﻿1
00:00:12,933 --> 00:00:14,266
‫جفتشون رو به ضرب چاقو کشته؟

2
00:00:14,400 --> 00:00:17,366
‫خواهر مری رو مورد ضرب و شتم قرار داد
‫و خفه‌اش کرد.

3
00:00:18,266 --> 00:00:20,000
‫می‌شه لطفا اتاق خواب بچه رو ببینم؟

4
00:00:30,433 --> 00:00:32,166
‫کل وسایلش رو برد؟

5
00:00:32,366 --> 00:00:34,366
‫وسایلی ندارن.

6
00:00:36,566 --> 00:00:37,966
‫دختر دیگه‌ای باهاش نرفت؟

7
00:00:38,166 --> 00:00:39,100
‫تنها بود.

8
00:00:40,233 --> 00:00:41,233
‫اون دختر کجاست؟

9
00:00:43,866 --> 00:00:46,133
‫اون دختر فوت شد.

10
00:00:46,333 --> 00:00:48,100
‫چطوری فوت شد؟

11
00:00:58,333 --> 00:01:00,566
‫بچه‌ها می‌میرن دیگه مارشال.

12
00:01:00,766 --> 00:01:02,533
‫این سرخ‌پوستان عین گرگ می‌مونن.

13
00:01:02,733 --> 00:01:04,800
‫تعداد اندکیشون در اسارت دوام میارن.

14
00:01:05,000 --> 00:01:06,700
‫به نظرتون سالی چند نفرشون می‌میرن؟

15
00:01:06,900 --> 00:01:08,833
‫در حدی هستن که مجوز قبرستان بگیریم.

16
00:01:13,066 --> 00:01:14,533
‫کسی رو فرستادین دنبالش؟

17
00:01:14,733 --> 00:01:17,500
‫سه نفر رو یه هفته پیش فرستادم.

18
00:01:18,800 --> 00:01:20,133
‫- کدوم طرف رفتن؟
‫- رفتن سمت شرق.

19
00:01:22,033 --> 00:01:23,400
‫رد پاش رو دنبال کردن.

20
00:01:23,500 --> 00:01:24,966
‫افراد قابلی‌ان.

21
00:01:25,166 --> 00:01:28,366
‫اگه افراد قابلی بودن، برمی‌گشتن.

22
00:01:28,566 --> 00:01:30,100
‫با چند سرکار برمی‌گردم،
‫از همین‌جا شروع می‌کنیم.

23
00:01:30,300 --> 00:01:31,600
‫سواری بلدین دیگه؟

24
00:01:31,800 --> 00:01:33,566
‫دوست دارین من هم باهاتون بیام؟

25
00:01:33,766 --> 00:01:35,300
‫حتما باید بیاین.

26
00:01:35,500 --> 00:01:37,466
‫ما که نمی‌دونیم چه شکلیه.

27
00:02:22,666 --> 00:02:24,366
‫بابا؟

28
00:02:25,000 --> 00:02:26,266
‫جراحتت در چه حده؟

29
00:02:27,066 --> 00:02:30,466
‫جراحتی ندارم. فقط درد دارم.

30
00:02:32,100 --> 00:02:35,566
‫باید حرکت کنیم. باز هم میان.

31
00:02:35,866 --> 00:02:37,166
‫بریم.

32
00:02:47,966 --> 00:02:51,833
‫[بچه‌کش]

33
00:03:13,333 --> 00:03:14,800
‫من پیت هستم.

34
00:03:14,833 --> 00:03:16,700
‫ممنونم پیت.

35
00:03:18,233 --> 00:03:19,300
‫بریم.

36
00:05:03,166 --> 00:05:04,666
‫خیلی هوشمندانه است، مگه نه؟

37
00:05:04,866 --> 00:05:06,566
‫این کوفتی‌ها الان دیگه همه‌جا رو گرفتن.

38
00:05:06,766 --> 00:05:09,200
‫واقعا همه عجله دارن
‫دنیا رو عوض کنن.

39
00:05:14,033 --> 00:05:17,066
‫آهای! چوبه اسب‌ها کو؟

40
00:05:17,266 --> 00:05:18,600
‫برداشتیمش که جای پارک باشه.

41
00:05:21,300 --> 00:05:22,466
‫برو ببینم.

42
00:05:26,166 --> 00:05:27,166
‫وایستا.

43
00:05:29,600 --> 00:05:31,666
‫آهای، چیکار می‌کنی؟

44
00:05:31,866 --> 00:05:34,166
‫جای پارکم رو برداشتین.

45
00:05:34,366 --> 00:05:35,633
‫خودم جای پارک درست می‌کنم.

46
00:05:42,500 --> 00:05:45,266
‫خیلی سریع وکیل پیدا کرد.

47
00:05:45,466 --> 00:05:47,500
‫ولی نمی‌شناسمشون.

48
00:05:47,700 --> 00:05:50,666
‫شرکتشون تو هلناست.
‫شرکت حقوقی فرمانداره.

49
00:05:50,866 --> 00:05:52,866
‫شرکت حقوقی «معادن ویتفیلد» هم هست.

50
00:05:55,900 --> 00:05:57,266
‫همگی بلند شین.

51
00:06:03,033 --> 00:06:04,066
‫بشینین.

52
00:06:07,766 --> 00:06:10,533
‫بنر کریتون،

53
00:06:10,733 --> 00:06:12,733
‫جناب‌عالی به دو فقره قتل
‫و چهار فقره...

54
00:06:12,933 --> 00:06:14,533
‫اقدام به قتل متهم شدی.

55
00:06:14,766 --> 00:06:16,133
‫می‌خوای موضع خودت رو مشخص کنی؟

56
00:06:16,166 --> 00:06:17,866
‫گناهکار نیستم جناب قاضی.

57
00:06:18,066 --> 00:06:19,833
‫جلسه تعیین وثیقه‌ات رو...

58
00:06:20,033 --> 00:06:22,366
‫جناب قاضی، اگه می‌شه وکیلشون جلو بیاد.

59
00:06:26,533 --> 00:06:30,133
‫جناب قاضی، دادستان از اتهامات...

60
00:06:30,166 --> 00:06:32,800
‫وارده به کمیسر داتون خبر ندارن،

61
00:06:32,833 --> 00:06:36,000
‫افراد ایشون چهار نفر رو...

62
00:06:36,200 --> 00:06:37,933
‫بدون برگزاری دادگاه دار زده بودن...

63
00:06:38,133 --> 00:06:40,233
‫که یکیشون متهم همین جلسه بوده.

64
00:06:40,433 --> 00:06:42,300
‫ما مدعی هستیم
‫ایشون از خودش دفاع کرده.

65
00:06:42,500 --> 00:06:44,233
‫جناب کریتون به شدت...

66
00:06:44,266 --> 00:06:46,366
‫در کسب‌وکارهای این جامعه دخیله...

67
00:06:47,066 --> 00:06:48,066
‫و اصلا احتمال نداره فرار کنه.

68
00:06:48,100 --> 00:06:49,366
‫واسه اتهاماتتون مدرکی هم دارین؟

69
00:06:49,500 --> 00:06:53,066
‫جای سوختگی طناب
‫دور گردن متهم هست،

70
00:06:53,166 --> 00:06:55,066
‫نامه‌های بیوه‌های متوفیان هم هست...

71
00:06:55,066 --> 00:06:57,866
‫که می‌خوان ببینن واسه چی
‫دیگه براشون تو اسکاتلند پول نمی‌فرستن.

72
00:06:58,000 --> 00:07:01,333
‫اگه موکلم رو به اتهام چند فقره قتل،
‫بدون وثیقه نگه دارین،

73
00:07:01,400 --> 00:07:05,266
‫ولی اتهامی به کمیسر داتون وارد نشه،

74
00:07:05,466 --> 00:07:09,700
‫تناقضی پیش میاد
‫که باید دقیق بررسی بشه.

75
00:07:09,900 --> 00:07:14,333
‫من به شدت خواستارم ایشون
‫بازداشت نمونه جناب قاضی،

76
00:07:14,533 --> 00:07:17,500
‫حتی اگه می‌شه، تا جلسه دادگاهش
‫بدون وثیقه آزاد باشه.

77
00:07:17,700 --> 00:07:19,500
‫نظرتون چیه؟

78
00:07:19,700 --> 00:07:22,533
‫خیلی‌ها می‌گن کمیسر داتون
‫خشونت به خرج می‌ده،

79
00:07:22,733 --> 00:07:24,966
‫ولی تا حالا کسی به حرف ایشون شک نکرده.

80
00:07:25,166 --> 00:07:28,333
‫به همین خاطر، متهم باید محکوم بشه.

81
00:07:28,533 --> 00:07:30,433
‫خواستارم وثیقه تعیین نکنین
‫و ایشون بازداشت بمونه جناب قاضی.

82
00:07:30,633 --> 00:07:32,533
‫حکم جلب ایشون
‫به خاطر شهادت...

83
00:07:32,600 --> 00:07:35,200
‫چندین شاهد صادر شده،
‫ولی مدرک موثقی وجود نداشته،

84
00:07:35,400 --> 00:07:37,633
‫پس این حکم رو جلو جلو صادر کردن.

85
00:07:37,833 --> 00:07:40,600
‫ولی به دفترتون فرصت می‌دیم
‫مدارکی در راستای...

86
00:07:40,800 --> 00:07:41,866
‫اثبات اتهام جور کنین.

87
00:07:43,000 --> 00:07:44,066
‫موکلتون رو بدون وثیقه آزاد می‌کنم.

88
00:07:49,266 --> 00:07:52,366
‫برنگرد.
‫حرف نزن. بریم.

89
00:07:55,166 --> 00:07:57,166
‫- می‌دونی چی می‌بینم؟
‫- حرف نزن.

90
00:07:57,300 --> 00:07:58,933
‫خودم خوب می‌دونم چی می‌بینی.

91
00:07:58,966 --> 00:08:01,766
‫دارم شبحی رو جلوم می‌بینم.
‫از بزدل بدبخت.

92
00:08:01,966 --> 00:08:03,500
‫سعی کردی تو دادگاه حلش کنی؟

93
00:08:03,700 --> 00:08:05,700
‫- نشونت می‌دم بزدل.
‫- آهای!

94
00:08:05,900 --> 00:08:07,300
‫گمون نکنم بلونده زنده مونده باشه.

95
00:08:09,500 --> 00:08:10,866
‫حق ندارین تو این دادگاه دعوا کنین!

96
00:08:11,066 --> 00:08:12,500
‫همه‌تون رو بازداشت می‌کنم...

97
00:08:12,700 --> 00:08:14,200
‫که تو سلول زندان دعوا کنین‌ها.

98
00:08:14,400 --> 00:08:16,700
‫مدام کارهای مردونه رو
‫به پسرها می‌سپاری داتون.

99
00:08:16,900 --> 00:08:20,233
‫لابد اگه من هم عین خودت پیر می‌بودم،
‫به پسرها می‌سپردم.

100
00:08:20,433 --> 00:08:21,433
‫این جریان تو دادگاه خاتمه پیدا نمی‌کنه.

101
00:08:21,633 --> 00:08:24,566
‫تو زمین جلوی خونه کوفتیت خاتمه پیدا می‌کنه.

102
00:08:24,766 --> 00:08:27,500
‫اگه می‌خوای اونجا بمیری،
‫با کمال میل...

103
00:08:27,566 --> 00:08:28,800
‫کمکت می‌کنم.

104
00:08:54,766 --> 00:08:56,800
‫از دیدن لندن می‌ترسم.

105
00:08:57,000 --> 00:08:58,000
‫زیاد نمی‌بینیش.

106
00:08:58,000 --> 00:09:00,066
‫[مجستیک]

107
00:09:04,300 --> 00:09:05,300
‫خدایا.

108
00:09:09,700 --> 00:09:11,800
‫احیانا نمی‌تونیم با کشتی دیگه‌ای بریم؟

109
00:09:12,000 --> 00:09:15,000
‫پنج هزار نفر مسافر این کشتی‌ان.

110
00:09:28,233 --> 00:09:30,233
‫کجا بریم؟

111
00:09:30,266 --> 00:09:32,333
‫مطمئن نیستم.

112
00:09:32,700 --> 00:09:34,066
‫تو فکرشم بریم جنوب.

113
00:09:35,133 --> 00:09:36,466
‫چقدر بریم جنوب؟

114
00:09:36,666 --> 00:09:39,366
‫یه سری از اعضای قبیله کومانچی
‫حوالی رود واشیتا رو می‌شناسم.

115
00:09:39,566 --> 00:09:41,566
‫اونجا راحت می‌شه ناپدید شد.

116
00:09:47,466 --> 00:09:48,866
‫ممنون.

117
00:09:51,766 --> 00:09:54,033
‫اگه پیدامون کنن، می‌کشنمون.

118
00:09:56,933 --> 00:10:01,866
‫از درخت دارمون می‌زنن
‫و جسدمون رو برعکس دفن می‌کنن.

119
00:10:03,500 --> 00:10:06,133
‫از وقتی رفتم تو اون مدرسه،
‫سعی داشتن من رو بکشن.

120
00:10:10,966 --> 00:10:12,466
‫می‌خواد کتکم بزنه؟

121
00:10:14,400 --> 00:10:15,633
‫شاید بزنه.

122
00:10:16,833 --> 00:10:19,000
‫می‌خوای چیکار کنی؟

123
00:10:19,066 --> 00:10:20,266
‫بی‌خیال می‌شی؟

124
00:10:30,333 --> 00:10:32,066
‫من کم کتک نخوردم.

125
00:10:34,100 --> 00:10:35,233
‫حالا یه بار دیگه هم می‌خورم.

126
00:10:49,200 --> 00:10:51,000
‫قبل از سپیده‌دم حرکت می‌کنیم.

127
00:11:06,266 --> 00:11:08,366
‫می‌خوام عین سگ بمیره!

128
00:11:08,566 --> 00:11:12,300
‫می‌خوام زن عوضیش بمیره،
‫اون پسرک مغرور کثافت بمیره،

129
00:11:12,300 --> 00:11:14,000
‫ترجیح نمی‌دی ثروتمند بشی؟

130
00:11:15,333 --> 00:11:17,700
‫با یلواستون ثروتمند می‌شی.

131
00:11:17,766 --> 00:11:19,366
‫کار الانم باعث می‌شه...

132
00:11:19,400 --> 00:11:23,066
‫که نتیجه‌ام هم نتونه
‫کلش رو خرج کنه.

133
00:11:23,266 --> 00:11:27,266
‫اگه فکر کنی،
‫متوجه می‌شی ثروت میان‌نسلی...

134
00:11:27,400 --> 00:11:32,866
‫نزدیک‌ترین تجربه بشر به جاودانگیه.

135
00:11:33,066 --> 00:11:36,566
‫وقتی اسم آدم رو ساختمونی باشه،

136
00:11:36,633 --> 00:11:38,166
‫یعنی جاودانه شده.

137
00:11:38,366 --> 00:11:41,766
‫ولی نمی‌شه از تو زندان
‫به چنین هدفی رسید.

138
00:11:41,966 --> 00:11:45,066
‫اگه عده‌ای رو جمع کنی
‫که به خونه‌اش حمله کنن،

139
00:11:45,200 --> 00:11:47,500
‫انتقام اصلا پول به ارمغان نمیاره.

140
00:11:47,700 --> 00:11:49,266
‫آدم باید هدفی تعیین کنه،

141
00:11:49,300 --> 00:11:52,200
‫بعدش هم نقشه‌ای
‫برای دست‌یابی به هدفش بریزه.

142
00:11:52,733 --> 00:11:56,766
‫بعدش بی‌رحمانه اجراش کنه.

143
00:11:56,966 --> 00:12:00,300
‫کل تصمیمات داتون بر پایه احساساتشه.

144
00:12:00,500 --> 00:12:01,866
‫عاشق زمینشه.

145
00:12:05,600 --> 00:12:07,266
‫عاشقشه.

146
00:12:08,500 --> 00:12:10,333
‫ولی ما ازش می‌گیریمش.

147
00:12:10,366 --> 00:12:13,133
‫تفنگ لازمت نمی‌شه بنر.

148
00:12:13,333 --> 00:12:15,633
‫می‌تونیم با همین بکشیمش.

149
00:12:24,933 --> 00:12:26,200
‫بیشتر پخشش کنین.

150
00:12:26,233 --> 00:12:28,466
‫اون‌جوری بیشترش قبل از خوردن لگدمال می‌شه.

151
00:12:28,700 --> 00:12:30,733
‫امسال زودتر برف اومد.

152
00:12:30,800 --> 00:12:32,466
‫هنوز زمستون شروع نشده.

153
00:12:32,566 --> 00:12:33,400
‫به نفعمونه شروع نشده باشه...

154
00:12:33,600 --> 00:12:36,000
‫یونجه خشکمون در حدی نیست
‫که بخوایم از نوامبر بهشون بدیم.

155
00:12:36,200 --> 00:12:38,500
‫فرقی نمی‌کنه برف از کی بباره،
‫کلا یونجه خشکمون کافی نیست.

156
00:12:38,566 --> 00:12:40,500
‫اگه تموم بشه، چیکار کنیم؟

157
00:12:55,500 --> 00:12:56,833
‫جیک، کارت چقدر طول می‌کشه؟

158
00:12:57,033 --> 00:12:59,566
‫فقط واریز پول و سرقت...

159
00:12:59,600 --> 00:13:01,400
‫تو بانک زود تموم می‌شه.

160
00:13:01,466 --> 00:13:03,200
‫تو فکرشم یه سر برم دیدن خانواده‌ام.

161
00:13:03,233 --> 00:13:04,833
‫واسه این کارها همیشه وقت هست.

162
00:13:05,033 --> 00:13:06,366
‫چند ساعت دیگه همین‌جا ببینمت؟

163
00:13:06,433 --> 00:13:09,000
‫آره، اگه مدتی نباشی هم می‌تونیم
‫به گاوها یونجه خشک بدیم.

164
00:13:09,033 --> 00:13:10,433
‫با خانواده‌ات باش.

165
00:13:10,500 --> 00:13:12,200
‫من نگران گاوها نیستم جناب.

166
00:13:12,233 --> 00:13:13,500
‫ولی اگه مشکلی نداشته باشین،
‫شب بمونم.

167
00:13:13,700 --> 00:13:15,100
‫مشکلی ندارم زین.

168
00:13:15,300 --> 00:13:16,966
‫فردا می‌بینمتون بچه‌ها.

169
00:13:52,000 --> 00:13:53,900
‫نمی‌تونم باز هم بابت گاو بهت وام بدم،

170
00:13:53,933 --> 00:13:56,533
‫آخه نمی‌شه ارزششون رو تعیین کرد.

171
00:13:56,733 --> 00:13:59,966
‫اگه می‌تونستی راحت
‫به خط‌آهن برسونیشون، شاید می‌شد،

172
00:14:00,000 --> 00:14:01,700
‫ولی تا آوریل نمی‌تونی...

173
00:14:01,766 --> 00:14:03,733
‫و از کجا معلوم قیمتشون
‫تا آوریل چقدر باشه؟

174
00:14:06,066 --> 00:14:09,700
‫خب، قیمتشون از وامه بیشتره،
‫از من بشنوین.

175
00:14:09,900 --> 00:14:11,966
‫کافیه تا بهار یونجه خشک تأمین کنم.

176
00:14:12,100 --> 00:14:14,700
‫خب، کی می‌شه جیک؟

177
00:14:14,900 --> 00:14:16,733
‫آوریل؟ ژوئن؟

178
00:14:16,933 --> 00:14:18,633
‫ما که نمی‌دونیم.

179
00:14:18,833 --> 00:14:20,566
‫از کجا می‌خوای یونجه خشک جور کنی...

180
00:14:20,766 --> 00:14:22,400
‫و چطوری می‌خوای جابه‌جاش کنی؟

181
00:14:22,466 --> 00:14:24,366
‫جاده‌تون هم تا بهار برفیه.

182
00:14:24,433 --> 00:14:26,266
‫با گاری جابه‌جاش می‌کنیم.

183
00:14:26,466 --> 00:14:29,500
‫ما با وام بابت گاو بدبخت شدیم جیک.

184
00:14:29,533 --> 00:14:30,733
‫بیست درصد وام‌هامون
‫رو پرداخت نکردن.

185
00:14:30,833 --> 00:14:33,100
‫من که مشمولش نمی‌شم.

186
00:14:33,300 --> 00:14:35,466
‫من وام خودم رو پرداخت کردم.

187
00:14:35,666 --> 00:14:38,066
‫وقتی بقیه کنار کشیدن،
‫من وام خودم رو پرداخت کردم.

188
00:14:38,133 --> 00:14:41,200
‫از نظر ما سرمایه‌گذاری بدیه،
‫واسه خودت هم خطرناکه.

189
00:14:41,233 --> 00:14:42,533
‫هیچ منفعتی نداره.

190
00:14:42,733 --> 00:14:45,333
‫امسال چه غذا تهیه کنی، چه نکنی،
‫خسارت مالی می‌بینی.

191
00:14:49,000 --> 00:14:53,100
‫بذاری پیشنهادی بدم
‫که از نظر جفتمون منطقی‌تر باشه.

192
00:14:53,300 --> 00:14:54,466
‫وام مسکن بگیر.

193
00:14:54,666 --> 00:14:56,600
‫سودش کمتر از شش درصده،

194
00:14:56,666 --> 00:14:58,333
‫سی سال فرصت داری پرداختش کنی.

195
00:14:58,433 --> 00:15:01,400
‫من که اصلا سی سال فرصت ندارم کایل.

196
00:15:01,466 --> 00:15:03,100
‫هفتاد و هشت سالمه.

197
00:15:03,300 --> 00:15:05,133
‫خانواده‌ام رو بدهکار نمی‌کنم.

198
00:15:05,166 --> 00:15:07,200
‫در هر صورت بدهکارشون می‌کنی:

199
00:15:07,400 --> 00:15:10,433
‫نمی‌تونین گاوهاتون رو
‫به قیمت یونجه خشکشون بفروشین.

200
00:15:10,633 --> 00:15:12,466
‫کسب‌وکار من پوله.

201
00:15:12,666 --> 00:15:16,766
‫وام مسکن هوشمندانه است،
‫بی‌خطره و خودت...

202
00:15:16,833 --> 00:15:20,500
‫یا خانواده‌ات فرصت بیشتری پیدا می‌کنین.

203
00:15:20,700 --> 00:15:24,366
‫فقط بانکدار جماعت فرض می‌کنه
‫وام مسکن نعمته.

204
00:15:27,033 --> 00:15:29,200
‫قبلا دست می‌دادیم
‫و تموم می‌شد می‌رفت.

205
00:15:30,466 --> 00:15:33,800
‫متأسفانه خیلی‌ها در حد دست دادن نبودن جیک.

206
00:15:34,000 --> 00:15:36,400
‫الان که دیگه هیچ‌کس نیست.

207
00:16:06,600 --> 00:16:09,133
‫یا پول واریز کردی،
‫یا ازشون سرقت کردی.

208
00:16:09,333 --> 00:16:11,633
‫جواب منفی دادن هم زیاد طول نمی‌کشه.

209
00:16:13,733 --> 00:16:15,233
‫برو ببینم!

210
00:16:19,100 --> 00:16:20,366
‫برو!

211
00:16:54,666 --> 00:16:56,600
‫سلام بابا!

212
00:16:56,800 --> 00:16:59,300
‫واسه چی پابرهنه اومدی تو برف؟
‫بیا بغلم ببینم.

213
00:16:59,500 --> 00:17:00,733
‫نمی‌دونستم باید کفش پام کنم،

214
00:17:00,800 --> 00:17:02,366
‫آخه نمی‌دونستم قراره بیام بیرون.

215
00:17:02,400 --> 00:17:04,766
‫- خب، الان که بیرونی.
‫- آخه صدای خودت رو از بیرون شنیدم.

216
00:17:04,966 --> 00:17:07,600
‫نظرت چیه که بریم تو
‫تا مشکلمون حل بشه؟

217
00:17:07,800 --> 00:17:09,500
‫سلام، کسی خونه نیست؟

218
00:17:10,733 --> 00:17:12,700
‫ایالت مونتانا داره
‫پخش رادیویی رو فراهم می‌کنه.

219
00:17:12,733 --> 00:17:14,433
‫- پخش رادیویی؟
‫- اوهوم.

220
00:17:14,500 --> 00:17:15,966
‫نمی‌دونم بعد از ساختنش
‫چیکارش می‌کنن،

221
00:17:15,966 --> 00:17:17,600
‫ولی دارن می‌سازنش.

222
00:17:17,800 --> 00:17:20,833
‫گمون کنم بشه جای خوندن اخبار،
‫به اخبار گوش داد.

223
00:17:20,966 --> 00:17:22,200
‫من که با خوندنش مشکلی ندارم...

224
00:17:22,233 --> 00:17:24,066
‫و اصلا لازم نیست کس دیگه‌ای
‫برام اخبار بخونه.

225
00:17:24,100 --> 00:17:26,100
‫شاید باهاش آهنگ پخش کنن.

226
00:17:26,300 --> 00:17:27,800
‫آهنگ قشنگه.

227
00:17:28,000 --> 00:17:29,100
‫رادیو چیه؟

228
00:17:29,300 --> 00:17:31,300
‫خب، رادیو...

229
00:17:31,366 --> 00:17:33,900
‫جعبه بزرگیه که...

230
00:17:35,966 --> 00:17:37,466
‫چطور توضیح بدم؟

231
00:17:37,666 --> 00:17:40,233
‫می‌شه باهاش صدای افرادی رو
‫از نقاط دیگه دنیا شنید.

232
00:17:40,600 --> 00:17:41,733
‫- آره.
‫- عین تلفن می‌مونه؟

233
00:17:41,766 --> 00:17:43,000
‫هوم...

234
00:17:43,033 --> 00:17:46,200
‫با تلفن می‌شه جواب داد،
‫با رادیو فقط می‌شه گوش داد.

235
00:17:46,400 --> 00:17:48,566
‫چطوری کار می‌کنه؟

236
00:17:48,766 --> 00:17:50,100
‫خب...

237
00:17:52,166 --> 00:17:54,400
‫روحم هم خبر نداره
‫چطور کار می‌کنه.

238
00:17:54,600 --> 00:17:56,166
‫با امواج رادیویی کار می‌کنه.

239
00:17:56,366 --> 00:17:58,033
‫موج رادیویی چیه؟

240
00:17:58,233 --> 00:18:00,500
‫خب، سوالات سختت رو
‫از ولی اشتباهی...

241
00:18:00,533 --> 00:18:03,033
‫می‌پرسی پسرم.
‫از مادرت بپرس.

242
00:19:09,166 --> 00:19:10,466
‫اینجا حالت بدتر می‌شه.

243
00:19:10,666 --> 00:19:11,466
‫باید بری رو عرشه...

244
00:19:11,500 --> 00:19:12,366
‫و افق رو ببینی.

245
00:19:14,000 --> 00:19:16,033
‫حتما باید از بین این همه کشتی،
‫سوار این یکی می‌شدن.

246
00:19:16,233 --> 00:19:17,300
‫بعد از سختی‌هایی که کشیدیم،

247
00:19:17,333 --> 00:19:19,800
‫نمی‌خواد زیاد نگران
‫رویارویی با نامزد سابقت باشی.

248
00:19:23,866 --> 00:19:25,733
‫الان دیگه کنار میاد، آروم می‌شه.

249
00:19:25,766 --> 00:19:27,900
‫شمال اقیانوس اطلس
‫این‌قدر متلاطم نبود.

250
00:19:29,166 --> 00:19:30,566
‫تلاطم موقتیه.

251
00:19:30,766 --> 00:19:32,700
‫زود رفع می‌شه.

252
00:19:33,333 --> 00:19:34,900
‫الکساندرا.

253
00:19:39,500 --> 00:19:43,133
‫دیوانه‌ای‌ها، واقعا دیوانه‌ای.

254
00:19:43,166 --> 00:19:43,933
‫کارت رو کاملا درک می‌کنم،
‫ولی باز هم دیوانه‌ای.

255
00:19:43,933 --> 00:19:46,300
‫کارت رو کاملا درک می‌کنم،
‫ولی باز هم دیوانه‌ای.

256
00:19:46,500 --> 00:19:47,900
‫والدینم چقدر عصبانی شدن؟

257
00:19:47,933 --> 00:19:49,200
‫این‌قدر عصبانی شدن
‫که همون روز رفتن.

258
00:19:49,400 --> 00:19:51,633
‫- رفتن لندن؟
‫- کل ساقدوش‌هات هم رفتن؟

259
00:19:51,833 --> 00:19:53,233
‫ولی یکیشون نرفت.

260
00:19:53,433 --> 00:19:54,800
‫به نظرم اگه وحش‌گشت رو
‫تجربه نمی‌کردم،

261
00:19:54,833 --> 00:19:56,533
‫تفاوتی تو دل‌شکستگی آرتور حاصل نمی‌شد.

262
00:19:56,733 --> 00:19:59,133
‫دلش نشکسته،
‫فقط غرورش خدشه‌دار شده.

263
00:20:00,633 --> 00:20:02,533
‫به نظر من که کلا شکسته.

264
00:20:02,733 --> 00:20:04,000
‫یه بار هم از اردوگاهمون بیرون نرفت.

265
00:20:04,200 --> 00:20:05,866
‫حتی زیاد از چادرش بیرون نمی‌اومد.

266
00:20:07,333 --> 00:20:09,233
‫می‌شه یه لحظه خصوصی صحبت کنیم جناب؟

267
00:20:13,533 --> 00:20:16,500
‫پسره نابود شده.
‫خانواده‌اش خیلی عصبانی‌ان.

268
00:20:16,700 --> 00:20:18,733
‫من عاشقش نیستم.

269
00:20:24,233 --> 00:20:25,700
‫عشق همینه.

270
00:20:25,900 --> 00:20:27,933
‫شهوته.

271
00:20:28,133 --> 00:20:30,600
‫طرف شکارچیه الکساندرا.

272
00:20:30,800 --> 00:20:32,300
‫وقتی هم شکارت کنه،

273
00:20:32,300 --> 00:20:33,666
‫شکار دیگه‌ای پیدا می‌کنه.

274
00:20:35,666 --> 00:20:37,466
‫شکارم کرده.

275
00:20:37,666 --> 00:20:39,533
‫وای الکساندرا...

276
00:20:39,733 --> 00:20:42,900
‫باید به فکر خانواده‌ات و جایگاهشون باشی.

277
00:20:42,933 --> 00:20:46,733
‫من فقط به فکر خانواده‌ای هستم
‫که خودم دارم تشکیل می‌دم.

278
00:20:46,933 --> 00:20:49,633
‫کل لندن بهت پشت می‌کنن الکساندرا.

279
00:20:49,700 --> 00:20:51,300
‫فرصتش رو پیدا نمی‌کنن.

280
00:20:53,900 --> 00:20:55,033
‫حرف دیگه‌ای نداری؟

281
00:20:57,433 --> 00:21:00,333
‫من اصلا قضاوتت نمی‌کنم الکساندرا.

282
00:21:00,533 --> 00:21:03,033
‫فقط آرزو می‌کنم خوشحال باشی.

283
00:21:05,566 --> 00:21:07,233
‫آرزوت محقق شد.

284
00:21:11,533 --> 00:21:12,933
‫پس برات خوشحالم.

285
00:21:13,933 --> 00:21:15,200
‫من هم همین‌طور.

286
00:21:28,066 --> 00:21:29,833
‫امشب تو سرسرا شام می‌خوریم.

287
00:21:30,033 --> 00:21:31,700
‫مطمئنی؟

288
00:21:31,900 --> 00:21:33,300
‫خودشون می‌خوان.

289
00:21:33,333 --> 00:21:35,333
‫دیگه قایم نمی‌شم.

290
00:21:37,000 --> 00:21:38,233
‫باید کت‌شلوار جور کنی.

291
00:21:38,333 --> 00:21:40,633
‫پولم رو بابت کت‌شلوار هدر نمی‌دم.

292
00:21:40,833 --> 00:21:42,700
‫این کشتی مال ناوگان بریتانیاست.

293
00:21:42,733 --> 00:21:44,733
‫پول لازم نداریم.
‫اعتبار داریم.

294
00:21:49,733 --> 00:21:51,333
‫آدم به خاطر عشق
‫چه کارها که نمی‌کنه.

295
00:21:53,833 --> 00:21:55,866
‫باید کمکم کنی ببندمش.

296
00:22:17,500 --> 00:22:20,000
‫چقدر گستاخه که آوردش اینجا.

297
00:22:20,200 --> 00:22:22,300
‫حق داره شام بخوره پسرم.

298
00:22:22,500 --> 00:22:24,800
‫الان که شام نمی‌خوره.
‫داره تو چشممون می‌کنه.

299
00:22:25,033 --> 00:22:27,666
‫داره با قربانی کردن من
‫پایکوبی می‌کنه.

300
00:22:33,233 --> 00:22:35,333
‫دختره راهش رو گم کرده پسرم.

301
00:22:35,533 --> 00:22:38,800
‫وقارت رو باهاش از دست نده. هوم؟

302
00:22:47,733 --> 00:22:49,033
‫مایه افتخارمه.

303
00:22:49,600 --> 00:22:50,933
‫یعنی حواست به جلوی پات باشه.

304
00:22:50,966 --> 00:22:52,000
‫تقصیر من بود، عذر می‌خوام.

305
00:22:52,100 --> 00:22:53,433
‫معلومه که تقصیر خودته.

306
00:22:55,000 --> 00:22:57,200
‫حق نداری به من پشت کنی جناب.

307
00:22:57,900 --> 00:23:00,633
‫تقریبا سی ثانیه فرصت داری
‫بهم شرو ور بگی.

308
00:23:00,833 --> 00:23:03,200
‫بعدش تکه بزرگه‌ات گوشته.

309
00:23:05,300 --> 00:23:06,700
‫آرتور؟

310
00:23:07,500 --> 00:23:08,666
‫به مبارزه دعوتت می‌کنم...

311
00:23:08,866 --> 00:23:10,633
‫آرتور، بسه.

312
00:23:10,833 --> 00:23:12,200
‫جاش اینجا نیست!

313
00:23:12,233 --> 00:23:13,666
‫اصلا حواست سر جاش نیست؟

314
00:23:13,700 --> 00:23:15,400
‫از نامزدیمون خبر داشت.

315
00:23:15,666 --> 00:23:17,700
‫به مبارزه می‌طلبمت جناب.

316
00:23:17,900 --> 00:23:20,600
‫سلاحت رو انتخاب کن.

317
00:23:20,633 --> 00:23:22,300
‫ایشون پسر شماست؟

318
00:23:22,400 --> 00:23:23,266
‫درسته.

319
00:23:23,466 --> 00:23:25,633
‫شغل من کشتنه.

320
00:23:27,000 --> 00:23:28,233
‫به نفعتونه باهام مبارزه نکنه.

321
00:23:28,466 --> 00:23:29,466
‫آره، به نفعمونه نکنه.

322
00:23:29,666 --> 00:23:30,666
‫پس کنترلش کنین.

323
00:23:31,333 --> 00:23:34,300
‫آره با اون عوضی فرار کن!

324
00:23:37,766 --> 00:23:38,766
‫خواهش می‌کنم کاری نکن...

325
00:23:44,466 --> 00:23:46,000
‫سلاحت رو انتخاب کن.

326
00:23:46,200 --> 00:23:47,233
‫خودت انتخاب کن.

327
00:23:49,233 --> 00:23:51,200
‫برام هیچ فرقی نداره.

328
00:23:51,400 --> 00:23:52,733
‫بریم رو عرشه.

329
00:23:54,133 --> 00:23:56,266
‫خب، خانواده‌ام رو به چه گندی کشیدی.

330
00:23:57,366 --> 00:24:00,766
‫آبروی خانواده خودت رو هم نقش بر آب کردی.

331
00:24:15,500 --> 00:24:16,566
‫رو سینه کشتی دوئل راه انداختن.

332
00:24:16,766 --> 00:24:18,200
‫کی‌ها راه انداختن؟

333
00:24:18,200 --> 00:24:22,166
‫یه آمریکایی و ارلِ ساسکس راه انداختن.

334
00:24:22,366 --> 00:24:24,233
‫ناخدایار رو خبر کن.

335
00:24:31,366 --> 00:24:32,533
‫اسپنسر، حرف‌هاش پشیزی نمی‌ارزن.

336
00:24:33,600 --> 00:24:35,900
‫اگه نخوای مبارزه کنی،
‫شرافتت خدشه‌دار نمی‌شه.

337
00:24:35,933 --> 00:24:37,500
‫اگه اولین روز چنین مسخره‌بازی‌ای درمیاره،

338
00:24:37,533 --> 00:24:39,766
‫به نظرت روز پونزدهم چیکار می‌کنه؟

339
00:24:41,100 --> 00:24:42,633
‫بهتره همین الان تمومش کنیم.

340
00:24:58,100 --> 00:24:58,966
‫اسپنسر!

341
00:25:27,233 --> 00:25:29,000
‫بسه پسرم!

342
00:25:29,200 --> 00:25:31,400
‫من تسلیم نمی‌شم.

343
00:25:32,600 --> 00:25:34,366
‫من تسلیم تو نمی‌شم!

344
00:25:34,566 --> 00:25:37,500
‫جلوی تو یانکی کثافت تسلیم نمی‌شم.

345
00:25:39,233 --> 00:25:40,233
‫آرتور!

346
00:25:40,366 --> 00:25:41,266
‫- آرتور!
‫- بیاین!

347
00:25:41,466 --> 00:25:43,333
‫آرتور! آرتور!

348
00:25:45,333 --> 00:25:47,366
‫ببرینش دم دکل.

349
00:25:47,566 --> 00:25:50,766
‫- دوئل کردن غیرقانونیه جناب.
‫- تصمیم خودم نبود.

350
00:25:50,966 --> 00:25:52,400
‫آرتور هفت‌تیر کشیده بود.

351
00:25:52,600 --> 00:25:54,600
‫خودشون شاهد بودن.
‫همه‌شون شاهد بودن.

352
00:25:54,800 --> 00:25:56,266
‫کی حرفش رو تأیید می‌کنه؟

353
00:25:59,566 --> 00:26:00,900
‫بریم دم دکل جناب.

354
00:26:01,800 --> 00:26:03,900
‫- بریم.
‫- نه.

355
00:26:03,900 --> 00:26:07,600
‫آرتور جلوی فردی بی‌سلاح
‫هفت‌تیر کشید.

356
00:26:07,800 --> 00:26:08,633
‫شما این‌طور می‌گین.

357
00:26:08,666 --> 00:26:10,466
‫آره، من این‌طور می‌گم.

358
00:26:10,666 --> 00:26:12,433
‫به شرافتم قسم می‌خورم.

359
00:26:12,466 --> 00:26:14,700
‫شرافت؟

360
00:26:14,900 --> 00:26:17,266
‫خجالت نمی‌کشی جلوی من
‫از شرافت می‌گی؟

361
00:26:17,466 --> 00:26:19,033
‫شرافتت کجا بود...

362
00:26:19,233 --> 00:26:22,200
‫کدوم عملت شرافتمندانه است؟

363
00:26:22,266 --> 00:26:25,433
‫ناخدا، خواستارم این خانم تا وقتی...

364
00:26:25,433 --> 00:26:28,666
‫کشتی به بندر لندن برسه،
‫تو اتاقش بمونه.

365
00:26:31,566 --> 00:26:33,433
‫مشاهداتت رو بگو.

366
00:26:34,200 --> 00:26:35,800
‫خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم...

367
00:26:39,466 --> 00:26:40,966
‫ایشون راست می‌گه.

368
00:26:42,866 --> 00:26:46,066
‫آرتور حتی بعد از کنار کشیدن استیون،
‫نخواست تسلیم بشه.

369
00:26:46,100 --> 00:26:48,166
‫این‌قدر حرف نزن، گوش نمی‌دم!

370
00:26:48,366 --> 00:26:50,666
‫تو اتاقش حبسش کنین جناب.

371
00:26:50,866 --> 00:26:52,500
‫نکنه مقامم رو از یاد بردین؟

372
00:26:54,366 --> 00:26:56,200
‫خانم رو ببرین اتاقشون.

373
00:27:14,900 --> 00:27:16,100
‫حالش بهتر شده؟

374
00:27:16,300 --> 00:27:18,100
‫گفت آب گازدار می‌خواد.

375
00:27:18,300 --> 00:27:20,166
‫نه، نه، به دردش نمی‌خوره.

376
00:27:20,266 --> 00:27:21,866
‫دمنوش سوسنبر خوبه. آره.

377
00:27:21,933 --> 00:27:22,966
‫جک!

378
00:27:45,533 --> 00:27:48,266
‫الان دیگه حالش خوبه.
‫خون‌ریزیش متوقف شد.

379
00:27:49,666 --> 00:27:51,400
‫ولی بچه‌اش سقط شد.

380
00:27:52,400 --> 00:27:53,600
‫متأسفم.

381
00:27:55,200 --> 00:27:56,533
‫عصر بهش سر می‌زنم.

382
00:28:04,600 --> 00:28:06,266
‫حالت چطوره؟

383
00:28:10,533 --> 00:28:12,366
‫خب، زن‌عموی من هم اصلا بچه‌دار نشد.

384
00:28:14,700 --> 00:28:17,000
‫منظورت اینه که بی‌هدفه؟

385
00:28:21,400 --> 00:28:22,666
‫خودم رو بزرگ کرد.

386
00:28:24,333 --> 00:28:26,466
‫پدرم رو بزرگ کرد.

387
00:28:26,666 --> 00:28:29,233
‫از خان‌عموم پرستاری کرد
‫تا حالش خوب بشه.

388
00:28:30,033 --> 00:28:31,033
‫از تو هم پرستاری کرد.

389
00:28:33,300 --> 00:28:34,800
‫اصلا معلوم نیست در حین جنگ...

390
00:28:34,833 --> 00:28:36,400
‫جون چند نفر رو با پرستاریش نجات داد.

391
00:28:38,300 --> 00:28:40,766
‫وقتی زن‌عموم رو می‌بینم،
‫حس می‌کنم اهداف زیادی داره.

392
00:28:42,700 --> 00:28:44,333
‫شاید هدف تو هم همین باشه.

393
00:28:49,066 --> 00:28:51,300
‫مادر افراد بی‌مادر باشی.

394
00:28:53,466 --> 00:28:55,866
‫معلم افرادی باشی
‫که باید درس بگیرن.

395
00:28:56,066 --> 00:28:57,866
‫خودمون اهدافمون رو انتخاب می‌کنیم.

396
00:28:59,700 --> 00:29:04,200
‫کلمه مد نظرت سرنوشته.

397
00:29:04,400 --> 00:29:06,100
‫اگه می‌خوای خدا خنده‌اش بگیره،

398
00:29:06,133 --> 00:29:08,800
‫خودت بهش بگو سرنوشتت از چه قراره.

399
00:29:09,000 --> 00:29:11,500
‫خب، اگه اصلا نتونم
‫بچه‌دار بشم چی؟

400
00:29:14,066 --> 00:29:15,900
‫خب، نمی‌تونی بچه‌دار بشی دیگه.

401
00:29:17,366 --> 00:29:19,566
‫در اون صورت، تو هم اصلا پدر نمی‌شی.

402
00:29:22,133 --> 00:29:23,833
‫لابد سرنوشتم از این قرار نیست.

403
00:29:25,333 --> 00:29:27,066
‫سرنوشت من تویی.

404
00:29:28,733 --> 00:29:30,166
‫سرنوشت...

405
00:29:33,800 --> 00:29:36,000
‫تازه، فکر کن خدا باید
‫چه چیزهایی بهت میداد...

406
00:29:36,033 --> 00:29:37,900
‫که مجبور بشی من رو انتخاب کنی.

407
00:29:38,100 --> 00:29:43,600
‫مثلا شعور کمی بهت داد، بیناییت رو ضعیف کرد
‫و سلیقه انتخاب مردانت رو افتضاح کرد.

408
00:30:09,833 --> 00:30:10,933
‫امری داشتین؟

409
00:30:10,966 --> 00:30:12,100
‫شما آلیس چو هستین؟

410
00:30:12,133 --> 00:30:13,133
‫خودم هستم.

411
00:30:13,166 --> 00:30:14,300
‫بابت زیر پا گذاشتن...

412
00:30:14,333 --> 00:30:16,066
‫قانون ضد اختلال نژادی مونتانا بازداشتین.

413
00:30:16,100 --> 00:30:17,100
‫بابت چی؟

414
00:30:17,166 --> 00:30:19,533
‫خودتون رو به اون راه نزنین.
‫شما با مردی سفیدپوست ازدواج کردین.

415
00:30:19,700 --> 00:30:21,166
‫این‌ها هم بچه‌های پست‌نژادشن.

416
00:30:22,866 --> 00:30:24,566
‫آهای!

417
00:30:24,766 --> 00:30:25,566
‫نه، نه!

418
00:30:25,766 --> 00:30:26,933
‫نه!

419
00:30:28,233 --> 00:30:29,133
‫بابا!

420
00:30:30,600 --> 00:30:32,800
‫نه!

421
00:30:39,066 --> 00:30:42,200
‫باید بابت حمله به مأمور قانون
‫بازداشتتون کنم،

422
00:30:42,400 --> 00:30:45,033
‫ولی نمی‌خوام اون بچه‌های کثیف
‫سوار ماشین گشتمون بشن.

423
00:30:51,333 --> 00:30:52,433
‫بابا؟

424
00:30:52,633 --> 00:30:54,400
‫کمکش کنین!

425
00:30:56,766 --> 00:30:58,300
‫نه، نه، نه!

426
00:31:34,033 --> 00:31:35,133
‫چی دستته؟

427
00:31:35,133 --> 00:31:36,666
‫کجاست؟

428
00:31:38,666 --> 00:31:40,466
‫همونی که کنارته رو می‌گم.

429
00:31:44,333 --> 00:31:46,533
‫حوله است.

430
00:31:46,733 --> 00:31:47,833
‫آها...

431
00:31:49,433 --> 00:31:51,333
‫چیکارش داری؟

432
00:31:51,533 --> 00:31:52,533
‫هیچی.

433
00:31:54,600 --> 00:31:57,266
‫من طی پنجاه سال زندگی مشترکمون
‫متوجه الگویی رفتاری شدم.

434
00:31:57,366 --> 00:31:59,033
‫وقتی چیزی رو ازم مخفی می‌کنی،

435
00:31:59,066 --> 00:32:00,600
‫واسه اینه که خودت ازش می‌ترسی.

436
00:32:01,733 --> 00:32:03,400
‫خب، این دفعه از چی ترسیدی؟

437
00:32:03,433 --> 00:32:06,200
‫انگشت‌هام بی‌حس شدن.

438
00:32:06,400 --> 00:32:08,233
‫دارم حوله رو فشار می‌دم
‫و با خودم می‌گم شاید...

439
00:32:08,266 --> 00:32:11,133
‫این‌طوری قوی‌تر بشن
‫و تا حدی حسشون کنم.

440
00:32:15,433 --> 00:32:17,666
‫شانس آوردی که این‌قدر عاشقتم.

441
00:32:18,633 --> 00:32:21,000
‫اگه عاشقت نبودم،
‫با یه نوشیدنی

442
00:32:21,033 --> 00:32:22,466
‫سوار بر اسب می‌رفتم رو کوه،

443
00:32:22,500 --> 00:32:25,166
‫زیر درختی می‌نشستم و پایین نمی‌اومدم.

444
00:32:26,000 --> 00:32:30,100
‫این‌قدر از پیر شدن
‫و مشاهده خیانت...

445
00:32:30,300 --> 00:32:32,366
‫بدنم به خودم متنفرم.

446
00:32:48,133 --> 00:32:49,500
‫همون معدن‌داره است.

447
00:32:49,700 --> 00:32:50,500
‫معدن‌داره؟

448
00:32:50,700 --> 00:32:52,166
‫همونیه که مزرعه خانواده استرافورد رو خریده.

449
00:33:03,900 --> 00:33:05,300
‫بیا رو ایوان.

450
00:33:06,900 --> 00:33:09,933
‫می‌خوای بذاری طرف بیاد رو ایوانمون؟

451
00:33:10,000 --> 00:33:11,566
‫ترجیح می‌دم به ضرب گلوله بکشمش...

452
00:33:11,600 --> 00:33:14,433
‫و ترجیح می‌دم تو اون موقع بینمون نباشی.

453
00:33:15,633 --> 00:33:18,000
‫عجب سازه‌ای.

454
00:33:18,200 --> 00:33:21,400
‫گمون کنم از خونه تو پارک الهام گرفتین.

455
00:33:21,600 --> 00:33:22,966
‫اون‌ها از ما الهام گرفتن.

456
00:33:23,166 --> 00:33:24,933
‫واقعا؟

457
00:33:25,133 --> 00:33:26,166
‫سازنده‌شون یکسان بوده؟

458
00:33:26,366 --> 00:33:27,733
‫نمی‌دونم.

459
00:33:31,500 --> 00:33:32,700
‫بگیرین پایین!

460
00:33:34,400 --> 00:33:35,666
‫سلاح‌هاتون رو بندازین!

461
00:33:35,866 --> 00:33:37,466
‫آهای!

462
00:33:37,666 --> 00:33:40,300
‫بگیرین پایین!

463
00:33:40,500 --> 00:33:42,366
‫بس کنین ببینم!

464
00:33:43,900 --> 00:33:45,000
‫کارا!

465
00:33:45,366 --> 00:33:47,700
‫اینجا خشونتی رخ نمی‌ده جناب.

466
00:33:47,733 --> 00:33:50,033
‫اینجا خونه ماست!
‫خونه‌مونه!

467
00:33:50,066 --> 00:33:52,966
‫اصلا نجابت ندارین؟

468
00:33:53,166 --> 00:33:54,366
‫خب، گمون کنم به تعریفتون از نجابت...

469
00:33:54,400 --> 00:33:55,866
‫بستگی داشته باشه.

470
00:33:57,933 --> 00:34:00,500
‫خب، کل اسباب‌بازی‌هامون رو
‫نشون دادیم استوارت.

471
00:34:00,533 --> 00:34:02,433
‫دیگه می‌تونیم کنار بذاریمشون.

472
00:34:04,233 --> 00:34:07,800
‫گمون کنم شما هم همین کار رو
‫در حقمون می‌کنین.

473
00:34:08,000 --> 00:34:09,033
‫بگیرین پایین بچه‌ها.

474
00:34:12,133 --> 00:34:14,133
‫ظاهرا کارتون باعث می‌شه
‫حواستون...

475
00:34:14,133 --> 00:34:15,133
‫به فصول باشه.

476
00:34:15,333 --> 00:34:17,766
‫دام‌هاتون تو بهار زاد و ولد می‌کنن،
‫نشانتون رو تو تابستون روشون می‌زنین،

477
00:34:17,766 --> 00:34:19,633
‫پاییز می‌فروشینشون و بعدش...

478
00:34:19,833 --> 00:34:21,700
‫از زمستون جون سالم به در می‌برین.

479
00:34:21,900 --> 00:34:24,133
‫حواس من کلا به آینده است.

480
00:34:24,166 --> 00:34:26,733
‫وقتی معدنی به تولید برسه،
‫دیگه بهش فکر نمی‌کنم...

481
00:34:26,766 --> 00:34:28,366
‫و می‌رم سراغ معدن بعدی.

482
00:34:28,566 --> 00:34:32,433
‫کل خونه‌های شرق برق...

483
00:34:32,633 --> 00:34:34,466
‫و آب لوله‌کشی دارن.

484
00:34:34,666 --> 00:34:38,100
‫ده درصد آمریکایی‌ها خودرو دارن.

485
00:34:38,300 --> 00:34:41,700
‫تا آخر همین دهه
‫به بیست و پنج درصد می‌رسه.

486
00:34:41,900 --> 00:34:45,866
‫کل دنیا سیار می‌شه.

487
00:34:46,066 --> 00:34:48,466
‫راستش، می‌گن امسال
‫صد و سی هزار نفر...

488
00:34:48,466 --> 00:34:51,466
‫از پارک بازدید می‌کنن.
‫در تصورتون می‌گنجه؟

489
00:34:51,700 --> 00:34:53,300
‫تا سی سال دیگه،
‫گاوداری دیگه...

490
00:34:53,333 --> 00:34:55,000
‫بزرگ‌ترین صنعت مونتانا نیست.

491
00:34:55,033 --> 00:34:56,700
‫معدن‌کاوی هم نیست.

492
00:34:56,900 --> 00:34:58,500
‫می‌تونین حدس بزنین
‫چی بزرگ‌ترین صنعتش می‌شه؟

493
00:34:58,700 --> 00:35:00,266
‫برام مهم نیست چی می‌شه.

494
00:35:00,300 --> 00:35:04,233
‫بهتره مهم باشه.
‫خیلی رو خانواده‌تون تأثیر می‌ذاره.

495
00:35:04,433 --> 00:35:05,900
‫گردشگری مهم‌ترین صنعتش می‌شه.

496
00:35:06,100 --> 00:35:08,700
‫برای اولین بار تو تاریخ کشورمون،

497
00:35:08,733 --> 00:35:11,566
‫تعداد آمریکایی‌های ساکن شهر
‫از ساکنین روستا بیشتر شده.

498
00:35:11,633 --> 00:35:13,733
‫اون‌ها هم میلیونی میان
‫این نواحی شکوهمند رو...

499
00:35:13,766 --> 00:35:18,133
‫تجربه کنن و دلشون نمی‌خواد برن.

500
00:35:18,333 --> 00:35:22,066
‫تگزاس با نفت رونق یافته.
‫ما هم با زمین‌هامون رونق پیدا می‌کنیم.

501
00:35:22,266 --> 00:35:23,733
‫ما هم که مالک بیشترین زمین‌های...

502
00:35:23,733 --> 00:35:27,100
‫کل ایالتیم، خیلی سود می‌بریم.

503
00:35:27,300 --> 00:35:30,366
‫داشتم نگاهی به اسناد عمومی می‌انداختم.

504
00:35:30,566 --> 00:35:34,066
‫شما از معدود مزارعی هستین
‫که صاحب زمین خودتونین و بدهکار نیستین.

505
00:35:34,266 --> 00:35:36,633
‫خارق‌العاده است،
‫مخصوصا چون...

506
00:35:36,666 --> 00:35:38,900
‫پس از اتمام جنگ،
‫شاهد فروپاشی اقتصادی بودیم.

507
00:35:39,100 --> 00:35:41,433
‫تحسینتون می‌کنم جناب.

508
00:35:41,633 --> 00:35:44,466
‫ولی پرداخت مالیات ملکتون عقب افتاده بود.

509
00:35:44,666 --> 00:35:45,566
‫خبر داشتین؟

510
00:35:45,766 --> 00:35:47,966
‫سال که هنوز تموم نشده.

511
00:35:48,166 --> 00:35:50,066
‫همون‌طور که می‌دونین،
‫دوره پرداخت مالیات شش ماهه است.

512
00:35:50,266 --> 00:35:53,000
‫اون که الزامی نیست،
‫می‌شه شش ماهه هم پرداخت کرد.

513
00:35:53,200 --> 00:35:54,800
‫برداشت متفاوتی داریم.

514
00:35:55,000 --> 00:35:57,200
‫ضمنا، مزرعه‌داری که فقط تو پاییز...

515
00:35:57,233 --> 00:35:59,533
‫پول درمیاره، نمی‌تونه راحت
‫شش ماهه پرداخت کنه.

516
00:35:59,733 --> 00:36:07,000
‫منظورم اینه که شش ماه اولش رو
‫پرداخت نکردین، اینه که...

517
00:36:07,200 --> 00:36:09,566
‫خودم به جاتون پرداخت کردم.

518
00:36:12,866 --> 00:36:15,066
‫خیلی بدهکارین.

519
00:36:18,733 --> 00:36:20,833
‫مطمئنم خودتون می‌دونین...

520
00:36:21,033 --> 00:36:24,600
‫که اگه تا آخر سال
‫پولم رو پس ندین،

521
00:36:24,800 --> 00:36:26,666
‫سندش به نام خودم می‌خوره.

522
00:36:27,866 --> 00:36:29,700
‫ما که کاریتون نداشتیم.

523
00:36:30,866 --> 00:36:32,933
‫واسه چی چنین بلایی سرمون میارین؟

524
00:36:32,933 --> 00:36:36,433
‫چون می‌تونم.
‫من تاجرم.

525
00:36:36,633 --> 00:36:39,433
‫«نجابت» شامل حالم نمی‌شه.

526
00:36:44,533 --> 00:36:46,033
‫می‌تونه چنین کاری بکنه؟

527
00:36:48,333 --> 00:36:50,000
‫می‌تونه چنین کاری بکنه جیکوب؟

528
00:38:07,166 --> 00:38:09,766
‫مطمئنین کار دختر خودتونه؟

529
00:38:09,966 --> 00:38:11,166
‫مطمئنم.

530
00:38:15,433 --> 00:38:16,800
‫فقط یه نفره؟

531
00:38:17,000 --> 00:38:18,233
‫دیگه یه نفر نیست.

532
00:38:18,433 --> 00:38:20,466
‫ردپای سه اسب رو به سمت ژرف‌دره دیدم.

533
00:38:20,666 --> 00:38:23,366
‫ولی تو دشت دیگه از ردپا خبری نیست.

534
00:38:25,066 --> 00:38:27,233
‫می‌خوان کجا برن؟

535
00:38:27,433 --> 00:38:29,633
‫نمی‌تونن به منطقه اختصاصی برگردن.
‫نمی‌تونن وارد شهر بشن.

536
00:38:29,666 --> 00:38:30,333
‫می‌خوان کجا برن؟

537
00:38:30,533 --> 00:38:32,733
‫می‌رن کانادا.

538
00:38:32,933 --> 00:38:34,266
‫ممکنه چنین کاری کنن.

539
00:38:34,466 --> 00:38:36,000
‫با اسب یه روزه می‌رسن.

540
00:38:36,900 --> 00:38:38,733
‫ولی ذهن دختر شما
‫عین گرگ‌های صحراییه.

541
00:38:38,766 --> 00:38:40,600
‫کارهاش خلاف منطقه.

542
00:38:42,366 --> 00:38:43,366
‫شما اگه جاش بودین، چیکار می‌کردین؟

543
00:38:43,566 --> 00:38:45,700
‫چه بدونم.

544
00:38:45,900 --> 00:38:47,600
‫شاید تو کوهستان دوام می‌آوردم.

545
00:38:48,333 --> 00:38:50,566
‫نمی‌شه تو کوهستان دوام آورد.

546
00:38:50,766 --> 00:38:53,233
‫نه‌خیر، می‌رن جایی
‫که همرنگ جماعت باشن.

547
00:38:54,700 --> 00:38:57,466
‫به یکی از مناطق اختصاصی جنوب می‌رن
‫که بی‌قانون باشه.

548
00:38:57,500 --> 00:38:59,533
‫منطقه اختصاصی قبیله کومانچی...

549
00:38:59,566 --> 00:39:01,566
‫- مملو از وحشیگریه.
‫- آره.

550
00:39:01,766 --> 00:39:03,866
‫با اسب خیلی طول می‌کشه.

551
00:39:04,066 --> 00:39:06,300
‫خب، ما که با اسب نمی‌ریم.

552
00:39:06,500 --> 00:39:08,633
‫با قطار می‌ریم.

553
00:39:08,833 --> 00:39:10,533
‫وقتی برسن،
‫خودمون منتظرشونیم.

554
00:39:31,766 --> 00:39:32,933
‫وایومینگه.

555
00:39:35,633 --> 00:39:37,233
‫از اینجا چقدر راهه؟

556
00:39:39,933 --> 00:39:41,333
‫خیلی راهه.

557
00:39:46,466 --> 00:39:48,666
‫دیگه نمی‌شه برگشت.

558
00:39:49,466 --> 00:39:52,333
‫در هر صورت برنمی‌گشتم.

559
00:40:27,900 --> 00:40:29,100
‫وسایل آقائه کجاست؟

560
00:40:31,300 --> 00:40:32,900
‫آقائه وسایلش رو لازم داره.

561
00:40:50,566 --> 00:40:52,266
‫چیکار می‌کنین؟

562
00:40:52,466 --> 00:40:54,766
‫کجا می‌برینش؟

563
00:41:04,000 --> 00:41:05,266
‫بریم.

564
00:41:09,133 --> 00:41:10,233
‫کجا بریم؟

565
00:41:10,266 --> 00:41:12,800
‫می‌ریم اتاق ناخدا.
‫پشت کن.

566
00:41:51,900 --> 00:41:55,500
‫ظاهرا ادعای دفاع از خودت معتبره.

567
00:41:55,600 --> 00:41:58,166
‫نمی‌خواستم باهاش مبارزه کنم.

568
00:41:58,366 --> 00:41:59,600
‫اصلا هم نمی‌خواستم بکشمش.

569
00:42:01,733 --> 00:42:03,033
‫خودش چاره دیگه‌ای برام باقی نذاشت.

570
00:42:03,233 --> 00:42:04,633
‫معلوم شده که همین‌طور بوده.

571
00:42:04,666 --> 00:42:07,033
‫مسئولین بندر مقصدتون رو خبر نمی‌کنم،

572
00:42:07,233 --> 00:42:10,100
‫ولی این کشتی تحت نظر بریتانیاست.

573
00:42:10,300 --> 00:42:12,366
‫شاهزاده‌ای هم که تو صف سلطنته،

574
00:42:12,366 --> 00:42:13,866
‫دستور داده از کشتی بیرونتون کنیم.

575
00:42:14,066 --> 00:42:16,333
‫مشکلی ندارم.

576
00:42:16,533 --> 00:42:18,400
‫با قایق می‌بریمتون بندر.

577
00:42:18,600 --> 00:42:20,333
‫باید همسرم هم بیاد.

578
00:42:20,533 --> 00:42:21,666
‫همسرتون؟

579
00:42:22,700 --> 00:42:24,300
‫کنتس ساسکس رو می‌گین؟

580
00:42:26,200 --> 00:42:28,133
‫آره، خودش رو می‌گی.

581
00:42:28,333 --> 00:42:29,866
‫مدرکی دال بر ازدواجتون دارین؟

582
00:42:30,066 --> 00:42:32,466
‫حلقه دارم و خودم دارم می‌گم مزدوجیم.

583
00:42:32,666 --> 00:42:34,900
‫ارلِ ساسکس قانونی بودن ازدواجتون رو...

584
00:42:34,933 --> 00:42:37,166
‫زیر سوال برده.

585
00:42:37,366 --> 00:42:39,800
‫تو کشتی‌ای تو آب‌های آزاد ازدواج کردیم.

586
00:42:40,000 --> 00:42:41,400
‫ناخدای کشتی مزدوجمون کرد.

587
00:42:44,100 --> 00:42:46,766
‫یعنی توانایی برگزاری ازدواج خودتون رو
‫زیر سوال می‌برین؟

588
00:42:46,966 --> 00:42:48,266
‫نمی‌برم.

589
00:42:48,466 --> 00:42:51,300
‫ولی وقتی یکی از اعضای خاندان سلطنتی...

590
00:42:51,366 --> 00:42:53,366
‫ازم بخواد مسافری رو
‫از کشتی پادشاه...

591
00:42:53,400 --> 00:42:55,833
‫بیرون کرده و مسافر دیگه‌ای رو حبس کنم،

592
00:42:55,866 --> 00:42:57,633
‫اختیاراتم کافی نیست.

593
00:42:57,833 --> 00:42:59,833
‫پیشنهاد می‌کنم
‫یکی رو بفرستین لندن دنبالش.

594
00:43:00,033 --> 00:43:02,333
‫من بدون اون نمی‌رم.

595
00:43:02,533 --> 00:43:04,333
‫تصمیمش با شما نیست.

596
00:43:09,033 --> 00:43:11,466
‫- اگه اجازه بدین، رفع زحمت کنم.
‫- بفرمایین.

597
00:43:17,333 --> 00:43:18,566
‫الکساندرا.

598
00:43:19,433 --> 00:43:20,566
‫- الکساندرا.
‫- جنیفر؟

599
00:43:20,633 --> 00:43:22,866
‫قانعشون کردم ازش شکایت نکنن.

600
00:43:23,066 --> 00:43:24,366
‫ولی دارن از کشتی بیرونش می‌کنن؟

601
00:43:24,566 --> 00:43:26,000
‫- کی بیرونش می‌کنن؟
‫- همین الان.

602
00:43:33,666 --> 00:43:34,966
‫باید من رو از اینجا نجات بدی.

603
00:43:38,600 --> 00:43:40,166
‫یه باربر داره میاد.
‫قایم شو.

604
00:43:41,066 --> 00:43:43,100
‫جناب، شوهرم در رو قفل کرده.

605
00:43:43,300 --> 00:43:44,600
‫شما کلید یدکی ندارین؟

606
00:43:44,800 --> 00:43:46,266
‫معلومه که دارم خانم.

607
00:43:50,233 --> 00:43:52,633
‫- این هم خدمت شما جناب.
‫- خیلی ممنونم خانم.

608
00:43:54,366 --> 00:43:55,900
‫ارل گفته باید تو کشتی بمونی.

609
00:43:55,900 --> 00:43:58,066
‫اعتبار ازدواجتون رو زیر سوال برده.

610
00:43:58,266 --> 00:44:00,400
‫اگه خودم بخوام پیاده بشم،
‫نمی‌تونه تو کشتی نگهم داره.

611
00:44:00,500 --> 00:44:02,333
‫می‌تونه.
‫نگهت هم داشته.

612
00:44:02,533 --> 00:44:04,400
‫به بندر که رسیدیم، می‌بینیم چی می‌شه.

613
00:44:04,600 --> 00:44:05,800
‫سمت بندر نمی‌ریم.

614
00:44:08,233 --> 00:44:09,466
‫دارن با قایق می‌برنش.

615
00:44:09,666 --> 00:44:11,000
‫وای...

616
00:44:39,866 --> 00:44:40,933
‫اسپنسر!

617
00:44:41,933 --> 00:44:42,966
‫اسپنسر!

618
00:44:43,533 --> 00:44:45,333
‫الکس... الکس!

619
00:44:45,366 --> 00:44:46,866
‫کجا بیام؟

620
00:44:47,066 --> 00:44:48,433
‫باید من رو برگردونین.
‫ایشون همسرمه.

621
00:44:48,466 --> 00:44:51,333
‫اصلا حق ندارین!
‫اصلا حق ندارین!

622
00:44:51,366 --> 00:44:53,600
‫چرا چنین بلایی سرم آوردی؟

623
00:44:53,800 --> 00:44:55,900
‫واسه چی؟ واسه چی؟

624
00:45:00,066 --> 00:45:01,200
‫نه!

625
00:45:04,633 --> 00:45:05,666
‫تکون نخور!

626
00:45:11,766 --> 00:45:14,966
‫تو مونتانا، بووزمن می‌بینمت!

627
00:45:16,166 --> 00:45:19,266
‫- خیلی دوستت دارم!
‫- خیلی دوستت دارم الکس!

628
00:45:19,466 --> 00:45:21,500
‫خیلی دوستت دارم!

629
00:45:28,833 --> 00:45:30,966
‫شاید ازدواجشون رو زیر سوال ببرین جناب.

630
00:45:33,233 --> 00:45:35,800
‫ولی زیر سوال بردن دلیشون دشواره.

631
00:45:52,400 --> 00:45:54,800
‫سلام اسپنسر.

632
00:45:54,900 --> 00:45:57,366
‫متأسفانه دارن هرچیزی که والدینت
‫واسه ساختنش...

633
00:45:57,400 --> 00:46:00,400
‫جون دادن رو ازمون می‌گیرن.

634
00:46:00,600 --> 00:46:02,966
‫تنها امید نجاتش خودتی.

635
00:46:04,666 --> 00:46:08,933
‫تنها امیدمون خودتی.

636
00:46:09,133 --> 00:46:10,633
‫باید بجنبی اسپنسر.

637
00:46:11,833 --> 00:46:13,033
‫باید بجنبی.

638
00:46:15,100 --> 00:46:19,233
‫وگرنه دیگه چیزی نمی‌مونه
‫که پاش مبارزه کنی.
