﻿1
00:00:20,687 --> 00:00:23,106
‫«ستاره‌های چشمک‌زن ناشناخته»

2
00:00:31,823 --> 00:00:33,116
‫- ممنون.
‫- همم.

3
00:00:55,638 --> 00:00:57,474
‫ستاره‌های چشمک‌زن.

4
00:00:57,557 --> 00:00:58,558
‫آره.

5
00:00:59,642 --> 00:01:00,769
‫نظریه‌ای داری؟

6
00:01:01,686 --> 00:01:03,438
‫دارم.

7
00:01:06,274 --> 00:01:07,609
‫اصلا اتفاق نیفتاده.

8
00:01:08,109 --> 00:01:11,362
‫چطور ممکنه؟ کل دنیا اتفاق افتادنش رو دیدن.

9
00:01:11,446 --> 00:01:14,407
‫درسته، هرکسی که روی زمینه.
‫اما می‌دونی کی ندیدش؟

10
00:01:14,491 --> 00:01:18,078
‫وب، هابل، چیاپس.

11
00:01:18,787 --> 00:01:20,538
‫هیچکدوم از ماهواره‌ها ندیدنش.
‫می‌دونی چرا؟

12
00:01:21,206 --> 00:01:23,666
‫- چرا؟
‫- چون اصلا اتفاق نیفتاد.

13
00:01:23,750 --> 00:01:25,085
‫دیپ‌فیک بود.

14
00:01:26,377 --> 00:01:28,004
‫نظریه جالبیه.

15
00:01:28,088 --> 00:01:30,173
‫کی این دیپ‌فیک رو انجام داد؟

16
00:01:30,256 --> 00:01:31,966
‫فقط همینقدرش رو می‌دونم.

17
00:01:44,604 --> 00:01:47,774
‫هر تصمیمی که بگیری،
‫کار درست همونه.

18
00:01:53,488 --> 00:01:55,698
‫- دوستت دارم آگی.
‫- من بیشتر.

19
00:02:02,705 --> 00:02:04,999
‫- شاید.
‫- صبح بخیر.

20
00:02:07,752 --> 00:02:09,838
‫ما تغییراتی توی قدر
ظاهری تک‌ستاره‌ها رو شاهد بودیم،

21
00:02:09,879 --> 00:02:11,589
‫اما همچین چیزی
هیچوقت اتفاق نیفتاده بود.

22
00:02:11,589 --> 00:02:13,883
‫اعوجاج جوی چطور؟

23
00:02:13,967 --> 00:02:15,051
‫غبار میان‌ستاره‌ای؟

24
00:02:15,135 --> 00:02:17,178
‫اونوقت باید توی خطوط بصری
‫دگرگونی ایجاد می‌شد.

25
00:02:17,262 --> 00:02:20,014
‫دیشب ستاره‌های چشمک‌زن رو دیدین،
‫دکتر سالازار؟

26
00:02:20,098 --> 00:02:20,974
‫آم...

27
00:02:22,225 --> 00:02:23,226
‫آره.

28
00:02:23,726 --> 00:02:25,895
‫نظریه‌ای دارین؟

29
00:02:28,148 --> 00:02:29,149
‫نه.

30
00:02:29,482 --> 00:02:31,651
‫صبح بخیر دکتر.

31
00:02:31,734 --> 00:02:33,027
‫- صبح بخیر.
‫- صبح بخیر.

32
00:02:36,114 --> 00:02:38,700
‫آماده‌ای؟

33
00:02:38,783 --> 00:02:40,410
‫بیاید ببینیم چی میشه.

34
00:02:58,803 --> 00:03:01,222
‫آرایه نانوالیاف پایدار است.

35
00:03:01,306 --> 00:03:03,892
‫الماس مصنوعی محکم در
‫جای خود قرار گرفته است.

36
00:03:03,975 --> 00:03:05,727
‫خلاصه بگم، دکتر سالازار،

37
00:03:05,810 --> 00:03:08,771
‫مطمئنم این حرف رو از
‫جانب همه‌مون می‌زنم....

38
00:03:08,771 --> 00:03:11,566
‫هفت سال پیش فکر کردیم که شما دیوونه‌این.

39
00:03:13,151 --> 00:03:17,572
‫اما بصیرت خارق‌العاده شما،
‫ما رو به این لحظه هدایت کرد.

40
00:03:20,283 --> 00:03:21,993
‫واسه همین، ممنونیم.

41
00:03:22,076 --> 00:03:23,995
‫کار کردن با شما مایه افتخار بود.

42
00:03:24,579 --> 00:03:26,456
‫هروقت آماده بودین.

43
00:03:26,539 --> 00:03:29,292
‫بفرمایین.

44
00:03:31,461 --> 00:03:33,588
‫در حال بالا بردن الماس.

45
00:03:33,671 --> 00:03:35,840
‫شبکه نانوالیاف فعال است.

46
00:04:31,354 --> 00:04:33,606
‫موفق شدی.
‫تو تاریخ‌سازی کردی آگی.

47
00:04:33,690 --> 00:04:36,442
‫کارت عالی بود!

48
00:04:36,526 --> 00:04:37,944
‫باید تعطیلش کنیم.

49
00:04:39,821 --> 00:04:40,822
‫تعطیلش کنید!

50
00:04:42,156 --> 00:04:46,077
‫من مدیر ارشد علمی هستم
‫و دستور میدم تعطیلش کنین.

51
00:04:47,161 --> 00:04:48,288
‫توسعه متوقف میشه.

52
00:04:51,124 --> 00:04:52,375
‫پروژه لغوه.

53
00:05:30,830 --> 00:05:32,623
‫اگه من جات بودم، به رفتن ادامه می‌دادم.

54
00:05:33,249 --> 00:05:34,751
‫همکارهات بزودی به اینجا میان.

55
00:05:44,218 --> 00:05:45,219
‫تو کی هستی؟

56
00:05:48,306 --> 00:05:49,640
‫شاید بتونم بهت کمک کنم.

57
00:05:50,767 --> 00:05:52,143
‫شایدم تو بتونی به من کمک کنی.

58
00:05:53,061 --> 00:05:55,271
‫فکر نکنم شما بتونین
‫به من کمک کنین، جناب افسر.

59
00:05:55,772 --> 00:05:59,692
‫شاید، اما می‌دونی چرا
‫ستاره‌ها برات چشمک زدن؟

60
00:06:08,242 --> 00:06:14,665
‫«مسئله 3 جسم»
‫«قسمت دوم - ساحل سرخ»

61
00:06:17,001 --> 00:06:21,005
‫«مغولستان داخلی، چین، 1968»

62
00:06:21,422 --> 00:06:26,469
‫ساکنین دنیای دیگر،
‫برای شما بهترین‌ها را آرزو می‌کنیم.

63
00:06:26,552 --> 00:06:33,017
‫ما امیدواریم تا با سایر
‫جامعه‌های متمدن ارتباط برقرار کنیم.

64
00:06:33,101 --> 00:06:35,686
‫ما مشتاقیم تا با شما همکاری کنیم

65
00:06:35,770 --> 00:06:39,190
‫تا زندگی بهتری را
‫در این گیتی پهناور ایجاد کنیم.

66
00:06:39,524 --> 00:06:44,028
‫ساکنین دنیای دیگر،
‫برای شما بهترین‌ها را آرزو می‌کنیم.

67
00:06:46,239 --> 00:06:49,367
‫چند مدته داریم پیام‌مون رو مخابره می‌کنیم؟

68
00:06:49,450 --> 00:06:50,910
‫چند سالی میشه.

69
00:06:50,993 --> 00:06:52,912
‫و آمریکایی‌ها چطور؟ روس‌ها؟

70
00:06:52,954 --> 00:06:54,163
‫بیشتر از این مدت.

71
00:06:58,292 --> 00:07:00,420
‫پارادوکس فِرمیه.

72
00:07:04,465 --> 00:07:10,304
‫برگرفته از سوالیه که انریکو فرمی
‫از همکارانش در لوس آلاموس پرسید.

73
00:07:11,305 --> 00:07:14,434
‫یکصد میلیارد ستاره در کهکشان ما وجود داره.

74
00:07:14,517 --> 00:07:18,062
‫خیلی از این ستاره‌ها باید سیارات
‫مشابه ما برای خودشون داشته باشن.

75
00:07:18,146 --> 00:07:22,567
‫و توی خیلی از این سیارات باید گونه
‫حیاتی هوشمند به وجود اومده باشه.

76
00:07:24,652 --> 00:07:26,404
‫پس بقیه کجان؟

77
00:07:28,823 --> 00:07:31,993
‫شاید هیچکس بیرون از منظومه ما نباشه.

78
00:07:32,076 --> 00:07:34,954
‫سیگنالمون زیادی ضعیفه.

79
00:07:35,037 --> 00:07:37,665
‫25 مگاوات زیادی ضعیفه؟

80
00:07:37,915 --> 00:07:42,253
‫یکی از قوی‌ترین فرستنده‌های روی سیاره‌ست.

81
00:07:44,046 --> 00:07:45,423
‫هیچکس صداش رو نمی‌شنوه.

82
00:07:50,386 --> 00:07:54,640
‫باید با دانشمندی که این مقاله رو نوشته
‫ارتباط برقرار کنم. می‌تونی انجامش بدی؟

83
00:07:54,891 --> 00:07:55,975
‫کجاست؟

84
00:07:56,434 --> 00:07:57,518
‫کالیفرنیا.

85
00:07:58,978 --> 00:08:01,189
‫می‌خوای با یه آمریکایی ارتباط برقرار کنم؟

86
00:08:01,272 --> 00:08:03,858
‫اگه بفهمن ازمون بازجویی می‌کنن.

87
00:08:04,233 --> 00:08:07,195
‫خب پس بهشون هیچی نگو.

88
00:08:20,333 --> 00:08:23,169
‫از ماورای جو پیامی دریافت کردیم؟

89
00:08:24,295 --> 00:08:25,880
‫هنوزم نمی‌دونم چطوری این کار رو می‌کنی.

90
00:08:25,963 --> 00:08:30,635
‫عین هشت ساعت گوش دادن
‫به صدای اقیانوس می‌مونه.

91
00:08:30,718 --> 00:08:34,680
‫موقع گوش دادن، مسئله حل می‌کنم.

92
00:08:36,682 --> 00:08:37,683
‫هممم.

93
00:08:37,767 --> 00:08:39,560
‫این چیه؟

94
00:08:40,645 --> 00:08:42,605
‫یه راز بین‌مون؟

95
00:08:43,731 --> 00:08:46,526
‫دکتر پیترسون. کالیفرنیا.

96
00:09:01,958 --> 00:09:03,543
‫«زمین»

97
00:09:04,669 --> 00:09:08,256
‫12 ژوئن سال پیش،
‫تیم دکتر پیترسون توی کالیفرنیا

98
00:09:08,339 --> 00:09:11,926
‫جریان هجومی تشعشعات

99
00:09:13,052 --> 00:09:16,556
‫الکترومغناطیسی رو توی مشتری رویت کردن.

100
00:09:16,639 --> 00:09:17,848
‫«مشتری»

101
00:09:17,932 --> 00:09:21,727
‫توی همون روز،
‫ما جریان رادیویی شدیدی رو رویت کردیم.

102
00:09:23,312 --> 00:09:27,567
‫پس ما همون چیزی که آمریکا
‫رویت کرد رو رویت کردیم؟

103
00:09:27,775 --> 00:09:32,905
‫نه. ما این جریان رو 13 دقیقه
‫بعد از مونت ویلسون دریافت کردیم.

104
00:09:33,990 --> 00:09:37,243
‫و از مشتری دریافت نکردیم.

105
00:09:37,410 --> 00:09:38,452
‫از خورشید دریافت کردیم.

106
00:09:40,580 --> 00:09:44,625
‫«خورشید»

107
00:09:50,548 --> 00:09:54,677
‫از مشتری تا زمین، 38 دقیقه طول کشید.

108
00:09:55,511 --> 00:09:59,432
‫از مشتری تا خورشید، 43 دقیقه طول کشید.

109
00:09:59,515 --> 00:10:01,475
‫از خورشید تا زمین،

110
00:10:01,934 --> 00:10:03,936
‫8 دقیقه.

111
00:10:10,985 --> 00:10:17,992
‫43 به علاوه 8 مساوی 51.
‫تفاوت 13 دقیقه‌ای.

112
00:10:20,494 --> 00:10:23,748
‫ریاضیاتش رو واست آسون کردم.

113
00:10:25,666 --> 00:10:29,045
‫خورشید امواج رادیویی مشتری رو بازتاب کرد؟

114
00:10:29,128 --> 00:10:32,715
‫فقط بازتاب نکرد.
‫تقویت‌شون کرد.

115
00:10:32,798 --> 00:10:37,553
‫سیگنالی که خورشید فرستاد،
‫میلیون‌ها بار قوی‌تر از سیگنال مشتری بود.

116
00:10:37,637 --> 00:10:41,849
‫پس می‌تونیم از خورشید
‫به عنوان ابرآنتن استفاده کنیم؟

117
00:10:41,932 --> 00:10:44,602
‫اونم با فرستادن سیگنالمون به خورشید؟

118
00:10:44,685 --> 00:10:45,686
‫دقیقا.

119
00:10:46,228 --> 00:10:51,233
‫«ساکنین دنیای دیگر،
‫برای شما بهترین‌ها را آرزو می‌کنیم.»

120
00:10:52,193 --> 00:10:54,695
‫یه ونجیه. این مبتکرانه‌ست.

121
00:10:54,737 --> 00:10:57,907
‫ممکنه چندین سال طول بکشه جوابی دریافت کنیم،

122
00:10:58,199 --> 00:11:04,246
‫اما تصور کن که چین رهبر
‫مخابرات میان‌ستاره‌ای باشه.

123
00:11:06,624 --> 00:11:08,709
‫می‌خوام نظریه‌م رو به کمیسر لی ارائه کنم.

124
00:11:11,837 --> 00:11:13,964
‫آره. باید همین کار رو بکنیم.

125
00:11:26,143 --> 00:11:29,438
‫این یه نظریه افراطیه، رفیق یانگ.

126
00:11:29,522 --> 00:11:32,400
‫بله.
‫چند وقتی میشه که دارم روش کار می‌کنم.

127
00:11:32,483 --> 00:11:36,737
‫ممکنه چندین سال طول بکشه
‫جوابی دریافت کنیم، اما...

128
00:11:36,821 --> 00:11:37,822
‫بیا تو.

129
00:11:41,826 --> 00:11:43,369
‫می‌خوام که اون کارت رو تایید کنه.

130
00:11:47,289 --> 00:11:51,836
‫رفیق یانگ راهی پیدا کرده تا از خورشید
‫برای تقویت کردن مخابره‌مون استفاده کنیم.

131
00:11:54,255 --> 00:11:56,924
‫اعدادش مستدلن.

132
00:11:59,635 --> 00:12:02,263
‫به نظرت محاسباتش درستن؟

133
00:12:06,225 --> 00:12:07,852
‫درستن.

134
00:12:09,895 --> 00:12:12,606
‫می‌خوای یه اشعه رادیویی
‫خیلی قوی رو به خورشید بفرستی.

135
00:12:12,773 --> 00:12:14,108
‫به آفتاب سرخ؟

136
00:12:14,191 --> 00:12:16,986
‫هیچ فکر کردی همچین آزمایشی
‫چه نماد سیاسی‌ای در پی داره؟

137
00:12:17,069 --> 00:12:18,446
‫خب. کمیسر، من...

138
00:12:18,446 --> 00:12:24,493
‫آفتاب سرخ درون قلب خلق کیه؟

139
00:12:24,493 --> 00:12:27,163
‫واقعا ازت ناامید شدم رفیق یانگ.

140
00:12:27,204 --> 00:12:29,123
‫و فکر می‌کردم رفیق یه ونجیه،

141
00:12:29,206 --> 00:12:31,125
‫تو به عنوان دختر یکی از اعضای مکتب دشمن،

142
00:12:31,208 --> 00:12:32,793
‫بهش اخطار بدی که

143
00:12:32,835 --> 00:12:34,211
‫نظریه‌ش چقدر خطرناکه.

144
00:12:34,253 --> 00:12:37,381
‫قربان. تصور کنید که آفتاب سرخ بزرگ ما، 
‫رییس ما،

145
00:12:37,381 --> 00:12:39,675
‫حرف خلق ما رو، صد میلیون‌برابر تقویت کنن.

146
00:12:39,925 --> 00:12:42,052
‫اصلا امکان نداره. اجازه نمیدم.

147
00:12:42,136 --> 00:12:44,638
‫ممکنه همه‌مون رو اعدام کنن.

148
00:12:58,068 --> 00:12:59,945
‫مخابره آزمایشی در شصت ثانیه.

149
00:13:47,368 --> 00:13:49,370
‫مخابره آزمایشی در سی ثانیه.

150
00:14:13,686 --> 00:14:16,397
‫مخابره آزمایشی در ده.

151
00:14:16,981 --> 00:14:17,815
‫نه.

152
00:14:17,898 --> 00:14:18,899
‫هشت.

153
00:14:18,941 --> 00:14:19,817
‫هفت.

154
00:14:19,900 --> 00:14:20,734
‫شش.

155
00:14:20,901 --> 00:14:21,777
‫پنج.

156
00:14:21,861 --> 00:14:22,695
‫چهار.

157
00:14:22,778 --> 00:14:23,779
‫سه.

158
00:14:23,863 --> 00:14:24,697
‫دو.

159
00:14:24,780 --> 00:14:25,614
‫یک.

160
00:14:25,698 --> 00:14:26,907
‫آغاز مخابره آزمایشی.

161
00:14:42,423 --> 00:14:44,258
‫پیام ارسال شد.

162
00:14:44,341 --> 00:14:46,135
‫مخابره آزمایشی کامل شد.

163
00:15:12,786 --> 00:15:14,830
‫راجب این مرد چی می‌دونی؟

164
00:15:18,292 --> 00:15:20,002
‫به خاکسپاری ورا اومده بود.

165
00:15:20,085 --> 00:15:21,545
‫مایک اونز.

166
00:15:21,629 --> 00:15:25,507
‫صاحب شرکت انرژی اونز، بزرگترین
‫شرکت نفتی خصوصی روی کره زمین.

167
00:15:25,591 --> 00:15:29,678
‫حالا، این غافلگیرت نمی‌کنه
‫که ورا همچین دوستی داشته؟

168
00:15:29,762 --> 00:15:31,764
‫دیگه هیچی غافلگیرم نمی‌کنه.

169
00:15:33,557 --> 00:15:35,059
‫می‌دونی من رو چی غافلگیر می‌کنه؟

170
00:15:37,853 --> 00:15:40,147
‫این فیلم دوربین امنیتی
‫کوچه‌ایه که تو توش بودی.

171
00:15:40,731 --> 00:15:41,732
‫تو اونجا نشستی.

172
00:15:42,483 --> 00:15:43,609
‫تنهای تنها،

173
00:15:44,652 --> 00:15:45,903
‫با هیچکس هم حرف نمی‌زنی.

174
00:15:45,986 --> 00:15:48,030
‫نه. نه، اون زنه اونجا بود.

175
00:15:48,113 --> 00:15:50,658
‫- اینطور به نظر نمیاد، مگه نه؟
‫- به خدا قسم اونجا بود.

176
00:15:50,699 --> 00:15:51,951
‫من با خودم حرف نمی‌زدم.

177
00:15:51,951 --> 00:15:53,953
‫حرفت رو باور می‌کنم. نگاه کن.

178
00:15:57,831 --> 00:16:00,709
‫سیگارت خاموشه، و...

179
00:16:04,254 --> 00:16:05,756
‫سیگارت روشن شد.

180
00:16:06,298 --> 00:16:08,968
‫خودت روشنش نکردی.
‫فندک تو کار نمی‌کنه.

181
00:16:10,344 --> 00:16:14,515
‫حالا، نمی‌دونم چطوری، اما یه نفر
‫از توی فیلم دوربین پاکش کرده.

182
00:16:15,015 --> 00:16:17,476
‫تیم من نتونست هیچ ردی مبنی
‫بر دستکاری شده بودن فیلم پیدا کنه.

183
00:16:17,559 --> 00:16:21,438
‫اما می‌دونیم که شده بوده،
‫که... واقعا  عجیبه.

184
00:16:22,523 --> 00:16:26,318
‫به اندازه خاموش و روشن شدنِ
‫ستاره‌ها عجیب نیست، اما عجیبه.

185
00:16:27,277 --> 00:16:29,530
‫چرا می‌خواستن آزمایشگاه تو رو تعطیل کنن؟

186
00:16:30,447 --> 00:16:31,448
‫نمی‌دونم.

187
00:16:31,490 --> 00:16:33,534
‫خب، حتما آدم مهمی هستی.

188
00:16:33,617 --> 00:16:34,493
‫من مهم نیستم.

189
00:16:34,576 --> 00:16:37,162
‫خب، تو همین تازگی نازک‌ترین
‫نانوالیاف دنیا رو اختراع کردی،

190
00:16:37,246 --> 00:16:39,540
‫3000 برابر نازک‌تر از موی انسان،

191
00:16:39,623 --> 00:16:42,584
‫نامرئی مثل هوا، قوی مثل فولاد،
‫و همچین چیزایی.

192
00:16:42,668 --> 00:16:43,752
‫همچین چیزی.

193
00:16:43,752 --> 00:16:45,504
‫خب، مسلمه که واسه یه نفر خطرناکه.

194
00:16:45,587 --> 00:16:46,839
‫شاید یه رقیب.

195
00:16:46,922 --> 00:16:49,800
‫آره، یه رقیب که باعث شد دنیا سو سو بزنه.

196
00:16:52,428 --> 00:16:53,971
‫به ورا یه نزدیک بودی؟

197
00:16:57,808 --> 00:16:58,892
‫قبلا بودم.

198
00:16:59,935 --> 00:17:01,729
‫باهوش‌ترین فردی بود که دیده بودم.

199
00:17:03,397 --> 00:17:04,648
‫بعدش فکر کنم ناامیدش کردم

200
00:17:04,732 --> 00:17:05,858
‫چون درس اون رو ول کردم
‫و رفتم علوم کاربردی خوندم.

201
00:17:06,608 --> 00:17:08,777
‫شاید واسه همین خودش رو کشت.

202
00:17:10,612 --> 00:17:12,573
‫این شمارش معکوسی که دیدی،

203
00:17:14,283 --> 00:17:17,494
‫به محظ اینکه کارت رو
‫متوقف کردی ناپدید شد، درسته؟

204
00:17:18,245 --> 00:17:19,955
‫ادم دیگه‌ای هم دیده؟

205
00:17:19,997 --> 00:17:21,040
‫دیده‌ن.

206
00:17:21,081 --> 00:17:23,333
‫یه پروفسور سایبرنتیک تو دهلی نو.

207
00:17:23,417 --> 00:17:26,712
‫یه دانشمند هوش مصنوعی
‫تو شرکت بوستون داینامیکس.

208
00:17:26,795 --> 00:17:28,964
‫یه فیزیک‌دان تو لندن همین چند روز پیش.

209
00:17:29,048 --> 00:17:30,299
‫چندین‌تای دیگه.

210
00:17:31,425 --> 00:17:32,760
‫چه اتفاقی براشون افتاد.

211
00:17:34,762 --> 00:17:35,971
تمومش کردن.

212
00:17:37,931 --> 00:17:39,683
‫یا عین تو تمومش می‌کنن،
(بیخیال کارشون میشن)

213
00:17:40,934 --> 00:17:42,603
‫یا عین ورا یه تمومش می‌کنن.
(خودشون رو می‌کشن)

214
00:17:46,398 --> 00:17:48,650
‫سلام. گفته بودی زنگ می‌زنی.

215
00:17:49,318 --> 00:17:52,029
‫حالت خوبه؟ امیدوارم خوب باشی.

216
00:17:54,531 --> 00:17:55,908
‫خیلی خب. خداحافظ.

217
00:18:28,315 --> 00:18:29,233
‫مرحله اول.

218
00:18:32,528 --> 00:18:33,779
‫این دیوونه‌کننده‌ست.

219
00:18:51,588 --> 00:18:53,799
‫من کنت غرب هستم.

220
00:18:54,842 --> 00:18:55,843
‫واو.

221
00:18:58,595 --> 00:18:59,596
‫اوه واو.

222
00:19:03,642 --> 00:19:04,643
‫چه باحال.

223
00:19:05,727 --> 00:19:06,562
‫واو!

224
00:19:06,562 --> 00:19:09,022
‫چطور جرات می‌کنی به مردی
‫از خانواده سلطنتی دست بزنی؟

225
00:19:09,106 --> 00:19:12,234
‫ببخشید. فقط نمی‌دونستم که تو، آم...

226
00:19:12,317 --> 00:19:14,361
‫تو واقعی هستی؟ مثلا، یه بازیکن دیگه‌ای؟

227
00:19:15,112 --> 00:19:16,113
‫یا نه؟

228
00:19:16,155 --> 00:19:17,823
‫یه هوش مصنوعی هستی.

229
00:19:17,865 --> 00:19:19,575
‫من کنت غرب هستم.

230
00:19:19,616 --> 00:19:21,493
‫پس یه کاراکتر داخل بازی هستی.

231
00:19:21,577 --> 00:19:23,871
‫حرف زدن از بازی بسه!
‫این بازی نیست.

232
00:19:25,038 --> 00:19:26,039
‫این پیرو منه.

233
00:19:26,957 --> 00:19:29,376
‫می‌تونی «مرید» صداش کنی.

234
00:19:30,502 --> 00:19:31,587
‫من جین چانگ هستم.

235
00:19:31,670 --> 00:19:34,131
‫لطفا یه اسم بهتر انتخاب کن.

236
00:19:34,214 --> 00:19:36,133
‫- اوه.
‫- یه اسم مناسب یه قهرمان.

237
00:19:36,216 --> 00:19:38,427
‫چون که امیدوارم تو قهرمان ما بشی.

238
00:19:39,219 --> 00:19:40,554
‫آها.

239
00:19:40,596 --> 00:19:43,515
‫ماموریت تو اینه که
‫معمای این دنیا رو حل کنی.

240
00:19:44,141 --> 00:19:46,018
‫معمای این دنیا؟

241
00:19:46,685 --> 00:19:48,395
‫خیلی خب. این چطوره...

242
00:19:50,647 --> 00:19:51,648
‫کاپرنیکوس.

243
00:19:53,609 --> 00:19:57,988
‫به تمدن 137 خوش اومدی، کاپرنیکوس.

244
00:19:59,573 --> 00:20:00,449
‫هی...

245
00:20:02,868 --> 00:20:04,203
‫کجا داریم می‌ریم؟

246
00:20:04,286 --> 00:20:07,164
‫داریم به هرم می‌ریم تا
‫امپراتور ژو رو ببینیم.

247
00:20:07,664 --> 00:20:09,166
‫این دوره، یه دوره پرهرج و مرجه.

248
00:20:09,249 --> 00:20:10,250
‫دوره پرهرج و مرج؟

249
00:20:10,334 --> 00:20:14,463
‫بجز دوره‌های باثبات،
‫همه دوره‌ها پرهرج و مرجن.

250
00:20:15,047 --> 00:20:16,548
‫وقتی یه دوره جدید از راه می‌رسه،

251
00:20:16,632 --> 00:20:20,219
‫امپراتور درباره حرکت خورشید
‫با مردمان فکور مشورت می‌کنه.

252
00:20:20,969 --> 00:20:22,888
‫  بازی عجیبه.

253
00:20:23,847 --> 00:20:27,559
‫تو باید تصمیم بگیری که یه
‫دوره پرهرج و مرج باشه یا باثبات.

254
00:20:28,393 --> 00:20:32,648
‫اگه امپراتور ژو اشتباه کنه،
‫یه تمدن کامل از بین میره.

255
00:20:32,731 --> 00:20:34,358
‫چی؟ چطوری؟

256
00:20:38,695 --> 00:20:39,696
‫مثل این.

257
00:20:44,868 --> 00:20:45,869
‫بدو!

258
00:20:47,120 --> 00:20:48,330
‫عجله کن!

259
00:21:05,180 --> 00:21:06,556
‫هی، هلش نده.

260
00:21:06,640 --> 00:21:08,767
‫فقط به اندازه دو نفرمون سایه وجود داره.

261
00:21:09,518 --> 00:21:10,519
‫کنت.

262
00:21:10,602 --> 00:21:13,647
‫خب، نمیشه که من باشم.
‫من باید پیش‌بینیم رو به امپراتور بگم.

263
00:21:13,730 --> 00:21:15,941
‫- من رو رها نمی‌کنین، مگه نه؟
‫- برو.

264
00:21:22,447 --> 00:21:24,449
‫خیلی داغه. اونجا می‌سوزه.

265
00:21:24,950 --> 00:21:26,159
‫نه، نمی‌سوزه.

266
00:22:11,747 --> 00:22:12,914
‫مرده؟

267
00:22:12,998 --> 00:22:13,999
‫نه.

268
00:22:16,418 --> 00:22:19,504
‫اونایی که سریع آب بدنشون
‫خشک میشه رو می‌تونیم حفظ کنیم.

269
00:22:19,588 --> 00:22:22,466
‫وقتی یه دوره باثبات از راه برسه
‫می‌تونیم دوباره بهشون آب بدیم.

270
00:22:24,176 --> 00:22:26,845
‫پس، مردم اینطوری از دوره‌های
‫پرهرج و مرج جون سالم به در می‌برن؟

271
00:22:27,846 --> 00:22:30,599
‫اگه یکی‌مون جون سالم به در ببره،
‫همه‌مون جون سالم به در می‌بریم.

272
00:22:34,227 --> 00:22:36,229
‫کنت؟ کنت!

273
00:22:36,313 --> 00:22:37,981
‫باهاش چیکار کنم؟

274
00:22:38,482 --> 00:22:39,483
‫کنت!

275
00:23:01,880 --> 00:23:05,384
‫خب، اگه علم نمی‌تونه ستاره‌های چشمک‌زن
‫رو توضیح بده، چرا نمیشه کار خدا باشه؟

276
00:23:05,425 --> 00:23:07,427
‫چرا خدا باید انقدر ظریف و
‫نامحسوس همچین کاری بکنه؟

277
00:23:07,469 --> 00:23:10,180
‫توی انجیل، فرشته‌های مرگ رو با
‫شمشیرهای آتشین به زمین فرستاد.

278
00:23:10,263 --> 00:23:13,225
‫خرس‌های مونث فرستاد تا هرکی
‫با پیامبرهاش درافتاد رو بدرن.

279
00:23:13,308 --> 00:23:16,228
‫الان داره ستاره چشمک می‌زنونه
‫که یه جور رمز احمقانه رو نشون بده؟

280
00:23:16,311 --> 00:23:18,271
‫چیه؟ به نظر تو این کار خدا بوده؟

281
00:23:18,271 --> 00:23:20,065
‫دیگه کی می‌تونه باعث
‫بشه ستاره‌ها چشمک بزنن؟

282
00:23:20,107 --> 00:23:22,567
‫- هیچکس نمی‌تونه.
‫- پس چطوری اتفاق افتاد؟

283
00:23:22,567 --> 00:23:23,485
‫نمی‌دونم.

284
00:23:23,485 --> 00:23:27,030
‫اما اگه علم میگه یه چیزی غیر ممکنه،
‫و در هر صورت اتفاق بیفته،

285
00:23:27,114 --> 00:23:28,407
‫دوتا معنی داره.

286
00:23:29,408 --> 00:23:31,159
‫یا علم اشتباه می‌کرده،

287
00:23:32,202 --> 00:23:33,453
‫یا شیادیه.

288
00:23:36,665 --> 00:23:39,292
هی، می‌خوام یکم سیگار بکشم؟

289
00:23:40,085 --> 00:23:42,045
‫آره؟ آره!

290
00:23:46,383 --> 00:23:49,428
‫هممم. هیچ صفحه نمایشی نداره.

291
00:23:49,511 --> 00:23:52,139
‫ورودی هدفون نداره،
‫حتی پورت شارژر هم نداره.

292
00:23:53,014 --> 00:23:57,602
‫و معمولا، همه‌جاش لوگوی سازنده رو می‌زدن،
‫اگه کار سونی یا اوکلوس یا همچین چیزی بود.

293
00:23:57,686 --> 00:24:00,522
‫- همم.
‫- احتمالا نسخه آزمایشی بتاست.

294
00:24:00,605 --> 00:24:02,482
‫نه، این بتای هیچی نیست.

295
00:24:03,275 --> 00:24:06,528
‫درک نمی‌کنی.
‫نمیشد از واقعیت چیزی رو تشخیص داد.

296
00:24:06,611 --> 00:24:09,197
‫برای وارد شدن بهش رمز عبوری چیزی لازم داری؟

297
00:24:09,281 --> 00:24:11,199
‫نه، فقط می‌ذاریش روی سرت.

298
00:24:12,701 --> 00:24:13,785
‫خیلی خب.

299
00:24:25,088 --> 00:24:27,549
‫این دیوونگی محضه.

300
00:24:39,144 --> 00:24:40,145
‫این...

301
00:24:44,065 --> 00:24:45,108
‫آه.

302
00:24:57,954 --> 00:24:58,955
‫واو.

303
00:24:59,623 --> 00:25:01,249
‫تو دعوت نشده بودی.

304
00:25:03,460 --> 00:25:05,629
‫این دیگه چه کوفتی بود؟

305
00:25:05,629 --> 00:25:06,755
‫چی؟ چی شد؟

306
00:25:06,796 --> 00:25:08,632
‫یه زن جوون سرم رو زد.

307
00:25:08,715 --> 00:25:09,925
‫این...

308
00:25:10,550 --> 00:25:11,843
‫این عادی نیست.

309
00:25:11,927 --> 00:25:13,762
‫می‌تونستم بوی اون رو...

310
00:25:13,845 --> 00:25:16,515
‫می‌تونستم سرما رو حس کنم.
‫می‌تونستم مزه خاک رو حس کنم.

311
00:25:16,598 --> 00:25:17,807
‫تو خاک خوردی؟

312
00:25:17,849 --> 00:25:21,144
‫هیچ می‌فهمی این لعنتی چقدر
‫از وضعیت فعلی هنر جلوتره؟

313
00:25:21,144 --> 00:25:24,189
‫داریم راجب... داریم راجب
‫50 سال یا حتی 150 سال حرف می‌زنیم.

314
00:25:24,231 --> 00:25:25,607
‫آره، به نظر درست میاد.

315
00:25:27,734 --> 00:25:30,445
‫ورا قبل اینکه خودش رو بکشه
‫همین رو بازی می‌کرد.

316
00:25:31,571 --> 00:25:33,865
‫اگه به این مربوط باشه چی؟

317
00:25:37,035 --> 00:25:39,246
‫واقعا فکر می‌کنم
‫نباید بازی کنیم.

318
00:25:39,746 --> 00:25:42,123
‫نه، این لامصب مسخرس.

319
00:25:44,251 --> 00:25:45,418
‫یالا.

320
00:25:46,461 --> 00:25:47,462
‫کجایی.

321
00:25:53,927 --> 00:25:55,595
‫این بار تونستم خون رو مزه کنم.

322
00:25:56,388 --> 00:26:00,225
‫پس داشتی می‌گفتی که مرد تو بازیت
‫درمورد پیشبینی حرکت خورشید حرف می‌زد؟

323
00:26:00,850 --> 00:26:03,311
‫کسی برای چیزی به این حوصله‌ سر بری
‫این بازی رو نمی‌سازه.

324
00:26:03,395 --> 00:26:06,439
‫یه هدف بزرگ‌تری باید باشه.
‫همیشه هست.

325
00:26:06,523 --> 00:26:09,067
‫خب؟ هدف ما چیه؟

326
00:26:09,651 --> 00:26:11,695
‫هدف ما، جین چنگ،

327
00:26:13,029 --> 00:26:17,325
‫اینه که جک رونی 
‫انتقامِ فانی وارش رو بگیره.

328
00:26:27,919 --> 00:26:30,297
‫- دوباره سرت رو برید؟ اوهوم.
‫- سرم رو برید، آره.

329
00:26:30,380 --> 00:26:32,090
‫- خب.
‫- خب...

330
00:26:34,134 --> 00:26:35,927
‫آها. متوجه‌ام.

331
00:26:36,011 --> 00:26:38,847
‫پس تو بازی می‌کنی، آره؟

332
00:26:38,930 --> 00:26:41,641
‫منم اینجا می‌شینم و...

333
00:26:42,475 --> 00:26:45,437
‫درسته، خب، این... عالیه.

334
00:26:46,187 --> 00:26:48,356
‫گمونم سرت رو نمی‌بره.

335
00:27:02,495 --> 00:27:04,664
‫سلام...

336
00:27:06,082 --> 00:27:07,959
‫تا پیامت رو دیدم اومدم...

337
00:27:08,043 --> 00:27:09,502
‫البته منظورم پیام‌هاته.

338
00:27:12,714 --> 00:27:14,507
‫شمارش معکوس چی شد؟

339
00:27:16,801 --> 00:27:17,886
‫دیگه نیست.

340
00:27:17,969 --> 00:27:20,096
‫این که خبر خوبیه. درسته؟

341
00:27:22,932 --> 00:27:25,143
‫- پروژه رو تعطیل کردم.
‫- چی؟

342
00:27:25,226 --> 00:27:27,604
‫بهم گفت اگه دیگه کار نکنم
‫شمارش معکوس متوقف میشه.

343
00:27:27,687 --> 00:27:29,022
‫منم دیگه کار نکردم و درست می‌گفت.

344
00:27:29,105 --> 00:27:31,775
‫هیئت مدیره می‌خواد من رو اخراج کنه.
‫معلومه که می‌خوان اخراجم بکنن.

345
00:27:31,858 --> 00:27:33,526
‫نمی‌دونن چرا تعطیلش کردم.

346
00:27:33,610 --> 00:27:35,111
‫چی باید می‌گفتم؟

347
00:27:35,612 --> 00:27:38,031
‫- ستاره‌ها بهم گفتن تعطیل کنم؟ من...
‫- آره. این...

348
00:27:43,870 --> 00:27:45,080
‫زندگیم داره از هم می‌پاشه،

349
00:27:45,163 --> 00:27:48,166
‫و باهات تماس می‌گیرم چون بهت نیاز دارم،
‫و تو نمی‌تونی دوباره بهم زنگ بزنی؟

350
00:27:48,249 --> 00:27:50,085
‫حالا هم میگی عجب گندیه.

351
00:27:50,168 --> 00:27:51,419
‫آگی، میشه فقط...

352
00:27:52,796 --> 00:27:57,258
‫میشه بریم یه قهوه‌ای چیزی بخوریم و...
‫درموردش صحبت کنیم؟

353
00:28:04,516 --> 00:28:05,767
‫تو بچه‌ای، ساول.

354
00:28:08,978 --> 00:28:10,605
‫دیگه بامزه نیست.

355
00:28:15,026 --> 00:28:20,365
‫«جنیفر شی - مادر و همسری گرامی»
‫«1971 تا 2020»

356
00:28:34,212 --> 00:28:35,630
‫تولدت مبارک.

357
00:28:44,139 --> 00:28:45,140
‫دلم برات تنگ شده.

358
00:28:46,808 --> 00:28:48,935
‫فکر کردم فقط منم.

359
00:28:50,061 --> 00:28:53,148
‫ببخشید، نمی‌خواستم...

360
00:28:53,231 --> 00:28:54,399
‫مزاحمت بشم.

361
00:28:54,482 --> 00:28:56,067
‫نه، مزاحم... نیستی.

362
00:28:56,693 --> 00:28:59,654
‫منم برای تولد بابام
‫کیک نارگیلی میارم.

363
00:29:01,072 --> 00:29:02,490
‫اوه درسته، آره.

364
00:29:03,658 --> 00:29:04,784
‫من کیک رد ولوت میارم.

365
00:29:07,454 --> 00:29:08,872
‫خیلی زشته، نه؟

366
00:29:10,081 --> 00:29:11,332
‫چقدر ضعیفیم.

367
00:29:15,336 --> 00:29:17,714
‫بابام فکر می‌کرد
‫تو عروسیم شرکت می‌کنه.

368
00:29:19,257 --> 00:29:20,258
‫اما نه.

369
00:29:21,301 --> 00:29:22,469
‫یه اشتباه،

370
00:29:23,386 --> 00:29:25,180
‫یه اشتباه مسخره...

371
00:29:26,181 --> 00:29:27,182
‫و دیگه نیست.

372
00:29:30,769 --> 00:29:31,770
‫آره.

373
00:29:41,613 --> 00:29:42,989
‫چه اتفاقی برای همسرت افتاد؟

374
00:29:46,743 --> 00:29:48,745
‫سرطان سینه.

375
00:29:51,498 --> 00:29:52,499
‫بابات چی؟

376
00:29:53,291 --> 00:29:54,292
‫به سرش شلیک شد.

377
00:29:59,714 --> 00:30:00,715
‫اوه متأسفم.

378
00:30:01,800 --> 00:30:02,884
‫نباش.

379
00:30:02,967 --> 00:30:04,636
‫نه، راه خوبی برای مُردنه.

380
00:30:05,261 --> 00:30:06,387
‫خیلی سریعه.

381
00:30:14,854 --> 00:30:15,855
‫خب...

382
00:30:16,523 --> 00:30:18,441
‫بهتره برگردم سر کار.

383
00:30:20,276 --> 00:30:21,444
‫مراقب خودت باش، خب؟

384
00:30:22,028 --> 00:30:23,029
‫هستم.

385
00:30:43,883 --> 00:30:50,265
‫«ادیث مارش - فرشته‌ی کوچک ما»
‫«1905 تا 1909»

386
00:31:03,403 --> 00:31:06,406
‫«جک رونی»

387
00:31:23,256 --> 00:31:25,008
‫«به بازی دعوتت می‌کنیم.»

388
00:31:46,154 --> 00:31:47,238
‫مرحله‌ی یک.

389
00:31:48,239 --> 00:31:50,033
‫همون انگلستان قدیم زیباست؟

390
00:31:50,617 --> 00:31:51,618
‫خب.

391
00:31:54,537 --> 00:31:55,788
‫لباس‌های مخصوص برای بازیکن‌ها.

392
00:31:56,581 --> 00:31:57,415
‫خوشم اومد.

393
00:31:59,584 --> 00:32:00,585
‫بریم که داشته باشیم.

394
00:32:01,878 --> 00:32:03,922
‫الان برات آماده‌ام، رفیق.

395
00:32:05,256 --> 00:32:06,382
‫خداوند با شما باشد.

396
00:32:08,843 --> 00:32:10,470
‫من سر توماس مو...

397
00:32:11,554 --> 00:32:13,723
‫  لعنتی.

398
00:32:21,314 --> 00:32:23,149
‫نه.

399
00:32:25,193 --> 00:32:28,446
‫چطور جرعت می‌کنی
‫دست روی عضو شورای سلطنتی بلند کنی؟

400
00:32:30,406 --> 00:32:33,201
‫- گفتم اسم من سر توماس مور...
‫- آره. باشه داداش.

401
00:32:33,284 --> 00:32:34,369
‫انقدر حرف نزن.

402
00:32:36,079 --> 00:32:37,538
‫سر جک رونی هستم.

403
00:32:38,915 --> 00:32:40,959
‫باید اسم بهتری انتخاب کنی.

404
00:32:45,129 --> 00:32:49,258
‫پس اگه فرضیه‌ی دنیاهای چندگانه
‫درست باشه،

405
00:32:49,342 --> 00:32:55,974
‫این یعنی به احتمال قوی
‫میشه بی‌نهایت جسیکا یا ویشل

406
00:32:56,057 --> 00:32:58,685
‫یا آقای درونینگز
‫داخل جهان‌های چندگانه باشن.

407
00:32:58,768 --> 00:33:00,812
‫و حتی بعضی از فیزیکدان‌ها فکر می‌کنن

408
00:33:00,895 --> 00:33:04,023
‫که اگه کپی‌های کربنی دقیق
‫از بدنت وجود داشته باشن،

409
00:33:04,107 --> 00:33:06,442
‫همراه با پردازشات کوانتومی دقیقا مشابه،

410
00:33:06,526 --> 00:33:10,655
‫اونوقت تمام افکار
‫و احساساتت به طور همزمان

411
00:33:10,738 --> 00:33:12,740
‫در بی‌نهایت مکان دیگه، در بی‌نهایت زمان

412
00:33:12,824 --> 00:33:15,410
‫پدیدار خواهند شد.

413
00:33:16,160 --> 00:33:19,580
‫پس وقتی هوشیاری ما
‫تو یه جهان به پایان می‌رسه،

414
00:33:20,206 --> 00:33:23,584
‫می‌تونه تو دنیای دیگه
‫همچنان وجود داشته باشه.

415
00:33:23,668 --> 00:33:25,044
‫تو خیلی از دنیاهای دیگه.

416
00:33:25,128 --> 00:33:31,384
‫♪ Moonlight Mile - The Rolling Stones ♪

417
00:33:54,782 --> 00:33:57,994
‫بعد توماس موران 
‫فکر می‌کنه می‌دونه چجوری دنیا رو نجات بده.

418
00:33:58,077 --> 00:34:02,415
‫خب هنری هشتم میاد میگه،
‫«خیلی‌خب، پس. عوام را آب دهید!»

419
00:34:02,999 --> 00:34:05,126
‫بعد میریم بیرون
‫و من یه تیکه گوشت خشک میذارم...

420
00:34:05,209 --> 00:34:08,629
‫جک، میـ... ببخشید. میشه یه لحظه خفه شی؟
‫باید درمورد یه چیزی باهات حرف بزنم.

421
00:34:09,380 --> 00:34:11,758
‫عه واقعا؟ چی شده پس؟

422
00:34:11,841 --> 00:34:12,967
‫نه، نه. بهم نگو.

423
00:34:13,051 --> 00:34:16,929
‫بعد از 10 سال بالاخره از جین خواستی باهات بیاد بیرون،
‫حالا که با یه دریاسالار وارد رابطه شده.

424
00:34:17,013 --> 00:34:18,973
‫سرطان لوزالمعده دارم.

425
00:34:20,641 --> 00:34:21,684
‫تو مرحله‌ی چهاره.

426
00:34:24,979 --> 00:34:26,397
‫همه جای بدنم پخش شده.

427
00:34:27,982 --> 00:34:29,484
‫کبد، شُش.

428
00:34:32,236 --> 00:34:34,238
‫میانگین زمان زنده بودنم...

429
00:34:34,322 --> 00:34:37,950
‫مثلا 2 الی 6 ماهه.

430
00:34:41,037 --> 00:34:42,038
‫وضعیتم همینه.

431
00:34:44,749 --> 00:34:45,750
‫چی؟

432
00:34:46,167 --> 00:34:49,295
‫یه دکتر تو سیستم بهداشت بریتانیا
‫یه چیزی میگه، می‌خوای همینطوری قبولش کنی؟

433
00:34:49,378 --> 00:34:50,379
‫نه.

434
00:34:51,005 --> 00:34:52,799
‫نه، نه، نه، نه. نه،  این حرفا رو بیخیال.

435
00:34:52,882 --> 00:34:54,884
‫ما... میریم سوییس.

436
00:34:54,967 --> 00:34:58,805
‫- یا نیویورک، یا یه جای خوب.
‫- نه، جک. من دیگه از دست رفتم، رفیق.

437
00:35:00,098 --> 00:35:02,934
‫فقط می‌تونن آرومم کنن. خب؟

438
00:35:03,017 --> 00:35:05,269
‫تومورهام رو عمل می‌کنن...

439
00:35:05,353 --> 00:35:09,107
‫عین این می‌مونه که
‫تو سوراخ کشتی درحال غرق، بالشت فرو کنن.

440
00:35:09,190 --> 00:35:10,608
‫و منم گفتم،

441
00:35:11,984 --> 00:35:13,277
‫« رفیق.»

442
00:35:15,029 --> 00:35:17,365
‫- شرط می‌بندم اشتباه می‌کنن.
‫- بیخیال، جک.

443
00:35:17,448 --> 00:35:18,991
‫خودت بیخیال .

444
00:35:20,993 --> 00:35:24,247
‫همیشه این کارو می‌کنی، مرد.
‫تو... برابر همه چیز تسلیم میشی...

445
00:35:24,330 --> 00:35:25,414
‫تسلیم نشدم...

446
00:35:25,498 --> 00:35:27,708
‫فیزیک رو ول می‌کنی،
‫چون فکر کردی به اندازه‌ی کافی باهوش نبودی.

447
00:35:27,792 --> 00:35:30,503
‫بیخیال جین شدی،
‫چون فکر کردی در سطحش نیستی.

448
00:35:32,922 --> 00:35:36,425
‫دیگه نمی‌تونی
‫بیخیال زندگی خود بشی.

449
00:35:47,186 --> 00:35:48,020
‫بخور.

450
00:35:49,856 --> 00:35:53,401
‫- حس خوردن ندارم، جک.
‫- ویل. فقط...

451
00:35:56,195 --> 00:35:57,405
‫سعی کن.

452
00:36:44,160 --> 00:36:48,122
‫با اجازه، امپراتور ژو،
‫خورشید یانگ است.

453
00:36:48,915 --> 00:36:51,209
‫و شامگاه، یین.

454
00:36:53,461 --> 00:36:56,589
‫در حال حاضر،
‫میان هرج‌ومرج عدم تعادل گرفتار شدیم.

455
00:36:57,465 --> 00:36:59,926
‫اما دیگه این چنین باقی نمی‌مونیم.

456
00:37:00,009 --> 00:37:02,303
‫راهگشایی برای تمدنتون آوردم...

457
00:37:02,386 --> 00:37:04,138
‫آره. آره، برو سر اصل مطلب.

458
00:37:04,680 --> 00:37:07,475
‫یک رمز برای این دنیا ساختم.

459
00:37:07,558 --> 00:37:10,853
‫و با این رمز،
‫می‌تونم حرکت خورشید رو پیشبینی کنم.

460
00:37:11,437 --> 00:37:13,147
‫همشون همین رو میگن.

461
00:37:26,994 --> 00:37:30,081
‫محض رضای خودت،
‫امیدوارم پیشبینیت نجاتمون بده.

462
00:37:30,164 --> 00:37:32,667
‫- این پیشگوییه، پیشبینی نیست.
‫- چی؟

463
00:37:33,542 --> 00:37:36,087
‫بلند حرف بزن، بچه، وگرنه خواهی مُرد.

464
00:37:41,008 --> 00:37:44,178
‫امپراتور. این روش ای‌چینگ هستش.

465
00:37:44,720 --> 00:37:47,348
‫زیباست، اما علمی نیست.

466
00:37:47,431 --> 00:37:48,307
‫توضیح بده.

467
00:37:48,391 --> 00:37:50,226
‫فکر نکنم مشکلتون رو حل کنه.

468
00:37:50,268 --> 00:37:52,979
‫غیب‌گوییه.
‫از هیچ قانون فیزیکی تبعیت نمی‌کنه.

469
00:37:53,938 --> 00:37:55,982
‫قانون فیزیکی؟

470
00:37:56,065 --> 00:37:57,942
‫آره. قوانین فیزیک.

471
00:37:59,735 --> 00:38:02,530
‫چیزایی که دیدیم در رابطه با دنیا صدق می‌کنه.

472
00:38:04,115 --> 00:38:05,574
‫کدوم دنیا؟

473
00:38:06,158 --> 00:38:08,077
‫اعلیحضرت همایونی.

474
00:38:10,538 --> 00:38:14,041
‫رمز کامله.
‫به سوال‌هاتون پاسخ میده.

475
00:38:14,125 --> 00:38:15,126
‫خیلی‌خب.

476
00:38:15,584 --> 00:38:18,379
‫چه زمانی برای آبدهی عوام، امنه؟

477
00:38:35,521 --> 00:38:38,482
‫دوره‌ی‌ پر هرج‌ومرج
‫هشت روز دیگه ادامه داره.

478
00:38:38,566 --> 00:38:44,196
‫و وقتی تموم بشه،
‫یه دوره‌ی باثبات 63 ساله رو تجربه می‌کنیم،

479
00:38:44,780 --> 00:38:48,534
‫همراه با آب‌وهوایی معتدل،
‫که دوران طلایی‌ای خواهد بود.

480
00:38:48,617 --> 00:38:50,244
‫آسمون. همین حالا.

481
00:38:54,749 --> 00:38:57,043
‫بگذار روزها سریع بگذرند.

482
00:39:01,589 --> 00:39:03,632
‫بگذار روزها سریع بگذرند.

483
00:39:03,716 --> 00:39:04,925
‫هوم؟

484
00:39:05,426 --> 00:39:08,179
‫دستات رو روی زمین بذار.
‫به زمان سرعت می‌بخشه.

485
00:39:35,247 --> 00:39:36,457
‫خودشه!

486
00:39:36,540 --> 00:39:39,043
‫باثباتی برای 63 سال!

487
00:39:39,835 --> 00:39:41,587
‫- ممکنه؟
‫- بله، امپراتور.

488
00:39:43,381 --> 00:39:46,592
‫توصیه می‌کنم خاندان‌تون رو بیدار کنید
‫و بگذارید شکوفا شود.

489
00:39:48,302 --> 00:39:50,930
‫آبدهی کنید!

490
00:41:05,212 --> 00:41:06,755
‫تو ترکم نکردی.

491
00:41:06,839 --> 00:41:08,132
‫البته که نکردم.

492
00:41:23,355 --> 00:41:25,483
‫کنت! ببین!

493
00:41:26,400 --> 00:41:28,319
‫نه.

494
00:41:40,080 --> 00:41:41,373
‫کاپرنیکوس!

495
00:41:41,916 --> 00:41:43,584
‫کاپرنیکوس، لطفا!

496
00:41:47,421 --> 00:41:48,839
‫نجاتم بده!

497
00:41:52,384 --> 00:41:53,719
‫کاپرنیکوس، لطفاً!

498
00:42:00,059 --> 00:42:01,143
‫نجاتم بده!

499
00:42:03,979 --> 00:42:05,606
‫لطفا!

500
00:42:06,899 --> 00:42:08,609
‫نجاتم بده!

501
00:42:59,868 --> 00:43:03,289
‫تمدن شماره‌ی 137 توسط سرمای شدید
‫محو شد.

502
00:43:03,914 --> 00:43:05,457
‫نجاتشون ندادی.

503
00:43:05,958 --> 00:43:10,129
‫اما برتری علم نسبت به معنویت عرفانی رو
‫پایه‌گذاری کردی.

504
00:43:10,879 --> 00:43:15,342
‫تو مرحله‌ی دوم،
‫باید از علم برای نجات تمدن بعدی استفاده کنی.

505
00:43:51,128 --> 00:43:52,713
‫«درحال پردازش...»

506
00:43:55,132 --> 00:43:56,925
‫«مامور کلرنس شی»
‫«دسترسی اعطا شد.»

507
00:44:16,904 --> 00:44:19,323
‫از تو یه شکایت بهم شده، کلرنس.

508
00:44:19,406 --> 00:44:20,824
‫الان دیگه چیکار کردم؟

509
00:44:20,908 --> 00:44:22,951
‫ظاهرا تو دفترت سیگار می‌کشیدی.

510
00:44:24,203 --> 00:44:27,081
‫آره، اگه می‌شد، می‌رفتم بیرون
‫اما راهش طولانیه.

511
00:44:30,209 --> 00:44:31,418
‫دفعه بعدی میرم بیرون.

512
00:44:31,502 --> 00:44:34,380
‫نیازی نیست. اونی که شکایت کرد رو
‫فرستادم رفت.

513
00:44:34,963 --> 00:44:38,217
‫اگه نگران توئه،
‫نگران رقبامون نیست.

514
00:44:38,300 --> 00:44:39,968
‫خب، کاش اخراجش نمی‌کردی.

515
00:44:40,594 --> 00:44:41,887
‫از اونز بهم بگو.

516
00:44:44,973 --> 00:44:47,226
‫ظاهرا دوست داره پول خرج کنه.

517
00:44:47,726 --> 00:44:51,188
‫تبلیغات ضد واکسن،
‫نظریه‌های توطئه‌ی اینترنت 5جی،

518
00:44:51,271 --> 00:44:53,899
‫سیاستمدارای ضد علم تو سراسر دنیا...

519
00:44:54,692 --> 00:44:57,486
‫شرط می‌بندم پشت قضیه‌ی بقیش هم هست.

520
00:44:57,986 --> 00:45:00,656
‫ستاره‌ها چی؟
‫واسه اونا هم پول داده تا ناپدید بشن؟

521
00:45:00,739 --> 00:45:03,742
‫یکی پشت همه چیزه.
‫فقط باید خوب بگردی.

522
00:45:04,284 --> 00:45:06,787
‫خب، این رو پیدا کردم.

523
00:45:08,497 --> 00:45:12,209
‫بعد از اینکه ستاره‌ها چشمک زدن
‫داشتم درمورد تلسکوپ رادیویی می‌خوندم.

524
00:45:12,292 --> 00:45:18,298
‫سال 1977، دانشگاه ایالت اوهایو،
‫یه توالی 72 ثانیه‌ای کشف کردن.

525
00:45:19,091 --> 00:45:21,218
‫اسمش رو گذاشتن سیگنالِ وای!.

526
00:45:21,301 --> 00:45:24,888
‫چون باعث شد
‫متخصصین فیزیک نجومی بگن وای!.

527
00:45:24,972 --> 00:45:27,766
‫گفتن به نظر یه جور
‫تلاش برای ایجاد ارتباط بوده.

528
00:45:27,850 --> 00:45:29,226
‫تلاش از طرف کی؟

529
00:45:29,935 --> 00:45:31,395
‫موجودات فضایی سبزرنگ.

530
00:45:32,938 --> 00:45:33,939
‫سیگناله چی میگه؟

531
00:45:33,981 --> 00:45:35,190
‫کسی نمی‌دونه.

532
00:45:35,274 --> 00:45:37,317
‫کسی هنوز نتونسته رمزگشاییش کنه،

533
00:45:37,401 --> 00:45:40,279
‫و هیچکس خارج از ایالت اوهایو
‫این رو کشف نکرد.

534
00:45:43,532 --> 00:45:46,452
‫به جز یه رصدخونه
‫تو شمال شرقی چین.

535
00:45:48,078 --> 00:45:49,079
‫خب؟

536
00:45:50,289 --> 00:45:52,166
‫خب احتمالا چیز خاصی نیست.

537
00:45:56,795 --> 00:45:58,922
‫یه چیز جالب درمورد مایک ایونز.

538
00:46:01,508 --> 00:46:04,094
‫حدس بزن سال 1977 کجا زندگی می‌کرد؟

539
00:47:00,901 --> 00:47:04,112
‫«بهارِ خاموش»

540
00:47:04,947 --> 00:47:06,782
‫قهوه نداریم،

541
00:47:06,990 --> 00:47:08,867
‫ببخشید.

542
00:47:10,035 --> 00:47:11,036
‫قهوه نداریم،

543
00:47:11,286 --> 00:47:13,038
‫خیلی ساله.

544
00:47:17,835 --> 00:47:20,838
‫می‌تونم بپرسم چرا اینجایی؟

545
00:47:23,590 --> 00:47:25,551
‫سعی دارم جون بعضی‌ها رو نجات بدم.

546
00:47:25,634 --> 00:47:26,760
‫بومی‌ها؟

547
00:47:26,844 --> 00:47:28,971
‫چطور کمک می‌کنی...

548
00:47:29,054 --> 00:47:31,223
‫تا حرف نجات جون میشه
‫یاد انسان‌ها میوفتی.

549
00:47:31,306 --> 00:47:33,684
‫البته،
‫همیشه اول به خودمون فکر می‌کنیم.

550
00:47:37,396 --> 00:47:42,359
‫سعی دارم یه پرنده رو نجات بدم،
‫یه زیرگونه از پرستوی شمال غربیِ قهوه‌ای.

551
00:47:42,442 --> 00:47:46,029
‫شک دارم موفق بشم. چوب‌بُرها
‫سریع‌تر از یه آدم عادی کار می‌کنن.

552
00:47:46,113 --> 00:47:48,448
‫همه‌ی اون درخت‌ها رو خودت کاشتی؟

553
00:47:48,532 --> 00:47:49,950
‫اوهوم.

554
00:47:52,786 --> 00:47:54,329
‫چقدر اینجا می‌مونی؟

555
00:47:55,205 --> 00:47:56,874
‫اگه مجبور باشم کل زندگیم.

556
00:47:59,626 --> 00:48:02,296
‫مگه چند نفر این شانس براشون پیش میاد
‫که یه گونه رو نجات بدن؟

557
00:48:02,963 --> 00:48:07,634
‫هر سال، ده هزار گونه
‫به خاطر طمع یک گونه، منقرض میشن.

558
00:48:10,512 --> 00:48:12,598
‫میشه بپرسم چرا شما اینجایین؟

559
00:48:14,308 --> 00:48:18,520
‫دنبال یه مکان می‌گردیم
‫تا رصدخونه‌ی نجوم رادیویی بسازیم.

560
00:48:18,604 --> 00:48:19,605
‫اینجا؟

561
00:48:20,314 --> 00:48:23,066
‫- این ملک مال تو نیست.
‫- نباید مال کسی باشه.

562
00:48:23,150 --> 00:48:24,568
‫به خلق تعلق داره.

563
00:48:24,651 --> 00:48:26,445
‫و خلق نابودش می‌کنه.

564
00:48:26,528 --> 00:48:29,615
‫کل یه اکوسیستم رو
‫برای یه رصدخونه‌ی رادیویی خراب می‌کنه.

565
00:48:30,157 --> 00:48:31,533
‫اذیتت نمی‌کنه؟

566
00:48:33,577 --> 00:48:35,329
‫حماقت خلق؟

567
00:48:39,082 --> 00:48:40,334
‫دست من نیست.

568
00:48:47,966 --> 00:48:49,259
‫من کار دارم.

569
00:48:50,135 --> 00:48:51,803
‫چی گفت؟

570
00:48:51,887 --> 00:48:53,430
‫متوجه شد.

571
00:48:53,513 --> 00:48:55,682
‫بله، متوجه شدم. لطفا برین.

572
00:49:14,034 --> 00:49:17,537
‫«در طبیعت، هیچ چیز به تنهایی وجود ندارد.»
‫(از کتاب بهار خاموش)

573
00:49:33,553 --> 00:49:34,805
‫اسمت چیه؟

574
00:49:34,888 --> 00:49:35,889
‫یه ونجیه.

575
00:49:37,599 --> 00:49:38,600
‫مایک اونز هستم.

576
00:49:43,063 --> 00:49:45,232
‫سعی می‌کنم جلوشون رو بگیرم.

577
00:49:53,407 --> 00:49:55,701
‫یه ونجیه،
‫ما بحث کردیم،

578
00:49:55,784 --> 00:49:56,785
‫من و کمسیر لی...

579
00:49:56,868 --> 00:49:59,454
‫مکان شماره یک
‫تمام مولفه‌ها رو داره.

580
00:49:59,538 --> 00:50:00,664
‫تداخل الکترومغناطیسیِ حداقل،

581
00:50:00,664 --> 00:50:01,707
‫دسترسی به جاده‌های خوب برای ساخت‌وساز...

582
00:50:01,707 --> 00:50:03,291
‫این برای مکان شماره دو هم صدق می‌کنه.

583
00:50:03,458 --> 00:50:05,168
‫روستایی‌های مکان شماره دو...

584
00:50:05,252 --> 00:50:07,004
‫بدجور دنبال کارن.

585
00:50:07,087 --> 00:50:08,630
‫خیلی بدجور.

586
00:50:08,714 --> 00:50:11,925
‫رصدخونه رو مثل یه تیکه گوشت می‌بینن
‫که یه گاز ازش بزنن.

587
00:50:12,801 --> 00:50:16,138
‫من و کمسیر لی با هم تصمیم گرفتیم،
‫که مکان شماره دو بهتره.

588
00:50:17,806 --> 00:50:20,225
‫می‌دونم ناامید شدی.

589
00:50:21,601 --> 00:50:25,981
‫مطمئنی برای این نیست که
‫می‌خوای به آمریکاییه کمک کنی؟

590
00:50:26,064 --> 00:50:30,986
‫هشت ساله کارت خوبه.
‫خرابش نکن.

591
00:50:34,448 --> 00:50:36,283
‫یه کاری هست می‌تونم برات بکنم.

592
00:50:37,409 --> 00:50:42,539
‫کمیسر اسامی و اسناد تازه‌واردهای
‫اردوگاه زندانیان داخل چیچیهار رو بهم داده.

593
00:50:42,622 --> 00:50:45,042
‫چنانچه
‫کسی برامون مفید باشه.

594
00:50:46,084 --> 00:50:50,255
‫متاسفانه دانشمندی بینشون نیست.
‫اما یه زنه هست، به اسم تانگ هونگژینگ.

595
00:50:50,338 --> 00:50:52,758
‫قبلا عضو گاردِ سرخ بوده.

596
00:50:52,841 --> 00:50:56,970
‫طی یه اعتراضات پرچالش
‫تو دانشگاه سینگهوا سال 1966،

597
00:50:57,054 --> 00:50:59,973
‫یه ضربه‌ی مرگ‌آسا به یه پروفسور...

598
00:51:01,600 --> 00:51:03,435
‫به نام یه ژتای می‌زنه.

599
00:51:24,498 --> 00:51:27,417
‫تانگ هونگژینگ، یکی اومده ببینتت.

600
00:51:53,527 --> 00:51:57,531
‫این دوره‌ی جدیده.
‫گذشته تموم شده.

601
00:51:57,614 --> 00:52:00,325
‫گذشته تموم نشده.

602
00:52:00,408 --> 00:52:03,036
‫ازم می‌خوای احساس پشیمونی کنم؟

603
00:52:03,120 --> 00:52:05,122
‫فکر نمی‌کنی باید بکنی؟

604
00:52:05,205 --> 00:52:07,582
‫پس کی برای ون احساس پشیمونی می‌کنه؟

605
00:52:07,666 --> 00:52:10,627
‫کی تاوان چیزی که از دست دادم رو میده؟

606
00:52:11,253 --> 00:52:15,423
‫حزب من رو فرستاد شنکسی
‫تا داخل گندم‌زار کار کنم.

607
00:52:15,507 --> 00:52:17,300
‫بعد از یه روز کار کردن،

608
00:52:17,384 --> 00:52:19,845
‫حتی انرژی نداشتم لباس‌هام رو بشورم.

609
00:52:19,928 --> 00:52:24,432
‫شب رو روی زمین خوابیدیم.
‫با گوش دادن به صدای گرگ‌ها.

610
00:52:24,516 --> 00:52:29,563
‫دستم به قانقاریا مبتلا شد.

611
00:52:29,646 --> 00:52:32,399
‫نگهبان‌ها چسبوندنم به زمین...

612
00:52:34,568 --> 00:52:37,571
‫و بریدنش.

613
00:52:43,034 --> 00:52:45,829
‫فقط یه بچه بودم.

614
00:52:46,580 --> 00:52:52,252
‫منم فقط یه بچه بودم
‫وقتی دیدم

615
00:52:54,212 --> 00:52:59,092
‫با یه کمربند
‫جمجمه‌ی پدرم رو خرد می‌کنی.

616
00:53:01,011 --> 00:53:04,014
‫بهم گفتن تو باهوشی.

617
00:53:04,306 --> 00:53:06,641
‫و بایدم باشی.

618
00:53:06,725 --> 00:53:09,728
‫دختر یه تحصیل کرده‌ای.

619
00:53:09,936 --> 00:53:12,147
‫من هیچوقت باهوش نبودم.

620
00:53:12,606 --> 00:53:15,400
‫هیچ سودی نداشتم.

621
00:53:15,483 --> 00:53:18,403
‫عقلت جونت رو نجات داد.

622
00:53:18,486 --> 00:53:22,574
‫وگرنه عاقبتت مثل من می‌شد.

623
00:53:23,200 --> 00:53:28,371
‫عقل پدرم جونش رو نجات نداد.

624
00:53:28,455 --> 00:53:31,333
‫حتی الان

625
00:53:33,418 --> 00:53:37,589
‫اگه بود، مثل گندم، دِروش می‌کردم.

626
00:53:41,176 --> 00:53:44,012
‫توبه نمی‌کنی؟

627
00:53:48,725 --> 00:53:53,647
‫هیچکس توبه نمی‌کنه.

628
00:54:48,493 --> 00:54:50,704
‫میزان انسجام سیگنال: ‌ای‌ای‌ای‌ای‌ای

629
00:55:30,994 --> 00:55:34,664
‫جواب ندید. جواب ندید.
‫جواب ندید.

630
00:55:39,002 --> 00:55:43,381
‫من تو این دنیا یک صلح‌طلب هستم.

631
00:55:43,465 --> 00:55:47,844
‫شما خوش‌شانسید که
‫من اول پیام‌تون رو دریافت کردم.

632
00:55:50,388 --> 00:55:53,558
‫بهتون هشدار میدم: جواب ندید.

633
00:55:53,641 --> 00:55:56,853
‫اگر جواب بدید، ما میایم.

634
00:55:56,936 --> 00:56:00,982
‫دنیاتون فتح خواهد شد.

635
00:56:05,070 --> 00:56:07,238
‫جواب ندید.

636
00:57:40,957 --> 00:57:45,378
‫بیاید. ما نمی‌تونیم خودمون رو نجات بدیم.

637
00:57:45,462 --> 00:57:50,467
‫بهتون کمک می‌کنم این دنیا رو فتح کنید.
