﻿1
00:00:37,466 --> 00:00:39,666
‫[اداره پست]

2
00:00:50,666 --> 00:00:52,266
‫صبح بخیر خانم داتون.

3
00:00:52,300 --> 00:00:54,133
‫صبح بخیر میبل.

4
00:00:55,400 --> 00:00:57,333
‫[برق به پارادایس‌ولی می‌آید.]

5
00:00:58,100 --> 00:01:00,466
‫هوم. دل تو دلم نیست اون روز رو ببینم.

6
00:01:07,600 --> 00:01:09,233
‫تلگرامی نیومد؟

7
00:01:09,300 --> 00:01:11,100
‫امروز نه.

8
00:01:11,133 --> 00:01:13,633
‫اگه می‌اومد استیون رو می‌فرستادم پیشتون.

9
00:01:13,666 --> 00:01:15,266
‫که حداقل زحمت نکشید تا اینجا بیاید.

10
00:01:15,333 --> 00:01:16,500
‫اون‌جوری منتظر مردی می‌موندم،

11
00:01:16,533 --> 00:01:19,300
‫که به جای تلگرام هیچ‌وقت قرار نیست برسه.

12
00:01:19,533 --> 00:01:22,200
‫تا اینجا اومدنم باعث می‌شه
‫زود دست از امید بکشم،

13
00:01:22,233 --> 00:01:24,533
‫که بتونم باقی روزم رو بهش فکر نکنم.

14
00:01:36,500 --> 00:01:39,400
‫خیلی‌خب.

15
00:01:45,133 --> 00:01:46,800
‫برو.

16
00:01:46,866 --> 00:01:50,100
‫زندگی تبدیل به روزمره نژندی شده بود.

17
00:01:54,966 --> 00:01:57,433
‫مثل گوزنی شکست‌خورده که
‫به اعماق جنگل عقب‌نشینی کرده،

18
00:01:57,500 --> 00:02:00,166
‫تا به زخم‌هاش رسیدگی کنه...

19
00:02:20,366 --> 00:02:24,200
‫خانواده ما خودش رو
‫در ملالت شفا گم کرده بود.

20
00:02:26,633 --> 00:02:29,433
‫[جان داتون، متولد ۲۳ ژوئن ۱۸۷۷
‫متوفی ۲۸ اوت ۱۹۲۳]

21
00:02:41,566 --> 00:02:45,500
‫سرگرمی نظاره عشق جوانی
‫از اون زن محروم شده بود،

22
00:02:45,566 --> 00:02:47,500
‫اونم وقتی جک تصمیم گرفت که روزهاش رو...

23
00:02:47,566 --> 00:02:51,666
‫توی ستاد فرماندهی بگذرونه،
‫و انتقام رو به عشق ارجح بدونه.

24
00:03:12,033 --> 00:03:15,200
‫پزشکو خبر کردم.

25
00:03:15,233 --> 00:03:16,533
‫برای چی؟

26
00:03:16,600 --> 00:03:17,900
‫برای خودت.

27
00:03:19,766 --> 00:03:23,133
‫نمی‌خوام در کنار خودم مسئولیت
‫کس دیگه‌ای رو دوشم باشه اِما...

28
00:03:23,166 --> 00:03:25,600
‫ناسلامتی بچه‌ای داری. بهت نیاز داره.

29
00:03:26,800 --> 00:03:29,166
‫برای خودش مردی شده.

30
00:03:29,200 --> 00:03:31,533
‫حتی زن داره.

31
00:03:31,566 --> 00:03:33,466
‫دیگه نیازی به من نداره.

32
00:03:33,533 --> 00:03:36,033
‫نکن پسرهای این دوره و زمونه
‫از مادرهاشون بالغ‌تر می‌شن؟

33
00:03:37,566 --> 00:03:39,466
‫وقتی خودت مادر نیستی نمی‌تونی...

34
00:03:39,533 --> 00:03:41,166
‫درمورد مادری کردن من رو نصیحت کنی.

35
00:03:59,633 --> 00:04:02,900
‫یک میلیارد سال گذشت تا خانواده من،

36
00:04:02,933 --> 00:04:04,433
‫روی کوه‌های مونتانا بایستند.

37
00:04:05,833 --> 00:04:08,233
‫و از خانواده داتون فقط
‫چهار نفر زنده موندن،

38
00:04:08,300 --> 00:04:09,866
‫تا در نسل جدیدی بقا پیدا کنند.

39
00:04:28,133 --> 00:04:30,533
‫وقتی رسیدیم بندر نزدیکم بمون.

40
00:04:30,566 --> 00:04:33,000
‫من خودم از مومباسا اومدم،
‫مشکلی پیش نیومد.

41
00:04:33,066 --> 00:04:35,066
‫اون‌موقع همراهت گروهی بود
‫و راننده‌ات منتظرتون بود.

42
00:04:35,100 --> 00:04:36,633
‫الآن هیچ‌کدوم رو نداریم.

43
00:04:38,000 --> 00:04:39,000
‫نزدیکم بمون.

44
00:04:41,900 --> 00:04:44,933
‫خانواده ما محکوم به مسافرت مداومه.

45
00:04:45,100 --> 00:04:47,633
‫سفر از کنتاکی برای رهایی و نجات.

46
00:04:49,233 --> 00:04:53,366
‫سفر از آفریقا برای گرفتن انتقام.

47
00:04:55,533 --> 00:04:58,433
‫امروز مونتانا محل جدیده.

48
00:04:58,466 --> 00:05:00,200
‫سفر بعدی این خانواده‌ست.

49
00:05:02,100 --> 00:05:06,266
‫و برای برادر کوچکتر خودم،
‫می‌شه آخرین مسافرتش.

50
00:05:15,133 --> 00:05:17,200
‫ممنون.

51
00:05:17,233 --> 00:05:19,066
‫کی برمی‌گردی اسپنسر؟

52
00:05:19,133 --> 00:05:21,400
‫برنمی‌گردم.

53
00:05:21,433 --> 00:05:24,133
‫اینم واسه خداحافظیه.

54
00:05:24,166 --> 00:05:27,033
‫برای آخرین سفر رفقا پولی نمی‌گیرم.

55
00:05:27,100 --> 00:05:28,666
‫ممنون.

56
00:05:31,966 --> 00:05:34,666
‫خودت گفتی نزدیکت بمونم. آخ.

57
00:05:36,833 --> 00:05:37,933
‫بیا بریم.

58
00:06:01,900 --> 00:06:05,266
‫[خط کشتیرانی کاخ اتحادیه]

59
00:06:09,333 --> 00:06:11,233
‫می‌خواستم سفری به آمریکا رزرو کنم.

60
00:06:11,266 --> 00:06:14,066
‫آمریکا؟ دقیقاً چطوری می‌خواید برید اونجا؟

61
00:06:14,100 --> 00:06:15,666
‫اونش رو شما باید بگی.

62
00:06:15,700 --> 00:06:17,466
‫هیچ‌کدوم از کشتی‌هامون به ایالات نمی‌رن.

63
00:06:17,500 --> 00:06:19,366
‫می‌تونم سفری به لندن براتون رزرو کنم.

64
00:06:19,400 --> 00:06:21,200
‫از اونجا می‌تونید به آمریکا برید.

65
00:06:21,233 --> 00:06:22,333
‫پس لندن رو برام رزرو کن.

66
00:06:22,400 --> 00:06:23,400
‫بلیت درجه چند می‌خواید؟

67
00:06:23,466 --> 00:06:25,533
‫اونی که ارزون‌تره.

68
00:06:25,600 --> 00:06:27,566
‫بلیت درجه یکش پنجاه پوند
‫به ازای هر مسافره.

69
00:06:27,600 --> 00:06:30,233
‫بلیت گردشگرانش سی پونده،

70
00:06:30,300 --> 00:06:32,633
‫ولی خانم زیر سینه‌ی کشتی از گرما می‌پزن،

71
00:06:32,700 --> 00:06:34,700
‫خودتونم درگیر موش‌های کشتی می‌شید.

72
00:06:34,733 --> 00:06:36,466
‫و منظورم موش‌های جونده نیست.

73
00:06:36,500 --> 00:06:38,333
‫پس همون بلیت درجه یک رو بدید.

74
00:06:38,400 --> 00:06:39,600
‫چقدر طول می‌کشه برسیم؟

75
00:06:39,666 --> 00:06:41,100
‫بستگی به ترافیک کانال سوئز داره.

76
00:06:41,200 --> 00:06:43,100
‫کم و بیش می‌شه گفت یک ماه...

77
00:06:43,133 --> 00:06:45,466
‫باید سوار کشتی ر.م.س فرانکونیا بشید،

78
00:06:45,533 --> 00:06:47,100
‫که در تاریخ...

79
00:06:47,133 --> 00:06:48,433
‫یازده نوامبر راه میفته.

80
00:06:48,500 --> 00:06:50,633
‫این که می‌شه سه هفته دیگه.

81
00:06:50,666 --> 00:06:52,433
‫نمی‌تونم سه هفته صبر کنم.

82
00:06:52,500 --> 00:06:55,066
‫انتخاب دیگه‌ای نداریم؟

83
00:06:55,100 --> 00:06:56,700
‫نمی‌دونم. باید ببینم چه می‌شه کرد.

84
00:07:01,766 --> 00:07:03,633
‫انتخاب دیگه‌ای ندارید جناب.

85
00:08:55,266 --> 00:08:56,600
‫دخترها رو صدا کنید.

86
00:09:32,266 --> 00:09:33,566
‫کجا رفت؟

87
00:09:36,200 --> 00:09:37,333
‫نمی... نمی‌دونم.

88
00:09:40,600 --> 00:09:42,400
‫اگه نمی‌دونی پس چرا گریه می‌کنی؟

89
00:09:45,966 --> 00:09:48,933
‫اگه بی‌گناهی پس از چی می‌ترسی؟

90
00:09:48,966 --> 00:09:53,533
‫ترس بوی تعفن گناهه فرزندم.

91
00:09:53,566 --> 00:09:56,500
‫و تو بوی چنین تعفنی می‌دی.

92
00:09:58,066 --> 00:09:59,366
‫کجا رفت؟

93
00:10:01,900 --> 00:10:03,100
‫نمی‌دونم.

94
00:10:04,566 --> 00:10:05,900
‫نمی‌دونم!

95
00:10:21,133 --> 00:10:23,266
‫موقعی که واقعیت رو بیان نکنی،
‫به گناهکار کمک می‌کنی.

96
00:10:23,266 --> 00:10:27,033
‫موقعی که واقعیت رو بیان نکنی،
‫به گناهکار کمک می‌کنی.

97
00:10:29,600 --> 00:10:34,266
‫کمک به یک قاتل فرقی با حمام کردن
‫با خون قربانی نداره.

98
00:10:34,300 --> 00:10:36,900
‫دارم بهتون... راستش رو می‌گم.

99
00:10:38,533 --> 00:10:41,266
‫رفت خونه.

100
00:10:44,733 --> 00:10:46,666
‫یعنی با پای پیاده...

101
00:10:46,700 --> 00:10:48,566
‫ششصد کیلومتر راه رفته...

102
00:10:48,633 --> 00:10:52,100
‫از بدبوم و بیابان و دره‌ها گذشته...

103
00:10:52,133 --> 00:10:53,700
‫اونم بدون هیچ کمکی؟

104
00:10:53,766 --> 00:10:55,066
‫بدون هیچ مایحتاجی؟

105
00:10:55,700 --> 00:10:58,433
‫انتظار داری چنین چیزی رو باور کنم؟

106
00:11:00,600 --> 00:11:03,433
‫تو از نور آگاهی خداوند دور شدی.

107
00:11:03,466 --> 00:11:06,300
‫خداوند رو رها کردی.

108
00:11:06,333 --> 00:11:08,700
‫شیطان بهت چیره شده.

109
00:11:08,733 --> 00:11:10,933
‫شدی عروسک خیمه‌شب‌بازی شیطان.

110
00:11:11,300 --> 00:11:15,866
‫با نخ‌های کوچیکش مجبورت می‌کنه
‫دهن کثیفت رو باز کنی.

111
00:11:16,966 --> 00:11:21,700
‫حالا یا واقعیت رو بهم می‌گی،
‫یا تحویل همون شیطان می‌دمت.

112
00:11:25,800 --> 00:11:32,466
‫اسم من آتره، از قبیله ذباح آدمیان.

113
00:11:33,700 --> 00:11:37,666
‫پسرعموم زودی می‌رسه خونه.

114
00:11:38,666 --> 00:11:43,666
‫بعد کل قبیله ذباح میفتن دنبالت.

115
00:13:01,300 --> 00:13:02,400
‫برگردونیدش پیشم.

116
00:15:07,966 --> 00:15:10,266
‫- خودت تنهایی؟
‫- همسرمم هست.

117
00:15:10,300 --> 00:15:12,266
‫همسرت... پس خانم دیگه‌ای هم هست.

118
00:15:12,300 --> 00:15:15,666
‫ببین جناب، این کشتی...
‫درواقع کشتی ماهی‌گیریه.

119
00:15:15,700 --> 00:15:18,033
‫اتاقک‌هاشون...

120
00:15:18,100 --> 00:15:21,500
‫مال خدمه کشتیه... توش پر خدمه‌ست.

121
00:15:21,533 --> 00:15:23,866
‫می‌خواید خانم سوار کشتی کنید؟ نمی‌شه.

122
00:15:23,933 --> 00:15:25,800
‫خوشگله؟

123
00:15:25,833 --> 00:15:27,566
‫نفس آدم رو بند میاره.

124
00:15:27,633 --> 00:15:28,700
‫دیوانه‌ای؟

125
00:15:28,766 --> 00:15:29,900
‫نمی‌شه.

126
00:15:29,966 --> 00:15:31,266
‫خودت رو از روی کشتی می‌ندازن پایین،

127
00:15:31,333 --> 00:15:32,800
‫زنه رو مال خودشون می‌کنن. نمی‌شه.

128
00:15:39,533 --> 00:15:41,366
‫ولی نظر دیگه‌ای دارم.

129
00:15:41,433 --> 00:15:43,700
‫اون پیرمرده رو می‌بینی.

130
00:15:43,733 --> 00:15:46,000
‫می‌خواد کشتی یدک‌کشی رو به کانال سوئز ببره.

131
00:15:46,133 --> 00:15:49,066
‫از سوئز هر کجا که بخواید می‌تونید برید.

132
00:15:49,133 --> 00:15:51,133
‫ولی دنبال خدمه می‌گرده.

133
00:15:51,166 --> 00:15:53,766
‫تا حالا خدمه کشتی بودی؟

134
00:15:53,833 --> 00:15:55,266
‫نه.

135
00:15:56,133 --> 00:15:59,466
‫به نفعته بهش دروغ بگی. بگو کار کردی.

136
00:16:00,233 --> 00:16:02,366
‫بیا.

137
00:16:06,466 --> 00:16:10,266
‫لوکا، هنوز ملوانی پیدا نکردی؟

138
00:16:10,600 --> 00:16:14,400
‫نه، کسی دلش نمی‌خواد توی
‫کشتی یدک‌کش باشه.

139
00:16:14,433 --> 00:16:18,666
‫پول توی کشتی تجاری و کشتی صید نهنگه.

140
00:16:18,700 --> 00:16:20,000
‫من یکی رو برات پیدا کردم.

141
00:16:24,233 --> 00:16:26,466
‫این که شبیه شکارچی‌هاست.

142
00:16:26,533 --> 00:16:29,866
‫می‌خوام من رو به بندری برسونی
‫که از اونجا بتونم برم بریتانیا.

143
00:16:29,933 --> 00:16:32,766
‫پولش رو می‌دم.

144
00:16:32,800 --> 00:16:34,900
‫و حاضرم برات کار کنم.

145
00:16:34,933 --> 00:16:36,400
‫اون‌وقت چقدر می‌خوای پول بدی؟

146
00:16:36,466 --> 00:16:39,033
‫هزینه خط کشتیرانی سی پونده،
‫همون‌قدر بهت می‌دم.

147
00:16:39,100 --> 00:16:42,233
‫سی پوند می‌دی که عرشه رو بسابی
‫و وسایل رو انبار کنی؟

148
00:16:45,333 --> 00:16:48,633
‫خیلی‌خب. من که پایه‌ام.

149
00:16:49,933 --> 00:16:51,933
‫صبح علی‌الطلوع راه میفتیم.

150
00:16:52,000 --> 00:16:54,200
‫لنگرگاه شماره نه، سکوی پنجاه و دو.

151
00:16:57,066 --> 00:16:58,433
‫گاز خردل.

152
00:17:02,000 --> 00:17:03,266
‫از کجا فهمیدی؟

153
00:17:03,333 --> 00:17:08,500
‫قبلاً توی کشتی مسافربری بودم
‫که بعد توی کشتی بیمارستانی مشغول شدم.

154
00:17:08,533 --> 00:17:11,400
‫پسرهایی که خردل استشمام
‫کرده بودن رو منتقل می‌کردم.

155
00:17:13,533 --> 00:17:15,700
‫اگه چشمت بهشون افتاده باشه،

156
00:17:15,733 --> 00:17:17,666
‫نمی‌تونی تصویرشون رو فراموش کنی.

157
00:17:17,700 --> 00:17:19,466
‫به محض اینکه ببینی
‫متوجه می‌شی اثر چیه.

158
00:17:22,000 --> 00:17:25,366
‫جناب شکارچی...

159
00:17:25,400 --> 00:17:27,400
‫فردا کاری می‌کنیم واسه خودت
‫یک پا ملوانی بشی.

160
00:18:04,033 --> 00:18:05,700
‫گیر کردی؟

161
00:18:06,000 --> 00:18:08,000
‫قایم شدم.

162
00:18:08,900 --> 00:18:11,800
‫از گوسفند می‌ترسی؟

163
00:18:12,133 --> 00:18:18,200
‫از گرگی می‌ترسیدم که
‫کل شب این پایین خوابیده بود.

164
00:18:19,533 --> 00:18:20,533
‫منطقیه.

165
00:18:22,233 --> 00:18:23,600
‫کمکت کنم بیای پایین؟

166
00:18:32,200 --> 00:18:35,366
‫اینجا خیلی از مناطق بومی دوره.

167
00:18:36,266 --> 00:18:37,466
‫خودم می‌دونم.

168
00:18:39,500 --> 00:18:40,966
‫گم شدی؟

169
00:18:42,566 --> 00:18:49,566
‫از مدرسه سرخپوستان فرار کردم.

170
00:18:55,066 --> 00:18:57,266
‫منم فرار کردم.

171
00:18:58,700 --> 00:19:02,066
‫بعدش برگشتم خونه.

172
00:19:04,000 --> 00:19:06,666
‫اول از همه اونجا رو می‌گردن.

173
00:19:09,266 --> 00:19:12,700
‫مامان بابات زنده‌ان؟

174
00:19:15,066 --> 00:19:16,866
‫اسمت چیه؟

175
00:19:17,566 --> 00:19:19,133
‫فامیلیم فلک‌قطره‌ست.

176
00:19:21,800 --> 00:19:23,933
‫اسم پدرت سوارکاره.

177
00:19:27,766 --> 00:19:29,133
‫اسم من هنکه.

178
00:19:31,833 --> 00:19:34,966
‫هنک؟ چرا هنک؟

179
00:19:35,166 --> 00:19:37,600
‫مجبورمون کردن اسمی انتخاب کنیم،

180
00:19:37,633 --> 00:19:40,800
‫انتخاب همه جورج و جیم بود.

181
00:19:40,866 --> 00:19:42,700
‫کسی هنک رو انتخاب نکرد،
‫برای همین من انتخابش کردم.

182
00:19:42,833 --> 00:19:44,233
‫تو رو چرا گرفتن و بردن؟

183
00:19:53,933 --> 00:19:55,900
‫بدجوری توی دردسر افتادم.

184
00:19:58,466 --> 00:20:02,333
‫راهبه‌ای که کتکم می‌زد رو کشتم،

185
00:20:03,633 --> 00:20:05,766
‫و راهبه‌ای که بهم تجاوز کرد رو کشتم.

186
00:20:07,866 --> 00:20:09,866
‫الآنم میان سراغم و من رو می‌کشن.

187
00:20:15,133 --> 00:20:18,933
‫کتکشون زدم...

188
00:20:19,033 --> 00:20:21,233
‫یکی‌شون رو خفه کردم و
‫اون‌یکی رو با چاقو زدم.

189
00:20:40,466 --> 00:20:41,600
‫کبودی‌هات کار اون‌هاست؟

190
00:20:45,166 --> 00:20:46,500
‫من که می‌گم حقشون بود.

191
00:20:51,333 --> 00:20:53,400
‫بیا با من بریم خونه.

192
00:20:53,433 --> 00:20:55,833
‫به پدرت خبر می‌دم که پیش منی.

193
00:20:58,933 --> 00:21:01,100
‫شاید بهتر باشه بریم کانادا.

194
00:21:01,133 --> 00:21:03,133
‫نباید بریم کانادا.

195
00:21:03,200 --> 00:21:04,566
‫اوضاع کانادا حتی بدتره.

196
00:21:07,000 --> 00:21:11,033
‫اول باید پدرت رو پیدا کنیم،
‫بعد جایی برات جور می‌کنم.

197
00:21:37,800 --> 00:21:39,633
‫جای محشریه.

198
00:21:43,933 --> 00:21:45,800
‫مال خودته؟

199
00:21:45,866 --> 00:21:48,366
‫درواقع متعلق به بانکه.

200
00:21:49,566 --> 00:21:53,300
‫بیوه استرافورد وسایلش رو جمع کرد.
‫رفت سمت شرق.

201
00:21:53,333 --> 00:21:56,000
‫اون مزرعه هم‌مرز با زمین یلواستونه.

202
00:21:56,033 --> 00:21:57,700
‫به کوهستان راه داره؟

203
00:21:57,733 --> 00:22:00,300
‫زمین‌های کوهستانیش حتی
‫از یلواستون هم بیشتره.

204
00:22:00,333 --> 00:22:01,966
‫من که از معدنکاری سر در نمیارم،

205
00:22:02,000 --> 00:22:05,033
‫ولی اگه قرار بود جایی حفاری کنم،

206
00:22:06,100 --> 00:22:08,066
‫حتماً اونجا می‌کردم.

207
00:22:09,600 --> 00:22:12,500
‫نهری از جفت دره‌هاش رد می‌شه.

208
00:22:14,266 --> 00:22:15,700
‫این رو می‌بینی؟

209
00:22:19,633 --> 00:22:22,633
‫سرآب اینجاست.

210
00:22:22,666 --> 00:22:25,533
‫اون‌یکی اینجاست...

211
00:22:25,600 --> 00:22:28,733
‫مستقیم می‌ره سمت زمین یلواستون.

212
00:22:28,766 --> 00:22:31,666
‫- باغ هم جنوبشه.
‫- آره.

213
00:22:33,433 --> 00:22:35,933
‫بعد زنه همین‌جوری ولش کرد؟

214
00:22:37,900 --> 00:22:39,266
‫گذاشت و رفت.

215
00:22:39,300 --> 00:22:43,000
‫شک ندارم الآن مال بانکم هست.

216
00:22:43,033 --> 00:22:45,233
‫تمام دامداران به واسطه این زمان‌ها...

217
00:22:45,266 --> 00:22:48,033
‫گله خودشون رو ساختن.

218
00:22:48,100 --> 00:22:51,366
‫دیگه تنها راه پول درآوردن از دام‌ها
‫اینه که بدزدی‌شون.

219
00:22:52,766 --> 00:22:56,666
‫بازم از این‌ها برام بیار.
‫تا جایی که می‌تونی فراری‌شون بده.

220
00:22:57,800 --> 00:23:00,800
‫ترتیب این خانواده داتون رو می‌دیم.

221
00:23:00,833 --> 00:23:02,933
‫چقدر دیگه می‌خوای؟

222
00:23:02,966 --> 00:23:04,100
‫همه‌ش رو می‌خوام.

223
00:23:07,200 --> 00:23:09,866
‫کل اون وادی رو می‌خوام.

224
00:23:36,700 --> 00:23:38,133
‫هیزم رو کجاش می‌ذارید؟

225
00:23:38,166 --> 00:23:39,433
‫با گاز کار می‌کنه.

226
00:23:39,500 --> 00:23:41,633
‫گاز از کجا میارید؟

227
00:23:41,666 --> 00:23:43,733
‫پشت دیوارهای خونه لوله‌کشی شده.

228
00:23:51,533 --> 00:23:54,033
‫تو کجا زندگی می‌کنی بنر؟

229
00:23:54,066 --> 00:23:57,000
‫شمال کوهستان برای خودم خونه‌ای دارم.

230
00:23:57,033 --> 00:23:58,533
‫لای هیزم و چمن؟

231
00:23:59,900 --> 00:24:03,433
‫- آره.
‫- تا حالا توی شهر زندگی نکردی؟

232
00:24:03,466 --> 00:24:04,833
‫اصلاً.

233
00:24:08,966 --> 00:24:11,000
‫توی دهات آدم زندگی بخور و نمیری داره،

234
00:24:11,033 --> 00:24:13,833
‫یا حداقل براش تلاش می‌کنه.

235
00:24:13,900 --> 00:24:17,100
‫آدمی که توی مناطق متمدن نباشه
‫در بهترین حالت همین گیرش میاد.

236
00:24:19,733 --> 00:24:22,733
‫محیط زندگی توی شهر مثل
‫پادشاهی کردن می‌مونه.

237
00:24:34,600 --> 00:24:38,033
‫ملزومات زندگی تبدیل به راحتی می‌شن.

238
00:24:38,066 --> 00:24:40,100
‫توی غرب وحشی،
‫در دسترس بودن یا نبودن آب،

239
00:24:40,200 --> 00:24:42,333
‫تعیین می‌کنه که آیا آدم می‌تونه
‫روزش رو شب کنه یا نه.

240
00:24:43,333 --> 00:24:44,633
‫ولی توی شهر...

241
00:24:47,500 --> 00:24:49,833
‫ارزشمندترین منابع روستا...

242
00:24:52,200 --> 00:24:53,766
‫برای کسی نگرانی ایجاد نمی‌کنه.

243
00:24:55,700 --> 00:24:58,200
‫دیگه زندگی لای هیزم و چمن برای تو نیست.

244
00:24:59,233 --> 00:25:00,600
‫اینجا مال خودته.

245
00:25:02,300 --> 00:25:04,233
‫حالا برای خودت اربابی شدی.

246
00:25:44,466 --> 00:25:48,000
‫سخته آدم وقتی تلیسه‌هاش رو فروخته
‫بخواد گله‌ای برای خودش بسازه.

247
00:25:48,066 --> 00:25:52,333
‫نمی‌خوایم گله رو بسازیم.
‫می‌خوایم کوچیکش کنیم.

248
00:25:52,366 --> 00:25:54,700
‫همه دارن از اینجا می‌رن.

249
00:25:54,766 --> 00:25:57,033
‫باورم نمی‌شه چنین روزی رو می‌بینم.

250
00:25:57,066 --> 00:25:59,166
‫شنیدم رفقای خودت رفتن هالیوود،

251
00:25:59,200 --> 00:26:03,200
‫که با پسرهای استرافورد توی فیلم‌های صامت
‫نقش گاوچرون بازی کنن.

252
00:26:03,233 --> 00:26:04,866
‫تو هم چنین نقشه‌ای داری؟

253
00:26:08,566 --> 00:26:11,200
‫هرچقدر می‌خوان ادای گاوچرون در بیارن.

254
00:26:11,233 --> 00:26:12,800
‫من ترجیح می‌دم گاوچرون واقعی باشم.

255
00:26:12,866 --> 00:26:14,500
‫اگه بخوای گله‌ات رو همین‌جوری بفروشی،

256
00:26:14,566 --> 00:26:16,066
‫گاوی نمی‌مونه که بخوای بچرونی.

257
00:26:18,966 --> 00:26:21,733
‫ببرش پیش صندوقدار، پولش رو بهت می‌ده.

258
00:26:45,666 --> 00:26:48,066
‫چی شده؟

259
00:26:48,100 --> 00:26:49,666
‫دکتر گفته باید زیر نور خورشید باشه.

260
00:27:28,866 --> 00:27:30,666
‫می‌بینم که حسابی عصبانی هستی.

261
00:27:32,133 --> 00:27:33,700
‫بروسترها کل گله‌شون رو فروختن.

262
00:27:33,766 --> 00:27:36,100
‫خانواده استرافورد رفته‌ان،
‫خانواده خودم رفته‌ان...

263
00:27:36,200 --> 00:27:38,200
‫خیلیم حق دارم عصبانی باشم.

264
00:27:38,233 --> 00:27:42,066
‫بدون رهبر...

265
00:27:42,100 --> 00:27:43,966
‫نمی‌شه پیروز شد.

266
00:27:45,700 --> 00:27:47,500
‫بدون رهبری نمی‌شه پیروز شد.

267
00:27:47,533 --> 00:27:50,366
‫من می‌تونم رهبری کنم.

268
00:27:50,400 --> 00:27:52,033
‫ازت پیروی نمی‌کنن.

269
00:27:52,066 --> 00:27:55,100
‫البته فعلاً.

270
00:27:55,166 --> 00:27:57,233
‫باید اقداماتمون حساب‌شده باشه.

271
00:27:57,300 --> 00:27:58,600
‫وگرنه همه‌چیزمون می‌پره.

272
00:28:13,100 --> 00:28:14,333
‫پیر شدی.

273
00:28:15,866 --> 00:28:17,800
‫خیلی وقته پیرم پسرم.

274
00:28:25,800 --> 00:28:28,633
‫گمونم باید یاد بگیرم چطوری
‫با دست چپ تیراندازی کنم.

275
00:28:31,666 --> 00:28:33,733
‫پدرسوخته‌ها خوب دهنم رو سرویس کردن، نه؟

276
00:28:36,066 --> 00:28:37,300
‫کاری می‌کنیم تقاص پس بدن.

277
00:28:47,366 --> 00:28:49,366
‫داره زیادی به خودش سخت می‌گیره.

278
00:28:49,433 --> 00:28:51,433
‫بیشترین بهاش رو خودش داده.

279
00:28:52,600 --> 00:28:54,700
‫نزدیک خودت نگهش دار.

280
00:28:54,733 --> 00:28:56,733
‫دیگه نذار بره توی شهر.

281
00:29:00,600 --> 00:29:03,400
‫نماینده‌ای برای دامداری استخدام کردی؟

282
00:29:03,433 --> 00:29:05,966
‫کلانتر داره مصاحبه می‌کنه.

283
00:29:06,033 --> 00:29:09,833
‫نه، باید خودت بکنی.

284
00:29:09,866 --> 00:29:12,400
‫باید توی چشم‌هاشون نگاه کنی.

285
00:29:12,433 --> 00:29:15,000
‫به چرب‌زبون‌هاشون اعتماد نکن.

286
00:29:15,066 --> 00:29:16,666
‫چرب‌زبون‌ها واسه خودش کار می‌کنن.

287
00:29:20,466 --> 00:29:22,900
‫اگه باهوش باشه می‌گرده دنبال کسی
‫که ازش حمایت بکنه.

288
00:29:25,500 --> 00:29:27,933
‫کسی که پولدار باشه.

289
00:29:27,966 --> 00:29:29,900
‫چرا چنین فکری می‌کنی؟

290
00:29:29,933 --> 00:29:32,433
‫چون اگه منم جاش بودم،

291
00:29:32,466 --> 00:29:35,000
‫چنین کاری می‌کردم.

292
00:29:35,033 --> 00:29:37,433
‫باورم نمی‌شه کسی بخواد...

293
00:29:37,500 --> 00:29:39,900
‫از اون هیولا حمایت کنه.

294
00:29:39,933 --> 00:29:43,566
‫اون آدمم باید هیولایی باشه. شک نکن.

295
00:29:45,533 --> 00:29:49,133
‫توی ایالت کیه که از...

296
00:29:49,166 --> 00:29:52,966
‫ترک مزرعه دامداران سود می‌کنه؟

297
00:29:55,666 --> 00:30:00,000
‫چه تجارتیه که توش... خبری از رکود نیست؟

298
00:30:01,633 --> 00:30:02,633
‫طلا.

299
00:30:06,400 --> 00:30:08,966
‫از فردا می‌تونی غذاهای جامد بخوری.

300
00:30:09,033 --> 00:30:11,400
‫ارد جو دوسر، برنج.

301
00:30:11,466 --> 00:30:13,466
‫بدون ادویه باشه.

302
00:30:13,533 --> 00:30:16,033
‫به چند تا از گاوچرون‌ها بگو
‫کمکت کنن پیاده‌روی کنی.

303
00:30:16,066 --> 00:30:17,900
‫باید کم‌کم پیاده‌روی کنی.

304
00:30:17,933 --> 00:30:19,533
‫هفته دیگه بهت سر می‌زنم.

305
00:30:24,833 --> 00:30:27,766
‫گاوچرون‌ها نباید من رو
‫توی چنین وضعیتی ببینن.

306
00:30:27,833 --> 00:30:29,200
‫خودم کمکت می‌کنم.

307
00:30:30,900 --> 00:30:33,166
‫آخرشم باید خودت کمکم کنی،
‫چون گاوچرون‌ها دارن می‌رن.

308
00:30:33,233 --> 00:30:37,133
‫کلی وزن کم کردی،
‫خودم می‌تونم کولت کنم.

309
00:30:39,300 --> 00:30:40,666
‫تا ببینیم دیگه.

310
00:30:55,666 --> 00:30:57,500
‫داری می‌زنی زیر قولت.

311
00:30:57,500 --> 00:30:58,233
‫داری می‌زنی زیر قولت.

312
00:30:58,400 --> 00:31:00,633
‫منم اندازه تو از دست دادم.

313
00:31:00,666 --> 00:31:02,466
‫منم الآن یتیمم.

314
00:31:02,500 --> 00:31:05,533
‫فقط خودمون برای همدیگه موندیم،
‫ولی حس می‌کنم دیگه پیشم نیستی.

315
00:31:05,600 --> 00:31:08,566
‫روز عروسی‌مون اومد و رفت
‫و هیچ حرفی دیگه ازش نزدیم.

316
00:31:08,600 --> 00:31:11,500
‫دیگه... با همدیگه صحبت نمی‌کنیم.

317
00:31:11,566 --> 00:31:14,600
‫حتی بهم دستم نمی‌زنی.

318
00:31:14,633 --> 00:31:16,833
‫منم دقیقاً اندازه تو حق دارم
‫نسبت بهش تنفر بورزم،

319
00:31:16,866 --> 00:31:18,300
‫ولی چنین کاری نمی‌کنم.

320
00:31:18,333 --> 00:31:20,866
‫چون نفرت به قلب آدم چیره می‌شه.

321
00:31:20,900 --> 00:31:23,100
‫به ذره‌ذره آدم.

322
00:31:23,133 --> 00:31:25,100
‫دیگه جایی برای عشق نمی‌مونه.

323
00:31:27,533 --> 00:31:29,066
‫تصمیم گرفتم تنفر رو از دلم بیرون کنم،

324
00:31:29,100 --> 00:31:30,933
‫که توی دلم جا برای عشق تو باشه.

325
00:31:32,833 --> 00:31:36,633
‫اگه می‌خوای چنین کاری برام بکنی،
‫من رو ببر شهر.

326
00:31:38,666 --> 00:31:40,400
‫من رو بفرست خونه جک.

327
00:32:02,266 --> 00:32:03,933
‫به این زندان اطرافت نگاه کن.

328
00:32:04,933 --> 00:32:06,800
‫من اینجا زندانیم جک.

329
00:32:06,833 --> 00:32:08,033
‫این‌طور نیست.

330
00:32:08,066 --> 00:32:09,833
‫چرا هست.

331
00:32:09,900 --> 00:32:12,333
‫تو اینجا رو مثل یه زندان کردی.

332
00:32:12,366 --> 00:32:16,300
‫زندان نیست. واقعا نیست.

333
00:32:21,466 --> 00:32:23,500
‫نور خورشید خیلی حس خوبی داره.

334
00:32:24,866 --> 00:32:26,766
‫نظرت با یکم برنج چیه؟

335
00:32:26,800 --> 00:32:28,300
‫فکر مسخره‌ایه.

336
00:32:30,066 --> 00:32:32,333
‫توی جعبه‌ یخ استیک نداریم؟

337
00:32:32,366 --> 00:32:35,366
‫نه، نه، نه، دکتر مخالفت کرده.

338
00:32:35,433 --> 00:32:38,333
‫اگه نُه تا گلوله من رو نکشته
‫شک دارم یه استیک بکشه.

339
00:32:38,400 --> 00:32:40,133
‫یه مرغ آبپز می‌کنم.

340
00:32:40,166 --> 00:32:41,400
‫همراه با برنج...

341
00:32:41,433 --> 00:32:44,333
‫گفت برنج بخوری، پس برنج می‌خوری.

342
00:32:44,400 --> 00:32:46,000
‫برنج و مرغ.

343
00:32:47,433 --> 00:32:49,033
‫عمرا اگه آخرین خواسته‌ی کسی باشه.

344
00:32:50,433 --> 00:32:51,533
‫دقیقا.

345
00:33:45,600 --> 00:33:46,900
‫می‌خواستی نامه خداحافظی هم بنویسی؟

346
00:33:48,833 --> 00:33:50,033
‫روی میز آرایشه.

347
00:33:57,700 --> 00:33:59,366
‫چی نوشتی؟

348
00:34:01,400 --> 00:34:03,100
‫نوشتم که این سفر خیلی خطرناکه.

349
00:34:04,033 --> 00:34:07,400
‫توش پول گذاشتم که بتونی بلیت لندن بگیری.

350
00:34:07,433 --> 00:34:08,966
‫نوشتم که وقتی شرایط امن شد میام سراغت.

351
00:34:11,166 --> 00:34:12,266
‫خیلی چیزها نوشتی.

352
00:34:14,733 --> 00:34:18,066
‫قرار نیست بیای سراغم اسپنسر.

353
00:34:18,133 --> 00:34:22,766
‫یا با هم زندگی می‌کنیم.
‫ و یا جدا زندگی می‌کنیم.

354
00:34:24,000 --> 00:34:26,066
‫از پسش برمیای؟

355
00:34:26,133 --> 00:34:27,866
‫می‌تونی بدون من زندگی کنی؟

356
00:34:31,866 --> 00:34:33,900
‫من فقط یک بار وارد زندگیت می‌شم.

357
00:34:35,900 --> 00:34:38,100
‫دوباره حق انتخابی بهت داده نمی‌شه.

358
00:34:46,866 --> 00:34:48,266
‫وسایلت رو جمع کن.

359
00:34:56,866 --> 00:34:59,600
‫تلگراف فرستادی؟

360
00:34:59,666 --> 00:35:03,000
‫گفتی داری می‌ری خونه؟

361
00:35:03,033 --> 00:35:05,033
‫نمی‌شه از اینجا به آمریکا تلگراف زد.

362
00:35:06,833 --> 00:35:09,266
‫کشتی‌ها می‌تونن بفرستن.

363
00:35:09,300 --> 00:35:10,666
‫بی‌سیم‌هاشون می‌تونه پیام رو...

364
00:35:10,700 --> 00:35:12,300
‫هزاران کیلومتر مخابره کنه.

365
00:35:12,366 --> 00:35:14,133
‫حین سفرمون وارد اتاق سکان شدم.

366
00:35:14,200 --> 00:35:15,566
‫ناخدا بهم نشون داد که چطور...

367
00:35:15,633 --> 00:35:20,033
‫پیام‌ها کشتی به کشتی مخابره می‌شن
‫تا به لندن برسن.

368
00:35:20,100 --> 00:35:22,200
‫و از لندن هم می‌شه به همه‌جای
‫ ایالات متحده تلگراف زد.

369
00:35:27,266 --> 00:35:32,100
‫[مورتینیا]

370
00:36:00,366 --> 00:36:03,400
‫برای ورود به این کشتی مجوز لازم دارید جناب.

371
00:36:03,466 --> 00:36:04,666
‫معذرت می‌خوام.

372
00:36:06,033 --> 00:36:09,033
‫برای خرید بلیت می‌تونید به کاخ اتحادیه
‫ در هادسون مراجعه کنید.

373
00:36:09,066 --> 00:36:10,800
‫من بلیت لازم ندارم.

374
00:36:10,866 --> 00:36:12,400
‫یه لطف می‌خوام.

375
00:36:13,900 --> 00:36:16,900
‫خانوادم در ایالات متحده
‫دچار یک مصیبت شده.

376
00:36:16,933 --> 00:36:19,766
‫باید فورا به خانه برگردم.

377
00:36:19,833 --> 00:36:23,566
‫امروز حرکت می‌کنم و باید تلگرافی بفرستم.

378
00:36:23,600 --> 00:36:26,766
‫امکانش هست از بی‌سیم استفاده کنید
‫ و پیام من رو مخابره کنید؟

379
00:36:31,866 --> 00:36:33,966
‫می‌تونم پیام رو بفرستم.

380
00:36:34,000 --> 00:36:37,033
‫باید نام گیرنده و نشانی‌اش رو به ما بگید.

381
00:36:43,800 --> 00:36:44,966
‫اینجا بنویسید جناب.

382
00:36:45,000 --> 00:36:46,466
‫اینجا هم پیام رو بنویسید.

383
00:37:07,466 --> 00:37:08,866
‫- ممنونم.
‫- خواهش می‌کنم جناب.

384
00:37:11,366 --> 00:37:14,166
‫نمی‌خوای کل سفر این‌طوری باشی که؟

385
00:37:14,200 --> 00:37:16,300
‫- چطوری باشم؟
‫- حرف بزنی.

386
00:37:16,333 --> 00:37:18,433
‫من وقتی مضطرب می‌شم حرف می‌زنم.

387
00:37:18,533 --> 00:37:20,800
‫اگه تو هم حرف بزنی من مجبور می‌شم
‫ نصف‌اوقات ساکت بشم.

388
00:37:20,866 --> 00:37:23,200
‫ولی نه‌خیر. تو همیشه عبوسی...

389
00:37:23,266 --> 00:37:24,600
‫که باعث می‌شه من دودل بشم...

390
00:37:24,633 --> 00:37:26,333
‫و اضطرابم بیشتر بشه.

391
00:37:26,400 --> 00:37:28,600
‫و برای جبران کردن دوبرابر حرف بزنم.

392
00:37:33,733 --> 00:37:35,300
‫راستش شوکه شدم که اذیت شدی.

393
00:37:35,366 --> 00:37:37,833
‫بیشتر آقایون می‌پسندنش.

394
00:37:38,266 --> 00:37:40,666
‫اینه.

395
00:37:40,700 --> 00:37:42,100
‫این چیه؟

396
00:37:42,166 --> 00:37:43,966
‫کشتی ما.

397
00:37:44,033 --> 00:37:45,166
‫چی هست؟

398
00:37:45,233 --> 00:37:46,666
‫کشتی یدک‌کش.

399
00:37:46,733 --> 00:37:49,733
‫گمون نکنم قرار باشه این‌ کشتی‌ها...

400
00:37:49,766 --> 00:37:51,800
‫از بندر خارج بشن.

401
00:37:51,866 --> 00:37:53,400
‫این یکی خارج می‌شه.

402
00:38:02,733 --> 00:38:04,200
‫برای ورود باید اجازه بگیرم؟

403
00:38:07,700 --> 00:38:09,733
‫دختره همراه توئه؟

404
00:38:09,766 --> 00:38:11,300
‫همراه منه.

405
00:38:11,333 --> 00:38:14,400
‫اتاق‌ها کوچیکن و موج‌ها توی
‫ یدک‌کش اذیت می‌کنن.

406
00:38:14,433 --> 00:38:16,400
‫قوی‌تر از چیزی هستم که به نظر می‌رسم.

407
00:38:16,433 --> 00:38:17,966
‫من هم همین رو می‌گفتم.

408
00:38:18,000 --> 00:38:21,166
‫ولی الان پیر شدم و از چیزی که هستم
‫ قوی‌تر به نظر می‌رسم.

409
00:38:26,100 --> 00:38:30,333
‫بسیارخب پس. سوار بشید.

410
00:38:36,433 --> 00:38:38,533
‫می‌تونید وسایلتون رو زیر عرشه بذارید.

411
00:38:40,566 --> 00:38:42,200
‫طناب‌ها رو از پایه باز کن.

412
00:38:45,400 --> 00:38:48,800
‫طناب‌ها رو از قلاب باز کن و جمع‌شون کن...

413
00:38:48,833 --> 00:38:50,366
‫و بذارشون روی عرشه.

414
00:39:12,166 --> 00:39:14,000
‫و حرکت می‌کنیم.

415
00:39:14,033 --> 00:39:17,600
‫نه نکته ایمنی‌ای...

416
00:39:17,700 --> 00:39:20,000
‫نه سخنرانی‌ تشکری از خدای دریا‌ها...

417
00:39:22,866 --> 00:39:24,833
‫تازه اول راهه.

418
00:39:24,866 --> 00:39:27,100
‫خیلی‌خب؟

419
00:39:27,133 --> 00:39:29,366
‫مراقب‌باش. نمی‌خوام پرت‌ شی توی خلیج.

420
00:39:41,533 --> 00:39:43,733
‫این کشتی ما رو تا کجا می‌بره؟

421
00:39:43,766 --> 00:39:45,800
‫کانال سوئز.

422
00:39:45,866 --> 00:39:48,133
‫از اونجا می‌شه به هرجایی
‫ بخوای کشتی پیدا کنی.

423
00:39:48,166 --> 00:39:50,833
‫ونیز، مسینا، بارسلونا.

424
00:39:50,866 --> 00:39:53,733
‫- بعدش چی می‌شه؟
‫- باید با یه کشتی به سمت غرب بریم.

425
00:39:53,766 --> 00:39:56,066
‫متاسفانه تعطیلات تموم شد.

426
00:39:58,566 --> 00:40:00,400
‫ولی ماجراجویی تازه شروع شده.

427
00:40:44,300 --> 00:40:45,666
‫مزخرف.

428
00:40:52,200 --> 00:40:53,800
‫داغه.

429
00:40:53,866 --> 00:40:55,066
‫ممنون.

430
00:41:27,866 --> 00:41:29,700
‫الان برمی‌گردم.

431
00:41:45,333 --> 00:41:46,633
‫داره چه غلطی می‌کنه؟

432
00:41:46,666 --> 00:41:49,100
‫کشتی ارواحه.

433
00:41:49,166 --> 00:41:51,500
‫کشتی ارواح به کشتی‌ای می‌گن
‫که دیگ بخارش منفجر شده...

434
00:41:51,533 --> 00:41:56,233
‫و خدمه کشتی رو ترک کردن.
‫ولی غرق نشده. نه‌خیر.

435
00:41:56,300 --> 00:41:57,900
‫ولی به گل نمی‌شینه.

436
00:41:57,933 --> 00:41:59,833
‫جریان آب کانال نگهش داشته.

437
00:41:59,866 --> 00:42:03,733
‫الان هم که به عقب و جلو می‌ره
‫ و ناخداهای سهل‌انگار...

438
00:42:03,766 --> 00:42:05,900
‫رو شکار می‌کنه.

439
00:42:41,200 --> 00:42:42,500
‫کشتی متروکه‌است.

440
00:42:42,533 --> 00:42:44,866
‫کسی سکان رو هدایت نمی‌کنه.

441
00:42:49,333 --> 00:42:50,433
‫همین‌طوری شناوره فقط؟

442
00:42:51,866 --> 00:42:53,433
‫همین‌طور شناوره.

443
00:43:17,066 --> 00:43:20,766
‫یه کشتی ارواح بود به اسم زبرینا.

444
00:43:20,800 --> 00:43:24,233
‫یه کشتی باری از بریتانیا که
‫زغال‌سنگ حمل می‌کرد.

445
00:43:28,533 --> 00:43:31,666
‫توی فرانسه به گل نشست.

446
00:43:31,733 --> 00:43:34,166
‫البته‌ بعد اینکه همه هم‌رزمانت
‫ که می‌اومدن جنگ...

447
00:43:34,200 --> 00:43:36,800
‫از کنارش رد شدن.

448
00:43:36,866 --> 00:43:39,600
‫کشتی بیمارستانیم چند هفته ازش فراری بود.

449
00:43:41,533 --> 00:43:46,000
‫قسم می‌خورم لعنتی داشت تعقیبمون می‌کرد.

450
00:43:53,700 --> 00:43:56,066
‫ولی عجیب‌ترین چیزی که دیدم...

451
00:43:56,100 --> 00:43:58,200
‫خارج خلیج اندونزی بود.

452
00:43:58,300 --> 00:44:01,633
‫بلم‌های کوچیک. کرجی ماهیگیری دو‌نفره.

453
00:44:01,666 --> 00:44:07,633
‫که پانصد کیلومتری ساحل شناور بودن.

454
00:44:10,166 --> 00:44:12,733
‫مرغ‌های دریایی مثل زنبور
‫دورشون جمع شده بودن...

455
00:44:12,766 --> 00:44:16,633
‫و خدمه داخلش رو می‌خوردن.

456
00:44:16,666 --> 00:44:18,533
‫و می‌شه گفت حدودا...

457
00:44:18,633 --> 00:44:23,566
‫هزاران بلم کوچیک بود. شاید بیشتر.

458
00:44:23,600 --> 00:44:25,500
‫هفته‌ها از کنارشون رد می‌شدم.

459
00:44:27,966 --> 00:44:31,300
‫حتما تلاطم بزرگی به وجود اومده که...

460
00:44:31,400 --> 00:44:33,300
‫اون‌ها رو وارد دریا کرده.

461
00:44:34,600 --> 00:44:37,266
‫نمی‌دونم.

462
00:44:37,300 --> 00:44:39,000
‫مشخص نیست.

463
00:44:45,466 --> 00:44:46,933
‫دریا همینه دیگه.

464
00:44:49,333 --> 00:44:52,333
‫حیله‌گره...

465
00:44:52,366 --> 00:44:53,500
‫مثل یه روباه.

466
00:44:56,933 --> 00:44:59,500
‫همیشه دنبال راهیه که گولت بزنه.

467
00:45:03,333 --> 00:45:06,433
‫خب حالا کی می‌خواد اول نگهبانی بده؟

468
00:45:09,300 --> 00:45:10,566
‫حین نگهبانی چیکار باید کرد؟

469
00:45:12,566 --> 00:45:14,333
‫کشتی رو هدایت می‌کنیم خانم.

470
00:45:15,966 --> 00:45:17,466
‫الان کی کشتی رو هدایت می‌کنه؟

471
00:45:20,266 --> 00:45:22,000
‫روباه حیله‌گر.

472
00:45:34,966 --> 00:45:37,500
‫انگار من اول باید نگهبانی بدم.

473
00:45:40,666 --> 00:45:41,933
‫من هم باهات میام.

474
00:45:48,666 --> 00:45:51,033
‫کار سختی نیست. این فرمانه.

475
00:45:51,066 --> 00:45:52,866
‫اهرم سکان به سکان وصلش می‌کنه.

476
00:45:52,900 --> 00:45:54,933
‫چرخ رو بچرخونی سکان می‌چرخه.

477
00:45:55,033 --> 00:45:56,833
‫قطب‌نما.

478
00:45:56,966 --> 00:46:00,733
‫مسیر ما پانزده درجه به سمت شمال شرقیه.

479
00:46:00,800 --> 00:46:02,433
‫فرمان روی اون مسیر قفل شده.

480
00:46:02,466 --> 00:46:04,900
‫اگه به تنظیم نیاز داشت این‌ کار رو می‌کنید.

481
00:46:08,000 --> 00:46:09,500
‫چقدر با خلیج فاصله داریم؟

482
00:46:09,533 --> 00:46:11,366
‫سی کیلومتر.

483
00:46:11,400 --> 00:46:14,200
‫به اندازه‌ای هست که دزدهای دریایی
‫ از ساحل ما رو نبینن.

484
00:46:14,233 --> 00:46:16,333
‫این هم نیروی پیشرانه.

485
00:46:16,366 --> 00:46:19,600
‫برای سریع پیچیدن زیاد فشارش می‌دیم.
‫و برای آروم پیچیدن کم فشارش می‌دیم.

486
00:46:19,633 --> 00:46:21,066
‫متوجه‌اید؟

487
00:46:21,166 --> 00:46:24,100
‫ولی اگه چیزی راهمون رو سد نکرده
‫دلیلی نداره از مسیر منحرف بشیم.

488
00:46:24,166 --> 00:46:25,933
‫و قرار نیست چیزی راهمون رو سد کنه.

489
00:46:26,000 --> 00:46:27,633
‫بی‌سیم کار می‌کنه؟

490
00:46:27,666 --> 00:46:29,366
‫گاهی‌اوقات کار می‌کنه.

491
00:46:29,433 --> 00:46:30,700
‫سیگنال اضطراری چیه؟

492
00:46:30,733 --> 00:46:32,700
‫صد و پنجاه و هشت ممیز شش.

493
00:46:32,733 --> 00:46:34,333
‫رادیو همین‌جاست.

494
00:46:34,400 --> 00:46:36,400
‫ولی اگه شرایط اضطراری شد
‫ از بی‌سیم استفاده نکن.

495
00:46:36,433 --> 00:46:38,133
‫بیا سراغ من.

496
00:46:38,166 --> 00:46:40,166
‫حالا نفری سه ساعت نگهبانی می‌دیم.

497
00:46:40,200 --> 00:46:42,233
‫پس شش ساعت دیگه بیدارم کنید.

498
00:47:15,466 --> 00:47:16,866
‫نچرخونش.

499
00:47:16,900 --> 00:47:18,900
‫نچرخوندم.

500
00:47:18,966 --> 00:47:21,700
‫فقط منتظرم که فاجعه‌ای رخ بده
‫ که واکنشی نشون بدم.

501
00:47:21,733 --> 00:47:24,533
‫دارم کشتی رو رانندگی می‌کنم.

502
00:47:24,566 --> 00:47:26,866
‫گمونم بهش می‌گن هدایت کردن.

503
00:47:26,900 --> 00:47:28,866
‫دارم کشتی رو هدایت می‌کنم.

504
00:47:31,066 --> 00:47:32,533
‫کلاه لازم دارم.

505
00:47:33,966 --> 00:47:35,033
‫ممنونم.

506
00:47:36,466 --> 00:47:37,733
‫بابت چی؟

507
00:47:41,233 --> 00:47:43,333
‫صرفا ممنونم.

508
00:47:43,366 --> 00:47:45,600
‫بخاطر این‌که منصرفت کردم
‫توی مومباسا ترکم کنی...

509
00:47:45,633 --> 00:47:47,966
‫و با تخصصم در دریانوردی...

510
00:47:48,000 --> 00:47:50,700
‫کشتیت رو هدایت می‌کنم؟

511
00:47:50,766 --> 00:47:53,266
‫قابل شما رو نداشت.

512
00:47:53,333 --> 00:47:55,266
‫گمونم جر و بحث کردن با تو
‫خیلی کار سختی باشه.

513
00:47:56,900 --> 00:47:58,966
‫متاسفانه واسه تو خوشایند نیست.

514
00:48:00,433 --> 00:48:01,433
‫همین‌طوره.

515
00:48:09,366 --> 00:48:11,166
‫دیگه نسبت به من دودل نشو اسپنسر.

516
00:48:12,800 --> 00:48:15,300
‫اگه تو دودل نشی من هم نمی‌شم.

517
00:48:19,066 --> 00:48:20,633
‫دودل نبودم.

518
00:48:23,200 --> 00:48:25,500
‫نگران بودم.

519
00:48:25,566 --> 00:48:26,766
‫خب نگران نشو.

520
00:48:29,933 --> 00:48:30,966
‫دیگه دودل نمی‌شم.

521
00:48:34,766 --> 00:48:35,900
‫پس به توافق رسیدیم.

522
00:49:26,266 --> 00:49:27,533
‫آهای.

523
00:49:28,500 --> 00:49:29,766
‫بیا بریم پایین.

524
00:49:29,800 --> 00:49:31,366
‫نوبت نگهبانی ما تموم شد.

525
00:49:55,300 --> 00:49:56,566
‫ساعت سه شده؟

526
00:49:58,033 --> 00:49:59,333
‫آره.

527
00:50:04,900 --> 00:50:06,900
‫نگهبانی بعدی با من.

528
00:50:08,733 --> 00:50:10,766
‫نوبت منه.

529
00:50:10,833 --> 00:50:13,100
‫استراحت کن پیرمرد.

530
00:50:13,133 --> 00:50:15,133
‫این کشتی کوفتی مال منه.

531
00:50:15,166 --> 00:50:17,800
‫فقط یه نفر اینجا دستور می‌ده.

532
00:50:17,833 --> 00:50:19,166
‫من.

533
00:51:26,000 --> 00:51:27,233
‫احتمالا بهتره که...

534
00:51:29,466 --> 00:51:31,033
‫به نظرت امکانش هست که...

535
00:51:32,866 --> 00:51:34,900
‫مایلم یه تاریخ برای عروسی مشخص کنم.

536
00:51:34,966 --> 00:51:37,133
‫می‌دونم که مایلی عزیزم.

537
00:51:37,166 --> 00:51:39,033
‫ولی باید تا بهار صبر کنیم.

538
00:51:39,100 --> 00:51:41,466
‫متاسفانه...

539
00:51:41,533 --> 00:51:43,566
‫فکر نکنم تا بهار توی لباسم جا بشم.

540
00:51:43,600 --> 00:51:46,266
‫متاسفانه توی مونتانا اون‌قدر
‫کیک  نیشکر وجود نداره که...

541
00:51:46,300 --> 00:51:47,633
‫بتونه تو رو چاق کنه دختر.

542
00:51:47,700 --> 00:51:49,133
‫بخاطر کیک نمی‌گم.

543
00:51:52,500 --> 00:51:53,966
‫پیمان ازدواج بستیم. فقط...

544
00:51:54,000 --> 00:51:56,033
‫شروط قانونی رو حذف کردیم.
‫

545
00:51:56,066 --> 00:51:57,833
‫و هرکس دیگه‌ای رو.

546
00:52:06,066 --> 00:52:08,433
‫این بهترین خبریه که...

547
00:52:08,466 --> 00:52:10,366
‫توی چندماه اخیر شنیدم.

548
00:52:21,666 --> 00:52:25,966
‫قبوله. به‌زودی یه عروسی کوچیک
‫ برگزار می‌کنیم.

549
00:52:26,000 --> 00:52:29,033
‫با واعظی که بلد باشه
‫مجوز رو زودتر صادر کنه...

550
00:52:29,133 --> 00:52:30,600
‫البته اگه منظورم رو بفهمی.

551
00:52:31,266 --> 00:52:34,133
‫امکانش هست؟

552
00:52:34,200 --> 00:52:37,633
‫باورت نمی‌شه آبروی چند نفر
‫با این کار خریده شده.

553
00:53:57,233 --> 00:54:00,066
‫کمک. کمک. کمک.

554
00:54:02,600 --> 00:54:05,300
‫کشتی اس‌اس لمبریج هستم.
‫درخواست کمک برای چیست؟

555
00:54:05,333 --> 00:54:08,033
‫من مسافر یه کشتی یدک‌کش
‫به مقصد سوئز هستم.

556
00:54:08,133 --> 00:54:10,533
‫ناخدا فوت شده.

557
00:54:10,566 --> 00:54:11,766
‫بلدی قطب‌نما رو بخونی؟

558
00:54:11,833 --> 00:54:13,166
‫بله.

559
00:54:13,233 --> 00:54:14,566
‫به کدام سمت می‌رید؟

560
00:54:14,600 --> 00:54:15,933
‫به سمت شرق. ولی سرگردان هستیم.

561
00:54:15,966 --> 00:54:18,066
‫نقشه‌ی دریانوردی دارید؟

562
00:54:18,100 --> 00:54:20,700
‫- همین‌طوره.
‫- بسیارخب آقا...

563
00:54:20,733 --> 00:54:22,433
‫بهت یاد می‌دم که چطور...

564
00:54:22,466 --> 00:54:23,866
‫با قطب‌نما مسیریابی کنی.

565
00:54:23,933 --> 00:54:25,433
‫جناب؟

566
00:55:51,400 --> 00:55:52,800
‫شما باید خانم داتون باشید.

567
00:55:52,866 --> 00:55:54,233
‫همین‌طوره.

568
00:55:54,300 --> 00:55:56,566
‫بنده دون ویتفیلد هستم.
‫ ظاهرا همسایه هستیم.

569
00:55:56,600 --> 00:55:58,566
‫مزرعه‌ی استرافورد الان در اختیار منه.

570
00:55:58,600 --> 00:56:00,300
‫همون لیزی اس.

571
00:56:00,366 --> 00:56:03,033
‫اون نام تجاریه. من بهش نیازی ندارم.

572
00:56:03,066 --> 00:56:05,166
‫احیانا شما بهش نیاز ندارید؟

573
00:56:05,200 --> 00:56:06,966
‫ما خودمون نام تجاری داریم.

574
00:56:07,000 --> 00:56:09,100
‫اگر مایلید یکی دیگه داشته باشید مال خودتون.

575
00:56:09,133 --> 00:56:10,733
‫همون یکی کافیه. ممنونم.

576
00:56:13,266 --> 00:56:15,966
‫مایلم با شوهرتون آشنا بشم.

577
00:56:16,000 --> 00:56:17,900
‫امکانش هست که بتونم مزاحم‌تون بشم؟

578
00:56:18,066 --> 00:56:20,800
‫پیشنهادتون رو بهش اطلاع می‌دم.

579
00:56:20,833 --> 00:56:23,133
‫می‌تونیم زمانش رو الان مشخص بکنیم.

580
00:56:23,200 --> 00:56:24,900
‫من از جدول زمانیش خبر ندارم.

581
00:56:24,933 --> 00:56:28,966
‫مگه کار زن‌های مزرعه‌دار همین نیست؟

582
00:56:29,033 --> 00:56:31,033
‫که جدول زمانی و حساب ‌و کتاب‌ها
‫رو مدیریت کنند؟

583
00:56:31,066 --> 00:56:32,366
‫من از اون زن‌های مزرعه‌دار نیستم.

584
00:56:33,766 --> 00:56:37,433
‫پس گمونم خودم باید مزاحم بشم
‫ و ببینم وقت دارن یا نه.

585
00:56:39,100 --> 00:56:42,566
‫دره در حال تحوله. داریم پیشرفت می‌کنیم.

586
00:56:42,600 --> 00:56:45,000
‫فرصت‌های شغلی‌ای بهتر گله‌داری
‫ به وجود اومده...

587
00:56:45,033 --> 00:56:48,033
‫که الان دیگه به اندازه
‫سابق تجارت خوبی نیست.

588
00:56:48,066 --> 00:56:51,833
‫بیشتر می‌شه گفت یک رویاست.

589
00:56:53,733 --> 00:56:54,900
‫و رویای خوبی نیست.

590
00:56:55,600 --> 00:56:58,233
‫رویای ما همینه.

591
00:57:19,500 --> 00:57:21,433
‫به نظرت راضی می‌شه بفروشه؟

592
00:57:21,466 --> 00:57:23,933
‫مگه چه چارۀ دیگه‌ای داره؟

593
00:57:24,000 --> 00:57:27,333
‫بذار یه زمستون رو در غیاب شوهرش...

594
00:57:27,366 --> 00:57:29,833
‫مزرعه رو مدیریت بکنه.

595
00:57:29,866 --> 00:57:34,033
‫بهار که شد میاد التماس می‌کنه که بخرمش.

596
00:57:46,800 --> 00:57:48,966
‫زمستون خیلی عجله داره که ما رو نابود کنه.

597
00:57:49,000 --> 00:57:50,766
‫انتظار داشتم زودتر بیای.

598
00:57:50,800 --> 00:57:53,433
‫صبح بسیار جالبی بوده.

599
00:57:53,633 --> 00:57:55,066
‫این تلگراف امروز صبح اومد.

600
00:58:15,766 --> 00:58:18,433
‫زن‌عمو کارا...

601
00:58:18,466 --> 00:58:19,666
‫نامه‌ات به دستم رسید...

602
00:58:23,300 --> 00:58:25,000
‫و دارم برمی‌گردم خونه.
