﻿1
00:00:12,833 --> 00:00:15,875
‫خب، این بزدل وقتی خودش
‫غافلگیرمون کرده بود،

2
00:00:16,083 --> 00:00:17,541
‫نتونست من رو
‫بکشه، کاملا مطمئنم...

3
00:00:17,583 --> 00:00:19,708
‫الان که خودمون غافلگیرش می‌کنیم
‫من رو نمی‌کشه.

4
00:00:21,166 --> 00:00:22,541
‫بگو.

5
00:00:24,291 --> 00:00:25,708
‫مواظبم.

6
00:00:28,333 --> 00:00:29,708
‫خیلی دوستت دارم.

7
00:00:54,041 --> 00:00:55,500
‫تا شام برمی‌گردم.

8
00:00:55,666 --> 00:00:57,500
‫فقط برگرد.

9
00:03:21,041 --> 00:03:24,291
‫[گشت کلانتری]

10
00:04:03,208 --> 00:04:04,291
‫[گشت کلانتری]

11
00:04:17,375 --> 00:04:19,583
‫بنر کریتون، جناب‌عالی بازداشتی.

12
00:04:19,791 --> 00:04:21,166
‫به چه جرمی؟

13
00:04:21,375 --> 00:04:24,083
‫به جرم دو فقره قتل
‫و چهار فقره اقدام به قتل.

14
00:04:24,291 --> 00:04:26,833
‫کی رو به قتل رسوندم؟

15
00:04:27,041 --> 00:04:28,958
‫به قتل کدوم خری اقدام کردم؟

16
00:04:36,041 --> 00:04:38,750
‫انگار شبح دیدی بنر.

17
00:04:38,958 --> 00:04:41,583
‫واقعا هم دیدی.

18
00:04:41,791 --> 00:04:43,458
‫اگه من رو دستگیر می‌کنین،
‫خودش رو دستگیر کنین.

19
00:04:43,625 --> 00:04:47,250
‫این شغال عوضی من رو
‫بابت ورود غیرمجاز به زمینش...

20
00:04:47,416 --> 00:04:49,750
‫دار زد و دوستانم رو...

21
00:04:49,958 --> 00:04:51,458
‫کشت.

22
00:04:51,666 --> 00:04:54,833
‫خب، کاملا حق داشت.

23
00:04:55,041 --> 00:04:56,583
‫پشت کن.

24
00:04:56,791 --> 00:04:58,250
‫حداقل بذارین خیر سرم لباس بپوشم.

25
00:04:58,458 --> 00:05:01,291
‫تو زندان شهرستان بهت لباس نو می‌دن.

26
00:05:10,500 --> 00:05:12,541
‫می‌بینم ارتشت رو آوردی جیک.

27
00:05:12,708 --> 00:05:15,333
‫لازمت می‌شه.
‫شنیدی چی گفتم؟

28
00:05:15,541 --> 00:05:16,791
‫بدجوری لازمت می‌شه!!!

29
00:05:20,500 --> 00:05:22,041
‫چه جبه قشنگی.

30
00:05:22,250 --> 00:05:23,750
‫همین‌جوری لبخند بزن کوچولو.

31
00:05:23,958 --> 00:05:25,541
‫دو بار از مرگ قسر در رفتی.

32
00:05:25,750 --> 00:05:28,083
‫سومین بار در نمی‌ری.

33
00:05:29,791 --> 00:05:31,625
‫به نظر من که حرفت
‫اعتراف محسوب می‌شه بنر.

34
00:06:14,625 --> 00:06:15,833
‫آماده‌ایم.

35
00:06:17,208 --> 00:06:18,625
‫بگو برن.

36
00:06:18,833 --> 00:06:20,458
‫برین عقب!

37
00:07:19,666 --> 00:07:21,791
‫جیک داتون رو دیدم.

38
00:07:22,000 --> 00:07:23,583
‫دیدیش؟

39
00:07:23,750 --> 00:07:26,125
‫با کلانتر رفته بود شهر...

40
00:07:26,333 --> 00:07:27,916
‫رفتن خونه بنر.

41
00:07:28,125 --> 00:07:29,625
‫کشتنش؟

42
00:07:29,833 --> 00:07:31,458
‫دستگیرش کردن.

43
00:07:31,625 --> 00:07:35,041
‫اولین اشتباهشون همین بود.

44
00:08:17,291 --> 00:08:19,375
‫اومدم موکلم، بنر کریتون رو ببینم.

45
00:08:20,166 --> 00:08:21,541
‫چه سریع اومدین.

46
00:08:21,750 --> 00:08:22,708
‫دادگاه تفهیم اتهامش برگزار شده؟

47
00:08:22,916 --> 00:08:24,833
‫هشت صبح فردا برگزار می‌شه.

48
00:08:25,041 --> 00:08:26,916
‫قاضیش تعیین شده؟

49
00:08:27,083 --> 00:08:30,000
‫اِم... رالینزه.

50
00:08:34,208 --> 00:08:36,750
‫وکیل زندانی ۲۳۱۴ اومده.

51
00:08:57,166 --> 00:08:59,041
‫وثیقه‌ات رو که تعیین کنن،
‫پرداختش می‌کنیم.

52
00:08:59,250 --> 00:09:01,625
‫واسه متهم به قتل که وثیقه تعیین نمی‌کنن.

53
00:09:01,833 --> 00:09:02,708
‫برات وثیقه تعیین می‌کنن.

54
00:09:02,916 --> 00:09:04,833
‫با کسی صحبت نکن.

55
00:09:05,041 --> 00:09:08,375
‫نه با هم‌سسلولیت صحبت کن،
‫نه با کارآگاه‌ها، نه با هیچ‌کس.

56
00:09:09,708 --> 00:09:10,750
‫بهشون بگو با خودم صحبت کنن.

57
00:09:20,208 --> 00:09:22,166
‫چیز جرم‌انگارانه‌ای تو خونه‌ات هست؟

58
00:09:22,375 --> 00:09:24,333
‫معنی جرم‌انگارانه رو بلد نیستم.

59
00:09:24,541 --> 00:09:25,583
‫مدرکی هست که اتهاماتشون...

60
00:09:25,791 --> 00:09:27,333
‫به خودت رو ثابت کنه؟

61
00:09:27,541 --> 00:09:28,666
‫هیچی تو خونه نیست.

62
00:09:31,958 --> 00:09:33,083
‫آدرست چیه؟

63
00:09:33,250 --> 00:09:34,666
‫خیابون هنکاک، پلاک چهارصد و هجده.

64
00:09:41,041 --> 00:09:42,625
‫واقعا به نظرت فردا از اینجا آزاد می‌شم؟

65
00:09:42,791 --> 00:09:43,958
‫مطمئنم.

66
00:09:57,541 --> 00:10:03,541
‫[کلانتری]

67
00:10:16,208 --> 00:10:18,875
‫جلسه تفهیم اتهامش صبح برگزار می‌شه،
‫قاضی رالینزه.

68
00:10:21,166 --> 00:10:23,666
‫حتما بهش بفهمون بنر چقدر واسه کارم...

69
00:10:23,875 --> 00:10:25,166
‫حیاتیه.

70
00:10:25,375 --> 00:10:27,291
‫عصر پیداش می‌کنم.

71
00:10:33,041 --> 00:10:34,375
‫به کی نامه می‌نویسی؟

72
00:10:34,583 --> 00:10:36,666
‫به اسپنسر.

73
00:10:36,875 --> 00:10:38,083
‫جوان‌ترین پسرمه.

74
00:10:38,291 --> 00:10:41,250
‫خب، پسر خودم که نیست،
‫ولی پسر خودم خطابش می‌کنم.

75
00:10:41,416 --> 00:10:42,833
‫- عموی جیک رو می‌گی.
‫- درسته.

76
00:10:43,041 --> 00:10:44,291
‫نمیاد خونه؟

77
00:10:44,500 --> 00:10:45,708
‫داره میاد.

78
00:10:45,916 --> 00:10:47,750
‫پس چطوری براش نامه می‌فرستی؟

79
00:10:47,958 --> 00:10:49,750
‫نمی‌تونم بفرستم.

80
00:10:49,958 --> 00:10:51,416
‫در واقع واسه خودم می‌نویسم.

81
00:10:51,625 --> 00:10:55,416
‫گمون کنم می‌شه گفت
‫دارم خاطراتم رو ثبت می‌کنم،

82
00:10:55,625 --> 00:10:58,208
‫ولی به نظرم اگه واسه خودم بنویسم،
‫خیلی خودشیفته جلوه می‌کنم،

83
00:10:58,416 --> 00:11:00,166
‫نمی‌تونم خودم رو راضی کنم
‫واسه خودم بنویسم.

84
00:11:00,375 --> 00:11:02,416
‫واسه همین افکارم رو
‫خطاب به اون می‌نویسم.

85
00:11:03,375 --> 00:11:04,416
‫بهش چی می‌گی؟

86
00:11:04,625 --> 00:11:05,666
‫همه‌چی رو می‌گم.

87
00:11:05,750 --> 00:11:08,625
‫اسپنسر از اولش بچه ساکتی بود.

88
00:11:10,000 --> 00:11:12,833
‫خیلی آروم بود.
‫همه‌چی رو تحت نظر داشت.

89
00:11:13,041 --> 00:11:15,416
‫کل کارهاش رو سنجیده انجام می‌داد.

90
00:11:15,583 --> 00:11:18,416
‫می‌تونستم چندین ساعت فک بزنم
‫و اون هم صرفا گوش می‌داد.

91
00:11:20,875 --> 00:11:22,625
‫گمون کنم الان هم دارم چنین کاری می‌کنم.

92
00:11:23,916 --> 00:11:25,500
‫وقتی نیستن چنین کاری می‌کنی.

93
00:11:26,958 --> 00:11:28,416
‫آره.

94
00:11:29,625 --> 00:11:31,166
‫گمون کنم من بیشتر شبیه جکم.

95
00:11:31,375 --> 00:11:33,250
‫باید هدفی داشته باشم.

96
00:11:34,541 --> 00:11:37,125
‫این انتظار خفه‌ام می‌کنه.

97
00:11:39,750 --> 00:11:40,791
‫من رو هم خفه می‌کنه.

98
00:11:44,208 --> 00:11:47,291
‫خب، پس باید هدفی داشته باشی.

99
00:11:47,708 --> 00:11:49,333
‫افکارم...

100
00:11:50,833 --> 00:11:53,125
‫نمی‌تونم افکارم رو راحت بیان کنم.

101
00:11:53,333 --> 00:11:55,375
‫آها. خب پس چیکار کنی؟

102
00:11:56,833 --> 00:11:58,875
‫شاید کیکی درست کردم.

103
00:11:59,083 --> 00:12:00,541
‫بلدی کیک درست کنی؟

104
00:12:00,750 --> 00:12:02,541
‫نه.

105
00:12:04,208 --> 00:12:06,375
‫می‌تونم بهت یاد بدم.

106
00:12:26,041 --> 00:12:27,708
‫چطوره؟

107
00:12:28,750 --> 00:12:31,000
‫باید کل حباب‌هاش از بین برن.

108
00:12:37,500 --> 00:12:38,583
‫با بارون خیس شدی؟

109
00:12:38,791 --> 00:12:40,541
‫کمی خیس شدم.

110
00:12:40,750 --> 00:12:42,375
‫داریم کیک درست می‌کنیم.

111
00:12:42,583 --> 00:12:44,500
‫متوجه شدم.

112
00:12:44,708 --> 00:12:45,875
‫چه مناسبتیه؟

113
00:12:46,083 --> 00:12:47,625
‫تو اومدی خونه دیگه.

114
00:12:47,791 --> 00:12:49,250
‫ما که هر شب میایم خونه.

115
00:12:49,458 --> 00:12:51,791
‫اگه بخواین هر شب برامون
‫کیک درست کنیم،

116
00:12:52,000 --> 00:12:53,541
‫باید اسب‌های بزرگ‌تری جور کنیم.

117
00:12:53,708 --> 00:12:55,291
‫جاش کجاست؟

118
00:12:55,500 --> 00:12:58,458
‫زندانه.
‫منتظر دادگاهشه.

119
00:12:58,625 --> 00:13:01,541
‫تو دادگاه هم محکوم می‌شه
‫و می‌ره بالای چوبه دار.

120
00:13:03,541 --> 00:13:04,708
‫ممنون.

121
00:13:05,916 --> 00:13:07,583
‫جک کجاست؟

122
00:13:07,791 --> 00:13:09,500
‫الان میاد،
‫داره اسب‌ها رو می‌بنده.

123
00:13:14,125 --> 00:13:15,916
‫خیلی بزرگش می‌کنه، مگه نه؟

124
00:13:16,125 --> 00:13:17,916
‫انگار هاپوی جدید دارم.

125
00:13:43,083 --> 00:13:45,125
‫بهت که گفته بودم جای نگرانی نیست.

126
00:13:45,333 --> 00:13:47,750
‫گفته بودی عصر میای.

127
00:13:47,958 --> 00:13:49,125
‫درسته.

128
00:13:49,291 --> 00:13:50,791
‫دیر کردی.

129
00:13:51,000 --> 00:13:52,625
‫کمی دیر کردم.

130
00:14:00,125 --> 00:14:02,958
‫کالوین کولیج گفت دو خرس قهوه‌ای رو...

131
00:14:03,166 --> 00:14:05,750
‫که تو مکزیک گرفته بودن،
‫تو حیاط کاخ سفید رها کنن.

132
00:14:05,958 --> 00:14:07,625
‫واسه چی از مکزیک گرفته بودشون؟

133
00:14:07,833 --> 00:14:09,791
‫همین‌جا که گلی خرس قهوه‌ای داره.

134
00:14:10,000 --> 00:14:12,791
‫با شنیدن چنین خبر آشفته‌کننده‌ای،

135
00:14:13,000 --> 00:14:15,791
‫صرفا نگرانی که از کجا گرفتدشون؟

136
00:14:16,000 --> 00:14:18,583
‫منظورم اینه که واسه خرس قهوه‌ای
‫کلی راه رفته.

137
00:14:18,791 --> 00:14:20,250
‫اعصابت خرد نمی‌شه که تو حیاط...

138
00:14:20,458 --> 00:14:23,041
‫کاخ سفید رهاشون کرده؟

139
00:14:23,208 --> 00:14:24,541
‫من که دلم نمی‌خواد
‫جای کسی باشم که مجبوره...

140
00:14:24,750 --> 00:14:26,083
‫برگردوندشون تو قفس.

141
00:14:28,166 --> 00:14:31,125
‫رکورد بیکاری شکسته شد
‫و به دو و چهار دهم درصد رسید.

142
00:14:31,541 --> 00:14:32,625
‫کجا؟

143
00:14:32,791 --> 00:14:34,291
‫اینجا که این‌طور نیست.

144
00:14:36,791 --> 00:14:40,375
‫هیئت جدیدی واسه قانون‌گذاری
‫برای معدن‌کاوی تو واشینگتن شکل گرفته،

145
00:14:40,541 --> 00:14:44,541
‫مدیر عامل اجرایی «معادل آناکوندا کاپر» رو
‫رئیس هیئت کردن.

146
00:14:44,750 --> 00:14:46,458
‫ویتفیلد رو می‌گی.

147
00:14:46,666 --> 00:14:49,625
‫ویتفیلد مدیر عامل اجرایی
‫معدن‌کاوی نقره است،

148
00:14:49,625 --> 00:14:51,625
‫دونالد ویتفیلد هم معاونشه...

149
00:14:53,125 --> 00:14:55,208
‫رؤسای شرکت‌های معدن‌کاوی رو...

150
00:14:55,416 --> 00:14:56,750
‫رئیس قانون‌گذاری واسه معادن کردن؟

151
00:14:56,958 --> 00:14:58,750
‫باید با همین خبر...

152
00:14:58,958 --> 00:15:00,083
‫سیاست رو درک کنی پسرم.

153
00:15:00,250 --> 00:15:02,000
‫خودت هم که تو کار سیاستی.

154
00:15:02,208 --> 00:15:03,875
‫من تو کار اجرای قانونم.

155
00:15:04,041 --> 00:15:05,833
‫قوانین مد نظر خودت رو اجرا می‌کنی دیگه.

156
00:15:06,000 --> 00:15:07,250
‫جک.

157
00:15:07,458 --> 00:15:10,166
‫شاکی نیستم، منظورم اینه
‫که کار تو هم همینه.

158
00:15:10,375 --> 00:15:12,083
‫خودت دامداری و مسئولیت قانون‌گذاری
‫واسه دامداری با خودته.

159
00:15:12,291 --> 00:15:13,208
‫اشتباه می‌کنم؟

160
00:15:13,666 --> 00:15:17,500
‫دانشمندان بعد از بررسی قبیله‌های...

161
00:15:17,708 --> 00:15:20,458
‫هند، آفریقا و آمریکای جنوبی،

162
00:15:20,666 --> 00:15:22,791
‫نظریه‌ای ارائه دادن.

163
00:15:23,000 --> 00:15:25,958
‫قبیله‌های کوچک‌تر دولتی نداشتن.

164
00:15:26,166 --> 00:15:27,916
‫دولت لازم نداشتن.

165
00:15:28,125 --> 00:15:30,250
‫می‌تونستن بشینن و مشکلاتشون رو
‫با گفت‌وگو حل کنن...

166
00:15:30,458 --> 00:15:33,833
‫و تصمیم بگیرن کجا گیاه بکارن
‫و کجا شکار کنن.

167
00:15:34,000 --> 00:15:37,541
‫در واقع صرفا خانواده بزرگی بودن.

168
00:15:37,750 --> 00:15:40,666
‫ولی وقتی تعداد افراد به پونصد تن می‌رسه،

169
00:15:40,833 --> 00:15:42,375
‫اگه دولت نداشته باشن،
‫قوی‌ترین افراد...

170
00:15:42,583 --> 00:15:44,916
‫از ضعیف‌ترین افراد سواستفاده می‌کنن...

171
00:15:45,125 --> 00:15:47,625
‫هر بار همین‌طوری می‌شه.

172
00:15:47,916 --> 00:15:52,333
‫به بردگی می‌گیرنشون،
‫بهشون تجاوز می‌کنن و سرقت می‌کنن.

173
00:15:53,166 --> 00:15:58,666
‫زندگیشون رو با خرج جون بقیه غنی می‌کنن.

174
00:15:58,875 --> 00:16:00,375
‫دولت روش بشر در راستای...

175
00:16:00,583 --> 00:16:01,875
‫کنترل رفتار خودمونه.

176
00:16:02,083 --> 00:16:05,083
‫ولی ما طوری هستیم
‫که کنترل‌شدنی نیستیم.

177
00:16:06,250 --> 00:16:08,500
‫بالاخره افرادی که حاضر بودن خودشون رو...

178
00:16:08,708 --> 00:16:12,375
‫با خرج بقیه غنی کنن،

179
00:16:12,583 --> 00:16:14,625
‫با استفاده از دولت
‫چنین کاری می‌کنن.

180
00:16:14,833 --> 00:16:18,708
‫ببینین کی گفتم، روزی واسه کنترل...

181
00:16:18,916 --> 00:16:25,041
‫حرف‌ها و افکارمون هم قانون تعیین می‌کنن.

182
00:16:25,250 --> 00:16:28,291
‫اگه بهشون اجازه بدیم،
‫حق مخالفتمون رو...

183
00:16:29,333 --> 00:16:31,666
‫هم غیرقانونی اعلام می‌کنن.

184
00:16:31,875 --> 00:16:36,083
‫من هیئت رو جهت حفاظت
‫از کار و بار این خانواده...

185
00:16:36,291 --> 00:16:38,000
‫و محافظت از زمینمون...

186
00:16:38,208 --> 00:16:39,833
‫تشکیل دادم.

187
00:16:42,583 --> 00:16:45,500
‫مگه ویتفیلد هم همین کار رو نمی‌کنه؟

188
00:16:45,708 --> 00:16:47,625
‫دقیقا همین کار رو می‌کنه.

189
00:16:48,666 --> 00:16:50,833
‫از شانس بدش،

190
00:16:51,041 --> 00:16:53,791
‫منفعت زندگی اون
‫به نفع زندگی ما نیست.

191
00:16:54,000 --> 00:16:55,458
‫پس درست و غلط چی می‌شه؟

192
00:16:55,666 --> 00:16:59,125
‫درست و غلط نداریم.
‫نباید اون‌طور فکر کنیم.

193
00:16:59,333 --> 00:17:03,458
‫صرفا باید به فکر صلاح همین مزرعه باشی.

194
00:17:03,666 --> 00:17:08,000
‫باید به فکر صلاح خانواده‌ات باشی،
‫همین و بس.

195
00:17:08,208 --> 00:17:10,875
‫بعدش هم با قوانین خودشون عملیش کنی.

196
00:17:12,583 --> 00:17:14,416
‫تو کاخ سفید خرس رها کردن.

197
00:17:14,583 --> 00:17:16,666
‫واسه چی از بین این همه اخبار روزانه،

198
00:17:16,875 --> 00:17:19,000
‫چنین خبری رو می‌خونی؟

199
00:17:19,208 --> 00:17:21,375
‫سوال اینجاست که چه اخباری
‫رو به آدم نمی‌گن.

200
00:17:21,541 --> 00:17:23,583
‫اخبار از این قرار نیست جک.
‫این‌جوری اخبار رو مخفی می‌کنن.

201
00:17:33,833 --> 00:17:35,875
‫چطوری جفتمون تو دردسر افتادیم؟

202
00:17:36,083 --> 00:17:38,791
‫زندانی شدن بنر
‫مسئله‌ای رو حل نمی‌کنه.

203
00:17:39,000 --> 00:17:41,125
‫مبارزه‌مون تموم نشده.
‫تازه شروع شده.

204
00:17:43,375 --> 00:17:45,375
‫عصبانی نیست...

205
00:17:45,583 --> 00:17:47,583
‫ترسیده.

206
00:19:14,041 --> 00:19:15,083
‫چی شده؟

207
00:19:18,416 --> 00:19:19,791
‫نمی‌دونم.

208
00:19:19,916 --> 00:19:21,666
‫کار دزدها بود؟

209
00:19:23,875 --> 00:19:26,083
‫اون که مال و منالی نداره.

210
00:19:27,541 --> 00:19:32,375
‫دزد جماعت هم سم اسبش رو نعل نمی‌کنه.

211
00:19:34,791 --> 00:19:36,083
‫پس کار کی بوده؟

212
00:19:36,541 --> 00:19:39,041
‫کدوم جماعت سم اسبشون رو
‫نعل می‌کنن؟

213
00:19:41,541 --> 00:19:43,583
‫مأموران دولتی می‌کنن.

214
00:19:47,583 --> 00:19:52,083
‫واسه چی پیش گوسفندهاتون نیستی؟

215
00:19:52,375 --> 00:19:54,958
‫بابام گفت بیام دنبالتون...

216
00:19:55,583 --> 00:19:59,166
‫دخترتون از مدرسه‌اش زده بیرون.

217
00:19:59,666 --> 00:20:01,583
‫پیش پدرمه...

218
00:20:02,125 --> 00:20:04,291
‫گمون کنم مشکلاتی پیش اومده بود...

219
00:20:05,541 --> 00:20:09,291
‫پدرم گفت فقط با خودتون صحبت کنم...

220
00:20:11,083 --> 00:20:12,791
‫چه‌جور مشکلی پیش اومده؟

221
00:20:13,083 --> 00:20:14,375
‫نگفت.

222
00:20:14,583 --> 00:20:15,583
‫گمون کنم مشکل خیلی بدی باشه.

223
00:20:23,041 --> 00:20:27,083
‫از مسیر دیگه‌ای برگرد.

224
00:20:27,791 --> 00:20:29,291
‫از شهرها رد نشو...

225
00:20:30,041 --> 00:20:33,083
‫به جاده‌ها نزدیک نشو.

226
00:20:36,541 --> 00:20:37,666
‫شما هم میاین؟

227
00:20:38,833 --> 00:20:40,375
‫فعلا نمیام.

228
00:20:42,416 --> 00:20:43,958
‫برو!

229
00:22:36,458 --> 00:22:38,000
‫انگلیسی بلدی پسر؟

230
00:22:38,208 --> 00:22:39,958
‫انگلیسی بلدم.

231
00:22:40,166 --> 00:22:41,500
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

232
00:22:41,708 --> 00:22:42,958
‫گوسفندها رو می‌چرونم.

233
00:22:46,000 --> 00:22:47,458
‫من که گوسفندی نمی‌بینم.

234
00:22:47,666 --> 00:22:49,666
‫واسه همین دارم دنبالشون می‌گردم.

235
00:22:49,875 --> 00:22:50,916
‫ظاهرا از گله‌ات جدا افتادی.

236
00:22:52,583 --> 00:22:54,500
‫وقتی خواب بودم،
‫گله‌ام از خودم جدا افتاد.

237
00:22:54,708 --> 00:22:56,916
‫من که ردپای گوسفندی ندیدم.

238
00:22:57,083 --> 00:22:59,458
‫دنبالشون نمی‌کنم.
‫دارم می‌رم دم آب.

239
00:22:59,666 --> 00:23:01,083
‫می‌رن همون‌جا.

240
00:23:01,291 --> 00:23:03,541
‫چند سالته؟

241
00:23:03,708 --> 00:23:04,916
‫چیکار دارین؟

242
00:23:06,583 --> 00:23:08,500
‫باید بری مدرسه.

243
00:23:08,666 --> 00:23:09,750
‫مدرسه‌ام تموم شده.

244
00:23:09,958 --> 00:23:11,625
‫کجا درس خوندی؟

245
00:23:11,791 --> 00:23:12,958
‫کانزاس درس خوندم.

246
00:23:13,166 --> 00:23:14,583
‫اسم مدرسه‌ات چیه؟

247
00:23:14,791 --> 00:23:16,500
‫لزومی نداره جواب سوالاتتون رو بدم.

248
00:23:16,666 --> 00:23:18,916
‫وقتی با موت کشوندیمت
‫و برگردوندیمت مدرسه، جواب می‌دی.

249
00:23:20,958 --> 00:23:22,250
‫حق ندارین چنین کاری کنین.

250
00:23:51,458 --> 00:23:53,583
‫معلوم نیست این یکی
‫از کدوم مدرسه فرار کرده.

251
00:23:53,750 --> 00:23:56,208
‫مهم نیست.
‫الان دیگه می‌ره مدرسه خودمون.

252
00:24:13,375 --> 00:24:16,291
‫من این یکی رو برمی‌گردونم.
‫تو برو جلوتر.

253
00:24:16,500 --> 00:24:18,625
‫الان که یکیشون رو دیدیم،
‫یعنی باز هم هستن.

254
00:24:18,833 --> 00:24:20,625
‫شاید کلا چادر زده باشن.

255
00:24:20,833 --> 00:24:22,208
‫نمی‌دونم کجان...

256
00:24:25,000 --> 00:24:26,000
‫نمی‌دونم کجاست.

257
00:24:30,291 --> 00:24:31,625
‫من برمی‌گردونمش.

258
00:24:35,750 --> 00:24:37,833
‫من روحانی‌ام.

259
00:24:38,041 --> 00:24:42,750
‫یعنی سر حرفم می‌مونم.

260
00:24:42,958 --> 00:24:44,208
‫آخ! آخ!

261
00:25:47,041 --> 00:25:48,416
‫برو ببینم.

262
00:26:43,750 --> 00:26:45,666
‫مأموریت رفته بودم آرژانتین.

263
00:26:47,208 --> 00:26:48,416
‫پرو هم رفته بودم.

264
00:26:49,166 --> 00:26:50,833
‫فیلیپین هم رفته بودم.

265
00:26:51,041 --> 00:26:52,666
‫ساکنین همه‌شون از امثال خودت بودن.

266
00:26:55,250 --> 00:26:57,791
‫الان دارن پیشرفت می‌کنن.

267
00:26:58,000 --> 00:27:00,125
‫پیشرفت می‌کنن.

268
00:27:00,333 --> 00:27:02,916
‫شهر می‌سازن.

269
00:27:03,125 --> 00:27:04,625
‫کشاورزی می‌کنن.

270
00:27:05,916 --> 00:27:07,625
‫همه‌اش زیر سایه حضرت مسیحه.

271
00:27:08,666 --> 00:27:10,875
‫به آموزه‌هامون عمل کردن
‫و پیشرفت کردن.

272
00:27:11,750 --> 00:27:13,083
‫تو...

273
00:27:15,500 --> 00:27:16,583
‫آموزه‌هامون رو پس زدی.

274
00:27:18,041 --> 00:27:19,500
‫باهاشون مقابله کردی.

275
00:27:21,458 --> 00:27:23,291
‫سزای کارت هم عذابه.

276
00:27:25,666 --> 00:27:27,541
‫رستگاری تو نوره،

277
00:27:29,083 --> 00:27:30,500
‫با این حال...

278
00:27:32,250 --> 00:27:33,583
‫امثال تو...

279
00:27:35,958 --> 00:27:37,416
‫تاریکی رو برمی‌گزینن.

280
00:27:39,166 --> 00:27:40,625
‫دنبال تاریکی‌ان.

281
00:27:42,541 --> 00:27:43,875
‫دلشون براش غنج می‌زنه.

282
00:27:48,500 --> 00:27:50,666
‫به نظرم تکلیف روحتون از الان مشخصه.

283
00:27:53,583 --> 00:27:55,208
‫به نظرم شیطان تصاحبشون کرده.

284
00:27:58,458 --> 00:28:00,416
‫شما مدرسه لازم ندارین.

285
00:28:02,500 --> 00:28:04,083
‫باید جن‌گیری بشین.

286
00:28:09,541 --> 00:28:11,125
‫تو کشیشی؟

287
00:28:14,208 --> 00:28:15,625
‫درسته.

288
00:28:17,125 --> 00:28:18,666
‫مرد باخدایی هستی.

289
00:28:20,166 --> 00:28:21,541
‫درسته.

290
00:28:22,541 --> 00:28:24,833
‫ولی آدم کشتی.

291
00:28:25,041 --> 00:28:27,416
‫در راه خدا کشتم.

292
00:28:27,583 --> 00:28:29,250
‫دزدی کردی.

293
00:28:29,416 --> 00:28:31,208
‫چی دزدیدم؟

294
00:28:31,375 --> 00:28:33,500
‫همین زمینی رو که روش نشستی.

295
00:28:33,708 --> 00:28:35,750
‫من چیزی ندزدیدم.

296
00:28:35,958 --> 00:28:39,250
‫اگه ندزدیده بودیش
‫که الان اینجا نمی‌بودی.

297
00:28:39,458 --> 00:28:41,833
‫جای دیگه‌ای می‌بودی.

298
00:28:42,041 --> 00:28:43,875
‫منطق کافرکیشیت رو درک نمی‌کنم.

299
00:28:45,666 --> 00:28:47,791
‫خدا کلی قانون تعیین کرده.

300
00:28:47,958 --> 00:28:49,000
‫من قوانینش رو بلدم.

301
00:28:49,208 --> 00:28:50,833
‫درسش رو خوندم.

302
00:28:51,041 --> 00:28:53,333
‫خیر سرت باید قوانینش رو به بقیه یاد بدی،

303
00:28:53,625 --> 00:28:55,500
‫ولی واسه یاد دادنش،
‫زیر پاشون می‌ذاری.

304
00:28:55,708 --> 00:28:57,166
‫یعنی قوانینش برات ارزشی نداره.

305
00:28:59,250 --> 00:29:00,750
‫یعنی...

306
00:29:01,541 --> 00:29:04,250
‫خودت هم خوب می‌دونی
‫خدات وجود نداره.

307
00:29:11,416 --> 00:29:13,833
‫کفر گفتی.
‫ای بی‌دین بی‌خدا.

308
00:29:17,833 --> 00:29:20,333
‫به نظرم اگه تو نباشی،
‫دنیا بهتر می‌شه.

309
00:29:21,208 --> 00:29:22,875
‫اگه هیچ‌کدومتون نباشین، بهتر می‌شه.

310
00:29:23,083 --> 00:29:25,666
‫ای خداوند بزرگ که جایگاهت در بهشت است...

311
00:29:25,875 --> 00:29:27,791
‫وقتی حرف می‌زنم، من رو نگاه کن!

312
00:29:27,958 --> 00:29:30,916
‫نامت مقدس باد.

313
00:29:31,083 --> 00:29:33,625
‫دنیا از آن توست.
‫همه‌چیز خواست توست.

314
00:29:33,833 --> 00:29:35,916
‫هم روی زمین، هم در بهشت...

315
00:29:43,500 --> 00:29:46,625
‫اگه کل اتفاقات زمین خواست خدا باشه
‫و الان چاقوی من رو گلوته،

316
00:29:46,833 --> 00:29:49,083
‫حتما خواست خدات همینه.

317
00:30:00,750 --> 00:30:02,333
‫می‌تونی راه بری؟

318
00:30:02,541 --> 00:30:03,583
‫اگه بخوای، می‌تونم بدوم.

319
00:30:03,791 --> 00:30:05,416
‫دویدن رو به اسب‌هامون می‌سپاریم.

320
00:30:05,625 --> 00:30:07,750
‫دو کشیش دارن دنبال تئونا می‌گردن.

321
00:30:07,958 --> 00:30:09,458
‫رد اسب‌هاشون رو دیدم.

322
00:30:09,666 --> 00:30:11,541
‫کدوم طرف رفتن؟

323
00:30:11,750 --> 00:30:13,250
‫هنک رفته مناطق بدبوم؟

324
00:30:13,458 --> 00:30:14,875
‫کنار رد کریکه.

325
00:30:16,958 --> 00:30:19,083
‫شب توقف می‌کنن.

326
00:30:19,291 --> 00:30:20,541
‫ما توقف نمی‌کنیم.

327
00:30:23,000 --> 00:30:24,458
‫چیکارش کنیم؟

328
00:30:31,166 --> 00:30:33,041
‫برو پیش اسب‌هامون بمون.

329
00:31:24,458 --> 00:31:26,250
‫پسر!

330
00:31:31,708 --> 00:31:33,250
‫سن این یکی هم به مدرسه می‌خوره.

331
00:31:33,458 --> 00:31:35,708
‫خب، حداقل کار می‌کنه.

332
00:31:35,916 --> 00:31:37,958
‫دامداری کار خداست.

333
00:31:48,291 --> 00:31:51,916
‫دنبال دختری پونزده ساله می‌گردیم.

334
00:31:52,708 --> 00:31:54,500
‫واسه چی دنبالش می‌گردین؟

335
00:31:54,708 --> 00:31:56,291
‫قانون‌شکنی کرده.

336
00:31:56,500 --> 00:31:57,666
‫چه قانونی رو شکسته؟

337
00:31:57,875 --> 00:32:00,416
‫ما که نباید بهت توضیح بدیم بچه.

338
00:32:00,625 --> 00:32:02,416
‫دختری رو ندیدی؟

339
00:32:02,625 --> 00:32:04,708
‫دختری ندیدم.

340
00:32:48,916 --> 00:32:50,208
‫آخ!

341
00:32:55,250 --> 00:32:56,875
‫ای جادوگر بی‌خدا!

342
00:33:00,208 --> 00:33:01,333
‫می‌کشیش برادر.

343
00:33:03,583 --> 00:33:05,416
‫خدا شاهده می‌کشمش.

344
00:33:12,000 --> 00:33:13,500
‫آخ!

345
00:33:34,000 --> 00:33:35,041
‫وایستا...

346
00:33:48,791 --> 00:33:50,416
‫بدجوری کتکت زد.

347
00:33:50,583 --> 00:33:52,125
‫می‌تونی وایستی؟

348
00:34:18,041 --> 00:34:20,041
‫خدا روحت رو لعنت کنه.

349
00:34:43,208 --> 00:34:46,416
‫می‌گم با قایق برسوننتون.
‫این‌جوری سریع‌تر می‌رسین.

350
00:34:46,625 --> 00:34:48,541
‫بهتره مأموران گمرک سوار کشتیمون نشن.

351
00:34:48,750 --> 00:34:50,708
‫فهمیدم.

352
00:34:54,000 --> 00:34:55,500
‫بهت مدیونم.

353
00:34:55,666 --> 00:34:57,333
‫اصلا این‌طور نیست.

354
00:34:58,500 --> 00:35:00,833
‫به نظرم احتمال انجام کار درست تو دریا...

355
00:35:01,041 --> 00:35:03,000
‫از هر جایی کمتره.

356
00:35:03,208 --> 00:35:05,791
‫شاید بهتر باشه دریا کل دنیا رو بگیره.

357
00:35:06,000 --> 00:35:07,791
‫در اون صورت کل مردم دنیا غرق می‌شن.

358
00:35:10,041 --> 00:35:13,166
‫اگه احیانا با پلنگی مواجه شدم،

359
00:35:13,333 --> 00:35:15,375
‫ممنون می‌شم کمکم کنی.

360
00:35:15,583 --> 00:35:16,916
‫من که بهت نگفته بودم شکارچی‌ام.

361
00:35:17,083 --> 00:35:20,750
‫آدم مشهوری هستی اسپنسر داتون.

362
00:35:20,916 --> 00:35:22,250
‫گفتم شاید خودت خبر نداشته باشی.

363
00:35:26,291 --> 00:35:27,666
‫دارم خبردار می‌شم.

364
00:35:29,750 --> 00:35:32,416
‫حالا که از گربه‌سانان وحشی گفتیم،

365
00:35:32,625 --> 00:35:34,750
‫نوعروست خودش یه پا ببره.

366
00:36:08,125 --> 00:36:11,166
‫موسولینی خوشش نمیاد
‫ملت سلاح حمل کنن.

367
00:36:11,375 --> 00:36:13,916
‫قوانین سیسیل فرق می‌کنه،
‫ولی اگه بخواین وارد خشکی بشین،

368
00:36:14,125 --> 00:36:16,250
‫باید قایمش کنین.

369
00:36:16,458 --> 00:36:18,458
‫البته، مافیا هم زیاد خوشش نمیاد.

370
00:36:18,666 --> 00:36:20,166
‫مافیا چیه؟

371
00:36:20,375 --> 00:36:23,750
‫اگه به حد کافی اینجا بمونین،
‫خودت می‌فهمی رفیق.

372
00:36:23,958 --> 00:36:25,333
‫ممنون.

373
00:36:28,166 --> 00:36:29,791
‫بیا هتل پیدا کنیم.

374
00:36:30,000 --> 00:36:32,375
‫جوری می‌گی که انگار خیال می‌کنی
‫اوضاع تحت کنترل خودته.

375
00:36:34,458 --> 00:36:35,750
‫بلیتمون رو گرفتی؟

376
00:36:36,958 --> 00:36:37,958
‫پنج‌شنبه حرکت می‌کنیم.

377
00:36:38,916 --> 00:36:39,958
‫گرسنه نیستم.

378
00:36:40,166 --> 00:36:41,583
‫چطور ممکنه؟

379
00:36:41,791 --> 00:36:43,666
‫چه بدونم.
‫نیستم دیگه.

380
00:36:44,166 --> 00:36:46,083
‫خودت عین شیرهایی شدی
‫که شکار می‌کردی.

381
00:36:47,916 --> 00:36:49,750
‫بخور. دستور می‌دم.

382
00:36:50,083 --> 00:36:51,333
‫چیه؟

383
00:36:51,541 --> 00:36:53,958
‫برنجه.

384
00:36:54,166 --> 00:36:56,125
‫بهش نمیاد برنج باشه.

385
00:36:56,291 --> 00:36:58,791
‫برنج رو تو آرد خوابوندن
‫و سرخ کردن.

386
00:36:59,000 --> 00:37:00,208
‫غذاهای اینجا رو از کجا بلدی؟

387
00:37:01,583 --> 00:37:03,458
‫بریتانیایی‌ام دیگه.

388
00:37:03,666 --> 00:37:05,666
‫ما کلا دور دنیا سفر می‌کنیم
‫و متخصص...

389
00:37:05,833 --> 00:37:07,250
‫جاهایی که می‌ریم می‌شیم.

390
00:37:07,458 --> 00:37:08,791
‫منطقی نیست.

391
00:37:08,958 --> 00:37:11,125
‫همون‌طور که گفتم، بریتانیایی‌ام دیگه.

392
00:37:11,333 --> 00:37:13,916
‫پس پایه و اساس فرهنگتون
‫وانمود کردن تخصص...

393
00:37:14,125 --> 00:37:16,583
‫تو مواردیه که هیچی ازشون سرتون نمی‌شه.

394
00:37:16,750 --> 00:37:19,583
‫نه عزیز دلم.

395
00:37:19,750 --> 00:37:21,250
‫فرهنگ فرانسوی‌ها این شکلیه.
