﻿1
00:00:42,500 --> 00:00:43,750
بیدار شو

2
00:01:45,000 --> 00:01:46,291
بالاخره اومدی

3
00:01:47,291 --> 00:01:48,291
بشین

4
00:01:53,625 --> 00:01:56,166
من و مادرت داشتیم
درمورد این شرایط تاسف‌بار

5
00:01:56,250 --> 00:01:58,000
بازگشت کشتی حرف می‌زدیم

6
00:01:58,041 --> 00:02:01,666
و منم داشتم بهش می‌گفتم
که گاهی اوقات

7
00:02:01,750 --> 00:02:03,375
ما باید خودمون رو با شرایط وقف بدیم

8
00:02:03,875 --> 00:02:05,750
...با هر فاجعه‌ای

9
00:02:07,500 --> 00:02:09,000
فرصت‌ها هم خودشون رو نشون می‌دن

10
00:02:14,166 --> 00:02:15,958
بعد از صبحانه توی اتاقم به دیدنم بیا

11
00:02:22,916 --> 00:02:24,541
منتظرم نذار

12
00:02:29,791 --> 00:02:32,041
ببین چی کار کردی

13
00:02:32,666 --> 00:02:35,166
هیچ وقت نباید سوار اون کشتی می‌شدیم

14
00:02:36,291 --> 00:02:38,083
اشتباه بود

15
00:02:39,208 --> 00:02:43,083
همه این کارها... یه اشتباه بزرگ بود

16
00:04:05,291 --> 00:04:08,291
[ مه ]

17
00:04:20,541 --> 00:04:21,666
ایدا؟

18
00:04:27,416 --> 00:04:28,416
ایدا؟

19
00:04:39,166 --> 00:04:41,166
اثری از کبودی نمی‌بینم

20
00:04:44,416 --> 00:04:45,541
پوست خراش برنداشته

21
00:04:47,083 --> 00:04:48,666
استخوان‌ها سالمن

22
00:04:53,166 --> 00:04:55,041
رنگ گلو فرق نکرده

23
00:04:55,583 --> 00:04:56,791
یعنی مسموم نشده

24
00:04:57,708 --> 00:04:59,708
به نظر من که مرگ به دلایل طبیعی بوده

25
00:04:59,791 --> 00:05:02,166
احتمالا سکته یا حمله قلبی

26
00:05:02,291 --> 00:05:03,291
دیدمش

27
00:05:03,958 --> 00:05:05,666
دو روز پیش، توی درجه سه دیدم

28
00:05:05,708 --> 00:05:08,416
.به نظر سالم می‌اومد
هیچ مشکلی نداشت

29
00:05:10,291 --> 00:05:13,791
به همین خاطر به نظرم زن‌ها
نباید وارد عرصه پزشکی بشن

30
00:05:15,166 --> 00:05:19,083
وابستگیشون به احساساتشون باعث میشه
نتونن به درک درستی از حقایق برسن

31
00:05:23,166 --> 00:05:24,208
داروین تا حالا به گوشت خورده؟

32
00:05:25,166 --> 00:05:26,708
فرضیه بقای اصلح؟

33
00:05:27,416 --> 00:05:29,458
منظورش پورسه انتخاب طبیعیه

34
00:05:29,958 --> 00:05:33,166
و یه راهی برای خدا
تا بذرهای خراب رو از بین ببره

35
00:05:36,041 --> 00:05:37,916
،حالا اگه اشکال نداره
برم صبحانه‌ام رو تموم کنم

36
00:05:38,916 --> 00:05:39,958
ممنون

37
00:05:51,583 --> 00:05:52,583
قبلا دیده بودیش؟

38
00:05:55,166 --> 00:05:58,166
.یه دختر حامله طبقه پایینه
این خواهرشه

39
00:06:03,291 --> 00:06:05,166
به هیچ کس چیزی نگین

40
00:06:06,416 --> 00:06:09,083
،ولی کاپیتان
نباید به خانواده‌اش اطلاع بدیم؟

41
00:06:12,583 --> 00:06:15,208
حتما یه نفر دستور داده
تا سرعت کم بشه

42
00:06:33,166 --> 00:06:34,458
هوا صاف بود

43
00:06:35,416 --> 00:06:38,291
،و بعدش در عرض چند ثانیه

44
00:06:39,458 --> 00:06:40,666
این طوری شد

45
00:06:43,041 --> 00:06:44,791
اول قطب نماها و حالا مه

46
00:06:45,791 --> 00:06:47,416
دیگه نمی‌تونیم ناوبری کنیم

47
00:06:49,916 --> 00:06:51,083
چی کار باید بکنیم؟

48
00:06:52,541 --> 00:06:54,041
موقعیتمون رو حفظ می‌کنیم

49
00:06:55,791 --> 00:06:57,333
صبر می‌کنیم تا مه صاف بشه

50
00:07:07,583 --> 00:07:09,291
باید یه چیزی رو بهتون نشون بدم

51
00:07:19,583 --> 00:07:21,416
کار اشتباهیه

52
00:07:21,958 --> 00:07:24,791
درست مثل هر تصمیم دیگه‌ای
که توی این سفر گرفته

53
00:07:25,708 --> 00:07:27,666
از مسیر خارج شدیم

54
00:07:29,083 --> 00:07:30,791
کشتی رو برگردوند

55
00:07:32,458 --> 00:07:34,333
کاملا عقلش رو از دست داده

56
00:07:44,041 --> 00:07:45,541
این روبان

57
00:07:47,666 --> 00:07:49,208
مال دخترم بود

58
00:07:54,083 --> 00:07:56,041
روی پرومتئوس پیداش کردم

59
00:07:59,791 --> 00:08:00,958
دخترم مرده

60
00:08:06,333 --> 00:08:07,791
خواهرهاش هم همین طور

61
00:08:08,666 --> 00:08:10,041
و همسرم

62
00:08:11,291 --> 00:08:13,958
تقریبا دو سال پیش
توی حادثه آتش‌سوزی مردن

63
00:08:15,041 --> 00:08:16,833
یا حداقل من این طوری فکر می‌کردم

64
00:08:19,291 --> 00:08:22,291
ولی دیروز، نینا رو دیدم

65
00:08:24,041 --> 00:08:25,416
این چه طور ممکنه؟

66
00:08:33,083 --> 00:08:35,166
ممکنه چیزهایی رو ببینیم که وجود ندارن

67
00:08:35,833 --> 00:08:37,791
و هنوز باور کنیم که واقعی هستن؟

68
00:08:42,791 --> 00:08:45,458
مغز ما همیشه کاملا قابل اعتماد نیست

69
00:08:45,458 --> 00:08:48,458
همه چیزهایی که می‌بینیم و حس می‌کنیم
،و می‌شنویم

70
00:08:48,583 --> 00:08:51,083
حاصل فعالیت‌های الکتریکی هستن

71
00:08:51,166 --> 00:08:55,291
و گاهی برداشت اشتباهی
از اون برداشت‌ها پیدا می‌کنیم

72
00:08:59,333 --> 00:09:00,916
مردم به همین خاطر دیوانه میشن

73
00:09:03,083 --> 00:09:04,666
فقدانتون رو به شما تسلیت می‌گم

74
00:09:26,708 --> 00:09:28,041
من دیوانه شدم؟

75
00:09:31,541 --> 00:09:33,333
یا شما هم چیزی که می‌بینم رو می‌بینین؟

76
00:09:36,208 --> 00:09:39,791
.من وجب به وجب این کشتی رو می‌شناسم
.این نباید این جا باشه

77
00:09:41,333 --> 00:09:43,291
هیچ ایده‌ای ندارم قضیه از چه قراره

78
00:09:43,416 --> 00:09:45,916
و چرا روبان دخترم روی پرومتئوس بود

79
00:09:46,541 --> 00:09:48,583
ولی شرکت کشتی‌سازی

80
00:09:49,958 --> 00:09:51,916
معتقدم که دارن سعی می‌کنن
یه چیزی رو پنهان کنن

81
00:09:53,791 --> 00:09:57,541
،هر اتفاقی که توی پرومتئوس افتاده
کاپیتان حتما درموردش یه چیزی نوشته

82
00:10:00,041 --> 00:10:03,208
می‌خوام برگردم و اون رخدادنامه رو پیدا کنم

83
00:10:05,916 --> 00:10:07,541
منم باهاتون میام

84
00:10:12,666 --> 00:10:14,791
چرا کشتی متوقف شده؟

85
00:10:14,833 --> 00:10:17,041
کسی چیزی به ما نمی‌گه

86
00:10:17,083 --> 00:10:19,291
هیچ‌کدوم از ما نمی‌خواد برگرده

87
00:10:20,416 --> 00:10:22,916
،وقتی کشتی رو برگردوندن
،آینده ما رو دزدیدن

88
00:10:23,833 --> 00:10:26,541
و حالا حتی اهمیت نمی‌دن
که یکی از بین ما گم شده

89
00:10:28,916 --> 00:10:32,041
ایبن، مطمئنم که پیداش می‌کنیم

90
00:10:37,416 --> 00:10:38,666
پیداش نکردی؟

91
00:10:43,416 --> 00:10:45,041
یه کاری بکن

92
00:10:47,166 --> 00:10:49,916
از طریق مناجات
می‌تونیم راه درست رو پیدا کنیم

93
00:10:53,041 --> 00:10:54,541
همراه ما دعا کن

94
00:10:56,708 --> 00:11:00,208
پدر! باید ایدا رو پیدا کنیم

95
00:11:01,083 --> 00:11:03,541
انکر، برامون دعا بخون

96
00:11:16,083 --> 00:11:17,541
ادامه بده

97
00:11:23,416 --> 00:11:25,541
ولی دوست دارم که غافلگیر بشم

98
00:11:27,333 --> 00:11:30,041
واقعا گونه نادری هستی، مگه نه؟

99
00:11:31,083 --> 00:11:32,791
و نادر بودن ارزشمنده

100
00:11:33,833 --> 00:11:35,541
مخصوصا الان

101
00:11:37,458 --> 00:11:41,291
،امیدوارم که می‌دونستی ماهیت این کار چیه
وقتی جای اون دختر رو گرفتی

102
00:11:45,166 --> 00:11:46,541
ساعت 8 آماده باش

103
00:11:53,208 --> 00:11:57,833
،با کمال احترام
دیگه نمی‌تونین کشتی رو ترک کنین

104
00:11:59,458 --> 00:12:01,416
مردم می‌خوان بدونن قضیه از چه قراره

105
00:12:05,416 --> 00:12:07,541
من می‌خوام بدونم قضیه از چه قراره

106
00:12:09,166 --> 00:12:10,916
اون پسر بچه، چرا حرف نمی‌زنه؟

107
00:12:12,916 --> 00:12:14,166
حق با اونه

108
00:12:14,708 --> 00:12:16,916
اون کشتی یه مشکلی داره

109
00:12:18,291 --> 00:12:22,083
باید پرومتئوس رو ول کنیم
و کربروس رو به مسیر برگردونیم

110
00:12:23,416 --> 00:12:24,416
قایق رو پایین بیار

111
00:12:35,291 --> 00:12:36,541
فرانز

112
00:13:06,916 --> 00:13:08,541
اون یه مست علیله

113
00:13:10,791 --> 00:13:12,166
و خودت هم می‌دونی

114
00:13:13,916 --> 00:13:15,416
باید یه کاری کنیم

115
00:14:58,958 --> 00:15:00,833
،امروز صبح توی درمانگاه

116
00:15:00,916 --> 00:15:02,416
چرا می‌خواستین بیام؟

117
00:15:04,916 --> 00:15:06,541
نظر یه نفر دیگه رو می‌خواستم

118
00:15:07,541 --> 00:15:09,958
،و برخلاف چیزی که دکتر موری گفت

119
00:15:10,041 --> 00:15:12,833
من معتقدم تو اجازه نمی‌دی
که احساسات قضاوتت رو تحت تاثیر قرار بدن

120
00:15:15,541 --> 00:15:16,666
ممنونم

121
00:15:21,791 --> 00:15:23,041
،قبول کردن اون پسر

122
00:15:24,333 --> 00:15:26,166
کار خوبی بود

123
00:15:27,666 --> 00:15:29,083
اون پسر همه چیزش رو از دست داده

124
00:15:35,166 --> 00:15:36,458
فرزندی داری؟

125
00:15:40,958 --> 00:15:43,083
،چند سال پیش
سقط جنین داشتم

126
00:15:43,166 --> 00:15:46,333
،یه سری مشکلاتی پیش اومد
و دیگه نمی‌تونم بچه‌دار بشم

127
00:15:52,416 --> 00:15:53,416
متاسفم

128
00:15:59,791 --> 00:16:01,583
چرا این‌ قدر می‌ترسی که برگردی خونه؟

129
00:16:06,083 --> 00:16:07,541
چون همه چیزم رو از دست دادم

130
00:16:23,666 --> 00:16:25,666
اون زن می‌دونه ما دروغ گفتیم

131
00:16:27,041 --> 00:16:29,541
می‌دونه که ما کسایی نیستیم
که ادعا می‌کنیم

132
00:16:34,083 --> 00:16:35,541
راضی شدی حالا؟

133
00:16:37,166 --> 00:16:38,916
فکر می‌کردی این طوری پیش میره؟

134
00:16:39,791 --> 00:16:41,416
آزادیت؟

135
00:16:42,666 --> 00:16:44,083
سعی کردم ازت مراقبت کنم

136
00:16:44,791 --> 00:16:47,666
می‌خواستم زندگی بهتری داشته‌باشی -
زندگی بهتر؟ -

137
00:16:49,833 --> 00:16:51,791
تنها کاری که انجام دادی، زندانی کردن من بود

138
00:16:51,833 --> 00:16:55,708
،هر باری که اون مردها سوار شدن
من باید قایم می‌شدم

139
00:16:56,291 --> 00:16:58,791
تو من رو زندانی کردی

140
00:17:00,041 --> 00:17:02,458
هر اسمی که می‌خوای روی کار من بذار

141
00:17:12,708 --> 00:17:13,708
!لینگ یی

142
00:17:24,208 --> 00:17:26,458
!لینگ یی، برگرد

143
00:17:28,000 --> 00:17:29,125
!!لینگ یی

144
00:17:32,750 --> 00:17:35,958
لطفا، کجایی؟

145
00:17:46,458 --> 00:17:47,458
لینگ یی

146
00:17:48,083 --> 00:17:49,458
تو کشتیش

147
00:17:54,958 --> 00:17:57,958
نمی‌خواستم این کار رو بکنم

148
00:17:59,958 --> 00:18:01,875
چه قدر توی نوشیدنیش ریختی؟

149
00:18:03,833 --> 00:18:05,625
فقط می‌خواستم بخوابونمش

150
00:18:06,958 --> 00:18:08,583
الان دیگه خیلی دیر شده

151
00:18:17,625 --> 00:18:18,708
بیا بهم کمک کن

152
00:18:21,083 --> 00:18:22,625
باید از شرش خلاص شیم

153
00:18:29,333 --> 00:18:30,333
لینگ یی

154
00:18:30,375 --> 00:18:31,833
!عجله کن

155
00:18:45,083 --> 00:18:46,375
!واستین

156
00:18:47,833 --> 00:18:49,000
!من اینجام

157
00:18:50,208 --> 00:18:51,250
!لطفا واستین

158
00:18:54,208 --> 00:18:57,333
!بذارین بیام بیرون

159
00:18:57,458 --> 00:18:59,208
!بذارین بیام بیرون

160
00:19:00,625 --> 00:19:03,500
!کمک

161
00:19:07,500 --> 00:19:09,083
!بذارین بیام بیرون

162
00:19:13,208 --> 00:19:14,708
!کمک

163
00:19:25,708 --> 00:19:27,125
چه اتفاقی افتاد؟

164
00:19:29,833 --> 00:19:30,833
همه چی مرتبه

165
00:19:35,458 --> 00:19:36,458
آروم باش

166
00:19:41,833 --> 00:19:42,708
سردته؟

167
00:19:51,250 --> 00:19:54,125
کثیفه، ولی گرمه

168
00:20:06,333 --> 00:20:07,625
من اولک هستم

169
00:20:12,083 --> 00:20:13,333
اولک

170
00:20:18,958 --> 00:20:20,125
لینگ یی

171
00:20:24,375 --> 00:20:26,958
!لینگ یی، التماست می‌کنم
کجایی؟

172
00:20:28,708 --> 00:20:29,708
لینگ یی؟

173
00:20:30,333 --> 00:20:32,000
یه جای بهتر برای مخفی شدن رو بلدم

174
00:20:32,708 --> 00:20:33,708
بیا

175
00:20:45,083 --> 00:20:48,583
،ایدا رو هنوز پیدا نکردن
و چرا حرکت نمی‌کنیم؟

176
00:20:49,083 --> 00:20:51,958
شاید دارن فکر می‌کنن که برگردن به آمریکا

177
00:20:52,083 --> 00:20:55,500
.خب، ما پول سفر رو دادیم
به نفعشونه که ما رو ببرن جایی که می‌خوایم

178
00:20:55,583 --> 00:20:58,583
نمی‌تونیم برگردیم خونه. چی تو فکرشونه؟

179
00:20:58,708 --> 00:21:00,875
که اون قدر پول برامون مونده
که پول یه سفر دیگه رو بدیم؟

180
00:21:01,458 --> 00:21:03,833
همش تقصیر اون یکی کشتیه

181
00:21:03,875 --> 00:21:05,125
نفرین شده

182
00:21:05,208 --> 00:21:07,750
و اون پسری که پیدا کردن
نفرین رو با خودش آورد

183
00:21:12,875 --> 00:21:16,125
،وگرنه چرا از بین همه مسافرها
اون باید زنده می‌موند؟

184
00:21:18,208 --> 00:21:20,333
تو، جزوی از خدمه کشتی هستی؟

185
00:21:20,833 --> 00:21:21,958
چه اتفاقی داره می‌افته؟

186
00:21:23,958 --> 00:21:25,583
بهم جواب بده

187
00:21:38,500 --> 00:21:39,833
آلمانی حرف می‌زنی؟

188
00:21:42,083 --> 00:21:43,083
یکم

189
00:21:46,333 --> 00:21:48,208
خواهرت رو پیدا کردیم

190
00:22:25,000 --> 00:22:26,333
کی این بلا رو سرش آورده؟

191
00:22:31,083 --> 00:22:32,458
کی این بلا رو سرش آورده؟

192
00:22:34,500 --> 00:22:35,958
یه دکتر معاینه‌اش کرده

193
00:22:36,833 --> 00:22:38,833
نتونست بفهمه دقیقا چه اتفاقی افتاده

194
00:23:17,375 --> 00:23:18,583
از سر راهم برو کنار

195
00:23:21,750 --> 00:23:22,750
!از سر راهم برو کنار

196
00:24:06,333 --> 00:24:08,125
ببینین آب چی با خودش آورد

197
00:24:11,500 --> 00:24:14,958
،اگه این رفتارت رو تموم نکنی
کم کم به این فکر می‌افتم که از من خوشت نمیاد

198
00:24:22,000 --> 00:24:23,541
دنبال خواهرم می‌گردم

199
00:24:24,833 --> 00:24:26,708
نمی‌فهمم چی می‌گی

200
00:24:26,750 --> 00:24:28,583
نمی‌دونیم کجاست

201
00:24:34,208 --> 00:24:36,083
،زخم روی صورتت

202
00:24:37,708 --> 00:24:38,875
چه جوری به وجود اومد؟

203
00:25:05,791 --> 00:25:09,083
انگار مه اومد تا نذاره حرکت کنیم

204
00:25:11,666 --> 00:25:13,166
رخدادنامه

205
00:25:14,291 --> 00:25:15,541
باید این‌جا باشه

206
00:25:36,458 --> 00:25:37,916
یکی هم این جاست

207
00:25:51,208 --> 00:25:52,833
کمکم کن

208
00:26:21,833 --> 00:26:23,291
چیزی می‌بینی؟

209
00:27:39,041 --> 00:27:40,291
پیداش کردی؟

210
00:27:50,916 --> 00:27:53,291
چرا باید اون پایین محفظه پنهان بسازن؟

211
00:27:54,041 --> 00:27:55,583
منطقی نیست

212
00:27:59,166 --> 00:28:00,916
...چند ماه پیش

213
00:28:03,291 --> 00:28:06,958
،یه ناوگان از سه کشتی آلمانی
به یه سرمایه‌گذار انگلیسی فروخته شد

214
00:28:08,416 --> 00:28:09,833
هنری سینگلتون

215
00:28:11,791 --> 00:28:14,458
کشتی‌های برای سه ما رفتن
توی حوضچه خشک

216
00:28:14,958 --> 00:28:18,666
،یه سیستم ارتباطی جدید کار گذاشتن
و همه چی رو تعمیر کردن

217
00:28:23,958 --> 00:28:25,458
این علامت، مثلث

218
00:28:26,583 --> 00:28:28,416
نماد اون شرکت کشتی‌سازیه

219
00:28:29,666 --> 00:28:31,166
واضحه که کار اونابوده

220
00:28:34,916 --> 00:28:36,916
یه چیز دیگه رو هم عوض کردن

221
00:28:38,166 --> 00:28:39,166
دنبالم بیا

222
00:28:57,041 --> 00:29:00,333
...می‌دونم که درجه یک نیست، ولی

223
00:29:19,208 --> 00:29:22,333
،اگه گرسنه‌ای
می‌تونم برات یه چیزی بیارم بخوری

224
00:29:23,291 --> 00:29:25,833
.مشکلی نیست
می‌تونم برم یه چیزی بیارم

225
00:29:25,916 --> 00:29:29,083
.همین جا بمون
یکم دیگه برمی‌گردم

226
00:30:40,750 --> 00:30:42,083
می می؟

227
00:30:43,083 --> 00:30:44,208
حالت خوبه؟

228
00:30:50,333 --> 00:30:51,708
یه انسانی یا یه روح؟

229
00:30:54,125 --> 00:30:55,958
باید بری

230
00:30:58,500 --> 00:31:00,458
کشتی من تا آخر شب راه نمی‌افته

231
00:31:00,583 --> 00:31:02,833
 با دخترها
خداحافظی کردم

232
00:31:03,708 --> 00:31:06,708
راستی می‌خواستم یه چیزی بهت نشون بدم

233
00:31:18,583 --> 00:31:19,833
ببین چه قدر قشنگه

234
00:31:21,750 --> 00:31:23,708
بهم گفتن بعدا بیشتر بهم می‌دن

235
00:31:27,125 --> 00:31:31,583
و تا وقتی که توی انگلیس
،منتظر کشتیم سمت آمریکا هستم

236
00:31:32,125 --> 00:31:36,333
برام آموزش می‌ذارن
و بهم ژاپنی یاد می‌دن

237
00:31:41,083 --> 00:31:44,958
برام خوشحال نیستی؟ بالاخره
یه فرصتی پیدا کردم از این جا فرار کنم

238
00:31:45,000 --> 00:31:47,458
چرا این اتفاق داره می‌افته؟
چرا این اتفاق داره دوباره می‌افته؟

239
00:31:47,500 --> 00:31:48,833
درمورد چی داری حرف می‌زنی؟

240
00:31:51,458 --> 00:31:52,583
می می؟

241
00:31:57,375 --> 00:31:58,958
تو اون رو نوشیدی؟

242
00:32:01,833 --> 00:32:05,375
یه دقیقه پیش خودت بهم دادیش

243
00:32:05,458 --> 00:32:06,458
نه

244
00:32:07,375 --> 00:32:09,125
امکان نداره این اتفاق داره دوباره می‌افته

245
00:32:11,625 --> 00:32:13,458
یه حادثه بود

246
00:32:13,583 --> 00:32:17,750
دیدم که مادرم به مسافرایی  که می‌اومدن اینجا
می‌دادش

247
00:32:17,833 --> 00:32:20,250
اون‌ها همیشه دوباره بیدار می‌شدن

248
00:32:20,750 --> 00:32:22,708
فقط می‌خواستم بخوابی

249
00:32:23,625 --> 00:32:24,833
،تا وقتی بیدار بشی

250
00:32:24,875 --> 00:32:28,250
من جات رو گرفته باشم
و توی راه انگلیس باشم

251
00:32:32,208 --> 00:32:34,125
!این دفعه بلند شو

252
00:32:41,250 --> 00:32:42,458
چه اتفاقی افتاد؟

253
00:32:47,708 --> 00:32:48,708
آروم باش

254
00:32:49,833 --> 00:32:51,333
آروم باش

255
00:32:56,958 --> 00:32:58,375
من

256
00:32:59,458 --> 00:33:01,208
یه کار وحشتناکی کردم

257
00:33:03,333 --> 00:33:04,583
این لباس

258
00:33:05,333 --> 00:33:06,958
متعلق به من نیست

259
00:33:08,083 --> 00:33:09,375
من این آدم نیستم

260
00:33:11,750 --> 00:33:13,708
همش یه دروغه

261
00:33:44,208 --> 00:33:45,500
کجا بودی؟

262
00:34:23,125 --> 00:34:24,125
کرستر

263
00:34:24,208 --> 00:34:26,958
!کرستر، واستا

264
00:35:40,750 --> 00:35:42,500
این هم این جا گذاشتن

265
00:35:43,375 --> 00:35:45,250
باید فشار بخار رو بسجنه

266
00:35:45,375 --> 00:35:47,166
و برای اتاق کنترل سینگال بفرسته

267
00:35:48,500 --> 00:35:50,375
ولی روی کربروس، هیچ وقت کار نکرد

268
00:35:55,125 --> 00:35:58,250
فکر می‌کنی دروغ گفتن؟
به یه دلیل دیگه گذاشتنش این جا؟

269
00:36:03,541 --> 00:36:07,000
،هرکاری که با این کشتی کردن
توضیح نمی‌ده چه بلایی سر همه اومده

270
00:36:08,541 --> 00:36:09,875
حرارت اینا چه قدر بالا میره؟

271
00:36:12,041 --> 00:36:13,791
نزدیک به 900 درجه سانتی گراد

272
00:36:15,041 --> 00:36:17,375
یه مُرده‌سوزخانه می‌تونه
همچین حرارتی تولید کنه

273
00:36:39,000 --> 00:36:40,291
فکر می‌کنی اجساد رو سوزاندن؟

274
00:36:40,375 --> 00:36:43,291
باید دنبال تیکه‌های کوچیک استخون
و دندون بگردی

275
00:37:50,875 --> 00:37:52,250
چیزی پیدا کردی؟

276
00:37:54,500 --> 00:37:55,500
نه

277
00:37:56,916 --> 00:37:58,250
باید برگردیم

278
00:38:32,875 --> 00:38:36,125
.ببخشید
لطفا من رو ببخش

279
00:38:55,750 --> 00:38:57,000
حق با تو بود

280
00:39:00,750 --> 00:39:02,750
ما اجازه نداریم رویا داشته‌باشیم

281
00:39:06,000 --> 00:39:08,625
...و اگه چیزی که مال ما نیست رو برداریم

282
00:39:11,000 --> 00:39:14,041
رویاهامون تبدیل به کابوس میشن

283
00:39:18,375 --> 00:39:20,666
به آقای ویلسون بگو من آماده‌ام

284
00:40:15,125 --> 00:40:16,333
می‌ری بیرون؟

285
00:40:18,375 --> 00:40:19,375
اره

286
00:40:19,875 --> 00:40:21,250
می‌رم یکم هوا بخورم

287
00:40:21,875 --> 00:40:23,125
می‌خوای باهات بیام؟

288
00:40:30,375 --> 00:40:31,375
نه

289
00:41:30,833 --> 00:41:33,458
اوضاع هیچ وقت اون طوری که می‌خوای
پیش نمیره

290
00:41:36,833 --> 00:41:39,375
این دقیقا چیزیه که کل زندگیم می‌خواستم

291
00:41:40,208 --> 00:41:41,708
درجه اول

292
00:41:42,333 --> 00:41:43,708
لباس‌های برازنده

293
00:41:44,250 --> 00:41:46,750
فکر می‌کردم لایق یه زندگی متفاوتم

294
00:41:50,833 --> 00:41:53,208
این‌ها دیگه مهم نیستن

295
00:41:56,875 --> 00:41:58,083
نترس

296
00:42:01,333 --> 00:42:03,125
زیاد طول نمی‌کشه

297
00:42:44,375 --> 00:42:45,750
حالت خوبه؟

298
00:42:52,208 --> 00:42:54,958
از وقتی پرومتئوس رو ترک کردیم
یه کلمه هم حرف نزدی

299
00:42:59,625 --> 00:43:01,833
بهتره به کسی نگی کجا بودیم

300
00:43:04,250 --> 00:43:06,041
فقط این ها نیستن

301
00:43:08,625 --> 00:43:11,583
توی کابین خدمه، سه جسد دیگه پیدا کردیم

302
00:43:15,875 --> 00:43:17,458
درست مثل اون دختر بچه

303
00:43:19,833 --> 00:43:20,958
نه خونی

304
00:43:22,583 --> 00:43:23,833
نه کبودی

305
00:43:25,208 --> 00:43:26,208
هیچی

306
00:43:28,333 --> 00:43:29,625
تو ناخدایار هستی

307
00:43:31,583 --> 00:43:33,583
باید فرماندهی کشتی رو به دست بگیری

308
00:43:34,333 --> 00:43:37,208
.خودت گفتی
اون کشتی یه مشکلی داره

309
00:43:37,708 --> 00:43:42,333
،یه چیزی همه سرنشین‌های اون کشتی رو کشت
حالا همون اتفاق داره این جا می‌افته

310
00:43:43,208 --> 00:43:45,583
چرا شرکت از ما خواست تا کشتی رو غرق کنیم؟

311
00:43:46,458 --> 00:43:50,208
،شاید نمی‌خواستن چیزی که داخل اون کشتی هست
ازش خارج بشه

312
00:43:55,458 --> 00:43:56,958
شنیدی که کاپیتان چی گفت

313
00:43:57,958 --> 00:43:59,083
صبر می‌کنیم

314
00:44:33,083 --> 00:44:34,708
می‌دونم به چی فکر می‌کنین

315
00:44:36,625 --> 00:44:38,500
می‌دونم که فکر می‌کنین باهات بد رفتاری شده

316
00:44:38,583 --> 00:44:40,333
غیرمنصفانه باهاتون رفتار شده

317
00:44:43,083 --> 00:44:44,375
فقط شما این طوری نیستین

318
00:44:45,500 --> 00:44:48,583
مردم دارن چپ و راست توی کشتیمون می‌میرن

319
00:44:50,208 --> 00:44:52,208
و کاپیتان چی کار می‌کنه؟

320
00:44:53,250 --> 00:44:54,250
هیچی

321
00:44:56,208 --> 00:44:57,583
به نظرم مبارزه کنیم

322
00:44:57,625 --> 00:44:58,583
!اره

323
00:44:58,625 --> 00:45:00,958
و کربروس رو برگردونیم به مسیر

324
00:45:05,333 --> 00:45:06,458
کی با منه؟

325
00:45:13,833 --> 00:45:15,458
خوبه. اسلحه‌ها رو پخش کن

326
00:45:39,458 --> 00:45:41,250
!هی! تو، اولک

327
00:45:46,583 --> 00:45:48,708
جلوش رو بگیر قبل از این که
!به کاپیتان هشدار بده

328
00:46:06,083 --> 00:46:08,000
!این یه شورشه

329
00:46:08,583 --> 00:46:10,083
!دیوانگیه

330
00:46:19,583 --> 00:46:22,875
گویا این سفر مطابق به برنامه‌های شما هم پیش نرفته

331
00:46:37,250 --> 00:46:38,625
از این طرف

332
00:46:45,583 --> 00:46:46,583
رامیرو

333
00:46:47,708 --> 00:46:49,833
باورت نمیشه چه اتفاقی داره می‌افته

334
00:46:49,875 --> 00:46:51,458
مردم دارن خودشون رو مسلح می‌کنن

335
00:46:56,708 --> 00:46:57,833
کجا بودی؟

336
00:46:59,333 --> 00:47:00,583
شنیدی چی گفتم؟

337
00:47:01,375 --> 00:47:04,208
.قراره یه شورش اتفاق بی‌افته
دارن علیه کاپیتان قیام می‌کنن

338
00:47:05,708 --> 00:47:06,875
داریم می‌ریم به آمریکا

339
00:47:08,125 --> 00:47:09,458
دیدیش؟

340
00:47:09,958 --> 00:47:13,083
.خدایا، رامیرو
شبیه حسودا حرف می‌زنی

341
00:47:13,958 --> 00:47:16,375
شنیدی چی گفتم؟
به چیزی که می‌خوایم می‌رسیم

342
00:47:16,458 --> 00:47:18,083
دارن کشتی رو برمی‌گردونن

343
00:47:20,833 --> 00:47:22,750
تاحالا شده چیزی رو جدی بگیری؟

344
00:47:23,625 --> 00:47:28,708
همیشه کاری می‌کنی
که حس کنم ازت پایین ترم

345
00:47:28,833 --> 00:47:32,208
که همه این اتفاقات
یه جوری تقصیر منه

346
00:47:32,250 --> 00:47:33,458
ولی نیست

347
00:47:34,083 --> 00:47:34,875
تقصیر توـه

348
00:47:34,958 --> 00:47:38,333
تو من رو مجبور کردی
همه این کارها رو بکنم

349
00:47:38,458 --> 00:47:40,583
این مسائل هیچ وقت پیش نمی‌اومدن

350
00:47:40,625 --> 00:47:42,500
من و تو هیچ وقت بهم نمی‌رسیدیم

351
00:47:45,083 --> 00:47:47,750
آنخل،محض رضای خدا

352
00:47:49,208 --> 00:47:50,708
من یه نفر رو کشتم

353
00:47:52,083 --> 00:47:55,083
من لعنتی جون یه آدم رو گرفتم

354
00:47:55,125 --> 00:47:56,875
و حالا لباس‌هاش رو پوشیدم

355
00:47:56,958 --> 00:48:00,208
.و همه‌اش هم به خاطر تو بود
!چون تو نمی‌تونی خودت رو کنترل کنی

356
00:48:01,458 --> 00:48:02,708
چه جوری می‌تونی همچین آدمی باشی؟

357
00:48:08,625 --> 00:48:10,083
قول دادی که عوض میشی

358
00:48:15,708 --> 00:48:18,083
نمیشه ذات افراد رو عوض کرد

359
00:48:19,458 --> 00:48:20,625
من آدمی هستم که هستم

360
00:48:21,333 --> 00:48:22,583
تو هم آدمی هستی که هستی

361
00:48:24,125 --> 00:48:25,458
هیچ چیز نمی‌تونه این رو عوض کنه

362
00:48:36,625 --> 00:48:37,833
کجا میری؟

363
00:48:39,458 --> 00:48:40,958
تا کار درست رو انجام بدم

364
00:48:41,875 --> 00:48:43,375
به کاپیتان هشدار بدم

365
00:49:30,500 --> 00:49:33,083
این مه عجیبه، مگه نه؟

366
00:49:39,708 --> 00:49:42,708
،انگار یه نفر از عمد فرستادتش این جا

367
00:49:42,833 --> 00:49:46,875
تا جلوی اون مرد دیوانه رو بگیره
تا ما رو نبره به اروپا

368
00:49:49,333 --> 00:49:50,833
فکر نمی‌کنم ایشون دیوانه باشن

369
00:49:53,250 --> 00:49:55,958
باهاش موافقین که کشتی رو برگردونیم؟

370
00:49:56,750 --> 00:49:59,250
به نظرم درک می‌کنم
تو چه شرایطی بوده

371
00:50:00,333 --> 00:50:02,083
همه کسایی که دوستشون داشت
رو از دست داده

372
00:50:03,708 --> 00:50:08,375
ایشون فرد به شدت صدمه دیده‌ای هستش
که قضاوتش به خاطر تجربیات گذشته‌اش، مغشوش شده

373
00:50:11,833 --> 00:50:13,583
منم یه نفر رو از دست دادم

374
00:50:23,708 --> 00:50:25,458
در رو پشت خودت توی کابین قفل کن

375
00:50:25,500 --> 00:50:28,958
بهت گفتم که، مردم قرار نیست
دست روی دست بذارن و اجازه بدن هر اتفاقی بی‌افته

376
00:50:39,208 --> 00:50:40,500
پدر رامیرو؟

377
00:50:40,583 --> 00:50:44,458
اونا می‌خوان کشتی رو برگردونن به آمریکا

378
00:50:45,083 --> 00:50:46,333
اسلحه دارن

379
00:50:47,125 --> 00:50:49,125
نمی‌فهمم چی میگی

380
00:51:13,333 --> 00:51:14,875
داریم کشتی رو برمی‌گردونیم
