﻿1
00:00:54,333 --> 00:01:04,333
‫فصل اول — قسمت دوم
‫«عرش خالی طبیعت»

2
00:01:32,166 --> 00:01:33,866
‫- اسپنسر!
‫- اینجام!

3
00:01:37,566 --> 00:01:38,566
‫اسپنسر!

4
00:02:08,533 --> 00:02:10,766
‫نفس بکش. زودباش، نفش بکش.

5
00:02:11,266 --> 00:02:12,966
‫نفس بکش، زودباش.

6
00:02:23,266 --> 00:02:24,966
‫می‌رم دکتر خبر کنم.

7
00:02:31,766 --> 00:02:33,100
‫لازم نیست.

8
00:02:44,766 --> 00:02:46,466
‫کسی سیگار داره؟

9
00:02:50,900 --> 00:02:52,266
‫فندک می‌خوام.

10
00:03:04,900 --> 00:03:06,166
‫بینتون دکتر دارید؟

11
00:03:07,166 --> 00:03:08,133
‫منم.

12
00:03:08,400 --> 00:03:09,500
‫ابزارت رو بیار.

13
00:03:13,433 --> 00:03:15,100
‫باید زخمت رو تمیز کنی.

14
00:03:15,233 --> 00:03:16,400
‫خودم تمیز کردم.

15
00:03:18,333 --> 00:03:20,200
‫بهشون بگو برگردن توی چادرهاشون.

16
00:03:21,466 --> 00:03:23,466
‫لطفاً برگردید به اقامتگاهتون.

17
00:03:24,266 --> 00:03:25,566
‫همه‌چی سر جاشه.

18
00:03:26,766 --> 00:03:28,433
‫پلنگ ماده بود.

19
00:03:28,600 --> 00:03:30,333
‫ندیده بودم پلنگ ماده آدم شکار کنه.

20
00:03:30,733 --> 00:03:32,300
‫حال شوهره چطوره؟

21
00:03:32,466 --> 00:03:33,700
‫به نظر خودت چطوره؟

22
00:03:35,800 --> 00:03:38,333
‫راستش بلد نیستم زخم‌های
‫حملۀ پلنگ رو درمان کنم.

23
00:03:38,333 --> 00:03:41,033
‫کلی آت و آشغال توی پنجه‌شون دارن.

24
00:03:41,133 --> 00:03:43,533
‫اگه حسابی تمیز نشه،
‫در عرض یک هفته قانقاریا می‌گیرم.

25
00:03:43,566 --> 00:03:46,266
‫همراهم ید و برم دارم.

26
00:03:46,600 --> 00:03:48,566
‫تقریباً جلوی هرچیزی رو می‌گیرن.

27
00:03:49,866 --> 00:03:52,133
‫باید داخل زخم استفاده بشه.

28
00:03:54,733 --> 00:03:56,866
‫حتماً برو بیمارستان نایروبی.

29
00:03:57,000 --> 00:03:59,233
‫لازمه زخم‌هات دوباره تمیز و پانسمان بشن.

30
00:04:02,633 --> 00:04:04,466
‫باید با خودم ببرمش خونه.

31
00:04:05,266 --> 00:04:07,333
‫لیندا باید کاگیسو رو ببره خونه.

32
00:04:07,600 --> 00:04:09,633
‫با قطار می‌فرستمشون.

33
00:04:09,733 --> 00:04:11,133
‫لطف می‌کنی.

34
00:04:13,933 --> 00:04:16,133
‫با قطار می‌فرسته‌تون.

35
00:04:27,133 --> 00:04:28,633
‫پشتت زخمی نشده؟

36
00:04:28,666 --> 00:04:29,933
‫نه، باهاش شاخ به شاخ شدم.

37
00:04:29,966 --> 00:04:31,833
‫کاش دوایی برای دردش داشتم.

38
00:04:31,900 --> 00:04:33,233
‫عادت دارم نیازی نیس

39
00:04:33,300 --> 00:04:34,466
‫منطقیه.

40
00:04:40,566 --> 00:04:42,033
‫پسر، باورم نمی‌شه...

41
00:04:42,600 --> 00:04:44,733
‫نزدیک‌ترین فاصلۀ من با پلنگ شیش متر بوده.

42
00:04:44,766 --> 00:04:46,666
‫سرش تا یک هفته خوابم نمی‌برد.

43
00:04:47,800 --> 00:04:49,300
‫چه حسی داشت؟

44
00:04:49,600 --> 00:04:51,700
‫چه حسی داشت با دست خالی
‫باهاش گلاویز شده بودی؟

45
00:04:51,766 --> 00:04:53,266
‫نشنیدم تسلیت بگی.

46
00:04:54,200 --> 00:04:55,433
‫جان؟

47
00:04:55,466 --> 00:04:56,866
‫بابت دوستم.

48
00:04:58,766 --> 00:04:59,866
‫کدوم دوستت؟

49
00:05:00,066 --> 00:05:01,500
‫همونه که واسه‌ات مرد.

50
00:05:02,566 --> 00:05:04,866
‫دارم با قطار می‌فرستمش دیگه.

51
00:05:04,900 --> 00:05:06,533
‫ولی نشنیدم تسلیت بگی.

52
00:05:08,066 --> 00:05:11,100
‫جفت زادآور بودن هالند.

53
00:05:11,233 --> 00:05:12,800
‫جفت‌های زادآور با همدیگه شکار می‌کنن،

54
00:05:12,833 --> 00:05:15,100
‫ولی تو فقط یه رد پا نشونمون دادی.

55
00:05:20,366 --> 00:05:21,500
‫خبر داشتی.

56
00:05:21,933 --> 00:05:23,866
‫خبر نداشتم.

57
00:05:23,933 --> 00:05:25,066
‫خوبم داشتی.

58
00:05:26,600 --> 00:05:28,200
‫اگه می‌دونستم گروه رو جدا نمی‌کردم،

59
00:05:28,200 --> 00:05:29,900
‫می‌گفتم پیش همدیگه بمونیم.

60
00:05:35,066 --> 00:05:36,466
‫حالا تسلیت بگو.

61
00:05:38,933 --> 00:05:40,633
‫بابت فقدانتون تسلیت می‌گم.

62
00:05:40,666 --> 00:05:42,133
‫از من چیزی کم نشد.

63
00:05:42,333 --> 00:05:45,233
‫واسه فقدان دوستتون تسلیت می‌گم.

64
00:05:46,900 --> 00:05:49,533
‫واسه فقدان خانواده‌اش،
‫فقدان همسرش تسلیت می‌گم.

65
00:05:49,566 --> 00:05:52,133
‫- واسه بچه‌هاش.
‫-آره، بچه‌هاش. واسه فقدان بچه‌هاش...

66
00:05:57,466 --> 00:05:58,833
‫- تسلیت می‌گم.
‫- دوباره بگو.

67
00:05:58,866 --> 00:06:01,966
‫تسلیت می‌گم، تسلیت می‌گم، تسلیت می‌گم.

68
00:06:06,766 --> 00:06:08,033
‫منم تسلیت می‌گم.

69
00:06:18,933 --> 00:06:20,666
‫اگه می‌بینی الآن نمی‌کشمت،

70
00:06:20,700 --> 00:06:22,733
‫واسه اینه که می‌خوام صبح
‫من رو تا نایروبی برسونی.

71
00:06:42,900 --> 00:06:44,133
‫جیک.

72
00:06:44,366 --> 00:06:45,966
‫اون بالا یه چیزی هست.

73
00:06:46,033 --> 00:06:47,533
‫گله هم نزدیک اون سمت نمی‌ره.

74
00:06:47,633 --> 00:06:49,300
‫ساکت، گوش کن. گوش کن.

75
00:06:50,666 --> 00:06:52,133
‫صدای تیر بود.

76
00:06:52,133 --> 00:06:53,600
‫- گندت بزنن.
‫- صدای تیره.

77
00:06:55,533 --> 00:06:57,800
‫آهای گاو، آهای.

78
00:06:57,866 --> 00:07:02,500
‫زین! گله رو ول کن. بیا بالا، بیا!

79
00:07:16,833 --> 00:07:19,633
‫آهای، تفنگ ندارم. تفنگ ندارم!

80
00:07:36,933 --> 00:07:37,966
‫زین!

81
00:07:40,266 --> 00:07:41,300
‫وای!

82
00:07:52,266 --> 00:07:56,966
‫با نوچه‌های اوباشت میای توی زمین من!

83
00:07:57,166 --> 00:07:58,666
‫به خواهرزاده‌ام شلیک می‌کنی!

84
00:07:58,766 --> 00:08:00,066
‫خدایا!

85
00:08:01,033 --> 00:08:02,666
‫من به کسی تیر نزدم.

86
00:08:02,833 --> 00:08:05,000
‫نمی‌دونم کی تیر زد.

87
00:08:05,033 --> 00:08:07,133
‫فکر کردم پسره سمتمون تیر زد!

88
00:08:07,233 --> 00:08:09,100
‫- زین!
‫- کدومشون تیر زد؟

89
00:08:09,133 --> 00:08:10,966
‫همه‌شون داشتن تیر می‌زدن!

90
00:08:11,266 --> 00:08:13,533
‫می‌گردم دنبال چندتا درخت.

91
00:08:13,666 --> 00:08:16,600
‫می‌خواید دارمون بزنید؟ آره؟

92
00:08:17,133 --> 00:08:19,466
‫من رو دار بزنید؟

93
00:08:19,633 --> 00:08:22,366
‫ناسلامتی قرن بیستمه،

94
00:08:22,400 --> 00:08:24,100
‫می‌خواید همین‌جوری دارمون بزنید؟

95
00:08:25,000 --> 00:08:27,433
‫اونم چون نخواستم گوسفندهام تلف بشن؟

96
00:08:28,033 --> 00:08:30,900
‫گاوها این بالا چرا نمی‌کنن.

97
00:08:31,800 --> 00:08:33,866
‫هیچ حیوانی اینجا چرا نمی‌کنه!

98
00:08:34,866 --> 00:08:37,266
‫دارمون بزنید دیگه.

99
00:08:37,600 --> 00:08:39,566
‫همه‌مون رو دار بزنید.

100
00:08:39,700 --> 00:08:43,366
‫بعد ببینید چطوری دولت مونتانا،

101
00:08:43,366 --> 00:08:45,033
‫خودتون رو دار می‌زنه!

102
00:08:45,266 --> 00:08:47,266
‫یادت نیست بهت گفته بودم،

103
00:08:47,700 --> 00:08:51,633
‫اگه گوسفندهات توی زمین یکی دیگه چرا کنن
‫چه بلایی سرت میارم؟

104
00:08:52,800 --> 00:08:53,933
‫زین!

105
00:08:54,033 --> 00:08:56,433
‫هشت تا گاوچرون ببر
‫این گوسفندها رو جمع کن.

106
00:08:57,200 --> 00:08:59,066
‫ببرشون سمت مناطق بومی.

107
00:08:59,133 --> 00:09:00,900
‫چشم قربان.

108
00:09:01,966 --> 00:09:03,400
‫توی مناطق بومی غذا ندارن.

109
00:09:03,700 --> 00:09:05,000
‫غذا ندارن...

110
00:09:05,033 --> 00:09:06,200
‫حسابی بهشون می‌رسیم.

111
00:09:08,233 --> 00:09:10,400
‫یه اسب به خواهرزاده‌ام بدهکاری.

112
00:09:20,033 --> 00:09:21,766
‫قراره ببریمشون توی شهر؟

113
00:09:23,766 --> 00:09:25,866
‫من برنامۀ دیگه‌ای مد نظرمه.

114
00:09:30,900 --> 00:09:33,600
‫زنان آمریکایی باید به خانه رسیدگی کنن.

115
00:09:33,933 --> 00:09:37,200
‫خانه‌ای که به‌هم ریخته باشه،
‫به کودکان حس بی‌عاطفگی می‌ده،

116
00:09:37,233 --> 00:09:38,733
‫و موجب مریضی می‌شه،

117
00:09:39,033 --> 00:09:42,633
‫تازه خشم مردی که اون خانه رو ساخته به کنار.

118
00:09:43,333 --> 00:09:44,966
‫اون ساخته‌اش، تو تمیزش می‌کنی.

119
00:09:45,500 --> 00:09:49,466
‫جلوی دیوار رو به من صف بکشید.

120
00:09:50,266 --> 00:09:55,033
‫با فرمان من تا لبه رو جارو می‌کشید.

121
00:09:55,866 --> 00:09:57,300
‫جارو بکشید.

122
00:10:11,300 --> 00:10:13,600
‫مگه گفتم از لبه بریزیش پایین؟

123
00:10:13,600 --> 00:10:15,866
‫حالا پله‌ها رو کثیف کردی.

124
00:10:33,833 --> 00:10:37,333
‫تا لبه جارو بکشید، بعد خاک‌انداز بردارید،

125
00:10:37,433 --> 00:10:39,433
‫و آشغال‌ها رو بریزید توی خاک‌انداز.

126
00:10:39,500 --> 00:10:41,700
‫بعد ببرید توی زمین خالی‌اش کنید.

127
00:10:56,266 --> 00:10:57,700
‫از اول.

128
00:11:21,566 --> 00:11:23,400
‫خداوند عیسی، میهمان ما باش.

129
00:11:23,533 --> 00:11:25,833
‫خداوند عیسی، میهمان ما باش.

130
00:11:25,900 --> 00:11:28,366
‫از تو می‌خواهیم به سفرۀ ما برکت بدی.

131
00:11:28,433 --> 00:11:30,533
‫از تو می‌خواهیم به سفرۀ ما برکت بدی.

132
00:11:30,533 --> 00:11:33,166
‫تا ما را سیر و زنده نگه دارد.

133
00:11:33,966 --> 00:11:36,100
‫ترجیح می‌دم جای این غذا...

134
00:11:37,033 --> 00:11:39,233
‫فقط کتک بخورم.

135
00:12:12,266 --> 00:12:13,800
‫نگو که هشدار نداده بودم بنر.

136
00:12:15,333 --> 00:12:17,133
‫الآنم به خانواده‌ام حمله کردی.

137
00:12:19,900 --> 00:12:22,000
‫همین می‌شه آخرین اقدام زندگی‌ات.

138
00:12:30,433 --> 00:12:32,266
‫وای. وای.

139
00:12:32,433 --> 00:12:33,866
‫چی کار کنیم؟

140
00:12:34,066 --> 00:12:36,200
‫فقط از جات جم نخور.

141
00:12:36,800 --> 00:12:38,666
‫سعی کن دست‌هات رو باز کنی.

142
00:12:48,833 --> 00:12:50,500
‫شاید صندوق داغ بتونه...

143
00:12:50,500 --> 00:12:53,133
‫تقوایی که خواهر مری نتونست
‫بهت یاد بده رو بیاموزه.

144
00:12:53,133 --> 00:12:56,866
‫اگه دوباره با اون زبان کثافت
‫توی مدرسۀ من صحبت کنی،

145
00:12:59,266 --> 00:13:00,966
‫خودم زنده به گورت می‌کنم.

146
00:13:01,500 --> 00:13:03,566
‫و دستت رو از دنیا کوتاه می‌کنم.

147
00:13:15,233 --> 00:13:20,533
‫♪ شب‌هایی که توی چمن‌زار دراز می‌کشم ♪

148
00:13:21,333 --> 00:13:26,366
‫♪ و ستاره‌های آسمون خیره می‌شم ♪

149
00:13:29,166 --> 00:13:30,800
‫الآن که همه‌اش رو چروندن،

150
00:13:30,833 --> 00:13:32,666
‫بهتره همچنان بریم سمت جنوب.

151
00:13:32,766 --> 00:13:34,900
‫چشم روی هم بذاری رسیدیم بالای بوستان.

152
00:13:35,200 --> 00:13:37,133
‫هردفعه که یکی از گاوها جا بمونه،

153
00:13:37,166 --> 00:13:38,700
‫گرگ و خرس می‌زنه به گله‌مون.

154
00:13:38,766 --> 00:13:41,833
‫باید کل تابستون دورشون بمونیم.

155
00:13:41,966 --> 00:13:44,266
‫واگن رو که نمی‌تونیم بالاتر ببریم.

156
00:13:44,300 --> 00:13:45,766
‫گاوچرون‌ها رو چطوری سیر کنیم؟

157
00:13:45,800 --> 00:13:48,466
‫چندتا چادر با الاغ حمل می‌کنیم.

158
00:13:49,433 --> 00:13:50,866
‫گوزن شکار می‌کنیم.

159
00:13:51,000 --> 00:13:52,733
‫این‌جوری خیلی بهشون سخت می‌گذره.

160
00:13:53,033 --> 00:13:54,933
‫قدیم ندیم‌ها همین‌جوری بود.

161
00:13:55,200 --> 00:13:57,366
‫از گله دور نمی‌شدیم.

162
00:13:57,600 --> 00:13:59,466
‫خبری از چادر و خوابگاه نبود.

163
00:13:59,633 --> 00:14:03,266
‫ده سال طول کشید تا بتونم
‫کل شش ماه سال رو توی خونه بخوابم.

164
00:14:04,033 --> 00:14:06,533
‫سهولت اصلاً جزوی از کارمون نبود.

165
00:14:15,433 --> 00:14:17,566
‫به نظرت کسی ازشون زنده مونده؟

166
00:14:17,733 --> 00:14:20,233
‫به وفاداری اسب‌هاشون بستگی داره.

167
00:14:21,000 --> 00:14:22,566
‫آدم اگه وقت داشته باشه،

168
00:14:23,566 --> 00:14:26,133
‫از هر مخمصه‌ای خودش رو نجات می‌ده.

169
00:14:27,966 --> 00:14:29,733
‫گمونم چندتاشون قسر در برن.

170
00:14:31,700 --> 00:14:32,800
‫امیدوارم در برن.

171
00:14:33,366 --> 00:14:34,700
‫چرا؟

172
00:14:34,800 --> 00:14:37,066
‫یه روزی خودت باید اینجا رو اداره کنی،

173
00:14:37,566 --> 00:14:40,766
‫یه روزی هم پسرت قراره اداره‌اش کنه،

174
00:14:41,300 --> 00:14:45,166
‫باید بدونی بزرگترین دشمن این مزرعه چیه.

175
00:14:45,633 --> 00:14:50,933
‫نه گرگه، نه خشک‌سالی،
‫نه کولاک و نه تب تگزاسی،

176
00:14:51,933 --> 00:14:53,666
‫بلکه بقیۀ آدم‌هان.

177
00:14:54,500 --> 00:14:57,200
‫کسایی که دنبال داشته‌های تو هستن،

178
00:14:57,333 --> 00:14:59,466
‫جای اینکه سعی کنن برای خودشون بسازنش.

179
00:15:00,900 --> 00:15:05,966
‫هر تمدنی که توی دنیاست،

180
00:15:06,066 --> 00:15:08,366
‫روی سرزمینی ساخته شده که تصاحب شده.

181
00:15:08,700 --> 00:15:13,833
‫مثلاً رم یا اورشلیم یا
‫پاریس توی فرانسه رو در نظر بگیر،

182
00:15:13,866 --> 00:15:16,500
‫کلان‌شهرهایی هستن که روی
‫شهرهای کوچیک ساخته شدن،

183
00:15:16,533 --> 00:15:18,633
‫شهرهایی که روی روستا ساخته شدن،

184
00:15:19,166 --> 00:15:21,866
‫روستایی که روی خونۀ یکی ساخته شده،

185
00:15:23,066 --> 00:15:25,966
‫که اون خونه هم روی غار یکی دیگه ساخته شده.

186
00:15:26,333 --> 00:15:29,733
‫کاش این‌جوری نبود، ولی همینه که هست.

187
00:15:29,966 --> 00:15:32,633
‫باید دشمنانت به حدی ازت بترسن،

188
00:15:33,266 --> 00:15:37,566
‫که ترسشون از طمع‌شون بیشتر بشه.

189
00:15:38,966 --> 00:15:41,033
‫بهشون فرصت زندگی دادم،

190
00:15:41,833 --> 00:15:44,600
‫چون می‌خواستم به رخ دنیا بکشم
‫که اگه پا رو دم من بذارن،

191
00:15:45,800 --> 00:15:47,333
‫چه عاقبتی در انتظارشونه.

192
00:15:52,833 --> 00:15:55,266
‫دیگه بخوابید بچه‌ها.

193
00:15:55,600 --> 00:15:59,133
‫معلوم نیست فردا چه ماجرای دیگه‌ای داریم.

194
00:16:06,800 --> 00:16:09,533
‫«انسان همیشه به دنبال
‫داشته‌هایی از دیگرانه،

195
00:16:09,600 --> 00:16:11,800
‫که آرزو می‌کرد کاش می‌تونست
‫برای خودش به دست بیاره.»

196
00:16:12,666 --> 00:16:15,466
‫همین حرف‌ها و عقایده
‫که بر این خانواده حاکم شده،

197
00:16:16,666 --> 00:16:21,266
‫یا شاید امتناع ما از تسلیم شدنه
‫که بر ما حاکم شده.

198
00:16:22,166 --> 00:16:23,600
‫چی شده؟

199
00:16:23,733 --> 00:16:25,866
‫سگ‌ها داشتن واق‌واق می‌کردن.

200
00:16:28,900 --> 00:16:30,900
‫الیزابت خوابید؟

201
00:16:32,166 --> 00:16:33,466
‫طبقۀ بالاست.

202
00:16:33,633 --> 00:16:36,066
‫واسه خودش آهنگ
‫«تمام عشقش به من» می‌خونه.

203
00:16:37,933 --> 00:16:40,200
‫صدای والس رقصیدنش از سقف میاد،

204
00:16:40,233 --> 00:16:41,933
‫که داره برای روز ضیافت تمرین می‌کنه.

205
00:16:42,600 --> 00:16:44,566
‫آخ، نوزده سالگی عجب دورانی بود.

206
00:16:44,700 --> 00:16:47,233
‫فکر می‌کردم بزرگ شدن توی مزرعه
‫آدم رو کمی پوست‌کلفت می‌کنه.

207
00:16:47,266 --> 00:16:49,966
‫اون که توی بوستون بزرگ شده،
‫تابستون رو اینجا می‌گذرونه،

208
00:16:50,000 --> 00:16:51,766
‫انگار اومده باغ و بوستان.

209
00:16:52,733 --> 00:16:56,000
‫توی رودخونه آب‌بازی می‌کنه،
‫با اسبش توی مزارع مسابقه می‌ده،

210
00:16:56,866 --> 00:17:00,366
‫تنها چیزی که با جون و دل
‫بهش دست می‌زنه پیانوئه.

211
00:17:01,833 --> 00:17:04,466
‫مطمئنم پسرم اگه تا الآن نکرده،
‫حتماً خودش رو درست می‌کنه.

212
00:17:04,966 --> 00:17:06,266
‫زشته اما.

213
00:17:06,300 --> 00:17:08,200
‫ببخشید.

214
00:17:08,233 --> 00:17:09,700
‫می‌دونم واسه خودتم روشنه.

215
00:17:09,733 --> 00:17:10,966
‫روشن که هست.

216
00:17:11,600 --> 00:17:13,866
‫صرفاً نمی‌خواستم بهش اشاره‌ای کنم.

217
00:17:14,466 --> 00:17:17,533
‫نمی‌دونم این سرکشی از کی بهش رسیده.

218
00:17:19,766 --> 00:17:21,366
‫از من که نبوده.

219
00:17:21,500 --> 00:17:23,766
‫جان هم سنجیده‌ترین مردیه که می‌شناسم.

220
00:17:25,300 --> 00:17:28,800
‫امیدوار بودم زنش بتونه این...

221
00:17:28,833 --> 00:17:30,866
‫آتش جوانی‌اش رو کمتر کنه.

222
00:17:39,766 --> 00:17:43,066
‫ظاهراً پسرت داره با بنزین
‫ازدواج می‌کنه عزیزدلم.

223
00:17:44,466 --> 00:17:47,033
‫آتیشش هم فقط شعله‌ورتر می‌شه.

224
00:17:50,000 --> 00:17:51,500
‫شانس منه دیگه.

225
00:17:53,066 --> 00:17:54,700
‫کاش دو تا خونه داشتیم.

226
00:17:55,133 --> 00:17:56,133
‫دو تا؟

227
00:17:58,433 --> 00:18:01,400
‫یه جای کوچیک واسه موقعی
‫که رفتن سر خونه و زندگی‌شون.

228
00:18:03,600 --> 00:18:05,200
‫اینجا دیگه خیلی سوت و کور شده.

229
00:18:08,533 --> 00:18:10,000
‫منم برای همین اومدم این بیرون نشستم.

230
00:18:25,066 --> 00:18:26,266
‫آخ...

231
00:18:26,900 --> 00:18:28,000
‫بیا اینجا.

232
00:18:28,466 --> 00:18:30,966
‫آهای پسر. بیا اینجا.

233
00:18:34,633 --> 00:18:36,133
‫باریکلا.

234
00:18:39,300 --> 00:18:41,833
‫بیا اینجا. باریکلا.

235
00:18:45,933 --> 00:18:47,500
‫آخ...

236
00:19:00,333 --> 00:19:03,000
‫وایستا پسر. وایستا.

237
00:19:03,233 --> 00:19:04,600
‫وای، وایستا پسر.

238
00:20:26,566 --> 00:20:28,833
‫اومدم جناب سرپرست رو ببینم.

239
00:20:37,200 --> 00:20:38,700
‫وقت قبلی داشتید؟

240
00:20:43,700 --> 00:20:45,166
‫[دفتر امور بومی، دوشنبه، ساعت ۹:۰۰]

241
00:20:45,800 --> 00:20:46,933
‫بشینید.

242
00:21:04,100 --> 00:21:06,666
‫شما هم قرار قبلی داشتید؟

243
00:21:08,433 --> 00:21:10,700
‫خیلی وقته منتظرید؟

244
00:21:11,700 --> 00:21:13,966
‫دو روزه منتظرم.

245
00:22:03,866 --> 00:22:05,333
‫گوسفند‌هات رو نیار اینجا.

246
00:22:05,666 --> 00:22:07,433
‫گوسفند من نیستن، مال تو شدن.

247
00:22:08,366 --> 00:22:09,500
‫گوسفند‌های ما؟

248
00:22:09,566 --> 00:22:11,333
‫مال شما شدن دیگه.

249
00:22:11,400 --> 00:22:13,266
‫ما گوسفند نمی‌خوایم.

250
00:22:13,466 --> 00:22:15,433
‫گوسفند علف رو نابود می‌کنه.

251
00:22:15,566 --> 00:22:16,733
‫و باعث می‌شه گرگ بیاد.

252
00:22:16,733 --> 00:22:19,100
‫من هم خیلی خوشم نمیاد،
‫ولی خیلی خوشمزه‌ان.

253
00:22:19,766 --> 00:22:21,066
‫من از یلواستونم.

254
00:22:22,866 --> 00:22:24,466
‫پس تو داتونی.

255
00:22:24,566 --> 00:22:25,833
‫واسش کار می‌کنم.

256
00:22:25,966 --> 00:22:27,266
‫این گوسفند‌ها رو توی کوهستان پیدا کردم.

257
00:22:27,333 --> 00:22:29,533
‫آقای داتون گفت بیارمشون پیش تو.

258
00:22:29,766 --> 00:22:31,166
‫که چی بشه؟

259
00:22:31,200 --> 00:22:32,766
‫هرکاری که بخوای.

260
00:22:32,800 --> 00:22:34,666
‫ازشون نگهداری کنی...
‫بفروشیشون... بخوریشون...

261
00:22:34,866 --> 00:22:36,733
‫می‌تونی از پشمشون لباس درست کنی.

262
00:22:36,800 --> 00:22:38,366
‫هدیه‌ان.

263
00:22:38,600 --> 00:22:41,500
‫زمین اینجام مثل مال خودمون بی‌علفه.

264
00:22:41,866 --> 00:22:43,000
‫گفتیم شاید به کارتون بیاد.

265
00:22:46,133 --> 00:22:47,866
‫به کارمون میاد.

266
00:22:48,000 --> 00:22:49,500
‫آغل واسه نگهداریشون داری؟

267
00:22:50,700 --> 00:22:52,200
‫آغل داریم.

268
00:22:52,866 --> 00:22:54,333
‫واسه بردنشون کمک نمی‌خواین؟

269
00:22:55,933 --> 00:22:57,566
‫نه. کمک نمی‌خوایم.

270
00:22:59,500 --> 00:23:00,533
‫هی.

271
00:23:00,966 --> 00:23:02,666
‫به داتون بگو...

272
00:23:07,066 --> 00:23:08,466
‫ممنونیم.

273
00:23:10,166 --> 00:23:11,433
‫میگم.

274
00:23:19,133 --> 00:23:20,233
‫بیایید بچه‌ها.

275
00:24:14,300 --> 00:24:16,766
‫اون سمت یه چشمه هست که به دریاچه می‌ریزه.

276
00:24:17,466 --> 00:24:19,166
‫به نظر جای خوبیه.

277
00:24:20,033 --> 00:24:23,033
‫همین جا متوقف می‌شیم. پخششون کنید.

278
00:24:23,066 --> 00:24:25,233
‫سه نفر پیش گله بمونن.

279
00:24:25,433 --> 00:24:28,633
‫متوقف شید.
‫متوقفشون کنید!

280
00:24:34,900 --> 00:24:36,466
‫بزنید بریم بچه‌ها!

281
00:24:36,500 --> 00:24:38,300
‫می‌ریم خونه!

282
00:24:50,500 --> 00:24:53,800
‫اینجا جای چرت زدن نیست.
‫آقای ورث قبول کرد بری داخل.

283
00:24:58,866 --> 00:25:00,033
‫بیا تو.

284
00:25:01,666 --> 00:25:03,200
‫بفرما بشین.

285
00:25:12,500 --> 00:25:14,033
‫چه کاری از دستم ساختست؟

286
00:25:15,666 --> 00:25:19,766
‫نوه‌ی من توی یه مدرسه شبانه‌روزی دولتی...

287
00:25:19,866 --> 00:25:21,300
‫در داکوتاست.

288
00:25:21,366 --> 00:25:22,633
‫داکوتای شمالیه.

289
00:25:24,000 --> 00:25:25,966
‫چیزی به اسم داکوتا نداریم.

290
00:25:26,866 --> 00:25:31,066
‫تعمیدیون توی منطقه بومی
‫ مدرسه روزانه دارن.

291
00:25:31,700 --> 00:25:34,466
‫یکیشون تقریبا نیم کیلومتر
‫ با خونه من فاصله دارن.

292
00:25:34,533 --> 00:25:36,300
‫گفتید نوه‌تون بود؟

293
00:25:36,566 --> 00:25:38,033
‫بله، نوه‌م.

294
00:25:38,133 --> 00:25:39,933
‫واسه‌ اینکه یه کودک سرخپوست
‫مدرسه روزانه بره...

295
00:25:40,000 --> 00:25:41,500
‫لازمه که مدرسه در پنج کیلومتری...

296
00:25:41,566 --> 00:25:43,500
‫محل اقامتش باشه.

297
00:25:43,533 --> 00:25:45,000
‫واسه من هست.

298
00:25:45,200 --> 00:25:48,966
‫قبل اینکه ببرنش پیش من زندگی می‌کرد.

299
00:25:50,033 --> 00:25:51,700
‫والدینش کجان؟

300
00:25:51,966 --> 00:25:54,133
‫مادرش دیگه نیست.

301
00:25:54,800 --> 00:25:57,900
‫پدرش هم توی گله منطقه بومی کار می‌‌کنه.

302
00:25:58,066 --> 00:26:00,433
‫مادرش مُرده و پدرش ترکش کرده؟

303
00:26:01,266 --> 00:26:03,800
‫ترکش نکرده، مشغول کاره.

304
00:26:04,000 --> 00:26:07,566
‫ولی باهاش زندگی نمی‌کنه.
‫این یعنی ترک کردن.

305
00:26:07,733 --> 00:26:09,833
‫قانون میگه یه کودک سرخپوست...

306
00:26:09,833 --> 00:26:12,633
‫واسه اینکه به یه مدرسه روزانه بره...
‫باید با همراه والدین درجه یکش...

307
00:26:12,666 --> 00:26:14,600
‫در منزل خانوادگیش زندگی کنه.

308
00:26:14,900 --> 00:26:17,233
‫من خانوادش هستم.

309
00:26:22,933 --> 00:26:25,100
‫گواهی فوت مادرش رو دارید؟

310
00:26:31,000 --> 00:26:33,266
‫آنفوالانزا.

311
00:26:33,466 --> 00:26:34,900
‫آنفوالانزای اسپانیایی.

312
00:26:34,933 --> 00:26:36,166
‫باز هم هست؟

313
00:26:37,433 --> 00:26:39,700
‫این قانون رو عوض می‌کنه.

314
00:26:40,100 --> 00:26:41,700
‫دلیل نمیشه چون مادرش فوت شده...

315
00:26:41,700 --> 00:26:43,533
‫تو بتونی جاش رو پر کنی.

316
00:26:43,566 --> 00:26:45,033
‫قانون اینطوری نیست.

317
00:26:45,300 --> 00:26:47,866
‫اگه می‌خوای خانواده درجه یکش بشی...

318
00:26:48,333 --> 00:26:49,800
‫باید از لحاظ قانونی سرپرستیش
‫ رو به عهده بگیری.

319
00:26:50,266 --> 00:26:51,600
‫چطور باید این کار رو بکنم؟

320
00:26:51,633 --> 00:26:53,833
‫باید بری پیش یه قاضی و درخواست بدی.

321
00:26:54,233 --> 00:26:55,433
‫ولی...

322
00:26:56,066 --> 00:26:57,966
‫قاضی نیست.

323
00:26:58,266 --> 00:26:59,900
‫قاضی شمایی.

324
00:27:00,033 --> 00:27:03,566
‫توی یه آژانس کرو یه قاضی هست. برو اونجا.

325
00:27:42,833 --> 00:27:44,266
‫بیا فرزندم.

326
00:27:44,500 --> 00:27:45,966
‫موهات رو با صابون بشور.

327
00:27:47,500 --> 00:27:48,733
‫بگیر، بگیر.

328
00:27:54,566 --> 00:27:57,066
‫عیبی ندارم فرزندم.
‫من می‌شورمشون.

329
00:27:59,766 --> 00:28:01,900
‫به نظرم به اندازه کافی تمیز شده خواهر.

330
00:28:03,333 --> 00:28:05,066
‫میرم حوله‌ش رو بیارم.

331
00:28:05,166 --> 00:28:07,366
‫من حوله رو میارم. ممنونم خواهر.

332
00:28:07,633 --> 00:28:08,933
‫فعلا کافیه.

333
00:28:17,733 --> 00:28:19,300
‫می‌تونی حرف بزنی؟

334
00:28:22,233 --> 00:28:24,666
‫می‌تونم حرف بزنم.

335
00:28:24,900 --> 00:28:26,200
‫می‌تونی دستت رو بلند کنی؟

336
00:28:32,466 --> 00:28:35,700
‫صورت من رو می‌زنی ناکار می‌کنی...

337
00:28:35,966 --> 00:28:37,666
‫ولی وقتی که خواهر آلیس دست‌های کثیفش...

338
00:28:37,700 --> 00:28:39,333
‫رو روی بدنت می‌کشه ساکت و آرومی.

339
00:28:40,866 --> 00:28:42,666
‫شاید نباید مزاحمتون می‌شدم.

340
00:28:53,000 --> 00:28:55,566
‫یخ‌هامون داره بخاطر تب تو تموم میشه.

341
00:29:06,966 --> 00:29:10,700
‫تو من رو دشمنت می‌بینی. ولی اینطور نیست.

342
00:29:12,300 --> 00:29:15,033
‫من راه نجاتتم تیونا.

343
00:29:16,266 --> 00:29:20,500
‫من همون چیزیم که جلوی
‫نابودی مردمت رو گرفته...

344
00:29:20,533 --> 00:29:25,966
‫و این مکان خدازده رو پر رونق می‌کنه.

345
00:29:28,100 --> 00:29:30,900
‫من تمامی مهارت‌هایی که یه
‫ زن جوان لازم داره...

346
00:29:30,933 --> 00:29:32,766
‫تا یه مادر و همسر خوب باشه رو دارم.

347
00:29:33,400 --> 00:29:35,400
‫زراعت، آشپزی...

348
00:29:35,666 --> 00:29:38,400
‫نظافت، سواد...

349
00:29:38,433 --> 00:29:41,666
‫حساب و کتاب، علوم،
‫و مهم‌تر از همه، تعلیمات دینی.

350
00:29:43,266 --> 00:29:47,066
‫من می‌تونم همه مهارت‌های لازم برای
‫ یه زندگی خوب رو بهت یاد بدم.

351
00:29:47,633 --> 00:29:51,233
‫ولی تو سرپیچی می‌کنی و
‫بخاطر تعلیم‌هام بهم حمله می‌کنی.

352
00:29:56,766 --> 00:29:58,000
‫بهم نگاه کن دختر.

353
00:30:03,633 --> 00:30:08,466
‫من قسم خوردم که ذات سرخپوستیت
‫ رو بکشم و بهش عمل می‌کنم.

354
00:30:35,400 --> 00:30:38,133
‫دوست‌هام خجالت می‌کشیدن بپرسن،
‫واسه همین من رو فرستادن.

355
00:30:39,066 --> 00:30:40,066
‫چی بپرسن؟

356
00:30:42,666 --> 00:30:44,066
‫آمریکایی هستی پس.

357
00:30:44,200 --> 00:30:46,266
‫هیچ‌وقت نفهمیدم چرا شما بریتانیایی‌ها...

358
00:30:46,300 --> 00:30:49,966
‫وقتی خارج آمریکا یه آمریکایی
‫می‌بینید انقدر شوکه می‌شید.

359
00:30:51,066 --> 00:30:52,766
‫فرستادنت که چه سوالی بپرسی؟

360
00:30:52,800 --> 00:30:54,700
‫دیگه لازم نیست بپرسم، جوابش رو فهمیدم.

361
00:30:56,133 --> 00:30:57,500
‫تو یه شکارچی‌ای.

362
00:31:01,400 --> 00:31:02,833
‫از کدوم منطقه؟

363
00:31:04,833 --> 00:31:07,233
‫من شکارچی نیستم،
‫ واسه تحت‌الحمایه‌ها کار می‌کنم.

364
00:31:22,733 --> 00:31:24,700
‫کاگیزو واقعا حیف شد.

365
00:31:28,300 --> 00:31:30,066
‫بهترین راهنمامون بود.

366
00:31:31,866 --> 00:31:33,600
‫درسته.

367
00:31:36,866 --> 00:31:38,566
‫چقدر طول می‌کشه زخم‌ها خوب بشه؟

368
00:31:38,933 --> 00:31:41,000
‫دکتر میگه چند هفته.

369
00:31:41,533 --> 00:31:42,966
‫توی تانگانیکا بهت احتیاج دارم.

370
00:31:43,366 --> 00:31:45,000
‫دیگه راهنما ندارم.

371
00:31:45,533 --> 00:31:47,600
‫توی تانگانیکا راهنما هست.

372
00:31:47,833 --> 00:31:50,000
‫- پلنگه یا شیر؟
‫- کفتار.

373
00:31:50,433 --> 00:31:52,100
‫دیده شده؟

374
00:31:52,933 --> 00:31:54,733
‫کسی توی اردوگاه نیست که از پسش بر بیاد؟

375
00:31:54,833 --> 00:31:56,233
‫نه، نزدیک اردوگاهی نیست.

376
00:31:56,300 --> 00:31:58,366
‫توی راه‌آهن به مهندسین حمله می‌کنه.

377
00:31:58,800 --> 00:32:01,600
‫ترجیح می‌دم دو هفته صبر نکنم که بیای.

378
00:32:01,700 --> 00:32:04,000
‫می‌تونی اسلحه رو با شونت نگه‌داری؟

379
00:32:04,233 --> 00:32:05,766
‫آره، می‌تونم اسلحه حمل کنم.

380
00:32:05,933 --> 00:32:07,600
‫مسیر تانگانیکا چطوره؟

381
00:32:07,933 --> 00:32:10,133
‫شبیه خیابان‌های لندن نیست.

382
00:32:11,866 --> 00:32:13,666
‫صورتحساب نوشیدنیت رو حساب کردم.

383
00:32:13,700 --> 00:32:14,833
‫هنوز نوشیدنم تموم نشده بود.

384
00:32:14,833 --> 00:32:17,200
‫پیش پرداخت دادم.

385
00:32:18,066 --> 00:32:20,733
‫فردا صبح یه ماشین منتظرته.

386
00:32:37,466 --> 00:32:39,433
‫به خواست خودم نبوده.

387
00:32:40,600 --> 00:32:43,200
‫و سعی نمی‌کنم جلوش رو بگیرم.

388
00:32:43,300 --> 00:32:44,833
‫اون مهربونه الکس.

389
00:32:45,900 --> 00:32:48,033
‫درمورد خیلی‌ها همین هم نمیشه گفت.

390
00:32:48,700 --> 00:32:51,033
‫کی بوده که شیفتۀ مهربانی بشه؟

391
00:33:07,766 --> 00:33:09,266
‫پس هجوم بردن بهم آسونه.

392
00:33:10,000 --> 00:33:12,900
‫گمونم فردا توی سالن صبحانه
‫ حین صبحانه خوردن ببینمت.

393
00:33:13,133 --> 00:33:14,600
‫فردا صبح میرم.

394
00:33:19,033 --> 00:33:21,166
‫ ماجراجویی‌هات این دفعه کجا می‌برت؟

395
00:33:21,333 --> 00:33:22,333
‫به شرق.

396
00:33:26,966 --> 00:33:28,300
‫تو رو کجا می‌بره؟

397
00:33:30,766 --> 00:33:32,966
‫متاسفانه ماجراجویی‌های من تموم شدن.

398
00:33:34,100 --> 00:33:35,233
‫چه حیف.

399
00:33:37,900 --> 00:33:39,233
‫موافقم.

400
00:33:41,233 --> 00:33:43,400
‫شاید باید ماجراجویی‌هات رو باهام سهیم بشی.

401
00:33:47,000 --> 00:33:48,300
‫از ماجرا‌جویی‌هام خوشت نمیاد.

402
00:33:54,300 --> 00:33:55,733
‫متوجه منظورت شدم.

403
00:34:12,833 --> 00:34:13,933
‫صبح بخیر.

404
00:34:14,000 --> 00:34:16,133
‫هنوز واسه خیر خطاب کردنش زوده.

405
00:34:34,500 --> 00:34:36,733
‫قراره اون پسر لاغر مردنی رو دیوانه کنه.

406
00:34:40,766 --> 00:34:42,433
‫شنیدم مسیر سرنگتی خیلی بده

407
00:34:42,466 --> 00:34:43,666
‫کاملا همین‌طوره.

408
00:34:43,966 --> 00:34:45,800
‫قراره خیلی ازش شکایت کنی.

409
00:35:28,533 --> 00:35:29,966
‫الکساندرا؟

410
00:35:45,133 --> 00:35:46,533
‫ماشین رو نگه دار.

411
00:35:51,433 --> 00:35:52,833
‫واسه یه نفر دیگه جا دارین؟

412
00:35:52,900 --> 00:35:54,733
‫نه، نه واقعا.

413
00:35:55,000 --> 00:35:56,500
‫شوالیۀ من با زره درخشانش.

414
00:36:02,266 --> 00:36:03,466
‫الکساندرا؟

415
00:36:03,633 --> 00:36:04,966
‫لطفا حرکت کن.

416
00:36:09,066 --> 00:36:10,400
‫من رو ببین.

417
00:36:11,133 --> 00:36:13,433
‫اگه نمی‌خوای بیام پیاده میشم.

418
00:36:14,066 --> 00:36:15,866
‫جایی که من میرم خطرناکه.

419
00:36:16,533 --> 00:36:18,500
‫پس بیا بریم با مرگ روبرو بشیم، چطوره؟

420
00:36:29,633 --> 00:36:31,633
‫یکی رو پیدا کن که دوستت داشته باشه.
