﻿1
00:00:03,962 --> 00:00:06,506
‫« آنچه گذشت... »

2
00:00:07,173 --> 00:00:09,592
‫سال ۱۸۹۴ اومدم اینجا

3
00:00:09,634 --> 00:00:11,469
‫دغدغه‌ام زنده موندنـه

4
00:00:11,511 --> 00:00:13,680
‫فکر نکن که خدایی، جیکوب داتون!

5
00:00:13,722 --> 00:00:15,265
‫اسپنسر، این مزرعه و

6
00:00:15,306 --> 00:00:17,183
‫ارثیه‌ات در خطرن

7
00:00:17,183 --> 00:00:20,478
‫باید برگردی خونه و
‫به این جنگ خاتمه بدی

8
00:00:20,603 --> 00:00:22,063
‫شکارچی هستی

9
00:00:23,106 --> 00:00:24,858
‫بعد از اینجا، ‫قراره کجا بری ماجراجویی؟

10
00:00:24,858 --> 00:00:26,776
‫مقصدم جای خطرناکیـه

11
00:00:27,360 --> 00:00:29,863
‫بریم که ‫شاخِ مرگ رو بشکونیم، پایه‌ای؟

12
00:00:38,204 --> 00:00:39,372
‫سوگند خوردم که

13
00:00:39,372 --> 00:00:40,665
‫سرخپوست درونت رو بکُشم و

14
00:00:40,665 --> 00:00:42,584
‫پای حرفم هم هستم

15
00:00:42,751 --> 00:00:44,044
‫چیکار می‌کنی؟

16
00:00:44,085 --> 00:00:45,462
‫خون به پا می‌کنم

17
00:00:47,505 --> 00:00:50,216
‫دل دارم اما رحم سرم نمیشه

18
00:00:50,258 --> 00:00:51,509
‫برگردونیدش پیشم

19
00:00:51,843 --> 00:00:54,220
‫چشمم دنبال کل دره‌ست

20
00:00:54,596 --> 00:00:57,348
‫مَرده و حرفش!

21
00:01:00,769 --> 00:01:02,937
‫«جنگ بر سر ما نازل شده»

22
00:01:03,104 --> 00:01:04,689
‫ترسم از اینـه که ثمره‌ی

23
00:01:04,731 --> 00:01:06,191
‫تموم زحماتِ پدر و مادرت رو

24
00:01:06,232 --> 00:01:07,901
‫از چنگ‌مون در بیارن

25
00:01:07,942 --> 00:01:09,778
‫بلیت به مقصد آمریکا می‌خوام

26
00:01:10,111 --> 00:01:12,655
‫من کوتاه‌بیا نیستم، آمریکاییِ حیوون!

27
00:01:14,157 --> 00:01:15,617
‫ببریدش بازداشتگاه

28
00:01:16,159 --> 00:01:18,328
‫- اسپنسر
‫- دوستت دارم، الکس!

29
00:02:04,457 --> 00:02:05,917
‫اسپنسر عزیزم...

30
00:02:07,252 --> 00:02:09,379
‫...آخرین گاوهای گله‌مون رو هم فروختیم،

31
00:02:09,796 --> 00:02:11,381
‫فقط چهارتا گاو نَر و

32
00:02:11,422 --> 00:02:13,133
‫صدتا گاو ماده نگه داشتیم،

33
00:02:13,466 --> 00:02:16,553
‫بذری که بتونی باهاش
این مزرعه رو احیا کنی

34
00:02:16,886 --> 00:02:18,555
‫مزرعه‌ای که به‌واسطه‌ی دوز و کَلک و

35
00:02:18,555 --> 00:02:20,348
‫قانونی که به دستِ نزول‌خورها تنظیم شد،

36
00:02:20,390 --> 00:02:21,933
‫ازش محروم شدیم

37
00:02:29,357 --> 00:02:31,943
‫جاده‌ی بووزمن سرتاسر پوشیده از برفـه،

38
00:02:32,152 --> 00:02:34,279
‫فقط هم با اسب قابل تردده

39
00:02:35,238 --> 00:02:37,240
‫فعلاً تا بهار، نمی‌تونیم دورتر از

40
00:02:37,240 --> 00:02:40,451
‫این کلبه و چراگاه‌های اطراف طویله بریم

41
00:03:12,901 --> 00:03:16,404
‫دل نداریم گاوها رو بکُشیم،
‫برای همین مردهامون میرن شکار

42
00:03:17,363 --> 00:03:19,866
 دیگه خبری از سور و سات تابستونه نیست

43
00:03:20,158 --> 00:03:21,492
‫فقط آبگوشت و

44
00:03:21,534 --> 00:03:22,785
‫نون بیات داریم

45
00:03:23,161 --> 00:03:25,496
‫یه چیز بخور نمیر که فقط بگذرونیم

46
00:03:26,372 --> 00:03:27,457
‫مثل خرس‌ها،

47
00:03:27,582 --> 00:03:28,917
‫به خواب زمستونی رفتیم و

48
00:03:29,083 --> 00:03:32,670
‫چشم ‌انتظار بهار و
برگشتنِ تو هستیم

49
00:03:55,735 --> 00:03:57,403
جلسه‌ی دادرسی ساعت چنده؟

50
00:03:57,779 --> 00:03:59,197
‫صبح اول وقت

51
00:03:59,864 --> 00:04:01,491
‫فردا شب برمی‌گردم

52
00:04:01,574 --> 00:04:04,077
‫خواهشاً اگه برف و بوران بود نیا، خطرناکـه

53
00:04:04,285 --> 00:04:05,495
‫اگه برف و بوران بود،

54
00:04:05,703 --> 00:04:08,581
‫توی هتل می‌مونم تا هوا بهتر بشه

55
00:04:09,123 --> 00:04:11,125
‫منظورت اون دخمه‌ی غیرقانونیـه؟

56
00:04:12,335 --> 00:04:13,544
‫دقیقاً منظورم همونـه

57
00:04:17,423 --> 00:04:19,968
‫پارکرهای لیوینگستون رو می‌شناسی؟

58
00:04:20,134 --> 00:04:21,219
‫آره، می‌شناسم‌شون

59
00:04:21,261 --> 00:04:24,138
‫از مری پارکر شنیدم خونه‌شون تلفن دارن

60
00:04:24,264 --> 00:04:25,306
‫وسط خونه‌اش

61
00:04:25,348 --> 00:04:26,516
‫باورت میشه؟

62
00:04:26,516 --> 00:04:28,226
‫آلبرت که رفت بووزمن،

63
00:04:28,268 --> 00:04:30,895
‫می‌تونه بره تلگرافخونه و ‫با یه نیکل،

64
00:04:30,937 --> 00:04:33,022
به مری توی خونه‌اش زنگ بزنه

65
00:04:33,147 --> 00:04:34,732
‫بهش اطلاع بده صحیح و سالم رسیده

66
00:04:34,899 --> 00:04:37,068
‫آره، نه که آلبرت مسیریابیش حرف نداره،

67
00:04:37,110 --> 00:04:38,486
‫به نظر نقشه‌ی خوبی میاد

68
00:04:38,486 --> 00:04:40,530
‫خب، نه، آخه حرفم اینـه که

69
00:04:40,571 --> 00:04:42,949
‫بد نیست بدونم سالم و سلامت رسیدی

70
00:04:43,074 --> 00:04:44,951
‫تا اینکه بخوام اینجا دست به دعا بشینم و

71
00:04:44,951 --> 00:04:46,744
‫دلم مثل سیر و سرکه بجوشه

72
00:04:46,744 --> 00:04:48,621
‫خب، نگران من نباشی که

73
00:04:48,663 --> 00:04:50,164
‫باید بشینی غصه‌ی یه چیز دیگه رو بخوری

74
00:04:50,164 --> 00:04:52,959
‫بله، اما اونطوری غصه‌ی
‫هر چیزی که دلم بخواد رو می‌خورم

75
00:04:53,001 --> 00:04:55,044
‫نه غم و غصه‌ای که تو به دلم میندازی

76
00:04:55,378 --> 00:04:58,381
‫خودم نخواستم که راهی این سفر بشم،
‫بلکه به گردنمـه

77
00:04:58,548 --> 00:05:01,384
‫پس گوش کن ببین چی میگم،
‫اجازه نمیدم امروز

78
00:05:01,384 --> 00:05:03,803
‫آخرین روزی باشه که
‫روی ماهت رو می‌بینم

79
00:05:03,803 --> 00:05:04,971
‫فردا می‌بینمت

80
00:05:12,937 --> 00:05:14,731
‫امروز یه جورِ دیگه سرحالن

81
00:05:19,402 --> 00:05:22,322
‫اسب‌ها رو ببر پایین تپه. خودم میام دم طویله

82
00:05:22,363 --> 00:05:23,406
‫دم طویله؟

83
00:05:23,448 --> 00:05:26,117
‫- یه شیر توی ایوونـه
‫- شیر؟

84
00:05:26,909 --> 00:05:28,036
‫آره

85
00:05:28,244 --> 00:05:29,704
‫یالا، بریم

86
00:05:29,954 --> 00:05:31,289
‫یالا

87
00:05:33,082 --> 00:05:34,709
‫گوش کن بینم،

88
00:05:35,418 --> 00:05:36,711
‫اصلاً دلم نمی‌خواد بهت شلیک کنم

89
00:05:36,711 --> 00:05:38,880
‫تو هم دلت نمی‌خواد بمیری

90
00:05:39,380 --> 00:05:43,134
‫فقط باید بدونم که ‫اومدی اینجا
دنبال جای گرم و نرم ‫یا که اومدی...

91
00:05:43,760 --> 00:05:46,012
‫شکمت رو سیر کنی؟

92
00:05:58,691 --> 00:06:00,234
‫چیکار می‌کنی؟

93
00:06:00,568 --> 00:06:02,070
‫واسه چی توی ایوون وایسادی و

94
00:06:02,070 --> 00:06:04,489
‫به کوهستان اخم و تَخم می‌کنی؟

95
00:06:08,785 --> 00:06:10,370
‫دقیقاً همینجا بود

96
00:06:10,411 --> 00:06:12,246
‫با ما کاری نداشت

97
00:06:15,958 --> 00:06:17,460
‫خب، جای شکرش باقیـه

98
00:06:17,835 --> 00:06:20,630
‫حالا تو هم فکر و ذکرت درگیره

99
00:06:22,507 --> 00:06:24,801
‫من که همیشه‌ی خدا فکرم درگیره، عزیزم

100
00:06:53,830 --> 00:06:55,790
‫- نفت برداشتی؟
‫- بله، آقا

101
00:06:55,957 --> 00:06:57,041
‫کبریت چی؟

102
00:06:57,041 --> 00:06:58,543
‫نمی‌گرفتم که نمی‌شد

103
00:08:08,738 --> 00:08:12,533
‫« ۱۹۲۳ »
‫« فصل دوم »
‫« قسمت اول: فصلِ کُشتار »

104
00:08:26,547 --> 00:08:30,760
‫« هتل مورای »

105
00:08:37,808 --> 00:08:39,310
‫خیال برت داشته کجا بری؟

106
00:08:39,644 --> 00:08:41,145
‫می‌خواستم باهات بیام شهر

107
00:08:41,187 --> 00:08:42,688
‫پیش مامانت بمون

108
00:08:42,772 --> 00:08:45,233
‫توی لیوینگستون که خبری نیست

109
00:08:45,316 --> 00:08:47,568
‫توی بووزمن هم خبری نیست

110
00:08:47,944 --> 00:08:50,571
‫دماش زیر صفره، خب؟

111
00:08:51,864 --> 00:08:53,783
‫نظرت چیـه یه کتابی بخونی؟

112
00:08:57,286 --> 00:08:58,579
‫فردا برمی‌گردم

113
00:08:58,621 --> 00:09:00,331
‫اومدم با هم یه کاری می‌کنی

114
00:09:01,123 --> 00:09:02,875
‫کِی سعادت دیدارش نصیبم میشه؟

115
00:09:03,459 --> 00:09:05,253
‫- دیدارِ کی؟
‫- شریکت

116
00:09:06,963 --> 00:09:08,965
‫امثال اون سعادت دیدار تو نصیب‌شون نمیشه

117
00:09:09,882 --> 00:09:11,342
‫انقدر بی‌بُته‌ست؟

118
00:09:13,302 --> 00:09:15,179
‫وقتی با جماعت سگ‌صفت
‫نشست و برخاست کنی، بنر

119
00:09:15,221 --> 00:09:16,973
‫نجاست دامنِ تو رو هم می‌گیره

120
00:09:18,933 --> 00:09:21,519
‫تموم عمرمون بدبختی کِشیدیم

121
00:09:21,978 --> 00:09:23,563
‫حالا به یه نون و نوایی رسیدیم

122
00:09:24,063 --> 00:09:25,731
‫با نجاست هم توفیر داره

123
00:09:28,526 --> 00:09:29,902
‫پول و پَله که داریم

124
00:09:30,069 --> 00:09:31,654
‫به زودی زمین‌دار هم میشیم

125
00:09:32,405 --> 00:09:34,323
‫آینده‌ی این بچه رو تضمین می‌کنیم

126
00:09:42,123 --> 00:09:44,250
‫شده حتی با شیطان رجیم دم‌خور شم

127
00:10:12,695 --> 00:10:14,322
‫اینقدر زغال به خوردش نده

128
00:10:15,698 --> 00:10:18,326
به خوردش ندم؟ چی به خوردش دادم؟

129
00:10:18,951 --> 00:10:20,786
‫زیاد زغال بریزی

130
00:10:21,162 --> 00:10:23,247
‫لوله داغ می‌کنه،
‫منبسط میشه و می‌ترکه

131
00:10:23,247 --> 00:10:25,458
‫بعدش می‌میریم. کِشتی هم غرق میشه

132
00:10:26,042 --> 00:10:27,251
‫زیادی ریختم؟

133
00:10:27,251 --> 00:10:29,045
‫داری زیادی می‌ریزی

134
00:10:31,714 --> 00:10:33,299
به خوردش نده» چی بود گفتی پس؟»

135
00:10:33,299 --> 00:10:35,426
‫منظورت غذاست دیگه، نه؟
‫همون که می‌خوریم؟

136
00:10:35,468 --> 00:10:36,886
‫آره

137
00:10:37,595 --> 00:10:38,763
‫دیگ بخار هم

138
00:10:38,804 --> 00:10:40,306
‫داره زیادی زغال می‌خوره

139
00:10:40,306 --> 00:10:41,557
‫آها

140
00:10:41,599 --> 00:10:44,018
‫خیلی‌خب، گرفتم چی میگی

141
00:10:44,477 --> 00:10:47,938
با کلمات شوخی کردی

142
00:11:27,645 --> 00:11:29,939
‫جرئت داری با اون چاقو ‫بیا جلو،

143
00:11:29,980 --> 00:11:32,066
‫تا با همون بفرستمت سینه‌کِش قبرستون

144
00:11:55,548 --> 00:11:58,175
‫بس کن. میگم بسـه. تمومش کن!

145
00:11:59,635 --> 00:12:01,846
‫کمربند رو بنداز. بجنب

146
00:12:08,310 --> 00:12:09,937
‫داشت اذیتش می‌کرد

147
00:12:12,815 --> 00:12:14,108
‫راست میگه؟

148
00:12:27,830 --> 00:12:29,665
‫مأمور این کِشتی تو نیستی

149
00:12:29,790 --> 00:12:31,751
‫جرم و جنایت دیدی،
‫میای سراغ خودم

150
00:12:31,751 --> 00:12:33,627
‫مأمور این کِشتی منم

151
00:12:35,212 --> 00:12:36,630
‫بگیر اینجا رو تَر و تمیز کن

152
00:12:37,673 --> 00:12:40,468
‫ولی توی تاریکی. این جماعت باید بخوابن

153
00:13:02,823 --> 00:13:06,494
‫« منطقه‌ی اکلاهما »

154
00:13:27,640 --> 00:13:29,809
‫- مُسلحن
‫- دیدم

155
00:13:30,518 --> 00:13:32,102
‫اسلحه‌هاتون رو بذارید کنار

156
00:13:33,062 --> 00:13:35,147
‫تفنگ‌هاتون رو بندازید زمین

157
00:13:39,235 --> 00:13:41,570
‫- اسلحه‌ات رو بگیر پایین
‫- چی می‌خواید اینجا؟

158
00:13:41,612 --> 00:13:44,323
‫- دیگه تکرار نمی‌کنم
‫- اینجا دنبال چی هستید؟

159
00:14:10,724 --> 00:14:14,103
‫دنبالِ ‫یه دختر سرخپوست،
‫از قبیله‌ی کرو هستم

160
00:14:14,228 --> 00:14:15,855
‫یه دخترِ ۱۶ ساله

161
00:14:16,063 --> 00:14:17,648
‫ندیدینش؟

162
00:14:30,911 --> 00:14:33,455
‫از قبیله‌ی کرو! یه دختر سرخپوست

163
00:14:33,497 --> 00:14:34,874
‫شونزده ساله

164
00:14:34,915 --> 00:14:35,916
‫دیدید یا نه؟

165
00:14:35,958 --> 00:14:37,668
‫اینجا کسی از قبیله‌ی کرو نیست

166
00:14:38,294 --> 00:14:40,504
‫- کروئی‌ها پیش ما نیستن
‫- مارشال!

167
00:14:40,838 --> 00:14:45,009
‫در جایگاه یک فرد مؤمن،
‫تقاضا می‌کنم این بچه رو رها کنی

168
00:14:46,010 --> 00:14:48,470
‫- تقاضات اینـه پس؟
‫- بله

169
00:14:55,644 --> 00:14:57,855
‫قبرستون‌تون رو هم دیدم، پدرجان

170
00:14:58,314 --> 00:15:01,066
‫همین مؤمنی که الان زُل زده تو چشم‌هام...

171
00:15:01,567 --> 00:15:03,611
‫مسبب پُر شدنِ گورهای اونجاست

172
00:15:05,279 --> 00:15:07,197
‫به واسطه‌ی مشیت الهی بوده

173
00:15:07,990 --> 00:15:10,075
‫این شد یه چیزی حالا

174
00:15:10,117 --> 00:15:13,037
‫رسالت من هم همینـه.
‫خدا رو به خواسته‌اش برسونم.

175
00:15:23,756 --> 00:15:25,633
‫به گوش تموم کومانچی‌ها برسونید که

176
00:15:25,674 --> 00:15:27,426
‫من دنبال این دختره‌ی کرو هستم!

177
00:15:27,927 --> 00:15:29,970
‫تا پیداش نکنم هم دست‌بردار نیستم

178
00:15:30,054 --> 00:15:32,556
‫به نفع خوانواده‌هاتونـه که ‫کمک‎مون کنید

179
00:15:34,433 --> 00:15:35,601
‫برو

180
00:16:16,308 --> 00:16:18,852
‫این چوب درخت توت محکمـه

181
00:16:18,894 --> 00:16:23,816
‫بهترین چوب برای ساخت کمانـه

182
00:16:24,191 --> 00:16:25,359
‫حتی بهتر از چوب صنوبر؟

183
00:16:25,442 --> 00:16:31,240
‫واسه این کمان‌های کوچیک، آره

184
00:16:40,416 --> 00:16:43,752
‫این کار رو از کجا یاد گرفتی؟

185
00:16:43,752 --> 00:16:48,048
‫دستِ بابابزرگم رو دیدم...

186
00:16:49,425 --> 00:16:50,968
‫پدربزرگم رو تماشا می‌کردم

187
00:16:51,969 --> 00:16:53,303
‫یه زمانی

188
00:16:53,345 --> 00:16:54,722
‫هر چیزی که روی زمین بود،

189
00:16:54,763 --> 00:16:56,390
‫هنرِ دست مردم بود

190
00:16:57,766 --> 00:16:59,643
‫همه هم بلد بودن

191
00:16:59,685 --> 00:17:02,938
‫چرا دیگه اینجوری نیست؟
‫چی به سرمون اومد؟

192
00:17:02,938 --> 00:17:04,732
‫سفیدپوست‌ها روی سرمون نازل شدن

193
00:17:06,442 --> 00:17:08,652
‫سفیدپوست‌ها میان و
‫باهامون مبادله می‌کنن

194
00:17:08,777 --> 00:17:10,279
‫در اِزای پوست‌مون،

195
00:17:10,696 --> 00:17:13,782
‫اسب‌ و منجوق‌هامون

196
00:17:14,116 --> 00:17:17,453
‫بهمون شکر، چاقو و آهن ‫میدن

197
00:17:18,746 --> 00:17:20,289
‫بعدش جماعتی که

198
00:17:20,330 --> 00:17:21,665
‫می‌خوان از دلِ طبیعت چیزی بسازن،

199
00:17:21,707 --> 00:17:23,500
‫مبادله می‌کنن تا چیزی دست‌شون رو بگیره که

200
00:17:23,500 --> 00:17:25,169
‫زندگی رو آسون‌تر میکنه

201
00:17:25,669 --> 00:17:27,880
‫وقتی هم که دیگه چیزی
‫برای مبادله برامون نمی‌مونه،

202
00:17:28,297 --> 00:17:30,924
‫دولت یه سری وسیله
‫در اختیارمون قرار میده

203
00:17:30,924 --> 00:17:33,469
‫تا وقتی که دیگه هنرِ دست‌مون یادمون بره

204
00:17:33,719 --> 00:17:35,137
حالا صاحب زمین‌هامون هستن

205
00:17:35,304 --> 00:17:36,930
‫دست‌مون پیششون درازه

206
00:17:38,849 --> 00:17:40,601
‫دولت هم دنبال همینـه

207
00:17:40,642 --> 00:17:42,269
‫یه مُشت گِدا می‌خوان

208
00:17:42,311 --> 00:17:43,979
‫چرا باید همچین چیزی بخوان؟

209
00:17:43,979 --> 00:17:45,481
‫چون گِدا جماعت...

210
00:17:45,981 --> 00:17:47,858
‫حق سؤال پرسیدن نداره

211
00:17:48,776 --> 00:17:51,361
‫گِدایی که مغزش کار کنه،
‫گرسنگی می‌کِشه

212
00:17:53,155 --> 00:17:55,532
‫گِدایی که کنجکاوی کنه رو
‫می‌فرستن مدرسه

213
00:17:55,616 --> 00:17:57,493
‫تا حس کنجکاویش سرکوب بشه

214
00:17:58,035 --> 00:18:00,120
‫پس باید گدایی رو بذاریم کنار

215
00:18:01,080 --> 00:18:02,289
‫همون بهتر که

216
00:18:02,289 --> 00:18:04,625
‫همه چیزمون رو خودمون بسازیم

217
00:18:04,625 --> 00:18:07,002
‫تا دولت مُچت رو نگیره، آره

218
00:18:08,128 --> 00:18:09,713
‫خب، دولت برای چی براش مهمـه؟

219
00:18:09,755 --> 00:18:12,424
‫چون اگه بتونیم روی پای خودمون وایسیم...

220
00:18:13,926 --> 00:18:15,886
‫دیگه دولت به چه کارمون میاد؟

221
00:18:17,679 --> 00:18:19,389
‫میرم دم رودخونه یه دوری بزنم،

222
00:18:19,515 --> 00:18:21,350
‫شاید گوزنی به پُستم خورد

223
00:18:29,900 --> 00:18:31,276
‫پسر خوبیـه

224
00:18:31,610 --> 00:18:33,153
‫فکر کنم

225
00:18:42,913 --> 00:18:44,623
‫چشمت رو گرفته؟

226
00:18:47,835 --> 00:18:49,545
‫اگه دلت باهاشـه...

227
00:18:51,463 --> 00:18:53,423
‫بهش اجازه بده پا پیش بذاره

228
00:19:01,306 --> 00:19:02,891
‫دلم پیششـه

229
00:19:05,018 --> 00:19:06,436
‫نکنه شما دوتا...

230
00:19:07,271 --> 00:19:08,564
‫نکنه چی؟

231
00:19:08,605 --> 00:19:10,149
‫خودت خوب می‌دونی

232
00:19:10,190 --> 00:19:11,733
‫مگه فرصتی هم گیرمون اومد؟

233
00:19:12,151 --> 00:19:13,735
‫عینهو عقاب بالاسرمونی

234
00:19:15,404 --> 00:19:17,364
‫صبر کن عروسی کنید

235
00:19:17,948 --> 00:19:19,867
‫عروسی کِیـه؟

236
00:19:22,744 --> 00:19:25,289
از ظاهر قضیه پیداست که
‫باید دست بجنبونیم

237
00:19:25,622 --> 00:19:27,916
‫خب، خودت منتظر موندی؟

238
00:19:30,252 --> 00:19:32,379
‫هیچکس منتظر نمی‌مونه

239
00:19:32,629 --> 00:19:34,506
فقط باید گوش‌زد می‌کردم

240
00:19:40,596 --> 00:19:41,930
‫گمونم می...

241
00:19:42,347 --> 00:19:44,766
‫میرم پیشِ پیت بشینم و

242
00:19:44,766 --> 00:19:47,227
‫شکار... شکار کردنش رو تماشا کنم

243
00:19:50,772 --> 00:19:51,899
‫اوهوم

244
00:20:20,385 --> 00:20:25,974
‫ناسلامتی منتظرِ یه گوزن بودم

245
00:21:02,552 --> 00:21:03,929
‫لاکِردار

246
00:21:03,929 --> 00:21:05,722
‫زهره‌ترک شدم

247
00:21:08,225 --> 00:21:09,810
‫اومدی شکارِ گوزن؟

248
00:21:11,770 --> 00:21:12,813
‫سعی می‌کنم

249
00:21:13,230 --> 00:21:14,856
‫شرمنده خرمگس معرکه شدم

250
00:21:15,357 --> 00:21:18,193
‫هنوز سرِ صبحـه.
‫بویِ اسب گوزن‌ها رو فراری نمیده.

251
00:21:18,235 --> 00:21:20,445
‫ولی بوی من چرا،
‫تازه حسابی هم گند می‌کنم

252
00:21:20,570 --> 00:21:23,031
‫دور و بر رودخونه،
‫اثری از گاو ندیدی؟

253
00:21:23,365 --> 00:21:24,825
‫دنبالِ گاوهای ولگردم

254
00:21:25,367 --> 00:21:26,618
‫راستش گاو ندیدم اصلاً

255
00:21:26,785 --> 00:21:28,495
‫آب و هوای این دره که
‫به کله‌شون می‌خوره،

256
00:21:28,537 --> 00:21:30,038
‫از گوزن‌ هم وحشی‌تر میشن

257
00:21:30,080 --> 00:21:32,040
‫یهو می‌بینی جا تَره و خبری از گاو نیست

258
00:21:32,374 --> 00:21:33,667
‫اصلاً چیزی ندیدم

259
00:21:33,709 --> 00:21:35,752
‫- کومانچی‌ها اجازه میدن بیاریشون اینجا چِرا؟
‫- کومانچی‌ها؟

260
00:21:35,794 --> 00:21:37,963
‫ظاهراً تنها کومانچیِ این اطراف، خودتی فقط

261
00:21:38,380 --> 00:21:40,048
‫خیال می‌کردم اینجا قلمرو کومانچی‌هاست

262
00:21:40,215 --> 00:21:42,050
‫بود، ولی دیگه خیلی وقتـه نیست

263
00:21:42,050 --> 00:21:43,677
‫قبل اینکه من به دنیا بیام

264
00:21:44,136 --> 00:21:45,762
‫کومانچی‌ها همه رفتن شمالِ ورنون

265
00:21:46,138 --> 00:21:49,766
‫نه برادر، الان تو پَرت‌ترین نقطه،
‫توی دلِ مزرعه‌ی جی‌ایِ تگزاس

266
00:21:50,017 --> 00:21:51,018
‫تگزاس؟

267
00:21:51,059 --> 00:21:52,978
‫۱۶۱‏ کیلومتری میشه که
‫اکلاهما رو رد کردی

268
00:21:54,021 --> 00:21:56,356
وقتی رسیدی به رودخونه باید
می‌پیچیدی چپ، نه که دنبالش کنی

269
00:21:56,440 --> 00:21:57,649
‫حالا نگران نباش

270
00:21:57,691 --> 00:21:58,817
‫کسی کاری به کارت نداره

271
00:21:58,859 --> 00:22:01,320
‫آقای گودنایت رفیق جینگِ کوانا پارکر بود

272
00:22:01,403 --> 00:22:02,904
زمین‌های آقای گودنایت هم همیشه

273
00:22:02,904 --> 00:22:05,365
به روی کومانچی‌ها باز بوده تا
بیان و اتراق کنن

274
00:22:07,451 --> 00:22:08,660
‫بهتره راه بیفتی

275
00:22:08,785 --> 00:22:10,454
‫این دره به درد شب اتراق کردن نمی‌خوره

276
00:22:10,579 --> 00:22:12,205
‫از هر سوراخ سنبه‌اش مار زنگی میزنه بیرون

277
00:22:12,331 --> 00:22:15,000
ممکنـه یه چندتا سوارکارِ گردن‌کلفت هم
مسیرشون به اینجا بخوره ولی

278
00:22:15,000 --> 00:22:16,835
کاری باهات ندارن

279
00:22:25,052 --> 00:22:28,138
« انگلستان، ساسکس »

280
00:22:49,034 --> 00:22:50,160
برو پی کارت

281
00:22:50,202 --> 00:22:52,037
الکس، منم

282
00:22:54,790 --> 00:22:56,249
الکس؟

283
00:22:57,084 --> 00:22:58,543
تو هم برو پی کارت

284
00:22:58,794 --> 00:23:00,253
نخیرم

285
00:23:38,333 --> 00:23:41,169
خدای من، الکس، چقدر زار و نزار شدی

286
00:23:42,587 --> 00:23:44,548
آره، همینطوره

287
00:23:44,798 --> 00:23:46,633
مریضی؟

288
00:23:48,552 --> 00:23:50,512
درب و داغونم، جنیفر

289
00:23:51,388 --> 00:23:53,432
اگه مریضی، باید بری دکتر

290
00:23:54,933 --> 00:23:56,768
به نظرت دکتر برام یه بلیت به مقصدِ

291
00:23:56,768 --> 00:23:58,645
آمریکا تجویز می‌کنه؟

292
00:24:03,859 --> 00:24:06,528
اگه دوستت داشته باشه، میاد دنبالت

293
00:24:06,903 --> 00:24:09,739
.نمی‌تونه بیاد دنبالم
.باید از خانواده‌اش محافظت کنه

294
00:24:09,781 --> 00:24:11,908
در مقابل چی؟

295
00:24:12,075 --> 00:24:13,410
خرس‌ها؟

296
00:24:13,702 --> 00:24:16,371
حوصله‌ی این صحبت‌ها رو ندارم

297
00:24:22,669 --> 00:24:25,005
باید یه بلیت برای آمریکا بخرم

298
00:24:26,339 --> 00:24:27,924
وقتم داره تموم میشه

299
00:24:28,425 --> 00:24:30,469
هیچ راه چاره‌ای ندارم

300
00:24:30,510 --> 00:24:32,053
آهی هم در بساط ندارم

301
00:24:32,262 --> 00:24:35,557
دوست‌ها و خانواده‌ام هم
حاضر نیستن کمکم کنن

302
00:24:36,391 --> 00:24:40,061
تنها چیزی که داری، زمانـه، الکس

303
00:24:40,604 --> 00:24:42,063
اونم خیلی زیاد

304
00:24:43,190 --> 00:24:44,649
صبور باش

305
00:24:45,442 --> 00:24:48,653
شاید وقتی برسه مونتانا، برات نامه بفرسته

306
00:24:55,577 --> 00:24:57,287
بارداری؟

307
00:24:57,996 --> 00:24:59,289
اوهوم

308
00:25:09,758 --> 00:25:12,093
وقتی کم‌کم شکمم بالا بیاد چیکار کنم؟

309
00:25:13,428 --> 00:25:15,972
اون موقع آرتور چه بلایی
سر خانواده‌ام میاره؟

310
00:25:16,014 --> 00:25:19,392
همین الانم اونا رو از لندن تبعید کرده

311
00:25:22,812 --> 00:25:25,398
من باید پیش شوهرم باشم

312
00:25:27,192 --> 00:25:29,694
بچه‌اش باید پیش پدرش باشه

313
00:25:29,736 --> 00:25:32,239
الکسِ بیچاره

314
00:25:34,658 --> 00:25:36,618
ادعا داری بهترین دوستمی

315
00:25:36,660 --> 00:25:38,286
فقط ادعا نیست

316
00:25:41,498 --> 00:25:43,500
حالا فرصت این رو داری که ثابتش کنی

317
00:25:59,015 --> 00:26:00,308
. عشق من

318
00:26:01,017 --> 00:26:05,063
نمی‌دانم از کجا و چگونه نزد تو بازگردم

319
00:26:06,189 --> 00:26:08,316
اما زمان عزیمت فرا رسیده

320
00:26:09,526 --> 00:26:11,528
‫با کِشتی به نیویورک آمده و سپس،

321
00:26:11,695 --> 00:26:14,281
با قطار خود را به مونتانا می‌رسانم

322
00:27:26,061 --> 00:27:27,854
خیلی‌ها رو دیدم خودکشی کردن

323
00:27:29,230 --> 00:27:31,107
البته هیچکدوم خودشون رو غرق نکردن

324
00:27:34,152 --> 00:27:36,613
بیشترشون با یه گلوله
سریع کار رو تموم کردن

325
00:27:37,322 --> 00:27:38,823
من تفنگ ندارم

326
00:27:39,866 --> 00:27:41,117
شنا بلدی؟

327
00:27:42,452 --> 00:27:43,828
آره

328
00:27:49,584 --> 00:27:51,086
مشکل‌ساز میشه

329
00:27:53,088 --> 00:27:54,464
چرا مشکل؟

330
00:27:54,506 --> 00:27:56,716
تو شاید دلت بخواد بمیری ولی
بدنت این رو نمی‌خواد

331
00:27:57,050 --> 00:27:58,677
بدنت مقابله می‌کنه

332
00:27:58,927 --> 00:28:01,137
تا زمانی که توان داشته باشی
توی آب دست و پا می‌زنی

333
00:28:01,262 --> 00:28:02,722
بعدش روی آب شناور میشی

334
00:28:03,473 --> 00:28:05,016
امروز آسمون صافـه

335
00:28:05,517 --> 00:28:07,310
دیروز باید می‌پریدی

336
00:28:09,688 --> 00:28:12,482
،پس اگه می‌خوای بپری
آماده باش چون روز درازی در پیش داری

337
00:28:12,565 --> 00:28:14,150
،صرفاً میرم زیر آب

338
00:28:15,485 --> 00:28:17,737
...دهنم رو باز می‌کنم و

339
00:28:18,405 --> 00:28:19,614
یه نفس عمیق می‌کِشم

340
00:28:19,656 --> 00:28:21,366
آره، ولی بدنت این اجازه رو بهت نمیده

341
00:28:21,366 --> 00:28:24,327
همینجوری توی آب شناور می‌مونی تا
زمانی که طوفان بشه یا

342
00:28:24,369 --> 00:28:26,204
یه کوسه سر و کله‌اش پیدا بشه

343
00:28:32,669 --> 00:28:34,796
از کِی داره این کار رو باهات می‌کنه؟

344
00:28:37,006 --> 00:28:38,675
از زمانی که بندر رو ترک کردیم

345
00:28:44,723 --> 00:28:47,434
‫بلاهایی که سرمون میاد،
‫هویت ما رو شِکل نمیده

346
00:28:47,475 --> 00:28:49,102
‫بلکه ما توی اعمالمون خلاصه می‌شیم

347
00:28:50,311 --> 00:28:52,647
غالباً با کارهایی که نمی‌کنیم

348
00:28:52,647 --> 00:28:54,816
کارهایی که جرئت انجامشون رو نداریم

349
00:28:55,442 --> 00:28:57,527
برای انجام‌شون زیادی تنبل یا خودخواهیم

350
00:28:59,320 --> 00:29:00,572
مادرت زنده‌ست؟

351
00:29:08,246 --> 00:29:09,581
دوستت داره؟

352
00:29:11,583 --> 00:29:13,042
البته

353
00:29:13,752 --> 00:29:15,587
می‌خوای چشمت رو
روی همچین چیزی ببندی؟

354
00:29:17,338 --> 00:29:18,882
براش نامه نوشتم

355
00:29:22,886 --> 00:29:24,262
اینا رو میگی؟

356
00:29:27,432 --> 00:29:28,933
روشون آدرس نداره

357
00:29:30,351 --> 00:29:31,728
دوتا نامه نوشتم

358
00:29:31,728 --> 00:29:34,022
یکیش... برای توئـه

359
00:29:34,063 --> 00:29:35,315
ایتالیایی نوشتی

360
00:29:35,440 --> 00:29:36,941
نمی‌تونم بخونمش

361
00:29:37,275 --> 00:29:38,693
سوادِ انگلیسی ندارم

362
00:29:40,904 --> 00:29:42,238
بخونش

363
00:29:47,827 --> 00:29:50,830
ممنون که از دست اون گنده‌بک

364
00:29:50,997 --> 00:29:52,457
نجاتم دادی

365
00:29:53,124 --> 00:29:54,793
ممنون که باهاش جنگیدی

366
00:29:55,668 --> 00:29:58,213
،ای کاش خدا من رو هم گنده می‌آفرید

367
00:29:59,047 --> 00:30:00,590
ولی این کار رو نکرد

368
00:30:03,426 --> 00:30:05,303
،توی گالوستون، پسرعموهام رو پیدا کن

369
00:30:05,303 --> 00:30:07,722
سالواتور و روزاریو ماچئو

370
00:30:08,348 --> 00:30:10,058
توی گالوستون زندگی می‌کنن

371
00:30:10,517 --> 00:30:12,393
جفت نامه‌ها رو بده بهشون

372
00:30:13,937 --> 00:30:15,855
بابت اینکه نجاتم دادی پول خوبی بهت میدن

373
00:30:17,232 --> 00:30:19,776
ولی اگه بپری که دیگه نجاتت ندادم

374
00:30:25,156 --> 00:30:27,075
به اینجاش فکر نکرده بودم

375
00:30:49,013 --> 00:30:50,390
بیا برگردیم سر کارمون

376
00:31:31,264 --> 00:31:33,433
چرا بهت میگن شکارچی شیر؟

377
00:31:34,100 --> 00:31:35,810
چون شیر شکار کردم

378
00:31:36,436 --> 00:31:37,854
،پدربزرگم همیشه می‌گفت

379
00:31:37,896 --> 00:31:40,648
،وقتی جوون بوده
تو ایتالیا پُر از شیر بوده

380
00:31:40,690 --> 00:31:44,277
دو نوع، یکی اونایی که
،یال نداشتن و توی کوهستان بودن

381
00:31:44,319 --> 00:31:48,781
دو هم شیرهای بربری که
نزدیک مزارع زندگی می‌کردن و

382
00:31:48,781 --> 00:31:51,284
دام‌ها و اسب‌ها رو شکار می‌کردن

383
00:31:54,871 --> 00:31:57,081
توی کوهستان‌های ما هم شیر هست

384
00:31:59,167 --> 00:32:00,877
ولی با دام‌ها کاری ندارن

385
00:32:01,210 --> 00:32:02,795
توی آمریکا هم شیر هست؟

386
00:32:03,463 --> 00:32:05,548
خیلی دوست دارم شیر ببینم

387
00:32:07,634 --> 00:32:09,594
ولی دلم نمی‌خواد شیره منو ببینه

388
00:32:09,969 --> 00:32:12,263
آره، به نفعتـه شیره تو رو نبینه

389
00:32:16,601 --> 00:32:18,102
ایتالیا وطن توئـه؟

390
00:32:19,103 --> 00:32:21,940
خانواده‌ی من اهل پالرموی جزیره‌ی سیسیل هستن

391
00:32:22,357 --> 00:32:25,443
...ولی با موسولینی

392
00:32:26,861 --> 00:32:30,531
مادرم من رو فرستاد گالوستون تا
توی جنگ نمیرم

393
00:32:30,740 --> 00:32:33,159
از جنگ بی‌خبر بودم -
توی لیبی -

394
00:32:33,201 --> 00:32:36,829
،جنگ بعدی توی تونسـه
بعدی توی مصر، بعدی هم یونان

395
00:32:37,121 --> 00:32:40,625
ما تازه جنگ‌مون تموم شده -
دارن یه جنگ جدید شروع می‌کنن -

396
00:32:41,751 --> 00:32:44,837
به نظرم، دو نوع آدم توی این دنیا هست

397
00:32:45,588 --> 00:32:48,883
آدمایی که چیزی می‌سازن و
آدمایی که چیزها رو به زور می‌گیرن

398
00:32:50,718 --> 00:32:53,972
موسولینی دسته‌ی دومـه

399
00:32:56,140 --> 00:32:58,351
وطن تو کجاست؟ -
کوهستان -

400
00:32:58,393 --> 00:32:59,560
توی شمال

401
00:32:59,602 --> 00:33:02,522
داری میری همونجا؟ -
به محض اینکه پولش رو در بیارم -

402
00:33:06,859 --> 00:33:08,611
می‌تونی تفنگ بزرگت رو بفروشی

403
00:33:08,653 --> 00:33:10,405
تفنگ بزرگ لازمم میشه

404
00:33:11,990 --> 00:33:13,783
می‌تونی برای پول مبارزه کنی

405
00:33:13,866 --> 00:33:15,618
برای پول مبارزه نمی‌کنم -
شکار شیر -

406
00:33:15,618 --> 00:33:17,662
مبارزه حساب نمیشه؟ -
اون مبارزه برای زنده موندنـه -

407
00:33:17,704 --> 00:33:19,163
برای تفریح نیست

408
00:33:21,374 --> 00:33:22,750
چرا می‌خوای بری خونه؟

409
00:33:26,087 --> 00:33:27,296
خانواده‌ام بهم نیاز دارن

410
00:33:27,338 --> 00:33:30,883
‫چه خبره که به خاطر برگشتنت،
‫تن به کار توی موتورخونه‌ی کِشتی دادی؟

411
00:33:30,883 --> 00:33:33,553
تو خطرن -
،پس مبارزه برای پول -

412
00:33:33,845 --> 00:33:37,598
،اگه اون پول باعث میشه برگردی خونه
همون جنگیدن برای زنده موندنـه

413
00:33:53,781 --> 00:33:54,991
چتر

414
00:33:55,116 --> 00:33:56,117
چتر چی شده؟

415
00:33:56,159 --> 00:33:57,493
چتر. اسم رمز همینـه دیگه

416
00:33:57,660 --> 00:33:59,454
رمز عوض شده

417
00:34:00,413 --> 00:34:02,165
خب، رمز جدید چیـه؟

418
00:34:02,206 --> 00:34:04,584
اگه بگم که دیگه رمز نیست

419
00:34:04,709 --> 00:34:07,378
روی، در کوفتی رو باز کن

420
00:34:08,504 --> 00:34:09,839
چشم، قربان

421
00:34:25,480 --> 00:34:26,814
سلام

422
00:34:26,981 --> 00:34:29,275
مارشالِ هلنا زنگ زد و

423
00:34:29,317 --> 00:34:31,235
گفت یه نفر به صورت ناشناس بهشون خبر داده که

424
00:34:31,277 --> 00:34:33,738
یه میخونه‌ی مخفی توی خیابون اصلی هست

425
00:34:33,821 --> 00:34:35,323
نه بابا؟

426
00:34:36,115 --> 00:34:37,408
به جون تو

427
00:34:38,534 --> 00:34:40,745
پیداش نکردی؟

428
00:34:40,787 --> 00:34:43,164
تحقیقات تازه شروع شده

429
00:34:43,206 --> 00:34:44,874
این مسائل زمان‌بره

430
00:34:45,416 --> 00:34:47,168
یه نوشیدنی دیگه بده، چارلی

431
00:34:53,841 --> 00:34:55,009
یکم رقیقش می‌کنه

432
00:34:55,051 --> 00:34:57,303
حالا نمی‌خواد کل اثرش رو از بین ببری

433
00:34:59,263 --> 00:35:00,431
قاضی کیـه؟

434
00:35:00,473 --> 00:35:01,682
گرت

435
00:35:03,017 --> 00:35:04,769
با اون زنه اهل قبیله‌ی کرو ازدواج کرده

436
00:35:06,229 --> 00:35:08,022
.درک نمی‌کنم
چطوری میشه که

437
00:35:08,064 --> 00:35:11,442
ازدواج با یه نژاد غیرقانونیـه و
با یه نژاد دیگه نه؟

438
00:35:11,484 --> 00:35:16,239
خب، همش به نژاد زن‌های نماینده‌هایی که
همون اول این قانون رو تصویب کردن بستگی داره

439
00:35:16,239 --> 00:35:17,406
آره

440
00:35:17,615 --> 00:35:19,659
‫ازدواج با مکزیکی‌ها هم
‫تقریباً غیرقانونی بود،

441
00:35:19,700 --> 00:35:23,204
تا اینکه سناتور توی سفر شکاریش به تگزاس
با یه زن مکزیکی آشنا شد

442
00:35:23,663 --> 00:35:25,289
چقدر تو دردسر افتادن؟

443
00:35:25,331 --> 00:35:26,791
خب، ازدواج‌شون باطلـه

444
00:35:28,000 --> 00:35:31,462
واعظی که اونا رو عقد کرده هم
می‌تونه زندانی بشه

445
00:35:31,754 --> 00:35:34,132
ولی زنِ زین اسمش رو لو نمیده

446
00:35:34,132 --> 00:35:35,883
کلاً ماجرا همینـه

447
00:35:35,883 --> 00:35:38,136
از لو دادنش امتناع می‌کنه

448
00:35:38,427 --> 00:35:40,054
توی بازداشتگاه می‌مونه

449
00:35:40,096 --> 00:35:41,889
بعداً هم میره زندان

450
00:35:42,890 --> 00:35:44,392
زین رو دیدی؟

451
00:35:44,725 --> 00:35:46,102
وضع اونم تعریفی نداره

452
00:35:47,103 --> 00:35:48,479
اعتراف نکرده؟

453
00:35:48,855 --> 00:35:50,565
،هنوز دنبال کارهاشونـه

454
00:35:50,565 --> 00:35:52,441
،اجازه نمیدن زنش رو ببینه

455
00:35:52,483 --> 00:35:54,193
اجازه نمیدن بچه‌هاش رو ببینه

456
00:35:54,318 --> 00:35:57,572
،فکر نمی‌کنم دیوونه شده باشه
به نظرم به خاطر شکست عشقیش اینطوری شده

457
00:36:00,241 --> 00:36:02,160
به خاطر اون ویتفیلدِ کوفیتـه

458
00:36:02,743 --> 00:36:04,245
مطمئنم

459
00:36:05,246 --> 00:36:08,291
تمام نقشه‌هات رو نقش بر آب می‌کنه

460
00:36:09,000 --> 00:36:10,626
مالیاتت رو پرداخت کن

461
00:36:10,626 --> 00:36:12,378
آره، مال پارسال رو پرداخت کردم

462
00:36:12,420 --> 00:36:14,130
سال بعد رو حساب نکردم

463
00:36:14,172 --> 00:36:15,840
خب، بهتره هر چه سریع‌تر حساب کنی چون

464
00:36:15,882 --> 00:36:17,175
بهت قول میدم اون عوضی 

465
00:36:17,216 --> 00:36:18,759
حساب کرده

466
00:36:32,231 --> 00:36:33,816
به نظرت حریف اون میشی؟

467
00:36:35,943 --> 00:36:37,195
قوانین چیـه؟

468
00:36:37,195 --> 00:36:38,738
قوانین؟ -
مبارزه قانون داره؟ -

469
00:36:38,779 --> 00:36:40,990
میشه گاز گرفت؟
میشه لگد زد؟

470
00:36:41,115 --> 00:36:42,992
.هر کاری بخوای می‌تونی بکنی
.مبارزه‌ست

471
00:36:43,701 --> 00:36:44,952
پس آره

472
00:36:45,536 --> 00:36:47,914
زدنِ گنده مُنده‌ها تا زمانی که
گیرت نندازن، کار آسونیـه

473
00:36:47,997 --> 00:36:50,208
پس بیا با همون شروع کنیم

474
00:36:51,167 --> 00:36:52,668
وایسا، وایسا، بچه‌جون

475
00:37:02,136 --> 00:37:05,264
غول‌تشن با شکارچی شیر مبارزه می‌کنه

476
00:37:05,306 --> 00:37:06,474
!بیاید شرط ببندید

477
00:37:22,657 --> 00:37:23,824
خیلی‌خب

478
00:37:24,325 --> 00:37:25,660
یک راند

479
00:37:25,952 --> 00:37:28,454
بدون محدودیت زمانی، بدون قانون

480
00:37:28,746 --> 00:37:30,539
هر کس که نتونه بلند شه یا

481
00:37:30,539 --> 00:37:32,750
بلند نشه، بازنده‌ست

482
00:37:34,502 --> 00:37:35,962
حاضری؟ -
آره -

483
00:37:37,046 --> 00:37:38,172
حاضری؟

484
00:37:38,422 --> 00:37:39,465
برو سمت چپت

485
00:37:39,882 --> 00:37:41,008
!بجنگید

486
00:37:54,772 --> 00:37:56,107
خیلی خوشحالم که بُردی

487
00:37:56,107 --> 00:37:57,692
من هم پول ندارم

488
00:37:58,859 --> 00:38:00,111
خیلی‌خب

489
00:38:09,620 --> 00:38:10,788
تو جنگ خدمت کردی؟

490
00:38:10,830 --> 00:38:12,790
آره -
خیلی آلمانی کُشتی؟ -

491
00:38:12,832 --> 00:38:14,041
هر چی دم دستم اومد رو کُشتم

492
00:38:15,584 --> 00:38:16,752
من هم همینطور

493
00:38:17,211 --> 00:38:19,297
انگشت تو چشم ممنوع، باشه؟

494
00:38:19,297 --> 00:38:21,674
آدمی که کور باشه نمی‌تونه توی کِشتی کار کنه

495
00:38:22,049 --> 00:38:23,676
انگشت تو چشم نمی‌کنیم

496
00:39:36,207 --> 00:39:39,460
‫۴۲۰ دلار

497
00:39:40,544 --> 00:39:42,797
می‌تونی یه فورد مدل تی بخری و

498
00:39:43,297 --> 00:39:45,299
باز هم یه چیزی دستت رو می‌گیره

499
00:39:51,305 --> 00:39:52,640
چیکار می‌کنی؟

500
00:39:53,391 --> 00:39:56,018
‫۲۰ درصد، برای شرط‌بندیِ روی تو

501
00:39:56,227 --> 00:39:58,771
.ولی تو که پولِ شرط بستن روی من رو نداشتی
.اصلاً پول نداری

502
00:39:58,979 --> 00:40:00,856
خطرش رو به جون خریدم و دروغ گفتم

503
00:40:01,190 --> 00:40:02,858
تو فقط باید همزمان با یکی مبارزه می‌کردی

504
00:40:02,858 --> 00:40:04,985
ولی ممکن بود کل‌شون با هم بریزن سر من

505
00:40:05,403 --> 00:40:07,238
حالا پول دارم تا بیشتر شرط ببندم و

506
00:40:07,238 --> 00:40:09,407
تو هم پول داری برگردی خونه. نه؟

507
00:40:19,458 --> 00:40:20,918
...مگر اینکه

508
00:40:21,627 --> 00:40:23,838
سعی کنن وقتی خوابیم ازمون بدُزدنش

509
00:40:27,716 --> 00:40:29,051
شب بخیر

510
00:41:32,531 --> 00:41:34,617
بلیت‌های درجه دو تموم شده بود

511
00:41:34,825 --> 00:41:37,620
فقط درجه یک و مخصوص توریست‌ها مونده بود

512
00:41:38,913 --> 00:41:40,664
حاضرم با توریست‌ها هم‌سفر بشم

513
00:41:40,706 --> 00:41:42,541
اونا توریست نیستن، الکس

514
00:41:42,791 --> 00:41:44,543
بهش میگن بلیت مخصوص توریست‌ها چون

515
00:41:44,585 --> 00:41:46,587
نمی‌تونن اسمشو بذارن بلیتِ
مخصوص دزدها و گداها

516
00:41:46,921 --> 00:41:48,547
فکر می‌کردم بیشتر باشن

517
00:41:49,340 --> 00:41:51,884
هیچکدوم از طلافروش‌های معروف
باهام معامله نمی‌کردن

518
00:41:52,009 --> 00:41:53,719
مجبور شدم توی کوچه پس‌کوچه‌ها آب‌شون کنم

519
00:41:53,761 --> 00:41:55,596
قیمت کوچه پس‌کوچه‌ها هم اینقدر شد

520
00:42:04,313 --> 00:42:07,024
موندم توی مونتانا هوا سردتره یا نه

521
00:42:08,234 --> 00:42:10,861
از اینجا که سردتر نیست

522
00:42:22,039 --> 00:42:24,333
امیدوارم بهم برگردونیش

523
00:42:25,709 --> 00:42:27,253
...ولی اگه این کار رو نکنی

524
00:42:28,587 --> 00:42:30,339
می‌فهمم بهش نیاز داشتی

525
00:42:35,010 --> 00:42:36,887
واقعاً رفاقتت رو ثابت کردی

526
00:42:39,598 --> 00:42:42,059
امیدوارم یه روزی بتونم
این لطفت رو جبران کنم

527
00:42:42,142 --> 00:42:43,269
هوم؟

528
00:42:58,909 --> 00:43:01,078
میرم سراغ ماجراجوییِ بعدی

529
00:43:37,698 --> 00:43:40,034
به حق چیزای ندیده -
آره -

530
00:43:41,744 --> 00:43:42,870
بلدی چطوری باهاشون کار کنی؟

531
00:43:42,953 --> 00:43:44,747
روحمم خبر نداره

532
00:43:45,789 --> 00:43:47,583
خب، باید به کسی زنگ بزنی؟

533
00:43:48,751 --> 00:43:49,835
آره

534
00:43:49,877 --> 00:43:51,754
خیلی هم واجبـه

535
00:44:13,233 --> 00:44:14,443
چه عجب

536
00:44:14,943 --> 00:44:17,529
یادم رفته بود خورشید چه شکلیـه

537
00:44:24,453 --> 00:44:27,623
نمی‌دونم چرا این همه تخم‌مرغ شکوندم

538
00:44:28,165 --> 00:44:31,001
شاید بهتر باشه یکمش رو
بفرستم برای گاوچرون‌ها

539
00:44:37,966 --> 00:44:40,469
الیزابت، صبحونه حاضره

540
00:45:09,581 --> 00:45:12,084
فکر کردم می‌خواد زنده‌زنده منو بخوره

541
00:45:12,167 --> 00:45:14,586
قصدش همین بود

542
00:45:15,170 --> 00:45:17,673
‫زمستان فصل کُشتار است

543
00:45:17,881 --> 00:45:21,510
‫فصلی که شکارچی‌ها،
برای افراد ضعیف و نادان دام می‌گسترانند

544
00:45:22,136 --> 00:45:25,764
‫تنها قدرتمندترین مخلوقات هستی
‫از زمستان جان سالم به در می‌برند

545
00:45:27,433 --> 00:45:29,101
‫زمستان، دوران گرگ‌هاست

546
00:45:29,435 --> 00:45:30,853
‫دوران شیرهاست

547
00:45:31,145 --> 00:45:32,688
‫دورانی که حیوانات برتر

548
00:45:32,730 --> 00:45:34,898
‫تمامی ناکامی‌های هستی را می‌بلعند

549
00:45:35,190 --> 00:45:37,067
‫سپس بهار جانِ تازه‌ای به دنیا می‌دهد

550
00:45:37,484 --> 00:45:39,069
‫و خداوند دوباره به تکاپو میفتد
