:40:08,333 --> 00:40:10,833
‫لطفا همه توی غذاخوری
‫گردهم بیاید

315
00:40:10,916 --> 00:40:12,083
‫ناخدا می‌خواد...

316
00:40:30,791 --> 00:40:32,875
‫چرا همیشه باید حال آدم رو بگیری؟

317
00:40:32,916 --> 00:40:34,458
‫نگران اینی؟

318
00:40:35,083 --> 00:40:36,541
‫که دارم حال می‌گیرم؟

319
00:40:39,416 --> 00:40:42,291
‫- از چی این‌قدر می‌ترسی؟
‫- می‌ترسم خبردار بشن

320
00:40:42,416 --> 00:40:43,708
‫از چی؟

321
00:40:45,541 --> 00:40:48,416
‫که نه واقعا کشیش هستی
‫و نه برادر من؟

322
00:40:50,833 --> 00:40:53,208
‫اینکه برادرم نیستی
‫رو احتمالا همه خبر دارن

323
00:40:55,166 --> 00:40:58,291
‫واقعا فکر کردی کسی باور داره
‫که ما برادریم؟

324
00:41:00,416 --> 00:41:01,416
‫یه نگاه به خودت بنداز

325
00:41:02,166 --> 00:41:03,541
‫چقدر حال به هم زنی

326
00:41:04,458 --> 00:41:06,458
‫یعنی محض رضای خدا
‫حتی اسپانیایی هم نیستی

327
00:41:08,416 --> 00:41:09,791
‫برادرم نیستی

328
00:41:10,333 --> 00:41:11,333
‫و نه کشیش

329
00:41:12,583 --> 00:41:13,791
‫رامیرو هستی

330
00:41:14,708 --> 00:41:16,708
‫یه پیشخدمت لعنتی پرتغالی

331
00:41:16,791 --> 00:41:17,916
‫اما مهم نیست

332
00:41:18,916 --> 00:41:21,666
‫چون همه توی این کشتی در حال حاضر
‫چنان درگیر گرفتاری خودشونن

333
00:41:21,791 --> 00:41:23,666
‫که تو اصلا براشون مهم نیستی

334
00:41:28,916 --> 00:41:30,541
‫همه واسه تو یه بازی‌ان، نه؟

335
00:41:30,666 --> 00:41:32,208
‫محض رضای خدا، رامیرو

336
00:41:33,291 --> 00:41:34,791
‫همین‌طوره، مگه نه؟

337
00:41:35,291 --> 00:41:36,291
‫همه

338
00:41:38,041 --> 00:41:39,583
‫مادرت راست می‌گفت

339
00:41:40,208 --> 00:41:41,708
‫تو از مردم سواستفاده می‌کنی

340
00:41:41,791 --> 00:41:44,916
‫کسی برات مهم نیست.
‫نه من، نه کس دیگری!

341
00:42:02,416 --> 00:42:03,708
‫فقط حسودی

342
00:42:06,291 --> 00:42:07,541
‫همین

343
00:44:40,708 --> 00:44:43,833
‫تصمیم گرفتم کشتی رو بچرخونم
‫و پرومتئوس رو تا اروپا یدک بکشم

344
00:44:46,083 --> 00:44:49,708
‫کربروس زغال‌سنگ کافی برای کشیدن پرومتئوس
‫به مقصدمون رو نداره

345
00:44:50,833 --> 00:44:53,208
‫مصافت پیش رو از مسافت گذرونده شده
‫بیشتره

346
00:44:53,250 --> 00:44:54,583
‫واسه همین می‌خوایم برگردیم

347
00:44:55,833 --> 00:44:58,875
‫مسخره‌ست!
‫نمی‌شه برگشت!

348
00:44:59,583 --> 00:45:01,875
‫نجات یه کشتی خالی چه فایده‌ای داره؟

349
00:45:01,958 --> 00:45:03,250
‫با عقل هیچ‌کس جور در نمیاد

350
00:45:04,958 --> 00:45:06,875
‫چند نفر سوار کربروس هستن؟

351
00:45:07,333 --> 00:45:09,500
‫تعداد 1612 مسافر و خدمه

352
00:45:09,583 --> 00:45:14,625
‫خب، به نظرم 1611 نفرشون با تصمیم
‫برگردوندن کشتی مخالفن

353
00:45:15,958 --> 00:45:18,625
‫درسته که ناخدایی
‫اما نمی‌تونی بر خلاف نظر همه

354
00:45:18,625 --> 00:45:20,083
‫تصمیم بگیری

355
00:45:20,125 --> 00:45:21,125
‫راست می‌گه!

356
00:45:23,875 --> 00:45:25,000
‫تصمیمم رو گفتم

357
00:45:33,708 --> 00:45:35,000
‫این کار احمقانه‌ست

358
00:45:35,708 --> 00:45:37,958
‫نمی‌تونی نظرم رو عوض کنی

359
00:45:41,583 --> 00:45:43,333
‫اون کشتی یه مشکلی داره

360
00:45:45,458 --> 00:45:47,583
‫و شرکت کشتی‌سازی سعی داره
‫قایمش کنه

361
00:45:52,250 --> 00:45:53,458
‫«غرق کشتی؟»

362
00:46:02,000 --> 00:46:03,583
‫و این تمام ماجرا نیست

363
00:46:04,500 --> 00:46:06,708
‫انگار کسی می‌خواست
‫که من اون کشتی رو پیدا کنم

364
00:46:07,708 --> 00:46:11,625
‫من این نامه رو توی یه بسته
‫به همراه عکس خانواده‌ام دریافت کردم

365
00:46:17,583 --> 00:46:18,583
‫کی اینو فرستاده؟

366
00:46:21,125 --> 00:46:23,708
‫پرومتئوس چه ربطی به خانواده‌ی من داره؟

367
00:46:37,250 --> 00:46:38,833
‫تاحالا کسی رو از دست دادی؟

368
00:46:42,333 --> 00:46:44,083
‫حس می‌کنی که خودت هم
‫باهاشون مُردی

369
00:46:46,250 --> 00:46:47,333
‫خودشون ازش می‌گذرن

370
00:46:52,500 --> 00:46:53,708
‫اما تو گیر کردی

371
00:47:00,750 --> 00:47:01,750
‫شاید حق با تو باشه

372
00:47:03,708 --> 00:47:05,250
‫شاید احمقانه باشه

373
00:47:07,208 --> 00:47:08,583
‫شاید من بی‌عقل شدم

374
00:47:18,625 --> 00:47:21,208
‫اما باید بفهمم
‫که توی اون کشتی چه اتفاقی افتاده

375
00:47:23,708 --> 00:47:24,833
‫متوجه نیستی

376
00:47:25,375 --> 00:47:27,750
‫نمی‌تونیم برگردیم
‫من نمی‌تونم برگردم

377
00:47:32,708 --> 00:47:33,708
‫ببخشید

378
00:47:36,750 --> 00:47:38,458
‫اما می‌خوام دور بزنم

379
00:47:46,958 --> 00:47:49,750
‫بعید می‌دونم از عواقب تصمیمش
‫باخبر باشه

380
00:47:50,500 --> 00:47:52,333
‫یه کشتی با این همه مسافر؟

381
00:47:52,875 --> 00:47:55,333
‫اون‌ها دست روی دست نمی‌گذارن
‫تا چنین اتفاقی بیفته

382
00:47:58,333 --> 00:48:00,083
‫تو هم به نظر مشتاق برگشت نمیای

383
00:48:05,083 --> 00:48:06,625
‫توی وطن خانواده‌ای داری؟

384
00:48:07,958 --> 00:48:08,958
‫ندارم

385
00:48:25,083 --> 00:48:27,791
‫اون داره علیه دستور مستقیم
‫شرکت عمل می‌کنه

386
00:48:27,833 --> 00:48:30,208
‫و دودش توی چشم همه‌مون می‌ره

387
00:48:31,833 --> 00:48:33,958
‫چرا می‌خواد پرومتئوس
‫رو بکشونه اروپا؟

388
00:48:35,125 --> 00:48:36,708
‫شاید ما باید دست به کار بشیم

389
00:48:37,208 --> 00:48:38,208
‫دست به چه کاری؟

390
00:48:41,333 --> 00:48:42,708
‫غرق کشتی

391
00:48:46,208 --> 00:48:47,208
‫شاید

392
00:49:27,625 --> 00:49:28,625
‫ناخدا

393
00:49:29,708 --> 00:49:31,500
‫فکر کنم بهتره که باهام بیای
