﻿1
00:00:04,004 --> 00:00:06,423
‫« آنچه گذشت... »

2
00:00:06,506 --> 00:00:08,258
‫این مزرعه مورد حمله قرار گرفته

3
00:00:08,341 --> 00:00:10,593
‫کل شیوه‌ی زندگی‌مون مورد حمله قرار گرفته

4
00:00:10,635 --> 00:00:12,512
‫هدف‌شون ما بودیم

5
00:00:15,098 --> 00:00:16,641
‫باید عوارض بدی

6
00:00:16,725 --> 00:00:18,059
‫عوارض چی؟

7
00:00:18,309 --> 00:00:19,769
‫عوارض قطار

8
00:00:28,778 --> 00:00:31,197
‫هیچکس اونجا زندگی نمی‌کنه

9
00:00:31,197 --> 00:00:33,491
‫قاضی‌ای نداره، کلانتری نداره،

10
00:00:33,533 --> 00:00:36,119
میشه گفت که
‫جرم در اونجا معنایی نداره

11
00:00:36,161 --> 00:00:37,412
‫بی‌زحمت میشه

12
00:00:37,454 --> 00:00:39,956
‫- این یکی رو هم با خودت ببری؟
‫- بعدش چی؟ بندازمش همونجا؟

13
00:00:39,956 --> 00:00:41,458
‫فرض کن تمرینـه

14
00:00:44,836 --> 00:00:45,962
‫بهم دستبرد زدن

15
00:00:48,882 --> 00:00:50,133
‫چی دُزدید؟

16
00:00:50,175 --> 00:00:52,343
‫دار و ندارم رو ازم گرفت

17
00:00:55,889 --> 00:00:57,098
‫اینجا کجاست؟

18
00:00:57,140 --> 00:00:58,391
‫تابحال رودیو ندیدی؟

19
00:01:01,644 --> 00:01:02,937
« تحت تعقیب »

20
00:01:29,881 --> 00:01:31,800
این ‫چه بند و بساطیـه آخه؟

21
00:02:29,232 --> 00:02:31,609
‫گفتی این دخترک چیکار کرده؟

22
00:02:32,193 --> 00:02:34,487
‫- قتل
‫- قتل

23
00:02:35,071 --> 00:02:37,073
‫پنج فقره، اونم تا الان!

24
00:02:37,073 --> 00:02:38,616
‫این دختربچه؟

25
00:02:41,953 --> 00:02:43,454
به چشم تو یه دختربچه‌ست

26
00:02:44,831 --> 00:02:46,374
‫- اسم داروین به گوشت خورده؟
‫- آره،

27
00:02:46,374 --> 00:02:47,876
‫می‌دونم اون شارلاتان عوضی کیـه

28
00:02:47,876 --> 00:02:49,794
‫خیال می‌کنه هممون یه مُشت میمون بودیم

29
00:02:50,545 --> 00:02:53,381
‫خب، اگه راست بگه،
‫این دختر حکم پُل رو داره برامون

30
00:02:53,673 --> 00:02:55,383
‫پُلی بین ریشه‌های خوی حیوانی و

31
00:02:55,383 --> 00:02:57,510
تمدن امروزی‌مون

32
00:02:58,344 --> 00:03:00,597
‫هزاران سال،
‫توی یه سرزمین ناشناخته

33
00:03:00,638 --> 00:03:02,807
‫از دید همه پنهون بودن و

34
00:03:02,849 --> 00:03:04,809
‫درجا میزدن

35
00:03:04,851 --> 00:03:06,728
‫چون اصلاً نیازی به تکامل نبود

36
00:03:07,896 --> 00:03:10,231
سازگار با طبیعت زندگی می‌کردن

37
00:03:11,399 --> 00:03:13,818
‫ولی الان، اون طبیعت تو چنگ ماست

38
00:03:14,485 --> 00:03:16,654
‫فرصت‌های زیادی در اختیارشون قرار دادیم تا

39
00:03:16,696 --> 00:03:18,573
عصر جدید رو بپذیرن

40
00:03:19,490 --> 00:03:21,242
‫بعضی‌هاشون سر به راه میشن

41
00:03:22,493 --> 00:03:24,370
‫انتخاب‌شون متمدن بودنـه ولی

42
00:03:24,412 --> 00:03:26,122
‫یه سری‌ها، مثل این شازده،

43
00:03:26,414 --> 00:03:28,833
دست از خوی حیوانی‌شون برنمی‌دارن

44
00:03:29,375 --> 00:03:30,793
‫مثل گرگ‌ها

45
00:03:30,793 --> 00:03:32,962
چشم‌شون جز خون چیزی نمی‌بینه

46
00:03:34,088 --> 00:03:35,298
‫مثل همین گرگ‌ها هم،

47
00:03:35,298 --> 00:03:37,759
‫باید از روی این سیاره قلع و قمع بشن

48
00:03:42,680 --> 00:03:44,224
‫دلم می‌خواد کمکت کنم

49
00:03:46,726 --> 00:03:47,894
‫ولی من ندیدمش

50
00:03:49,938 --> 00:03:51,147
ندیدیش؟

51
00:03:51,356 --> 00:03:52,440
‫خیر

52
00:03:53,274 --> 00:03:55,026
‫خب، به نقل از گاوچرونت، سه روز تموم

53
00:03:55,068 --> 00:03:56,903
‫به همراهِ دو نفرِ دیگه، همسفر شما بوده

54
00:03:59,197 --> 00:04:01,157
‫خب، گاوچرون‌مون در اشتباهـه

55
00:04:01,908 --> 00:04:03,576
‫میگه ندیدتش

56
00:04:04,619 --> 00:04:06,037
‫تو کیو دیدی پس؟

57
00:04:07,622 --> 00:04:10,792
‫خب، جاده‌مون پُر از گرد و خاکـه

58
00:04:11,376 --> 00:04:14,128
‫همه هم دستمال گردن دارن و
‫هم کلاه‌هاشون رو می‌کِشن پایین

59
00:04:15,129 --> 00:04:17,465
‫با اون همه گرد و خاک و مگس،
‫چشم، چشم رو نمی‌بینه

60
00:04:23,554 --> 00:04:26,057
‫شنیدی که دوتا راهبه رو
‫توی خواب کُشته دیگه؟

61
00:04:26,557 --> 00:04:27,809
‫توی خواب

62
00:04:28,893 --> 00:04:30,895
فکر کن ‫زندگیت رو وقف کلام خدا کنی و

63
00:04:30,937 --> 00:04:33,231
‫اون‌وقت شیطان یهو بیاد روحت رو بقاپه

64
00:04:38,194 --> 00:04:39,654
‫بهت بر نخوره، سرکار، ولی

65
00:04:39,654 --> 00:04:41,572
‫نمی‌شناسمت که بخوابم ‫بهت اعتماد کنم

66
00:04:42,991 --> 00:04:45,451
‫کشیشه رو بیار اینجا،
‫بذار از زبون اون بشنوم

67
00:04:51,874 --> 00:04:53,334
‫بیا تو

68
00:04:55,795 --> 00:04:58,047
‫محالـه پامو این تو بذارم

69
00:04:58,214 --> 00:05:00,508
‫یه شاهد هست که
‫میگه فقط با تو صحبت می‌کنه

70
00:05:00,591 --> 00:05:02,677
‫خب، پس بگو خودش بیاد اینجا پیشم

71
00:05:03,428 --> 00:05:04,762
‫گیجه پدرجان

72
00:05:04,804 --> 00:05:07,307
‫انقدر ایمانت سُستـه که نمی‌تونی
‫پنج دقیقه دووم بیاری؟

73
00:05:21,863 --> 00:05:25,241
‫مارشال میگه این دخترک
‫دوتا راهبه رو توی خواب کُشته

74
00:05:26,617 --> 00:05:28,036
‫صحت داره

75
00:05:28,828 --> 00:05:30,121
‫برای چی؟

76
00:05:30,997 --> 00:05:32,206
‫برای چی؟

77
00:05:32,248 --> 00:05:35,126
‫- چرا؟
‫- دلیلش رو نمی‌دونم

78
00:05:37,545 --> 00:05:40,590
‫چون... شیطان‌صفتـه

79
00:05:43,217 --> 00:05:45,720
‫شیطان هم دنبال چون و چرا نیست

80
00:05:58,024 --> 00:06:00,026
‫ما تهِ دره پیداشون کردیم

81
00:06:01,152 --> 00:06:03,071
‫کمک کردن گله‌مون رو جمع کنیم و

82
00:06:03,112 --> 00:06:04,989
‫تا اصطبل اینجا بیاریم‌شون

83
00:06:06,157 --> 00:06:08,159
‫البته دیگه نمی‌دونم بعدش کجا رفتن

84
00:06:10,244 --> 00:06:11,662
منو ببر اونجا

85
00:06:22,382 --> 00:06:24,133
‫اینجا جمع‌شون کردیم

86
00:06:24,801 --> 00:06:27,095
‫اون طرف اتراق کردیم.
‫کالسکه رو می‌بینید؟

87
00:06:28,137 --> 00:06:29,806
‫پس دام‌ها کجان؟!

88
00:06:30,431 --> 00:06:32,183
‫امروز صبح روانه‌شون کردیم

89
00:06:36,145 --> 00:06:37,939
‫بعد برگشتید شهر؟

90
00:07:07,635 --> 00:07:10,930
« نمایشگاه آماریلو »

91
00:07:19,522 --> 00:07:21,399
‫هیچ‌کدوم از گاوچرون‌هات نرفتن شمال؟

92
00:07:21,441 --> 00:07:23,317
‫تا جایی که من در جریانم، نه

93
00:07:23,484 --> 00:07:25,194
‫اینا گاوچرون‌های من نیستن

94
00:07:25,236 --> 00:07:26,946
‫اسب‌هاشون نعل ندارن

95
00:07:29,157 --> 00:07:30,408
‫رفتن شمال

96
00:07:30,491 --> 00:07:31,617
‫اگه هدف‌شون مخفی موندنـه،

97
00:07:31,659 --> 00:07:32,952
‫مسیر اشتباهی رو در پیش گرفتن

98
00:07:32,994 --> 00:07:35,288
‫تا ۱۶۰۰ کیلومتری اینجا،
خبری از درخت نیست

99
00:07:35,788 --> 00:07:37,123
اینقدر برهوتـه که

100
00:07:37,165 --> 00:07:39,625
لونه‌های مورچه‌ها هم از صد فرسخی مشخصـه

101
00:07:40,334 --> 00:07:42,044
،اگه اونجا رو مثل کف دست نشناسید

102
00:07:42,086 --> 00:07:43,588
فقط دور خودتون می‌چرخید

103
00:07:44,547 --> 00:07:46,090
آره، ‫اونا هم نمی‌شناسن

104
00:07:46,424 --> 00:07:48,259
خیلی طول نمی‌کِشه آشنا بشن

105
00:07:49,969 --> 00:07:51,345
‫عقب نمون، پدر

106
00:07:51,387 --> 00:07:52,680
‫گیرشون انداختیم!

107
00:08:56,994 --> 00:09:00,957
‫« ۱۹۲۳ »
‫« فصل دوم »
‫« قسمت پنجم: تنها گلوله‌ها راهنمایمان هستند »

108
00:09:32,613 --> 00:09:34,115
‫اسب‌ها استراحت‌لازمن

109
00:09:34,240 --> 00:09:35,866
‫بیشتر از استراحت،
‫به آب نیاز دارن

110
00:09:35,908 --> 00:09:37,368
‫جفت‌شون با هم

111
00:09:37,410 --> 00:09:38,619
‫مسیرمون اشتباهـه

112
00:09:38,619 --> 00:09:40,037
‫مکزیک پشت‌سرمونـه

113
00:09:40,079 --> 00:09:41,747
اعلامیه‌ها هم همینطور

114
00:09:41,914 --> 00:09:43,457
‫میریم شمال،

115
00:09:43,583 --> 00:09:46,460
‫بعدش غرب، به طرف نیومکزیکو،
‫بعد هم جنوب

116
00:09:49,255 --> 00:09:50,673
‫باید برم دنبال آب

117
00:09:52,800 --> 00:09:54,969
‫اینجا نباید از هم جدا بشیم

118
00:09:55,428 --> 00:09:56,679
‫اینجا رو نمی‌شناسیم

119
00:09:56,721 --> 00:09:58,556
‫مارشال‌ها دنبال سه‌تا سوارکارن،

120
00:09:58,556 --> 00:10:00,057
‫نه یکی

121
00:10:00,182 --> 00:10:01,642
‫کسی دنبال من نیست

122
00:10:01,892 --> 00:10:03,603
اگه هم باشن، اصلاً ‫کسی نمی‌دونه

123
00:10:03,644 --> 00:10:05,062
من چه شکلی‌ام

124
00:10:07,690 --> 00:10:09,859
‫اگه همین نزدیکی‌ها آب پیدا نکردی، برگرد

125
00:10:16,407 --> 00:10:17,742
‫زود برمی‌گردم

126
00:10:18,367 --> 00:10:20,411
‫قول بده

127
00:10:21,037 --> 00:10:22,246
‫قول میدم

128
00:10:30,630 --> 00:10:32,340
‫به خیالت داریم چیکار می‌کنیم؟

129
00:10:34,008 --> 00:10:35,593
‫همه جا آمریکاست

130
00:10:35,635 --> 00:10:37,928
‫قبلاً سراسر این کشور، مالِ ما بود

131
00:10:38,888 --> 00:10:41,182
‫حتی یک نفرمون هم پا به فرار نذاشته

132
00:10:41,724 --> 00:10:43,309
‫رئیس جوزف نتونست

133
00:10:44,477 --> 00:10:46,062
‫جرانیمو نتونست

134
00:10:48,064 --> 00:10:49,315
‫ما چطور می‌تونیم؟

135
00:10:49,482 --> 00:10:50,900
‫می‌تونستن فرار کنن

136
00:10:53,986 --> 00:10:56,030
‫فقط نخواستن قیدِ مردم‌شون رو بزنن

137
00:10:57,740 --> 00:10:59,867
ما می‌تونیم بریم ‫چون
اصلاً کسی برامون نمونده که

138
00:10:59,909 --> 00:11:01,410
‫بخوایم قیدشون رو بزنیم،

139
00:11:01,702 --> 00:11:04,622
‫عملاً فقط خودمونیم که سر خم نکردیم

140
00:11:18,219 --> 00:11:20,179
می‌خوای بدیش به من؟

141
00:11:34,735 --> 00:11:36,028
فشنگش ۹.۵۳ میله؟

142
00:11:37,238 --> 00:11:39,615
ریگبی ۱۰.۵۷ میلیـه

143
00:11:40,908 --> 00:11:42,827
‫با این به کدوم بدبختی شلیک می‌کنی؟

144
00:11:42,827 --> 00:11:45,079
‫بستگی داره چقدر بدشانسی آورده باشم

145
00:11:45,830 --> 00:11:47,665
عملاً هر چیزی رو کله‌پا می‌کنه

146
00:11:47,873 --> 00:11:49,667
چه حیوونی همچین بلایی سر آدم میاره؟

147
00:11:50,126 --> 00:11:51,168
‫پلنگ

148
00:11:51,210 --> 00:11:52,420
‫نمی‌دونم پلنگ چیـه

149
00:11:52,461 --> 00:11:54,505
‫عینهو شیر کوهیـه، ولی گنده‌تر

150
00:11:55,172 --> 00:11:56,632
‫خال‌خالی هم هست

151
00:11:59,468 --> 00:12:00,886
‫مثل جگوار

152
00:12:01,512 --> 00:12:02,847
‫جگوار دیدی؟

153
00:12:08,352 --> 00:12:09,937
‫بهت حمله کرد؟

154
00:12:13,274 --> 00:12:14,900
زنده‌ای که

155
00:12:15,693 --> 00:12:17,111
چطوری جون سالم به در بردی؟

156
00:12:18,529 --> 00:12:19,780
‫کُشتمش

157
00:12:19,822 --> 00:12:22,575
تا چند فرسخی اینجا مگس پَر نمیزنه و
اسبی هم نمی‌بینم

158
00:12:22,616 --> 00:12:23,993
از قطار پریدم

159
00:12:24,118 --> 00:12:25,953
‫جای بدی پیاده شدی

160
00:12:25,995 --> 00:12:27,621
هم‌واگنی‌هام چاره‌ی دیگه‌ای برام نذاشتن

161
00:12:27,621 --> 00:12:29,874
‫مأمور قانون دیگه‌ای رو ندیدی که
‫از اینجا رد بشه؟

162
00:12:29,999 --> 00:12:31,417
‫با یه کشیش؟

163
00:12:32,626 --> 00:12:34,378
‫یه دختر سرخپوست،
‫حول و حوش ۱۶ سالـه،

164
00:12:34,378 --> 00:12:36,130
همراه با دوتا مرد چی؟

165
00:12:36,630 --> 00:12:38,299
جز شما کسی رو ندیدم

166
00:12:38,549 --> 00:12:39,842
‫مقصدت کجاست؟

167
00:12:40,468 --> 00:12:42,970
‫- مونتانا
‫- مونتانا

168
00:12:44,346 --> 00:12:46,098
‫این مأمورهای قانون هم از اونجا اومدن

169
00:12:46,515 --> 00:12:48,601
‫کشیشه و دخترک سرخپوست هم همینطور

170
00:12:49,518 --> 00:12:51,103
‫جالبـه که این همه آدم از مونتانا

171
00:12:51,145 --> 00:12:53,022
دارن توی ‫غربِ تگزاس جولون میدن

172
00:12:53,689 --> 00:12:56,108
این دور و ورها هیچی تصادفی نیست

173
00:12:56,442 --> 00:12:57,735
‫پاشو بریم

174
00:13:03,783 --> 00:13:06,410
‫- کجا؟
‫- آماریلو

175
00:13:06,577 --> 00:13:09,163
‫بریم ببینیم چرا و از کی داری فرار می‌کنی

176
00:13:10,247 --> 00:13:12,333
‫از چیزی فراری نیستم.
‫می‌خوام برم خونه.

177
00:13:12,333 --> 00:13:15,002
‫خب، اگه راست بگی،
‫پول بلیت قطارت با ما

178
00:13:15,085 --> 00:13:16,879
اینجا چیزی جز مرگ عایدت نمیشه

179
00:13:16,879 --> 00:13:18,672
‫۵۰‏ کیلومتر از آب دوری

180
00:13:19,215 --> 00:13:21,175
‫اگه فراری نباشی،
‫خیلی خوش‌شانسی که

181
00:13:21,217 --> 00:13:22,510
‫ما پیدات کردیم

182
00:13:22,510 --> 00:13:24,386
‫فراری باشی هم شانس در خونه‌ات رو زده

183
00:14:23,153 --> 00:14:24,572
‫سرویس شام

184
00:14:25,155 --> 00:14:26,448
‫خدا رو شکر

185
00:14:29,243 --> 00:14:30,661
‫ممنون

186
00:14:37,376 --> 00:14:38,836
‫سوپ رو با هم نصف می‌کنیم

187
00:14:42,047 --> 00:14:43,132
‫سرکار؟

188
00:14:43,883 --> 00:14:45,676
‫فقط یه شام بهمون دادید

189
00:14:49,138 --> 00:14:51,849
‫ایشون تنها کسیـه که
‫هزینه‌ی سرویس شام رو پرداخت کرده، خانم

190
00:14:59,565 --> 00:15:01,901
‫می‌تونید از واگن غذاخوری
‫شام تهیه کنید، خانم

191
00:15:05,779 --> 00:15:07,239
‫بزرگوار؟

192
00:15:07,823 --> 00:15:08,991
‫من...

193
00:15:10,367 --> 00:15:13,913
‫توی ترمینال نیویورک ازم دزدی شد

194
00:15:14,038 --> 00:15:15,998
‫یه قرون هم ندارم که بخوام غذا بخرم

195
00:15:16,415 --> 00:15:17,541
‫میشه...

196
00:15:18,792 --> 00:15:21,962
‫امکانش هست الان سرویس‌دهی کنید و
‫من توی ایستگاه بعد هزینه‌اش رو بپردازم؟

197
00:15:22,004 --> 00:15:23,756
‫اگه الان هیچ پولی نداری،

198
00:15:23,797 --> 00:15:25,883
‫ایستگاه بعد از کجا می‌خوای بیاری؟

199
00:15:27,384 --> 00:15:29,136
‫می‌تونم تلگراف بزنم

200
00:15:29,470 --> 00:15:31,722
‫بگم برام به یه بانک توی
‫شیکاگو پول بفرستن...

201
00:15:32,681 --> 00:15:34,600
به حق چیزای نشنیده

202
00:15:35,809 --> 00:15:37,227
‫جناب

203
00:15:39,897 --> 00:15:41,398
‫به پاتون میفتم

204
00:15:42,691 --> 00:15:45,027
‫چند روزی میشه که چیزی نخوردم

205
00:15:50,074 --> 00:15:51,450
‫همراهم بیا

206
00:16:05,172 --> 00:16:06,799
‫عجب سرگذشتی

207
00:16:06,882 --> 00:16:08,592
‫هر کی باشه خیال می‌کنه من‌درآوردیـه

208
00:16:08,968 --> 00:16:11,845
‫هیچکس به اندازه‌ی من دلش نمی‌خواد
‫من‌درآوردی باشه، جناب

209
00:16:12,054 --> 00:16:13,180
خیال‌تون راحت

210
00:16:13,222 --> 00:16:15,140
‫آره، مشخصـه

211
00:16:15,641 --> 00:16:16,809
،طبق انتظار

212
00:16:16,809 --> 00:16:18,394
ماجرای انتهای قطار رو شنیدیم

213
00:16:19,561 --> 00:16:21,271
‫ولی نمی‌تونم بذارم گرسنگی بکشی

214
00:16:22,147 --> 00:16:23,983
‫چی از این بهتر؟!

215
00:16:24,066 --> 00:16:25,776
‫ولی نمیشه مُفت و مجانی بهت چیزی بدم

216
00:16:25,985 --> 00:16:27,486
‫بنده در جایگاهی نیستم که بخوام از

217
00:16:27,486 --> 00:16:29,571
‫اموال راه‌آهن «یونیون پاسیفیک»
‫بذل و بخشش کنم

218
00:16:29,989 --> 00:16:31,740
بهت غذا میدیم، اگه

219
00:16:31,782 --> 00:16:33,492
حاضر باشی در ازاش کار کنی

220
00:16:43,377 --> 00:16:44,837
‫ممنونم

221
00:17:55,199 --> 00:17:57,076
‫ببخشید. ما تمومیم

222
00:18:09,046 --> 00:18:10,297
‫چایی؟

223
00:18:20,974 --> 00:18:23,185
ببین ‫این آمریکایی‌ها چطوری دم غروب

224
00:18:23,227 --> 00:18:25,312
‫نشستن قهوه می‌خورن، پاول! ‫قهوه!

225
00:18:25,521 --> 00:18:26,730
‫بهشون توجه نکن، عزیزم

226
00:18:26,730 --> 00:18:29,108
‫بیشترشون یه مُشت وحشی‌ان

227
00:18:31,026 --> 00:18:33,821
‫پوستشو!
‫پائول، پوستش رو نگاه کن

228
00:18:35,072 --> 00:18:36,073
‫چشـه؟

229
00:18:36,073 --> 00:18:38,492
‫دخترجون، خیلی خوش‌شانسی که
‫همچین پوستی داری

230
00:18:38,742 --> 00:18:40,953
‫البته، منهای کبودیش

231
00:18:41,662 --> 00:18:44,581
‫زن‌های آمریکایی عاشق مردهای سرکش‌ان

232
00:18:45,541 --> 00:18:47,417
همچین هم بی‌فایده نیست

233
00:18:48,502 --> 00:18:50,462
‫یکم بیسکوئیت هم برامون میاری؟

234
00:18:51,046 --> 00:18:53,006
‫می‌دونی منظورم از بیسکوئیت چیـه دیگه؟

235
00:18:53,048 --> 00:18:54,800
‫اون مخلوط بی‌مزه‌ی آرد و

236
00:18:54,800 --> 00:18:56,927
‫جوش شیرین رو که
سر میز شام میذارن رو نمیگم ها

237
00:18:56,969 --> 00:18:58,428
‫منظورش کلوچه‌ست

238
00:18:58,428 --> 00:19:00,013
‫بله، کلوچه

239
00:19:00,222 --> 00:19:01,557
‫برامون کلوچه بیار

240
00:19:03,892 --> 00:19:06,937
به خدا قسم، این آمریکایی‌ها
،از زبون شاهانه زدن

241
00:19:06,979 --> 00:19:09,731
‫وَنگ‌ونگِ بچه‌ها رو مُد کردن. کلوچه آخه؟!

242
00:19:09,773 --> 00:19:11,066
‫خانم

243
00:19:20,826 --> 00:19:22,494
‫ای بابا!

244
00:19:22,578 --> 00:19:23,912
‫عذر می‌خوام، آقا

245
00:19:29,710 --> 00:19:31,503
‫یه چیز شیرین برام بیار بخورم

246
00:20:00,782 --> 00:20:02,159
اینا مال منـه؟

247
00:20:04,453 --> 00:20:06,496
‫اگه صداشو در نیاری، مال خودت میشه

248
00:20:27,935 --> 00:20:31,355
‫بذارش تو سوپ خیس بخوره.
‫زود نرم میشه.

249
00:21:07,641 --> 00:21:09,309
‫چه خبره؟

250
00:21:14,856 --> 00:21:16,775
‫ساعت ۷ صبحونه میدیم

251
00:21:16,900 --> 00:21:18,193
‫ساعت ۶ اونجا باش

252
00:21:18,318 --> 00:21:20,028
‫مدیر گفتن اینارو بپوش

253
00:21:20,070 --> 00:21:22,072
وگرنه دیگه پایی برات نمی‌مونه

254
00:21:34,293 --> 00:21:36,169
‫امیدوارم بلیت برگشتت رو رزرو کرده باشی

255
00:21:36,211 --> 00:21:38,505
‫فکر نمی‌کنم بتونی اینجا تاب بیاری

256
00:21:38,922 --> 00:21:40,465
‫- ولی تو تاب میاری؟
‫- من دیگه

257
00:21:40,507 --> 00:21:42,217
قیدِ خودم رو زدم

258
00:21:42,551 --> 00:21:44,469
‫تاب آوردن خودم دیگه اهمیتی نداره

259
00:21:44,511 --> 00:21:46,638
‫فقط کافیـه اینا تاب بیارن

260
00:21:47,389 --> 00:21:49,099
‫خودت یه روزی مادر میشی

261
00:21:49,224 --> 00:21:50,309
‫به حرفم میرسی

262
00:21:50,684 --> 00:21:52,811
‫مادرها هر چیزی رو تاب میارن

263
00:21:54,771 --> 00:21:57,065
‫مادرها هر چیزی رو تاب میارن

264
00:21:57,274 --> 00:21:59,026
‫نخستین کُنش هر کودک در این جهان،

265
00:21:59,026 --> 00:22:00,986
‫شکافتن مادر و

266
00:22:01,278 --> 00:22:03,280
‫از هم گسستن او از درون است

267
00:22:03,655 --> 00:22:06,658
‫حاصل این کُنش موجودی‌ست که
‫تماماً، برای تغذیه،

268
00:22:06,908 --> 00:22:08,827
‫گرمایش، آرامش و

269
00:22:08,910 --> 00:22:10,871
‫امنیت به مادرش متکی‌ست

270
00:22:11,246 --> 00:22:12,581
‫نوزاد با زبان بی‌زبانی،

271
00:22:12,622 --> 00:22:15,250
‫توام با ناله و زمزمه و ‫اخم‌های درهم‌کِشیده

272
00:22:15,250 --> 00:22:16,835
‫سخن می‌گوید و

273
00:22:17,169 --> 00:22:18,754
‫مادر بی‌درنگ در همان لحظه

274
00:22:18,795 --> 00:22:20,505
درد ‫کودک خود را در می‌یابد

275
00:22:21,089 --> 00:22:23,633
چشمه‌ی مِهری در قلب مادر می‌جوشد که

276
00:22:23,675 --> 00:22:25,385
‫برای کسانی که طعمش را نچشیده‌اند

277
00:22:25,427 --> 00:22:27,054
‫غریب و ناآشناست

278
00:22:27,596 --> 00:22:30,307
‫تنها یک دلباختگی سطحی و زودگذر نیست،

279
00:22:30,932 --> 00:22:33,685
‫بلکه طبیعت عشق است

280
00:23:05,884 --> 00:23:07,177
آخر شیفت

281
00:23:07,177 --> 00:23:08,553
‫بهت غذا میدن دیگه؟

282
00:23:10,097 --> 00:23:11,431
‫آره

283
00:23:15,310 --> 00:23:18,939
،اگه یادت موند
برای پسرهام یکم نون میاری؟

284
00:23:19,481 --> 00:23:22,067
تو که غذا خریدی -
به اندازه‌ای که پول داشتم خریدم -

285
00:23:22,067 --> 00:23:25,028
به اندازه‌ی یه نفر بیشتر هم پول نداشتم

286
00:23:27,823 --> 00:23:29,491
ببینم چیکار می‌تونم بکنم

287
00:23:46,383 --> 00:23:48,176
اتفاق خاصی نیفتاده؟

288
00:23:50,512 --> 00:23:52,139
روزنامه‌ی دیروزه، عزیزم

289
00:23:52,305 --> 00:23:54,516
دیروز اتفاق جالبی نیفتاده؟

290
00:23:57,102 --> 00:23:59,396
حامیان آدولفو د لا ورتا»

291
00:23:59,396 --> 00:24:01,356
در سراسر مکزیک تسلیم شدن» و بدین ترتیب

292
00:24:01,398 --> 00:24:03,817
انقلابی که از وجودش بی‌خبر بودم
در نطفه خفه شد

293
00:24:03,859 --> 00:24:05,485
چه خوب -
فرانک کِشیده پایین و -

294
00:24:05,527 --> 00:24:07,487
حالا هر پوند ۹۱ فرانکـه

295
00:24:07,529 --> 00:24:08,905
،بگو ببینم، پاول

296
00:24:08,905 --> 00:24:10,907
جنگ سال‌هاست تموم شده

297
00:24:11,324 --> 00:24:13,869
چطوریـه که همه‌ی کشورها دوباره
سر پا شدن اِلا فرانسه؟

298
00:24:13,952 --> 00:24:15,996
‫چون فرانسه تنها کشوریـه که قرض می‌کنه تا

299
00:24:16,037 --> 00:24:17,414
،قرض‌هاش رو پرداخت کنه

300
00:24:17,456 --> 00:24:19,791
بعد پول چاپ می‌کنه تا
اون قرض‌ها رو بده

301
00:24:19,916 --> 00:24:21,835
دستمالی که زیر لیوان می‌ذارن ارزشش

302
00:24:21,877 --> 00:24:23,587
از فرانکِ اونا بیشتره

303
00:24:26,548 --> 00:24:27,966
خیلی منو ببخشید

304
00:24:28,008 --> 00:24:30,260
،نیازی به معذرت خواهی نیست
کاملاً حق با شماست

305
00:24:30,302 --> 00:24:32,471
آکسفوردشر. درستـه؟

306
00:24:33,180 --> 00:24:35,891
،داری از مناطق بکر و وحشی آمریکا می‌گذری

307
00:24:35,891 --> 00:24:39,102
شک ندارم پدر و مادرت هم
دل خوشی از این کارت ندارن

308
00:24:39,352 --> 00:24:40,812
قطعاً همینطوره، خانم

309
00:24:40,854 --> 00:24:42,814
روحیه‌ات رو تحسین می‌کنم

310
00:24:44,941 --> 00:24:47,819
کل زمان ماجراجوییت رو صرف کار نکن

311
00:24:48,028 --> 00:24:49,613
ممنون، آقا

312
00:25:05,378 --> 00:25:07,214
چایی؟ -
نه -

313
00:25:09,299 --> 00:25:10,759
لباس بهتری نداری؟

314
00:25:13,178 --> 00:25:14,471
چایی؟

315
00:25:15,472 --> 00:25:17,057
یه سؤال ازت پرسیدم

316
00:25:20,143 --> 00:25:22,062
لباس بهتری ندارم، آقا

317
00:25:23,396 --> 00:25:25,106
قهوه. لطفاً

318
00:25:56,471 --> 00:25:59,015
ببینم این بار می‌تونی
روی پام نریزی

319
00:26:20,453 --> 00:26:22,539
اشک‌هات میگن نه ولی

320
00:26:22,581 --> 00:26:24,624
چشمات داره یه چیز دیگه میگه

321
00:27:15,300 --> 00:27:16,676
برگردید سر کارتون

322
00:27:23,099 --> 00:27:25,393
می‌دونی با امثال تو که عین حیوون‌های وحشی

323
00:27:26,102 --> 00:27:28,229
میزنه به سرشون چیکار می‌کنن؟

324
00:27:28,897 --> 00:27:30,690
مثل یه حیوون باهات رفتار می‌کنن

325
00:27:31,066 --> 00:27:33,443
مغزت رو دستکاری می‌کنن

326
00:27:33,860 --> 00:27:36,196
بعدش مجبوری توی باغ بشینی و
تا آخر عمر اسف‌بارت

327
00:27:36,196 --> 00:27:37,989
به میوه‌ها زُل بزنی

328
00:27:39,574 --> 00:27:41,368
بعدش هم دیدار به قیامت

329
00:27:43,953 --> 00:27:47,415
اون بهم حمله کرد

330
00:27:48,875 --> 00:27:51,753
زن‌های زیادی رو دیدم که کتک خوردن

331
00:27:51,920 --> 00:27:53,713
هیچکدوم هم به قیمتِ خرد شدن

332
00:27:53,755 --> 00:27:56,424
دندون‌های مردی تموم نشد -
با دستش -

333
00:27:58,635 --> 00:28:00,011
روی بدنم

334
00:28:03,139 --> 00:28:05,892
با دستش بهم حمله کرد

335
00:28:08,645 --> 00:28:11,439
توی قطار شما این جرم نیست، آقا؟

336
00:28:18,947 --> 00:28:20,782
خب، دیگه تصمیمش با من نیست

337
00:28:21,700 --> 00:28:23,576
با پلیس شیکاگوئـه

338
00:29:01,281 --> 00:29:04,075
« کلانتری آماریلو، تگزاس »

339
00:29:08,288 --> 00:29:10,039
کی وقت کردید راهروی ورودی بسازید؟

340
00:29:10,415 --> 00:29:11,875
پارسال

341
00:29:11,916 --> 00:29:13,376
اینقدر کارتون رونق داشت؟

342
00:29:13,501 --> 00:29:16,004
زندونِ ما از همه‌ی هتل‌های شهر پُرتره

343
00:29:16,045 --> 00:29:17,756
در رو باز کن بریم اون پُشت

344
00:29:40,904 --> 00:29:42,113
بفرمایید

345
00:29:54,501 --> 00:29:56,836
فقط دارید اینجا رو بزرگ‌تر می‌کنید

346
00:29:57,253 --> 00:29:59,088
یه عمارت توی کالیفرنیا هست

347
00:29:59,088 --> 00:30:00,632
به اسم عمارت وینچستر

348
00:30:00,673 --> 00:30:02,258
زنی که صاحبشه از دهه‌ی ۸۰

349
00:30:02,300 --> 00:30:03,760
فقط داره بزرگ‌ترش می‌کنه

350
00:30:03,760 --> 00:30:05,595
میگن اگه دست نگه داره، ارواح تمام کسایی که

351
00:30:05,637 --> 00:30:08,640
با تفنگ وینچستر کُشته شدن
از اون خونه بیرونش می‌کنن

352
00:30:08,640 --> 00:30:10,558
اینجا هم داره همونجوری میشه

353
00:30:10,558 --> 00:30:13,978
خب، چندتا روح نثار خانم وینچستر کردم

354
00:30:13,978 --> 00:30:16,564
ولی حق با توئـه، اینجا روح‌زده‌ست

355
00:30:16,606 --> 00:30:18,983
پشیمون‌تر از این بی‌خانمان‌ها پیدا نمی‌کنی

356
00:30:19,108 --> 00:30:21,069
فکر می‌کردم گاوچرون‌ها وحشی‌ان ولی

357
00:30:21,152 --> 00:30:23,154
،وقتی توی زمین نفت پیدا کردن

358
00:30:23,154 --> 00:30:25,782
رذالتی از خودشون نشون دادن که
به عمرت هم ندیدی

359
00:30:25,990 --> 00:30:27,116
ایشون کیـه؟

360
00:30:27,116 --> 00:30:28,451
سعی دارم همین رو بفهمم

361
00:30:28,493 --> 00:30:29,953
میشه تلفن‌تون رو قرض بگیرم؟

362
00:30:44,259 --> 00:30:45,927
تلفن‌چی، بفرمایید -
،تلفن‌چی -

363
00:30:45,927 --> 00:30:48,263
...می‌خوام با یکی از کلانترهای
کجای مونتانا؟

364
00:30:48,304 --> 00:30:49,430
بووزمن

365
00:30:49,430 --> 00:30:51,307
بووزمن، توی مونتانا صحبت کنم

366
00:30:56,479 --> 00:30:57,689
تلفن‌چی، بفرمایید

367
00:30:57,772 --> 00:30:59,357
گیرنده، سعی دارید با کجا تماس بگیرید؟

368
00:30:59,399 --> 00:31:00,817
کلانترِ بووزمن

369
00:31:00,817 --> 00:31:02,360
بووزمن شهره، شهرستان که نیست

370
00:31:02,360 --> 00:31:04,612
کلانتر نداره. رئیس‌پلیس داره

371
00:31:05,238 --> 00:31:07,407
خب، مطمئنم بووزمن متعلق به یه بخشیـه و

372
00:31:07,448 --> 00:31:08,616
اون شهرستان هم یه کلانتر داره

373
00:31:08,658 --> 00:31:09,784
شهرستانش گالتینـه، خانم

374
00:31:09,826 --> 00:31:11,160
وصل‌تون می‌کنم به کلانتر

375
00:31:11,160 --> 00:31:13,204
این کلانتر اسم هم داره؟ -
بله -

376
00:31:13,246 --> 00:31:15,248
،وقتی وصل‌تون کردم
خودتون می‌تونید بپرسید

377
00:31:18,084 --> 00:31:20,712
تلفن‌چی‌ها گاهی اوقات زیادی بامزه میشن

378
00:31:21,212 --> 00:31:23,965
وقتی می‌دونن هویت‌شون لو نمیره
پررویی‌شون گُل می‌کنه

379
00:31:31,931 --> 00:31:33,224
فردی به اسم مارشال فاست از

380
00:31:33,224 --> 00:31:35,435
منطقه‌ی سرخ‌پوست‌ها
پُشت تلفنـه

381
00:31:35,560 --> 00:31:38,438
منطقه‌ی سرخ‌‌پوست‌ها؟ -
گمونم اکلاهما -

382
00:31:38,521 --> 00:31:40,899
تلفن‌چی گفت تماس از آماریلوی تگزاسـه

383
00:31:51,075 --> 00:31:52,994
تلفنِ روی دیوار رو جواب بده، کلانتر

384
00:31:58,082 --> 00:31:59,834
کلانتر مک‌داول صحبت می‌کنه

385
00:32:00,084 --> 00:32:02,670
کلانتر، بنده مارشال فاست از
فورت سیلِ شهر لتن تماس گرفتم

386
00:32:02,712 --> 00:32:04,172
من با فردی به اسم اسپنسر داتون

387
00:32:04,172 --> 00:32:05,632
...توی آماریلو هستم

388
00:32:06,841 --> 00:32:08,343
کلانتر؟

389
00:32:11,304 --> 00:32:12,847
صداتون زنونه‌ست

390
00:32:12,972 --> 00:32:14,474
خب، حتماً حکمتی توشـه

391
00:32:14,515 --> 00:32:17,143
می‌خواید در مورد جزئیات
 من فکر کنید یا

392
00:32:17,143 --> 00:32:18,269
می‌تونید هویتِ

393
00:32:18,311 --> 00:32:20,188
مردی که دستگیر کردیم رو تأیید کنید؟

394
00:32:20,229 --> 00:32:22,315
قبل از هر چیزی باید بفهمم

395
00:32:22,357 --> 00:32:24,901
جنابعالی کی هستی

396
00:32:24,984 --> 00:32:27,362
کلانتر هاچیسون از شهرستان پاترِ تگزاس هستم

397
00:32:27,487 --> 00:32:29,113
این زن یه مارشالـه؟

398
00:32:29,113 --> 00:32:31,240
نشانش که جلوی چشمامـه

399
00:32:31,240 --> 00:32:33,826
پس می‌شناسیش؟ -
آره، می‌شناسمش -

400
00:32:39,999 --> 00:32:41,376
معذرت می‌خوام، خانم

401
00:32:41,376 --> 00:32:44,003
نمی‌دونستم مارشالِ زن هم داریم

402
00:32:44,045 --> 00:32:47,382
.خب، یکی هست
فردی به اسم اسپنسر داتون می‌شناسید؟

403
00:32:47,590 --> 00:32:49,008
خوب می‌شناسمش

404
00:32:49,133 --> 00:32:51,094
ضمانتش رو می‌کنید؟ -
،مارشال -

405
00:32:51,135 --> 00:32:53,972
اون مرد مدال افتخار بُرده

406
00:32:54,013 --> 00:32:55,890
شخص رئیس‌جمهور هم ضمانتش رو می‌کنه

407
00:32:56,599 --> 00:32:58,101
مدال افتخار بُردی؟

408
00:32:58,309 --> 00:32:59,852
تا جایی که خبر دارم، نه

409
00:33:00,979 --> 00:33:02,605
خودش که چیزی از مدال نمی‌دونه

410
00:33:02,605 --> 00:33:04,732
خب، بهرحال بُرده

411
00:33:04,732 --> 00:33:06,359
تلفن رو بده بهش

412
00:33:13,908 --> 00:33:15,827
تگزاس چیکار می‌کنی؟

413
00:33:16,119 --> 00:33:17,704
دارم میام خونه

414
00:33:17,745 --> 00:33:19,789
گفتی از مسیرِ خوش‌منظره بیای، ها؟

415
00:33:19,998 --> 00:33:21,833
...آدمایی که داداشم رو کُشتن

416
00:33:24,210 --> 00:33:25,628
کجان؟

417
00:33:27,296 --> 00:33:28,756
هنوز آزادن؟

418
00:33:29,132 --> 00:33:30,717
حالا گوش بده چی میگم

419
00:33:30,800 --> 00:33:32,218
اگه قصد داری برگردی و

420
00:33:32,260 --> 00:33:35,013
،جنگ راه بندازی
بهتره همون تگزاس بمونی

421
00:33:35,179 --> 00:33:37,265
،تا جایی که من می‌دونم
جنگ قبلاً راه افتاده

422
00:33:37,306 --> 00:33:39,017
تو هم جلوش رو نگرفتی

423
00:33:39,267 --> 00:33:41,060
زمستون جلوش رو گرفت، پسرجان

424
00:33:42,353 --> 00:33:43,438
زمستون تموم شده

425
00:33:43,479 --> 00:33:45,273
اینجا نه، نشده

426
00:33:45,356 --> 00:33:47,150
به زن‌عموم بگو دارم میام

427
00:33:47,233 --> 00:33:48,651
می‌تونی؟

428
00:33:49,152 --> 00:33:50,570
،قبل از اینکه کاری بکنی

429
00:33:50,611 --> 00:33:53,281
اول بیا اینجا دیدن من، فهمیدی؟

430
00:33:53,614 --> 00:33:55,783
اینجا خیلی فرق کرده

431
00:33:55,867 --> 00:33:57,201
بهش بگو

432
00:34:02,582 --> 00:34:04,250
پس مجرم نیست؟

433
00:34:04,417 --> 00:34:07,128
فعلاً نه، تا وقتی برگرده اینجا

434
00:34:07,211 --> 00:34:09,172
می‌خوای در حقش لطف کنی؟

435
00:34:09,172 --> 00:34:10,548
بازداشتش کن

436
00:34:10,631 --> 00:34:13,342
یه دلیل پیدا کن و همونجا نگهش دار

437
00:34:13,342 --> 00:34:16,929
نمیشه یه نفر رو برای کاری که
شاید انجام بده دستگیر کنم، کلانتر

438
00:34:19,474 --> 00:34:20,850
آزادی

439
00:34:26,522 --> 00:34:28,524
گمونم یه بلیت قطار بهم بدهکاری

440
00:34:45,792 --> 00:34:48,294
باید تفنگ‌تون رو به من تحویل بدید -
پیش خودم می‌مونه -

441
00:34:48,336 --> 00:34:50,046
...ما اینجا سیاست‌هایی علیه -
سیاست‌هاتون -

442
00:34:50,046 --> 00:34:51,089
برام مهم نیست

443
00:34:51,130 --> 00:34:52,757
تفنگم پیش خودم می‌مونه

444
00:35:02,767 --> 00:35:04,268
چه بلایی سر این کشور اومده؟

445
00:35:05,394 --> 00:35:08,564
وقتی داشتم واسه‌تون شکار می‌کردم
دیگه چه قوانین جدیدی وضع کردید؟

446
00:35:16,697 --> 00:35:18,616
میگه قانونی شامل اینجا نمیشه؟

447
00:35:18,741 --> 00:35:20,201
چرا اینجا؟

448
00:35:21,119 --> 00:35:23,830
چون کسی اینجا زندگی نمی‌کنه

449
00:35:24,372 --> 00:35:25,540
قاضی‌ای نداره

450
00:35:25,623 --> 00:35:27,291
هیئت‌منصفه‌ای نداره

451
00:35:28,918 --> 00:35:31,379
کل جسدها رو می‌ریزیم اینجا

452
00:35:38,010 --> 00:35:39,804
به نظرت جرم اون چی بوده؟

453
00:35:41,389 --> 00:35:42,682
نمی‌دونم

454
00:35:43,766 --> 00:35:45,685
فکر نکنم کار خلافی کرده باشه

455
00:35:46,018 --> 00:35:47,228
شاید مواد زده

456
00:35:47,311 --> 00:35:49,689
همچین عوضی‌ای، احتمالاً مورفین زده

457
00:35:50,148 --> 00:35:51,858
به نظرم که مواد نزده

458
00:35:56,237 --> 00:35:57,488
خیلی حیف شد

459
00:36:12,003 --> 00:36:15,381
به همین سادگی، یه مشکل حل شد

460
00:36:21,637 --> 00:36:23,181
به نظر زیادی ساده میاد

461
00:36:23,472 --> 00:36:26,267
وقتی قانون وضع می‌کنن سعی می‌کنن
همه‌ی جوانب رو در نظر بگیرن

462
00:36:26,309 --> 00:36:29,312
ولی مثل اینکه، هر بار یه چیزهایی
از دست‌شون در میره

463
00:37:02,803 --> 00:37:04,513
آقایون یه فندک ندارید؟

464
00:37:06,307 --> 00:37:07,934
بفرمایید. خدمت شما

465
00:37:07,975 --> 00:37:09,393
الساعه میدم خدمت‌تون

466
00:37:14,982 --> 00:37:16,567
میشه دو دقیقه ما رو تنها بذارید؟

467
00:37:19,612 --> 00:37:21,030
میاید داخل دنبال‌مون؟

468
00:37:21,113 --> 00:37:22,448
قول میدم

469
00:37:27,912 --> 00:37:29,330
چه مرگتـه؟

470
00:37:29,372 --> 00:37:30,998
نمی‌خوام وقتت رو هدر بدی

471
00:37:32,124 --> 00:37:33,793
اونا پولِ تو رو ندارن

472
00:37:33,834 --> 00:37:35,419
منظورت چیـه «پولم رو ندارن»؟

473
00:37:35,419 --> 00:37:37,630
نقش دخترای ساده و بی‌خبر رو بازی نکن

474
00:37:37,630 --> 00:37:40,633
،اینجا تنها، با اون لباس

475
00:37:41,425 --> 00:37:43,803
اون‌وقت توقع داری باور کنم مشغول نیستی؟

476
00:37:43,928 --> 00:37:45,554
خودت چه غلطی می‌کنی؟

477
00:37:45,638 --> 00:37:46,931
مشغولم

478
00:37:47,515 --> 00:37:48,641
خیلی‌خب

479
00:37:48,683 --> 00:37:51,519
نظرت چیـه بری اون‌ور مشغول شی و
من رو تنها بذاری؟

480
00:37:52,436 --> 00:37:53,604
...یا

481
00:37:54,563 --> 00:37:56,190
می‌تونیم با هم کار کنیم

482
00:37:57,358 --> 00:37:59,610
یه مشتری دارم که واسه یه شب اندازه‌ی

483
00:37:59,652 --> 00:38:01,696
یه ماهت بهت پول میده

484
00:38:01,946 --> 00:38:03,155
جدی؟

485
00:38:04,323 --> 00:38:06,659
،اگه اینقدر عالیـه
چرا می‌خوای از شرش خلاص شی؟

486
00:38:06,701 --> 00:38:09,036
نمی‌خوام از شر کسی خلاص شم

487
00:38:09,662 --> 00:38:11,789
یکم خوش‌اشتهاست

488
00:38:12,248 --> 00:38:13,708
به یکی قانع نیست

489
00:38:14,834 --> 00:38:17,086
...انگلیسیـه، برای همین دوست داره

490
00:38:17,253 --> 00:38:19,922
‫براش نمایش راه بندازیم،

491
00:38:20,214 --> 00:38:22,049
اگه بگیری چی میگم

492
00:38:23,509 --> 00:38:25,177
گمون نکنم گرفته باشم

493
00:38:38,983 --> 00:38:40,401
درست نیست، پاول

494
00:38:40,443 --> 00:38:42,069
به ما ربطی نداره، عزیزم

495
00:38:43,279 --> 00:38:45,072
خب، الان ربطش میدم

496
00:38:58,002 --> 00:38:59,420
بلند شو، خانم

497
00:39:01,589 --> 00:39:03,549
حتی نمی‌خوای قصه‌ی من رو بشنوید؟

498
00:39:03,716 --> 00:39:07,345
،وقتی همچین بلایی سر یکی میاری
دیگه قصه‌ات مهم نیست

499
00:39:07,386 --> 00:39:09,597
برام هم مهم نیست چقدر دختربازه

500
00:39:10,473 --> 00:39:11,807
...رابطه داره

501
00:39:11,807 --> 00:39:13,351
بلند شو و روت رو اون‌ور کن

502
00:39:13,601 --> 00:39:15,144
نخیر

503
00:39:15,436 --> 00:39:16,645
من هم حقوقی دارم

504
00:39:16,687 --> 00:39:19,648
بلند شو و روت رو اون‌ور کن وگرنه
خودم دست به کار میشم

505
00:39:22,068 --> 00:39:23,486
خودت خواستی، خانم

506
00:39:24,820 --> 00:39:26,072
پس وسایلم چی؟

507
00:39:26,113 --> 00:39:27,615
چمدونم. وسایلم رو می‌خوام

508
00:39:27,656 --> 00:39:31,035
افسر، من شاهد حمله بودم

509
00:39:31,118 --> 00:39:32,745
باشه، خب، اسم و آدرس‌تون رو بعد از اینکه

510
00:39:32,787 --> 00:39:34,205
دستیگرش کردم می‌گیرم

511
00:39:34,372 --> 00:39:35,623
افسر

512
00:39:36,665 --> 00:39:37,958
افسر

513
00:39:38,250 --> 00:39:40,086
دارید قربانی رو دستگیر می‌کنید، آقا

514
00:39:41,379 --> 00:39:42,755
قربانی؟

515
00:39:43,255 --> 00:39:45,674
...من و شوهرم شاهد این بودیم که اون مرد

516
00:39:47,385 --> 00:39:49,178
وقتی این زن داشت براش قهوه می‌ریخت

517
00:39:49,220 --> 00:39:50,763
دستش رو بُرد سمتش

518
00:39:53,724 --> 00:39:56,977
به سمت او حمله کرد و
اون هم از خودش دفاع کرد

519
00:39:58,687 --> 00:40:00,231
اینو به کسی گفتی؟

520
00:40:00,856 --> 00:40:02,441
به مسئول قطار گفتم

521
00:40:02,900 --> 00:40:04,360
دوست‌ نیست؟

522
00:40:04,777 --> 00:40:07,988
من شوهر دارم، آقا و
قطع به یقین اون دغل‌باز نیست

523
00:40:08,906 --> 00:40:10,950
طرف گفت دوستشی

524
00:40:12,410 --> 00:40:14,662
خب، افسر، به گمونم باید
این رو در نظر بگیرید که

525
00:40:14,703 --> 00:40:16,997
یه فاسد تواناییِ دروغ گفتن هم داره

526
00:40:20,960 --> 00:40:22,336
جفت‌تون شاهد بودید؟

527
00:40:22,336 --> 00:40:23,629
بله، بودیم

528
00:40:24,088 --> 00:40:25,423
می‌خواستم مداخله کنم ولی

529
00:40:25,464 --> 00:40:26,841
خانم خودش به خوبی

530
00:40:26,882 --> 00:40:28,634
از خجالتش دراومد

531
00:40:30,803 --> 00:40:32,721
جفت‌تون حاضرید شهادت بدید؟

532
00:40:32,972 --> 00:40:34,265
بله، آقا

533
00:40:45,401 --> 00:40:49,280
بذارید برم با طرف صحبت کنم و
ببینم حالا چی داره بگه

534
00:40:53,951 --> 00:40:55,202
ممنون

535
00:41:23,772 --> 00:41:25,316
ولم کنید

536
00:41:25,357 --> 00:41:27,443
!دارید اشتباه بزرگی می‌کنید

537
00:41:32,448 --> 00:41:33,866
باید فردا بیاید پاسگاه تا

538
00:41:33,908 --> 00:41:36,702
یه شکایت رسمی ثبت کنید تا
بتونیم پیگیری کنیم

539
00:41:37,536 --> 00:41:39,079
بیاید به این آدرس

540
00:41:41,457 --> 00:41:43,250
چه بلایی سر اون میاد؟

541
00:41:43,584 --> 00:41:45,085
می‌بریمش

542
00:41:45,586 --> 00:41:46,795
شما آزادی

543
00:42:06,732 --> 00:42:08,526
دنبالت می‌گشتم

544
00:42:08,776 --> 00:42:10,945
آره جون خودت. کجاست؟

545
00:42:11,111 --> 00:42:12,404
چی کجاست؟

546
00:42:12,404 --> 00:42:13,614
انعامم

547
00:42:13,906 --> 00:42:17,117
!افسر -
نکن. باشه. باشه -

548
00:42:18,869 --> 00:42:21,497
یه روز خودتم مادر میشی

549
00:42:21,872 --> 00:42:23,123
اون موقع درک می‌کنی

550
00:42:24,291 --> 00:42:25,751
الان هم درک می‌کنم

551
00:42:36,387 --> 00:42:37,471
لغو شده

552
00:42:45,187 --> 00:42:48,274
قطار فارگو لغو شده. چرا؟

553
00:42:48,857 --> 00:42:50,192
توده‌ی برف

554
00:42:51,485 --> 00:42:52,903
چقدر طول می‌کشه؟

555
00:42:53,153 --> 00:42:55,698
تا وقتی آب بشه -
چقدر طول می‌کشه؟ -

556
00:42:55,698 --> 00:42:59,952
نمی‌دونم، خانم. تا الان کلاً هفت نفر
بلیتِ اون قطار رو خریدن

557
00:42:59,994 --> 00:43:01,704
می‌خوای بدونی چرا؟

558
00:43:01,954 --> 00:43:04,540
چون کسی اونقدر احمق نیست وسط زمستون
پاشه بره فارگو

559
00:43:04,582 --> 00:43:07,668
الان بهاره -
توی فلوریدا بهاره -

560
00:43:07,668 --> 00:43:10,462
اینجا تا ژوئن زمستونـه

561
00:43:41,577 --> 00:43:44,121
بیا بریم. ممنون، آقا

562
00:43:51,253 --> 00:43:52,880
می‌خوای برسونیمت جایی، عزیزم؟

563
00:43:57,384 --> 00:43:59,053
قطارم رو لغو کردن

564
00:44:01,555 --> 00:44:03,432
یالا، بیا بریم

565
00:44:32,628 --> 00:44:33,962
ایستگاه قطار

566
00:44:34,171 --> 00:44:36,215
جای مناسبی برای یه خانم جوان نیست

567
00:44:36,965 --> 00:44:39,009
همچنین شیکاگو

568
00:44:44,556 --> 00:44:45,891
با ما بیا

569
00:44:50,145 --> 00:44:51,397
کجا؟

570
00:44:51,814 --> 00:44:52,981
وینتکا

571
00:44:55,025 --> 00:44:56,944
کجا هست؟ -
دور نیست -

572
00:44:56,944 --> 00:44:58,654
،بیشتر شبیه آکسفوردشره تا آمریکا

573
00:44:58,696 --> 00:45:00,114
مطمئن باش

574
00:45:04,493 --> 00:45:05,828
...اینطور که به نظر میاد

575
00:45:07,913 --> 00:45:09,665
ممکنـه نیاز داشته باشی که

576
00:45:09,915 --> 00:45:11,583
ماجراجویی‌هات رو

577
00:45:12,751 --> 00:45:14,294
برای مدت کوتاهی به تعویق بندازی

578
00:45:20,008 --> 00:45:23,429
خودتون دیدید سر آخرین مردی که
بهم دست‌درازی کرد چه بلایی اومد

579
00:45:24,346 --> 00:45:27,433
پس دستام رو توی جیب‌هام نگه می‌دارم

580
00:45:29,101 --> 00:45:30,561
بهتون اطمینان میدم

581
00:46:26,200 --> 00:46:28,327
مطمئنم خیلی دور از آب نیستی

582
00:47:12,079 --> 00:47:13,372
سرخ‌پوست

583
00:47:13,580 --> 00:47:15,457
یه سرخ‌پوستی عوضی بود
