﻿1
00:00:18,900 --> 00:00:20,900
‫این لباس‌ها مال پسرم بود.

2
00:00:20,933 --> 00:00:23,000
‫گمونم اندازه‌ات باشه.

3
00:00:23,733 --> 00:00:26,500
‫باید اسم پسرونه روت بذاریم.

4
00:00:27,133 --> 00:00:29,733
‫«هنک پسر» چطوره؟

5
00:00:31,133 --> 00:00:34,500
‫اسامی سفیدپوست‌ها همین‌جوریه دیگه.

6
00:00:34,900 --> 00:00:42,033
‫انقدر از اسم خودشون خوششون میاد،
‫که روی پسرشون هم می‌ذارن.

7
00:00:42,100 --> 00:00:51,900
‫بعد پسرشون همون اسم رو
‫روی پسر خودش می‌ذاره.

8
00:00:52,900 --> 00:00:57,233
‫بعد مدتی اسمشون تبدیل به عدد می‌شه.

9
00:00:57,300 --> 00:01:02,000
‫پسوند «سوم» یا «چهارم» می‌ذارن کنارش.

10
00:01:02,033 --> 00:01:05,600
‫واقعاً حرکت بی‌معنی‌ایه.

11
00:01:07,033 --> 00:01:09,400
‫نظرت درمورد جو چیه؟

12
00:01:09,433 --> 00:01:11,600
‫برام فرقی نداره.

13
00:01:13,533 --> 00:01:16,600
‫پس اسمت شد جو.

14
00:01:17,700 --> 00:01:18,900
‫الآن پسرت کجاست؟

15
00:01:20,400 --> 00:01:22,300
‫مشغول آوردن گله‌ی دیگه‌مونه.

16
00:01:22,500 --> 00:01:25,133
‫زودی برمی‌گرده.

17
00:01:25,333 --> 00:01:27,133
‫بعد می‌فرستیش دنبال پدرم؟

18
00:01:27,333 --> 00:01:28,600
‫بعد که بهش غذا می‌دم.

19
00:01:28,800 --> 00:01:30,500
‫بعدشم کمی می‌خوابه.

20
00:01:32,066 --> 00:01:33,633
‫بعدش تازه می‌فرستمش سراغ پدرت.

21
00:01:49,100 --> 00:01:55,100
‫باقی متعلقات اون مدرسه باید سوزونده بشه.

22
00:02:39,400 --> 00:02:42,300
‫گمون نکنم درست باشه این رو بسوزونیم.

23
00:02:47,700 --> 00:02:53,633
‫من مدتی توی زندانشون اسیر بودم.

24
00:02:57,100 --> 00:03:03,600
‫هر روز برامون آیه‌ای از کتاب مقدس می‌خوندن.

25
00:03:05,100 --> 00:03:08,200
‫تا اینکه مجبورمون کردن به زور
‫کل کتاب مقدس رو بخونیم.

26
00:03:08,233 --> 00:03:10,433
‫منم مدتی توی اون زندان بودم.

27
00:03:12,000 --> 00:03:15,700
‫اونقدری بودم که دو بار این کتاب رو خوندم.

28
00:03:17,133 --> 00:03:29,333
‫پروردگار اون‌ها موقع خشم و غضب،
‫شهرها رو به نمکزار تبدیل می‌کنه،

29
00:03:29,633 --> 00:03:35,733
‫به آتیش می‌کشه و سیل رو
‫روانه‌ی جلگه‌هاشون می‌کنه.

30
00:03:35,800 --> 00:03:48,200
‫می‌ترسم اگه این رو آتیش بزنیم
‫خودمون تبدیل به نمک بشیم.

31
00:04:06,833 --> 00:04:08,900
‫شما ایساچه فلک‌قطره‌اید؟

32
00:04:09,100 --> 00:04:10,300
‫خودم هستم.

33
00:04:10,500 --> 00:04:11,966
‫نوه‌ی شما تیونا فلک‌قطره‌ست؟

34
00:04:12,166 --> 00:04:13,800
‫از مدرسه‌ی بومیان آمریکایی توی ایالات؟

35
00:04:14,033 --> 00:04:15,166
‫بله.

36
00:04:17,333 --> 00:04:18,700
‫حکم جلب ایشون رو دارم.

37
00:04:18,900 --> 00:04:19,833
‫لطفاً برید کنار.

38
00:04:21,066 --> 00:04:23,566
‫یعنی کشته شده؟

39
00:04:23,766 --> 00:04:25,166
‫گفتم کسی رو کشته.

40
00:04:25,366 --> 00:04:27,233
‫دو معلم رو توی مدرسه کشته.
‫حالا برو کنار.

41
00:04:27,433 --> 00:04:30,400
‫نوه‌ی من؟ حرفتون منطقی نیست.

42
00:04:33,833 --> 00:04:37,000
‫واسه چی اومدید اینجا؟ چی کار می‌کنید؟

43
00:04:47,033 --> 00:04:49,800
‫اون پشت انباری دیدم، بررسی‌ش کن.
‫خیمه رو هم بررسی کن.

44
00:04:56,066 --> 00:04:58,933
‫پناه دادن به فراریان جرم محسوب می‌شه.

45
00:04:59,133 --> 00:05:01,166
‫منظورتون از فراری چیه؟

46
00:05:06,233 --> 00:05:07,600
‫از خونه‌ی من برید بیرون!

47
00:05:16,900 --> 00:05:17,966
‫توی خیمه رو گشتم و...

48
00:05:19,866 --> 00:05:21,433
‫اینجا چی شد؟

49
00:05:21,633 --> 00:05:23,166
‫بهم حمله کرد.

50
00:05:23,366 --> 00:05:24,466
‫منم هلش دادم عقب.

51
00:05:24,666 --> 00:05:27,066
‫لابد سرش خورده به لبه‌ی اجاق.

52
00:05:28,666 --> 00:05:31,733
‫واسه چی می‌پرسی؟

53
00:05:31,933 --> 00:05:35,066
‫تو که خودت اینجا شاهد بودی.

54
00:05:35,266 --> 00:05:37,500
‫نبودی؟

55
00:05:37,700 --> 00:05:41,166
‫چرا. آره، بهت حمله کرد.

56
00:05:45,433 --> 00:05:46,633
‫بریم بگردیم دنبالش.

57
00:07:30,166 --> 00:07:31,200
‫الکس!

58
00:07:33,400 --> 00:07:35,300
‫الکس!

59
00:07:38,200 --> 00:07:39,266
‫الکس!

60
00:07:45,233 --> 00:07:46,233
‫الکس!

61
00:07:54,333 --> 00:07:55,433
‫الکس!

62
00:07:57,733 --> 00:07:58,666
‫دارم میام!

63
00:08:50,733 --> 00:08:52,133
‫این چقدر می‌تونه روی آب بمونه؟

64
00:08:52,700 --> 00:08:53,666
‫نمی‌دونم.

65
00:08:53,866 --> 00:08:55,433
‫زیادم مهم نیست.

66
00:08:55,633 --> 00:08:58,566
‫بدون آب و سایه یک روزم
‫نمی‌تونیم دووم بیاریم.

67
00:09:04,700 --> 00:09:07,433
‫باید برگردم اون پایین.

68
00:09:07,633 --> 00:09:08,766
‫واسه چی؟

69
00:09:08,966 --> 00:09:09,933
‫چندتا چیز لازم داریم.

70
00:09:11,833 --> 00:09:13,700
‫گوش کن، تو بمون اینجا.

71
00:09:15,466 --> 00:09:16,733
‫البته حرفم کمی مسخره بود.

72
00:09:16,933 --> 00:09:18,433
‫منظورم این بود وسط بدنه قایق بمون.

73
00:09:18,633 --> 00:09:19,833
‫سمت لبه‌هاش نرو.

74
00:09:20,033 --> 00:09:21,700
‫وسطش می‌مونم.

75
00:09:21,900 --> 00:09:23,900
‫- زود برمی‌گردم.
‫- به نفعته زود بیای.

76
00:10:11,300 --> 00:10:13,733
‫الکس!

77
00:10:13,933 --> 00:10:14,866
‫الکس!

78
00:10:34,200 --> 00:10:35,533
‫جریان آب داره دورمون می‌کنه.

79
00:10:37,133 --> 00:10:38,533
‫اگه الآن برنگردیم سمتش می‌میریم.

80
00:10:38,733 --> 00:10:39,966
‫فهمیدی؟

81
00:10:44,100 --> 00:10:45,633
‫زودباش!

82
00:10:45,833 --> 00:10:46,800
‫ادامه بده!

83
00:10:48,133 --> 00:10:49,333
‫تا جایی که می‌تونی زور بزن.

84
00:10:52,800 --> 00:10:53,866
‫همینه! ادامه بده!

85
00:10:54,733 --> 00:10:55,766
‫زودباش!

86
00:11:04,700 --> 00:11:06,800
‫بیا اینجا. بیا، زودباش.

87
00:11:08,000 --> 00:11:09,866
‫پیش میاد حماقت کنی دیگه.

88
00:11:10,066 --> 00:11:11,066
‫خودم می‌دونم، لطف کردی گفتی.

89
00:11:12,300 --> 00:11:14,466
‫نباید این‌جوری بمیرم.

90
00:11:14,666 --> 00:11:16,933
‫چون قرار نیست بمیری.
‫من رو نگاه کن.

91
00:11:17,133 --> 00:11:18,633
‫نمی‌شه امیدی بهش داشت.

92
00:11:19,700 --> 00:11:21,433
‫می‌شه داشت؟

93
00:11:21,633 --> 00:11:23,500
‫دروغ نگم کمی باید به شانس متکی باشیم.

94
00:11:23,700 --> 00:11:25,800
‫ظاهراً که شانسمون ته کشیده.

95
00:11:26,000 --> 00:11:27,566
‫شاید الآن چنین فکری کنی،

96
00:11:28,900 --> 00:11:31,333
‫ولی اینکه روی این قایق نشستی،
‫خوش‌شانس‌ترین آدم جهانی...

97
00:11:31,533 --> 00:11:33,300
‫که توی این شرایطی.

98
00:11:33,500 --> 00:11:35,833
‫قبل اینکه بزنیم به دریا
‫با کشتی‌ای هماهنگ کرده بودم.

99
00:11:36,033 --> 00:11:39,066
‫می‌دونن ما کجاییم، خب؟

100
00:11:39,266 --> 00:11:41,933
‫می‌خوای به چیزی امیدوار باشی؟

101
00:12:11,200 --> 00:12:12,400
‫میام پیشتون.

102
00:12:16,666 --> 00:12:17,700
‫خوشحالم می‌بینم راه می‌ری.

103
00:12:17,900 --> 00:12:21,600
‫باز خوبه یک نفر از راه رفتنم خوشحال شده.

104
00:12:21,800 --> 00:12:24,200
‫خودم که خوشحال نشدم.

105
00:12:24,400 --> 00:12:26,066
‫آروم و قرار نداری؟

106
00:12:26,266 --> 00:12:30,266
‫تخت‌خواب لعنتی کل
‫رمق و توانم رو ازم کشید بیرون.

107
00:12:30,466 --> 00:12:31,766
‫خیلی وقت بود استراحت می‌کردی.

108
00:12:31,966 --> 00:12:34,266
‫انقدر دراز کشیدم که دیگه
‫می‌خوام ایستاده بخوابم.

109
00:12:34,466 --> 00:12:37,266
‫اگه یاد گرفتی چطوری می‌شه خوابید،
‫بد نیست به منم یاد بدی.

110
00:12:37,466 --> 00:12:38,566
‫اسپنسر داره میاد خونه.

111
00:12:38,766 --> 00:12:40,566
‫از کجا؟

112
00:12:40,766 --> 00:12:42,566
‫کارا آخرین نامه رو بهش توی آفریقا فرستاد.

113
00:12:42,766 --> 00:12:44,566
‫انگاری که خیلی طول می‌کشه برسه.

114
00:12:44,766 --> 00:12:48,866
‫شیش الی هشت هفته که توی کشتیه،
‫یک هفته هم با قطار باید بیاد.

115
00:12:49,066 --> 00:12:51,166
‫بعد می‌ریم سراغ اون عوضی ها.

116
00:12:51,366 --> 00:12:53,466
‫خیلی بی‌سروصدا پرس و جو کن،

117
00:12:53,666 --> 00:12:55,533
‫ببین کی می‌خواد جزو نیرو باشه.

118
00:12:55,733 --> 00:12:58,933
‫نصف گاوچرون‌های این اطراف
‫عازم کالیفرنیا شدن.

119
00:12:59,133 --> 00:13:01,066
‫اون دسته ترسو رفتن کالیفرنیا.

120
00:13:01,266 --> 00:13:04,400
‫دلیرهامون هنوز اینجان. بگرد دنبالشون.

121
00:13:05,500 --> 00:13:06,966
‫می‌خوای اسبی برات زین کنم؟

122
00:13:07,166 --> 00:13:09,000
‫نه، امروز هوس کردم پیاده‌روی کنم.

123
00:13:09,200 --> 00:13:11,400
‫که ببینم بخیه‌هام باز می‌شن یا نه.

124
00:13:19,900 --> 00:13:20,966
‫بفرما بشین اسپر.

125
00:13:24,166 --> 00:13:25,800
‫در حال حاضر شاغل هستی؟

126
00:13:28,833 --> 00:13:30,400
‫چی گفتید خانم؟

127
00:13:30,600 --> 00:13:33,366
‫یعنی کار و بار داری؟

128
00:13:33,566 --> 00:13:35,000
‫کار من فصل بهار شروع می‌شه.

129
00:13:35,200 --> 00:13:36,166
‫بعد آب شدن برف‌ها.

130
00:13:36,366 --> 00:13:37,466
‫توی کدوم زمین؟

131
00:13:37,666 --> 00:13:41,233
‫خانم، چرا براتون سواله که
‫من کجا کار می‌کنم؟

132
00:13:41,433 --> 00:13:43,966
‫چون داری برای جایگاه
‫نمایندگی دامداری اقدام می‌کنیم.

133
00:13:44,166 --> 00:13:45,833
‫منطقیه که موقع تصمیم‌گیری سر این موضوع،

134
00:13:46,033 --> 00:13:48,400
‫پیشینه شغلی شما رو لحاظ کنیم.

135
00:13:48,600 --> 00:13:50,000
‫مسئول این مصاحبه کیه؟

136
00:13:50,200 --> 00:13:51,700
‫خودمم.

137
00:13:51,900 --> 00:13:53,400
‫آخه زن‌جماعت از اجرای قانون چی می‌فهمه؟

138
00:13:53,600 --> 00:13:55,066
‫تو فرض کن هیچی.

139
00:13:55,266 --> 00:13:56,866
‫ولی مردها رو خوب می‌شناسم.

140
00:13:57,066 --> 00:13:58,900
‫چون می‌تونم چشم مردی نگاه کنم،

141
00:13:59,100 --> 00:14:02,633
‫و متوجه بشم فرد معتمدیه یا نه،
‫که در مواجهه با فلاکت،

142
00:14:02,833 --> 00:14:04,533
‫می‌تونه خونسرد بمونه یا نه.

143
00:14:04,733 --> 00:14:08,166
‫همون عنصری در این مصاحبه
‫که به نظر توش رد شدی.

144
00:14:09,833 --> 00:14:11,433
‫حتی مادرم باهام این‌جوری صحبت نکرده بود.

145
00:14:11,633 --> 00:14:12,866
‫شاید بهتر بود می‌کرد.

146
00:14:13,066 --> 00:14:15,433
‫کدوم زن  عوضی توی این...

147
00:14:18,033 --> 00:14:19,400
‫متأسفانه خلق و خوی درستی...

148
00:14:19,600 --> 00:14:20,933
‫برای این کار نداری.

149
00:14:21,133 --> 00:14:22,500
‫مرسی که حضور به عمل آوردی.

150
00:14:23,633 --> 00:14:24,766
‫کلاهت یادت نره.

151
00:14:28,400 --> 00:14:31,033
‫انقدر محکم به سرشون ضربه نزن.

152
00:14:31,233 --> 00:14:33,400
‫کسی حق نداره با زن‌عموم اون‌جوری صحبت کنه.

153
00:14:33,600 --> 00:14:35,000
‫از صبح داریم می‌گردیم.

154
00:14:35,200 --> 00:14:37,300
‫و فقط دو نفر پیدا کردیم.

155
00:14:37,500 --> 00:14:39,500
‫چون شغل خطرناکیه و اجرتش کافی نیست.

156
00:14:39,700 --> 00:14:41,666
‫باید از بین کلی قلدر و زورگو بگردیم،

157
00:14:41,866 --> 00:14:44,200
‫تا افراد معتمد اصلی رو پیدا کنیم خانم.

158
00:14:50,933 --> 00:14:52,566
‫- بفرما بشین.
‫- ممنونم جناب.

159
00:14:52,766 --> 00:14:56,066
‫خب، در حال حاضر جایی شاغلی؟

160
00:14:56,266 --> 00:14:57,266
‫خیر خانم.

161
00:14:57,466 --> 00:14:59,033
‫برای خودم دهی توی بیگ تیمبر دارم.

162
00:14:59,233 --> 00:15:00,833
‫از بیگ تیمر تا اینجا که کلی راهه.

163
00:15:01,033 --> 00:15:02,033
‫حداقل سه روزی راهه.

164
00:15:02,233 --> 00:15:03,500
‫ولی با قطار سه ساعت راهه.

165
00:15:03,700 --> 00:15:05,433
‫صنعت داره دنیا رو کوچیک می‌کنه، قبول دارید؟

166
00:15:05,633 --> 00:15:06,833
‫حالا چه خوب، چه بد.

167
00:15:07,033 --> 00:15:08,500
‫گمونم پیامدش در درازمدت منفی باشه.

168
00:15:08,700 --> 00:15:11,100
‫احتمالاً درست می‌گی.

169
00:15:11,300 --> 00:15:12,833
‫شک نکنید چنین روزی می‌رسه خانم.

170
00:15:13,033 --> 00:15:14,700
‫چنین اتفاقی در نوع خودش نادره.

171
00:15:14,900 --> 00:15:17,166
‫من قبلاً هم دیده بودمت.

172
00:15:17,366 --> 00:15:18,966
‫توی مرکز شهر.

173
00:15:19,166 --> 00:15:21,866
‫توی تمام جلسات شرکت می‌کنم.

174
00:15:22,066 --> 00:15:25,133
‫به نظرت کدوم‌یک از ویژگی‌هات
‫به درد نمایندگی دامداری می‌خوره؟

175
00:15:25,333 --> 00:15:29,733
‫خب، اگه فکر می‌کنید وضع دزدی اینجا بده،
‫باید سری به شرق بزنید.

176
00:15:29,933 --> 00:15:31,333
‫برید جایی که خبری از آبادی نیست،

177
00:15:31,533 --> 00:15:32,833
‫و مستقیم به شریدان راه داره...

178
00:15:32,833 --> 00:15:33,366
‫و مستقیم به شریدان راه داره...

179
00:15:33,566 --> 00:15:35,166
‫توی مسیر من زمین بزرگی نیست.

180
00:15:35,366 --> 00:15:37,200
‫اگه ده حیوان از دست بدیم،
‫برامون خسارت بزرگیه.

181
00:15:37,400 --> 00:15:39,533
‫اگه بیست تا از دست بدیم،
‫عملاً از کار بی‌کار می‌شیم.

182
00:15:39,733 --> 00:15:41,933
‫تازه‌شم، توی این موارد سابقه داشتم.

183
00:15:46,700 --> 00:15:49,466
‫زمان جنگ مأمور پلیس بودم،
‫موقعی که فروش دام رونق می‌گرفت.

184
00:15:49,666 --> 00:15:50,566
‫نصف شهر مست بودن،

185
00:15:50,766 --> 00:15:53,533
‫می‌خواستن از باقی شهر
‫با زور کتک دزدی کنن.

186
00:15:53,733 --> 00:15:55,066
‫چرا از اون کار اومدی بیرون؟

187
00:15:55,266 --> 00:15:56,200
‫به خاطر بوش.

188
00:15:56,400 --> 00:15:58,733
‫پونزده میلیون گله و سه میلیون آدم اونجاست،

189
00:15:58,933 --> 00:16:01,200
‫همه‌شونم اهل بادگلو و شاشیدن و
‫داد و فریاد و دعوا کردن.

190
00:16:01,400 --> 00:16:04,366
‫که همه‌ش توی یک مکان جمع شده بود.

191
00:16:04,566 --> 00:16:10,166
‫عذرخواهی می‌کنم خانم، ولی نمی‌دونم
‫با چه کلمه‌ای محترمانه توصیفش کنم.

192
00:16:10,366 --> 00:16:14,066
‫بنده جهنم رو به چشم ندیدم،
‫ولی مطمئنم از شیکاگو جای بدتری نیست.

193
00:16:14,266 --> 00:16:17,000
‫الآنم دلم می‌خواد وقت کمتری
‫با قاتل و مقتول نشست و برخاست کنم.

194
00:16:19,033 --> 00:16:21,533
‫ممنون که حضور به عمل آوردی،
‫درمورد شما...

195
00:16:25,733 --> 00:16:27,233
‫اونجا رو امضا کن که شروع کنیم.

196
00:16:27,433 --> 00:16:29,333
‫حقوقش ماهی دویست و بیست دلاره.

197
00:16:29,533 --> 00:16:31,233
‫وضعش از شیکاگو بهتره.

198
00:16:31,433 --> 00:16:33,100
‫ولی ریسک و خطراتش کمی بیشتره.

199
00:16:33,300 --> 00:16:34,966
‫اینش رو مطمئن نیستم.

200
00:16:35,166 --> 00:16:37,900
‫فردا ساعت هشت صبح
‫جلسه آشناسازی برگزار می‌کنیم،

201
00:16:38,100 --> 00:16:40,266
‫دفترچه حقوق کیفری رو بهت می‌دیم،

202
00:16:40,466 --> 00:16:42,200
‫و اگه اسلحه‌ای نداری بهت سلاحی می‌دیم.

203
00:16:42,400 --> 00:16:44,166
‫کلی سلاح دارم، لطف کردید.

204
00:16:45,500 --> 00:16:47,700
‫خانم، مایه افتخار بنده‌ست.

205
00:16:47,900 --> 00:16:48,900
‫بابت فرصتی که دادید ممنونم.

206
00:16:57,033 --> 00:16:58,266
‫شدن چند نفر؟

207
00:16:58,466 --> 00:16:59,266
‫سه نفر.

208
00:16:59,466 --> 00:17:01,933
‫جیکوب می‌گفت حداقل
‫بیست نفر لازم داریم.

209
00:17:02,133 --> 00:17:04,566
‫به اون تعدادم می‌رسیم.
‫صرفاً باید روش وقت بذاریم.

210
00:17:04,766 --> 00:17:05,833
‫ولی زیاد وقت نداریم.

211
00:17:06,033 --> 00:17:09,100
‫کارا، تنها چیزی که فعلاً داریم وقته.

212
00:17:09,300 --> 00:17:10,966
‫تویی که کلی وقت داری.

213
00:17:14,133 --> 00:17:18,066
‫در صورتی که خانواده من،
‫دیگه زمان زیادی نداره.

214
00:17:22,266 --> 00:17:24,166
‫می‌خوام چیزی نشونت بدم ویل.

215
00:17:38,166 --> 00:17:39,200
‫صدای چیه؟

216
00:17:40,166 --> 00:17:41,633
‫این صدای چی بود؟

217
00:17:44,233 --> 00:17:46,466
‫اینم ماهی بزرگ‌هاش بودن.

218
00:17:46,666 --> 00:17:48,100
‫گمونم ماهی تن باشن.

219
00:17:56,600 --> 00:17:57,800
‫خطری تهدیدمون می‌کنه؟

220
00:17:58,000 --> 00:18:01,833
‫منظورم به نسبت پنج دقیقه پیش
‫خطرات بیشتری تهدیدمون می‌کنه؟

221
00:18:02,033 --> 00:18:03,366
‫جات باشم نمی‌رم شنا کنم.

222
00:18:06,366 --> 00:18:10,166
‫این‌جوری در نظر بگیرش:

223
00:18:10,366 --> 00:18:13,566
‫طی شش ساعت اخیر...

224
00:18:13,766 --> 00:18:16,466
‫اقیانوس با وجود این قایق سازگار شده.

225
00:18:17,533 --> 00:18:20,500
‫می‌خواد ازش بهره ببره.

226
00:18:20,700 --> 00:18:25,066
‫آدم‌ها فکر می‌کنن خیلی باهوشن.

227
00:18:27,700 --> 00:18:29,733
‫ولی اونقدرم باهوش نیستن.

228
00:18:32,100 --> 00:18:35,566
‫شاید تو نباشی، ولی من اونقدر باهوشم.

229
00:18:38,566 --> 00:18:42,233
‫عادت دارم از اشتباهاتم درس بگیرم،

230
00:18:42,666 --> 00:18:47,300
‫نمی‌خوام ترسیده باشم.

231
00:18:47,500 --> 00:18:48,666
‫نمی‌خوام.

232
00:18:50,866 --> 00:18:52,700
‫به حال خودم تأسف نمی‌خورم.

233
00:19:27,200 --> 00:19:30,266
‫اگه می‌دونستی منتظر چی‌ام
‫اصلاً خوشحال نمی‌شدی.

234
00:19:30,466 --> 00:19:32,100
‫برام مهم نیست منتظر چی هستی،

235
00:19:32,300 --> 00:19:36,100
‫مادامی که روی پات ایستادی و منتظرشی.

236
00:19:36,300 --> 00:19:38,500
‫حالا منتظر چی هستی مگه؟

237
00:19:38,700 --> 00:19:42,000
‫اون کوه رو می‌بینی؟ دو سوم بالاش رو می‌گم.

238
00:19:43,566 --> 00:19:46,433
‫- دیدیش؟
‫- آره، این چیه؟

239
00:19:46,633 --> 00:19:48,933
‫داره مسیر رو قطع می‌کنن.

240
00:19:49,133 --> 00:19:50,800
‫مسیر رسیدن به بالای کوه؟

241
00:19:51,000 --> 00:19:53,566
‫مسیری که تهش هیچی نیست؟

242
00:19:53,766 --> 00:19:55,200
‫تهش به جایی می‌رسه.

243
00:19:56,533 --> 00:19:59,200
‫گمونم قراره انقدر ازم مراقبت کنی
‫که دوباره سالم و سلامت بشم،

244
00:19:59,400 --> 00:20:01,433
‫دارم زیادی دلم رو خوش می‌کنم، نه؟

245
00:20:03,466 --> 00:20:05,633
‫بذار این‌جوری بگیم:

246
00:20:05,833 --> 00:20:07,866
‫دیگه سر ژنراتور برق بحث نداریم.

247
00:20:08,933 --> 00:20:10,000
‫آها.

248
00:20:10,200 --> 00:20:13,333
‫یا ماشین لباس‌شویی.

249
00:20:13,533 --> 00:20:15,066
‫چه پرستار پرخرجی هستی.

250
00:20:15,266 --> 00:20:18,033
‫حواست باشه مورد بعدی رو که می‌گم
‫پاهات شل نشه...

251
00:20:19,400 --> 00:20:21,700
‫- خواهشاً نگو.
‫- ...اتوموبیل.

252
00:20:21,900 --> 00:20:23,933
‫ای خدا.

253
00:20:25,700 --> 00:20:27,633
‫گمون نکنم هیچ‌جوره بتونم...

254
00:20:27,833 --> 00:20:30,266
‫انقدر راحت با این عصر مدرن کنار بیام.

255
00:20:30,466 --> 00:20:33,866
‫معلومه که می‌شه. اصلاً خودت انتخاب کن
‫اول کدومشون رو بگیریم.

256
00:20:34,066 --> 00:20:35,933
‫لطف کردی بهم حق انتخاب دادی.

257
00:20:37,100 --> 00:20:38,633
‫امروز افراد بیشتری پیدا کردین؟

258
00:20:38,833 --> 00:20:40,500
‫کمتر از چیزی که فکر می‌کردم.

259
00:20:40,700 --> 00:20:44,900
‫اگه تعداد کافی پیدا نکردیم،
‫خودمم عضو گروه می‌شم.

260
00:20:45,100 --> 00:20:48,633
‫درگیری‌ها رو می‌سپاری به بقیه مأمورها.

261
00:20:48,833 --> 00:20:50,400
‫من دیگه تحمل دلشوره رو ندارم.

262
00:20:50,600 --> 00:20:52,600
‫من که قصد ندارم بپرم جلوی گلوله.

263
00:20:52,800 --> 00:20:56,133
‫منم قصد ندارم بیوه بشم.

264
00:20:56,333 --> 00:21:00,200
‫پس تمام تفکراتی که از
‫اجرای عدالت توی سرت داری...

265
00:21:00,400 --> 00:21:01,800
‫بذار توی سرت بمونن.

266
00:21:03,400 --> 00:21:04,500
‫دارن معدنی رو منفجر می‌کنن،

267
00:21:04,700 --> 00:21:07,933
‫دقیقاً جایی که منبع آب این زمینه.

268
00:21:08,133 --> 00:21:10,700
‫دیگه مناطق شمالی مال خودشون شده.

269
00:21:10,900 --> 00:21:14,600
‫همچنین مناطق جنوبی.

270
00:21:14,800 --> 00:21:16,566
‫می‌خوان به مناطق میانی فشار بیارن.

271
00:21:18,266 --> 00:21:19,800
‫که مناطق میانی می‌شه خود ما.

272
00:21:21,233 --> 00:21:23,300
‫اجرای عدالت که امر مجللی محسوب می‌شه.

273
00:21:25,466 --> 00:21:27,200
‫نگرانی من سر بقای خودمونه.

274
00:21:29,200 --> 00:21:30,766
‫می‌دونم.

275
00:21:30,966 --> 00:21:33,066
‫برای همین چنین کاری کردم.

276
00:21:34,300 --> 00:21:36,633
‫چه کاری؟

277
00:21:41,833 --> 00:21:43,933
‫عصبانی نشو.

278
00:21:44,133 --> 00:21:45,300
‫واسه خودت چنین کاری کردم.

279
00:22:08,966 --> 00:22:11,366
‫امان از دستت جیکوب،
‫این چه مجری‌گری قانونیه؟

280
00:22:11,566 --> 00:22:13,366
‫می‌دونی چه جلوه غلط‌اندازی داره؟

281
00:22:13,566 --> 00:22:15,633
‫همونیه که گفتم.

282
00:22:15,833 --> 00:22:19,200
‫ده‌ها شاهد دیگه دارم
‫که حرفم رو تأیید می‌کنن.

283
00:22:19,400 --> 00:22:21,100
‫ولی مدرکی نداریم.

284
00:22:21,300 --> 00:22:22,500
‫از من مدرک می‌خوای؟

285
00:22:22,700 --> 00:22:23,966
‫بیا مدرک مسخره‌ات رو نشونت بدم!

286
00:22:24,166 --> 00:22:27,200
‫تازه توی اون قبرستون مدرک بیشترم داریم،

287
00:22:27,400 --> 00:22:30,500
‫کلی مدرک دیگه رو فرستادیم شرق
‫که اونجا خاک  بشن.

288
00:22:30,700 --> 00:22:32,533
‫جسد افراد کرایتون کجاست؟

289
00:22:32,733 --> 00:22:36,600
‫دارن لب مرز وایومینگ می‌پوسن.

290
00:22:38,100 --> 00:22:40,666
‫مثل این‌که خیلی هم نمُرده بودی.

291
00:22:40,700 --> 00:22:41,800
‫تو بودی چیکار می‌کردی؟

292
00:22:42,033 --> 00:22:43,833
‫من بودم کلانتر رو خبر می‌کردم.

293
00:22:44,033 --> 00:22:46,100
‫فکر کردی می‌شه بانک‌ها رو از اینجا دور کرد؟

294
00:22:46,300 --> 00:22:48,933
‫یا دزدهایی که از لارامی تا وایت‌فیش
‫ اینجا صف می‌کشن؟

295
00:22:49,133 --> 00:22:52,233
‫من کاری که بانک می‌خواست
‫ بکنه رو درک می‌کنم.

296
00:22:52,433 --> 00:22:56,100
‫و می‌دونم اگه مُرده بودی
‫ دزدها چیکار می‌کردن.

297
00:22:56,166 --> 00:22:57,366
‫ولی نمُرده بودی.

298
00:22:57,466 --> 00:23:00,366
‫ولی با این‌حال این‌کار رو انجام دادی.

299
00:23:00,566 --> 00:23:04,500
‫و حالا که می‌دونم قصدت چیه،
‫ اجازه‌اش رو نمی‌دم.

300
00:23:04,600 --> 00:23:06,366
‫قبلا توی وایومینگ جنگ دامداری رخ داده...

301
00:23:06,433 --> 00:23:07,800
‫قرار نیست مونتانا هم این‌طور بشه.

302
00:23:10,433 --> 00:23:12,533
‫فردا صبح دستگیرش می‌کنم.

303
00:23:12,733 --> 00:23:16,600
‫و تا اون‌موقع می‌خوام همه، از جمله خودت...

304
00:23:16,800 --> 00:23:18,433
‫ به معاون‌ها بیانیه بدید.

305
00:23:37,333 --> 00:23:39,033
‫معلومه که عصبانیم.

306
00:23:42,833 --> 00:23:44,633
‫جیکوب.

307
00:23:55,500 --> 00:23:56,500
‫جیکوب...

308
00:24:06,000 --> 00:24:08,600
‫به چه جرئتی بهم پشت می‌کنی؟

309
00:24:10,000 --> 00:24:12,133
‫بعد این‌همه لطفی که بهت کردم.

310
00:24:13,433 --> 00:24:15,533
‫تو دنبال عدالت نیستی.

311
00:24:15,733 --> 00:24:18,300
‫قصدت خوارتر از اونه.

312
00:24:18,500 --> 00:24:20,766
‫تو دنبال انتقامی.

313
00:24:22,700 --> 00:24:25,066
‫واست مهم نیست که فرداصبح دستگیر می‌شه.

314
00:24:25,266 --> 00:24:28,800
‫تو دنبال اینی که خودت بکشیش.

315
00:24:29,000 --> 00:24:32,166
‫بعد این تویی که می‌ری زندان
‫و مزرعه دوباره از دست می‌ره.

316
00:24:33,866 --> 00:24:35,700
‫خیال کردی خودت بیشتر
‫از همه زجر کشیدی؟

317
00:24:35,900 --> 00:24:38,266
‫از کجا می‌دونی؟
‫تو که نصف اوقات خواب بودی.

318
00:24:38,466 --> 00:24:41,500
‫درحالی که من حمومت کردم
‫و مثل یه بچه با قاشق بهت غذا دادم...

319
00:24:41,700 --> 00:24:43,433
می شستمت

320
00:24:43,633 --> 00:24:49,333
‫درحالی که مابین دعاهایی که
‫مستجاب نمی‌شدن واست قبر می‌کندم.

321
00:24:49,533 --> 00:24:51,200
‫تو از زجر کشیدن چی می‌فهمی؟

322
00:24:51,400 --> 00:24:54,466
‫اِما می‌دونه. اون زجر واقعی رو چشیده.

323
00:24:56,666 --> 00:24:58,233
‫الیزابت می‌دونه.

324
00:24:58,433 --> 00:25:00,400
‫پدر مُرده بود. خانواده نابود شده بود
‫و توی این خونه...

325
00:25:00,600 --> 00:25:02,433
‫مثل یه سیاه‌چال گیر افتاده بودیم.

326
00:25:02,633 --> 00:25:05,100
‫می‌دونی اون دختر چه اراده‌ای داره...

327
00:25:05,300 --> 00:25:08,000
‫که می‌تونه دوباره لبخند بزنه؟

328
00:25:08,200 --> 00:25:09,900
‫اگه صفی برای انتقام تشکیل بشه...

329
00:25:10,100 --> 00:25:12,266
‫تو ته صف هستی.

330
00:25:12,466 --> 00:25:14,600
‫ولی ما میل به انتقام رو کنار گذاشتیم.

331
00:25:14,800 --> 00:25:17,800
‫حتی جک هم کنار گذاشته. بخاطر تو.

332
00:25:18,000 --> 00:25:21,366
‫یعنی می‌تونی غرورت رو فدا بکنی...

333
00:25:21,566 --> 00:25:23,700
‫و کاری که ما کردیم رو انجام بدی؟

334
00:26:15,666 --> 00:26:17,033
لعنتی

335
00:26:22,166 --> 00:26:23,433
‫بیا اینجا پسر.

336
00:27:20,200 --> 00:27:24,033
‫تو جانم رو نجات دادی.

337
00:27:24,233 --> 00:27:27,000
‫می‌دونم که دادی.

338
00:27:27,200 --> 00:27:29,066
‫لزومی نداشت که بهم بگی.

339
00:27:30,200 --> 00:27:31,500
‫موضوع انتقام نیست.

340
00:27:33,800 --> 00:27:35,166
‫موضوع جلوگیریه.

341
00:27:37,966 --> 00:27:41,833
‫تو رفتی نیویورک، رفتی بوستون.

342
00:27:43,366 --> 00:27:45,466
‫حالا چشم‌هات رو ببند و اونجا رو تصور کن...

343
00:27:45,666 --> 00:27:47,400
‫تصور کن که شهری نیست.

344
00:27:50,633 --> 00:27:52,266
‫تصور کن.

345
00:27:56,733 --> 00:28:01,200
‫تصور کن که شنزار سفید...

346
00:28:01,400 --> 00:28:03,866
‫تا جنگل درخت‌های گردو و نارون امتداد داره.

347
00:28:05,733 --> 00:28:08,666
‫درخت‌هایی بلندتر از ساختمون‌های اونجا.

348
00:28:11,033 --> 00:28:14,766
‫چمنزارهایی پر از گاومیش...

349
00:28:14,966 --> 00:28:18,100
‫و گوزن شمالی و خرس...

350
00:28:18,300 --> 00:28:21,700
‫با میلیون‌ها ماهی سالمون که
‫ برای تخم‌ریزی...

351
00:28:21,900 --> 00:28:25,333
‫به رود شرقی اومدن.
‫انقدر زیادن که می‌شه روشون قدم زد.

352
00:28:28,900 --> 00:28:32,200
‫حالا به چیزی که اونجا هست فکر کن...

353
00:28:32,400 --> 00:28:37,833
‫یه جزیره سیمانی بیست کیلومتری...

354
00:28:38,033 --> 00:28:40,300
‫با رودی از فاضلاب زیرش...

355
00:28:40,500 --> 00:28:45,300
‫که به خلیج می‌ریزه و ماهی‌های سالمون
‫دیگه جرئت ندارن به اون سمت بیان.

356
00:28:45,500 --> 00:28:46,933
‫می‌خوان با اینجا هم همین‌کار رو بکنن.

357
00:28:48,233 --> 00:28:49,600
‫روی رودها سد بکشن...

358
00:28:51,500 --> 00:28:53,466
‫دره‌ها رو غرق آب بکنن...

359
00:28:53,666 --> 00:28:58,000
‫همه‌ی درخت‌ها رو قطع بکنن که شهر بسازن.

360
00:28:58,200 --> 00:29:03,266
‫می‌خوان این بهشت رو تبدیل به
‫ یه کویر بتنی دیگه بکنن.

361
00:29:04,566 --> 00:29:06,300
‫نمی‌خوام بابت کاری که با من کردن بکشمش...

362
00:29:06,500 --> 00:29:08,166
‫یا بخاطر کاری که با جان کردن...

363
00:29:08,366 --> 00:29:09,900
‫یا هرکاری که دارن با تو می‌کنن.

364
00:29:12,633 --> 00:29:15,900
‫می‌خوام بکشمشون...

365
00:29:16,100 --> 00:29:17,900
‫چون افرادی که شهرسازی می‌کنن...

366
00:29:17,933 --> 00:29:20,400
‫اول افرادی مثل بنر رو می‌فرستن.

367
00:29:24,766 --> 00:29:28,066
‫این کار رو بخاطر نوادگانم که قرار نیست
‫ ببینمشون انجام می‌دم.

368
00:29:31,200 --> 00:29:32,766
‫بخاطر این سرزمین می‌کنم.

369
00:29:34,433 --> 00:29:36,566
‫بخاطر تو می‌کنم.

370
00:29:36,800 --> 00:29:39,533
‫که وقتی که فوت کردی
‫و زیر صنوبرها دراز کشیدی...

371
00:29:40,833 --> 00:29:46,466
‫کسی قطع‌اشون نکنه که روت شهرسازی بکنه.

372
00:29:47,933 --> 00:29:50,033
‫می‌دونم چقدر زجر کشیدی.

373
00:29:50,033 --> 00:29:51,900
‫و بابتش ازت تشکر می‌کنم.

374
00:29:53,633 --> 00:29:55,200
‫حالا نوبت اون‌هاست که زجر بکشن.

375
00:29:57,100 --> 00:29:59,100
‫خدا لعنت‌اشون بکنه.
‫نوبت اون‌هاست که زجر بکشن.

376
00:30:17,366 --> 00:30:19,033
‫اسپنسر.
‫ اسپنسر.

377
00:30:20,700 --> 00:30:22,766
‫می‌بینیش؟

378
00:30:22,866 --> 00:30:24,466
‫اون چیه؟

379
00:30:24,666 --> 00:30:25,700
‫یه کشتیه.

380
00:30:33,366 --> 00:30:34,666
‫زودباش. ببین.

381
00:30:38,633 --> 00:30:40,566
‫زودباش، ببین! زود!

382
00:30:41,633 --> 00:30:45,166
‫زودباش، ببین! زود!

383
00:30:47,366 --> 00:30:49,366
‫ببین!

384
00:30:50,666 --> 00:30:52,066
‫ببین!

385
00:31:07,633 --> 00:31:08,833
‫ما رو دیدن؟

386
00:31:09,033 --> 00:31:11,233
‫ما رو دیدن؟
‫ما رو دیدن؟

387
00:31:16,666 --> 00:31:19,033
‫زود. زود.

388
00:31:45,433 --> 00:31:46,833
‫بسیارخب.

389
00:31:53,400 --> 00:31:55,066
‫خدای من.

390
00:31:55,266 --> 00:31:57,100
‫مایلم شما رو به قهوه خونه ببرم.

391
00:31:58,600 --> 00:31:59,833
‫خیلی‌خب. بیایید.

392
00:32:03,933 --> 00:32:05,633
‫بیا این‌طرف سمت من.

393
00:32:05,933 --> 00:32:07,600
‫شانس آوردی الان درحالی که اونجا ایستادی...

394
00:32:07,800 --> 00:32:09,200
‫کرجی رو برنمی‌گردونم سمت کشتی.

395
00:32:09,400 --> 00:32:11,133
‫یادت رفته با چی بهتون علامت دادم؟

396
00:32:11,300 --> 00:32:13,800
‫شوخی کردم رفیق. بیا.

397
00:32:14,000 --> 00:32:15,866
‫بیا تا بقیه یدک‌کش غرق نشده.

398
00:32:18,500 --> 00:32:19,800
‫خیلی‌خب. این هم از این.

399
00:32:40,300 --> 00:32:42,133
‫مقصد ما مارسی هست.

400
00:32:42,266 --> 00:32:43,600
‫شما به کجا می‌رید؟

401
00:32:43,766 --> 00:32:45,533
‫یدک‌کش به سمت سوئز می‌رفت.

402
00:32:47,233 --> 00:32:48,766
‫بعدش رو دیگه نمی‌دونم.

403
00:32:51,433 --> 00:32:53,800
‫مقصد آخرمون ایالات متحده‌است.

404
00:32:54,100 --> 00:32:55,633
‫سفر طولانی‌ایه.

405
00:32:57,800 --> 00:33:00,766
‫می‌تونید از مارسی هم بلیت سفر بگیرید.

406
00:33:01,200 --> 00:33:02,433
‫به کجای ایالات متحده می‌رید؟

407
00:33:02,433 --> 00:33:03,300
‫مونتانا.

408
00:33:05,533 --> 00:33:07,233
‫متاسفانه نمی‌شناسمش.

409
00:33:08,433 --> 00:33:10,000
‫توی کوهستانه.

410
00:33:11,233 --> 00:33:12,800
‫وسط کشور.

411
00:33:13,833 --> 00:33:17,300
‫سفر شما وقتی که به بندر برسید شروع می‌شه.

412
00:33:17,466 --> 00:33:19,066
‫همین‌طوره.

413
00:33:19,900 --> 00:33:21,766
‫پیشنهاد من بندر گالوستونه.

414
00:33:22,300 --> 00:33:24,300
‫یا هم بندر آرتور در خلیج.

415
00:33:24,333 --> 00:33:27,933
‫جزیره الیس پر بیماریه.

416
00:33:28,200 --> 00:33:31,666
‫شنیدم ماه‌ها طول می‌کشه که
‫ یه مهاجر جواز ورود کسب کنه.

417
00:33:34,500 --> 00:33:36,400
‫امیدوار بودم تو بتونی در
‫ این زمینه بهم کمک کنی.

418
00:33:37,666 --> 00:33:40,100
‫من در زمینه مهاجرانی که به آمریکا
‫می‌رن تخصصی ندارم جناب.

419
00:33:41,600 --> 00:33:43,433
‫تو ناخدای این کشتی هستی.

420
00:33:44,300 --> 00:33:45,200
‫همین‌طوره.

421
00:33:45,800 --> 00:33:47,900
‫الان هم در آب‌های بین‌المللی هستیم.

422
00:33:50,200 --> 00:33:51,266
‫درسته.

423
00:33:53,966 --> 00:33:55,000
‫ما رو وصلت بده.

424
00:33:57,266 --> 00:34:00,833
‫وصلت‌ برای دریافت تابعیت غیرقانونیه جناب.

425
00:34:02,033 --> 00:34:03,900
‫یکی از فایده‌هاشه.

426
00:34:08,600 --> 00:34:11,100
‫ولی دلیل اصلی من نیست.

427
00:34:13,633 --> 00:34:14,700
‫نه.

428
00:34:16,300 --> 00:34:18,166
‫به نظر نمیاد این‌طور باشه.

429
00:34:22,433 --> 00:34:24,200
‫خوشحال می‌شم این کار رو بکنم.

430
00:34:24,400 --> 00:34:26,266
‫الان پاسداران پرچم رو خبر می‌کنم.

431
00:34:26,500 --> 00:34:29,266
‫مایلم الان انجامش بدید.
‫اگه امکانش هست.

432
00:34:29,800 --> 00:34:31,566
‫نمی‌شه مراسمی اینجا برگزار کرد...

433
00:34:32,066 --> 00:34:33,233
‫ولی می‌شه یه کاری کرد.

434
00:34:33,333 --> 00:34:36,433
‫با توجه به سبک زندگی ما...

435
00:34:36,800 --> 00:34:38,533
‫به تعویق انداختن‌ کارها خوب نیست.

436
00:34:40,566 --> 00:34:42,933
‫نه، گمون نمی‌کنم باشه.

437
00:34:46,633 --> 00:34:47,966
‫بسیارخب.

438
00:34:52,400 --> 00:34:53,866
‫گمون نکنم حلقه داشته باشید.

439
00:34:54,766 --> 00:34:56,200
‫حلقه نداریم.

440
00:35:15,933 --> 00:35:18,100
‫وقتی دریانوردها فوت می‌کنن
‫و ما نشانی‌ای نداریم...

441
00:35:18,300 --> 00:35:21,300
‫که وسایلشون رو برای همسرانشون
‫ بفرستیم، اینجا جمع می‌شن.

442
00:35:22,766 --> 00:35:24,600
‫ببینید چیزی اندازتون پیدا می‌شه؟

443
00:35:25,033 --> 00:35:29,533
‫ازدواج با حلقه‌ی یک دریانورد مُرده
‫ کمی ناخوشاینده.

444
00:35:29,633 --> 00:35:32,200
‫بله. اگه من بودم سر اولین فرصت
‫ جایگزینش می‌کردم.

445
00:35:36,400 --> 00:35:37,400
‫مطمئن نیستم.

446
00:35:41,166 --> 00:35:43,000
‫اقیانوس اول داشت ما رو می‌کشت.

447
00:35:43,200 --> 00:35:44,533
‫حالا بهمون حلقه می‌ده.

448
00:35:48,933 --> 00:35:50,800
‫فکر کنم من نگهش دارم.

449
00:36:02,333 --> 00:36:04,666
‫خیلی بزرگن.

450
00:36:13,166 --> 00:36:14,533
‫این یکی رو امتحان کن.

451
00:36:17,900 --> 00:36:19,366
‫مال همسرمه.

452
00:36:19,733 --> 00:36:21,233
‫وقتی توی دریام همراهمه.

453
00:36:23,366 --> 00:36:24,466
‫مطمئنم که راضیه.

454
00:36:49,066 --> 00:36:50,100
‫خوبه؟

455
00:37:15,566 --> 00:37:17,066
‫اون نورها چیه؟

456
00:37:22,566 --> 00:37:23,700
‫اونجا مصره.

457
00:37:24,233 --> 00:37:26,233
‫اون هم کاناله.

458
00:37:27,900 --> 00:37:29,866
‫لندن هم شب‌ها اینطوریه.

459
00:37:30,566 --> 00:37:33,933
‫نور خیلی کمی شب به شهر می‌تابه.

460
00:37:36,500 --> 00:37:38,700
‫جایی که ما می‌ریم نوری نیست.

461
00:37:40,566 --> 00:37:42,466
‫و نور شومینه.

462
00:37:45,233 --> 00:37:47,733
‫- چرا نور نیست؟
‫- چون برق نیست.

463
00:37:47,933 --> 00:37:50,433
‫حتما می‌خوای بگی لوله‌کشی هم نیست.

464
00:37:57,233 --> 00:37:58,866
‫لوله‌کشی هم نیست.

465
00:38:02,866 --> 00:38:04,133
‫آرزوی تو چیه؟

466
00:38:06,833 --> 00:38:07,966
‫من آرزو ندارم.

467
00:38:10,900 --> 00:38:12,600
‫همه آرزو دارن.

468
00:38:15,900 --> 00:38:17,233
‫من خیلی دارم.

469
00:38:17,466 --> 00:38:18,966
‫پس چندتا از آرزوهای تو مال من.

470
00:38:19,166 --> 00:38:20,566
‫جدی میگم. بگو.

471
00:38:21,600 --> 00:38:23,233
‫الان دیگه شوهرمی.

472
00:38:24,966 --> 00:38:26,900
‫قسم خوردی که همه‌چیز رو بهم بگی.

473
00:38:27,566 --> 00:38:29,200
‫یادم نمیاد چنین سوگندی گفته باشم.

474
00:38:29,266 --> 00:38:30,166
‫گفتی.

475
00:38:30,200 --> 00:38:33,200
‫دقیقا مابین سوگندت مبنی بر اینکه
‫بهم افتخار کنی و ازم اطاعت کنی.

476
00:38:33,233 --> 00:38:34,700
‫فکر کنم همه چیزش رو برعکس متوجه شدی.

477
00:38:34,900 --> 00:38:35,933
‫گوش نمی‌کردی.

478
00:38:36,033 --> 00:38:38,900
‫باید همه چیز رو بهم بگی.
‫ بهم افتخار کنی و ازم اطاعت کنی.

479
00:38:40,466 --> 00:38:42,133
‫یکیش رو می‌گم.

480
00:38:42,333 --> 00:38:43,600
‫یه آرزوم رو می‌گم.

481
00:38:47,000 --> 00:38:49,233
‫ته وجودم می‌دونم که
‫ازدواجم باهات اشتباه بود.

482
00:38:51,133 --> 00:38:53,366
‫و هر اتفاقی که تا الان
‫افتاده یک نشونه بوده.

483
00:38:54,833 --> 00:38:55,933
‫یک هشدار.

484
00:38:59,733 --> 00:39:03,400
‫فیل، شیرها، و غرق شدن قایق.

485
00:39:06,900 --> 00:39:08,866
‫انگار که کائنات داشت می‌گفت از تو بگذرم.

486
00:39:15,866 --> 00:39:18,166
‫ولی من برای انجام چنین کاری
‫خیلی خودخواه هستم. پس...
