﻿1
00:00:04,462 --> 00:00:08,425
به سلامتی دوستیِ
 غیرقابل انتظار و خارق‌العاده‌مون

2
00:00:08,425 --> 00:00:09,426
هم لنین، هم تروتسکی

3
00:00:09,426 --> 00:00:10,719
کارگردان محبوب دارن

4
00:00:10,719 --> 00:00:11,678
باهمدیگه می‌تونیم

5
00:00:11,678 --> 00:00:13,054
روسیه‌ای نوین بسازیم -
میشکا -

6
00:00:13,054 --> 00:00:15,181
می‌شناسیش؟ -
آره -

7
00:00:15,181 --> 00:00:17,434
بابت اینکه بین تو و هلنا
قرار گرفتم، عذر می‌خوام

8
00:00:17,434 --> 00:00:18,560
به‌جای نگاه به گذشته

9
00:00:18,560 --> 00:00:20,020
می‌تونیم به آینده نگاه کنیم

10
00:00:20,020 --> 00:00:22,105
جنگ و صلح، بهترین اثر تولستویه

11
00:00:22,105 --> 00:00:23,732
خوندیش؟

12
00:00:23,732 --> 00:00:25,442
به عنوان کادوی کریسمس ببرش

13
00:00:25,442 --> 00:00:27,360
خدانگهدار، الکساندر ایلیچ

14
00:00:27,360 --> 00:00:28,987
بدون من چیزیت نمی‌شه؟

15
00:00:28,987 --> 00:00:30,280
وای نینای عزیزم

16
00:00:30,447 --> 00:00:31,489
مثل من باشی

17
00:00:31,489 --> 00:00:34,826
.فرقی نمی‌کنه
نگران می‌شم

18
00:00:47,297 --> 00:00:49,758
‫[ سال ۱۹۲۶ ]

19
00:01:19,537 --> 00:01:21,748
‫[ روز ۱۶۶۷ ]

20
00:01:21,790 --> 00:01:22,540
‫[ روز ۱۶۶۶ ]

21
00:01:22,582 --> 00:01:23,166
‫[ روز ۱۶۶۵ ]

22
00:01:23,208 --> 00:01:23,708
‫[ روز ۱۶۶۴ ]

23
00:01:23,708 --> 00:01:24,125
‫[ روز ۱۶۶۳ ]

24
00:01:24,125 --> 00:01:24,375
‫[ روز ۱۶۶۲ ]

25
00:01:24,417 --> 00:01:24,584
‫[ روز ۱۶۶۱ ]

26
00:01:24,626 --> 00:01:24,834
‫[ روز ۱۶۶۰ ]

27
00:01:24,834 --> 00:01:24,959
‫[ روز ۱۶۵۹ ]

28
00:01:25,001 --> 00:01:25,126
‫[ روز ۱۶۵۸ ]

29
00:01:25,168 --> 00:01:25,210
‫[ روز ۱۶۵۷ ]

30
00:01:25,251 --> 00:01:25,460
‫[ روز ۱۶۵۴ ]

31
00:01:25,460 --> 00:01:25,627
‫[ روز ۱۶۵۰ ]

32
00:01:25,668 --> 00:01:25,794
‫[ روز ۱۶۴۹ ]

33
00:01:25,794 --> 00:01:26,002
‫[ روز ۱۶۴۹ ]

34
00:01:26,002 --> 00:01:26,127
‫[ روز ۱۶۴۴ ]

35
00:01:26,127 --> 00:01:26,336
‫[ روز ۱۶۴۳ ]

36
00:01:26,336 --> 00:01:26,586
‫[ روز ۱۶۴۲ ]

37
00:01:26,628 --> 00:01:27,420
‫[ روز ۱۶۴۱ ]

38
00:01:27,462 --> 00:01:27,879
‫[ روز ۱۶۴۰ ]

39
00:01:27,921 --> 00:01:28,463
‫[ روز ۱۶۳۹ ]

40
00:01:28,463 --> 00:01:32,217
‫[ روز ۱۶۳۸ ]

41
00:01:57,826 --> 00:02:01,079
می‌گن روسیه پیشرفت کرده

42
00:02:01,079 --> 00:02:04,124
قهوه آماده‌ست

43
00:02:04,124 --> 00:02:06,126
بیا بخور

44
00:02:59,679 --> 00:03:03,933
[ نجیب‌زاده‌ای در مسکو ]

45
00:03:08,396 --> 00:03:10,732
دستت درد نکنه

46
00:03:10,732 --> 00:03:14,402
ببخشید، باهمدیگه آشنا نشدیم‌ها

47
00:03:14,402 --> 00:03:16,779
من سرایدار اینجام

48
00:03:16,779 --> 00:03:19,073
از آشنایی باهات خوش‌وقتم

49
00:03:19,073 --> 00:03:21,826
...من الکساندر الیـ -
اوه -

50
00:03:21,826 --> 00:03:23,953
می‌شناسمت

51
00:03:27,916 --> 00:03:30,585
صدای توپ بود؟

52
00:03:30,585 --> 00:03:33,796
دارن ساختمون‌های قدیمی رو
تخریب می‌کنن

53
00:03:34,714 --> 00:03:37,133
زنبورها سعی می‌کنن بهش توجه نکنن

54
00:03:37,133 --> 00:03:40,011
بیا، حاص زحمات‌شون رو بخور

55
00:03:44,224 --> 00:03:46,935
هوم، خوشمزه‌ست

56
00:03:46,935 --> 00:03:49,187
یه خرده مزه یاس بنفش می‌ده

57
00:03:49,187 --> 00:03:51,064
گل باغ الکساندره

58
00:03:51,064 --> 00:03:52,690
می‌دونی، تا یکی دو هفته دیگه

59
00:03:52,690 --> 00:03:54,359
عسله مزه گیلاس می‌گیره

60
00:03:54,359 --> 00:03:56,736
عسل عمارت ما توی نیژنی

61
00:03:56,736 --> 00:03:59,155
تا آخر بهار، مزه سیب می‌داد

62
00:03:59,155 --> 00:04:02,700
موقعی که شکوفه‌های سیب
مثل برف می‌ریزن

63
00:04:02,700 --> 00:04:04,535
آره -
باهاش آشنام -

64
00:04:06,579 --> 00:04:08,039
بعد از مرگ لنین

65
00:04:08,039 --> 00:04:09,874
در کشور، بین تروتسکی

66
00:04:09,874 --> 00:04:13,086
و دبیرکل استالین، تنازع قدرت پیش اومد

67
00:04:13,086 --> 00:04:16,589
زندگی در متروپل، همچنان مثل قبل بود

68
00:04:16,589 --> 00:04:17,715
صبح به‌خیر

69
00:04:17,715 --> 00:04:19,384
صبح شما هم به‌خیر

70
00:04:19,384 --> 00:04:21,219
آه، مارینای زیبا

71
00:04:21,219 --> 00:04:23,346
کنت، روتین راحتی
برای خودش داشت

72
00:04:23,346 --> 00:04:25,306
روزها می‌گذشتن و فصل‌ها عوض می‌شدن

73
00:04:25,306 --> 00:04:26,140
نینا

74
00:04:26,140 --> 00:04:27,433
امسال مدرسه‌ت چطور بود؟

75
00:04:27,433 --> 00:04:28,893
حسابی شیطونی کردی؟

76
00:04:30,353 --> 00:04:32,063
هوم؟

77
00:04:32,063 --> 00:04:34,899
سیستم سرمایه‌داری
ریشه‌ی امپریالیسمه

78
00:04:34,899 --> 00:04:37,485
آره، ولی اشخاص هم
یه نقشی توش دارن

79
00:04:37,485 --> 00:04:39,862
به‌نظرت ناپلئون، بدون جاه طلبی

80
00:04:39,862 --> 00:04:41,197
و رابطه بدش با مادرش

81
00:04:41,197 --> 00:04:43,157
...موفق به فتحِ

82
00:04:43,157 --> 00:04:44,284
اروپا می‌شد؟

83
00:04:44,284 --> 00:04:45,285
اگه اون فتح نمی‌کرد

84
00:04:45,285 --> 00:04:48,079
یکی دیگه می‌کرد

85
00:04:48,079 --> 00:04:50,623
وقتی کشورها منابع‌شون رو
تا آخر مصرف می‌کنن

86
00:04:50,623 --> 00:04:54,085
دولت‌ها سیاست‌هایی مبنی بر مرزگشایی
وضع می‌کنن و به جنگ می‌رن

87
00:04:54,085 --> 00:04:55,628
جنگی که فقط در راستای
منافع طبقه حاکمه

88
00:04:55,628 --> 00:04:58,298
دبیرکل استالین این رو بهمون گفته

89
00:04:58,298 --> 00:04:59,799
نوبت توئه

90
00:05:03,344 --> 00:05:05,888
تاحالا اینجوری آچمز نشده بودم

91
00:05:06,472 --> 00:05:07,598
مهره‌ت رو تکون بده

92
00:05:20,320 --> 00:05:22,739
انتظار نداشتم تا یه هفته دیگه بیای

93
00:05:22,739 --> 00:05:24,782
چی شده؟

94
00:05:26,951 --> 00:05:28,536
بهتره بریم طبقه بالا

95
00:05:28,536 --> 00:05:30,747
حزب، همچنان بر فعالیتِ تبعدی‌های

96
00:05:30,747 --> 00:05:32,290
ساکن خارج، نظارت می‌کنه

97
00:05:32,290 --> 00:05:35,835
دیروز به اطلاعم رسوندن
که کنتس مُرده

98
00:05:38,004 --> 00:05:41,090
واقعا متاسفم

99
00:05:43,384 --> 00:05:45,219
چطور مُرد؟

100
00:05:46,220 --> 00:05:48,181
گزارش شده بود که طی چند سال اخیر

101
00:05:48,181 --> 00:05:49,474
سلامتیش دچار مشکل شده بود

102
00:05:49,474 --> 00:05:52,018
علت دقیقش رو نمی‌دونم

103
00:05:52,018 --> 00:05:55,355
هشتاد و هفت سالش بود دیگه

104
00:05:55,355 --> 00:05:58,024
اگه این‌قدر عمر کنم
کلاهم رو می‌ندازم هوا

105
00:05:58,024 --> 00:06:00,485
مراسم ترحیمش شایسته‌ی شخصیتش بود؟

106
00:06:00,485 --> 00:06:02,445
می‌دونم که توی لندن کلیسای ارتدکس عظیمی

107
00:06:02,445 --> 00:06:03,529
وجود داره

108
00:06:05,239 --> 00:06:10,078
توی مُرده سوزخانه‌ی گولدرز گرین
براش مراسم گرفتن

109
00:06:11,245 --> 00:06:13,039
مُرده سوزخانه؟

110
00:06:14,791 --> 00:06:18,419
خاکسترش هم باید در تبعید بمونه؟

111
00:06:20,254 --> 00:06:22,090
اون لایق شرایط بهتری بود

112
00:06:22,090 --> 00:06:25,468
باید یه مراسم ترحیم کلیسایی
براش بگیرم

113
00:06:25,468 --> 00:06:27,553
هنوز دوست‌هاش توی مسکوئن

114
00:06:27,553 --> 00:06:29,931
ما دیگه خودمون رو درگیرِ
خرافات تشریفاتی نمی‌کنیم

115
00:06:29,931 --> 00:06:33,309
اوه، خدا هم تبعید شده

116
00:06:40,817 --> 00:06:42,985
من آخرین باقی‌مانده
خانواده روستوف هستم

117
00:06:46,989 --> 00:06:48,241
...بعد از من

118
00:06:49,659 --> 00:06:51,619
نسل‌مون مقطوع می‌شه

119
00:07:30,700 --> 00:07:33,703
با خاویار از میهمانان پذیرایی می‌کنیم

120
00:07:33,703 --> 00:07:37,039
ویشیسواز و ماهی آب‌پز شده رو

121
00:07:37,039 --> 00:07:39,667
کنار غذای اصلی که خوراک بره باشه
سرو می‌کنم

122
00:07:42,962 --> 00:07:44,422
به چه مناسبت؟

123
00:07:44,422 --> 00:07:45,715
می‌خواید همه اینا بعد از خاویار

124
00:07:45,715 --> 00:07:47,049
همزمان سرو بشن؟

125
00:07:47,049 --> 00:07:48,050
بله، البته

126
00:07:48,050 --> 00:07:49,177
اگه جدا جدا سرو بشن

127
00:07:49,177 --> 00:07:50,636
که دیگه ضیافت حساب نمی‌شه

128
00:07:50,636 --> 00:07:54,432
یک مهمونی به مناسبت
گرامی‌داشت مادربزرگ فقیدم

129
00:07:54,432 --> 00:07:56,225
کنتس روستوفاست

130
00:07:56,225 --> 00:07:57,852
چندتا مهمون قراره بیان؟

131
00:07:59,270 --> 00:08:00,229
بیست‌تا

132
00:08:01,856 --> 00:08:03,900
وقتی شوهرم مُرد، حق نداشتیم
مراسم ترحیم بگیریم

133
00:08:03,900 --> 00:08:06,736
مواظب باش، این کار ممنوعه

134
00:08:06,736 --> 00:08:09,405
متاسفم، نمی‌دونستم

135
00:08:09,405 --> 00:08:10,615
از کجا باید می‌دونستی؟

136
00:08:11,949 --> 00:08:13,409
آه، آره

137
00:08:13,409 --> 00:08:16,204
خب، چند سالی بود که
ازش استفاده نشده بود

138
00:08:16,204 --> 00:08:17,705
.صاف بایست
قوز نکن

139
00:08:17,705 --> 00:08:19,123
به‌نظرم می‌تونیم

140
00:08:19,123 --> 00:08:20,875
به شکوه سابقش برش گردونیم

141
00:08:20,875 --> 00:08:22,251
نظرتون چیه آقایون؟

142
00:08:22,251 --> 00:08:23,544
این‌قدر ادا درنیار

143
00:08:23,544 --> 00:08:25,421
عجب تهمت زشتی زد

144
00:08:25,421 --> 00:08:26,756
یاشا گفت درش نیار

145
00:08:27,757 --> 00:08:30,426
شاید دلیلی داره که این سرویس چینی

146
00:08:30,426 --> 00:08:33,763
حدود ده ساله ازش استفاده نشده

147
00:08:33,763 --> 00:08:35,306
برخلاف قوانین حزبه

148
00:08:35,306 --> 00:08:36,057
درهرصورت

149
00:08:36,057 --> 00:08:38,351
دلت برای سرویس‌دهی با کیفیت
به کسایی که قدرِ

150
00:08:38,351 --> 00:08:40,436
زحمات‌مون رو می‌دونن
تنگ نشده؟

151
00:08:40,436 --> 00:08:41,771
اگه بتونی اندازه‌م رو به سیدوروف

152
00:08:41,771 --> 00:08:43,606
در خیابان نیکلسکایا بدی خوب می‌شه

153
00:08:43,606 --> 00:08:45,775
گرگور قبلا هم برام کت‌شلوار دوخته

154
00:08:45,775 --> 00:08:47,610
راحت می‌تونه یه دونه
به سبک کت‌شلوار بابام

155
00:08:47,610 --> 00:08:49,237
برام درست کنه

156
00:08:49,237 --> 00:08:51,405
باید خیلی مواظب باشیم و زیادی

157
00:08:51,405 --> 00:08:52,907
جلب توجه نکنیم

158
00:08:52,907 --> 00:08:53,616
نگران نباش

159
00:08:53,616 --> 00:08:56,619
مطمئن می‌شم که همه
درست رفتار کنن

160
00:08:59,247 --> 00:09:00,873
آماده سفارش‌دهی هستید، قربان؟

161
00:09:01,123 --> 00:09:02,875
خورشت لتونیایی برام بیار

162
00:09:26,816 --> 00:09:30,111
!پناه بر خدا، بچه
چی کار داری می‌کنی؟

163
00:09:30,111 --> 00:09:32,572
فوراً دست نگه دار

164
00:09:32,572 --> 00:09:37,076
،مدیر هالسکی. آقای هالسکی
این وحشیگری رو دیدی؟

165
00:09:37,076 --> 00:09:38,369
بله

166
00:09:39,412 --> 00:09:40,746
...دیشب آخرشب بهمون خبر دادن

167
00:09:40,746 --> 00:09:42,915
که یک سری تغییرات
قراره اعمال بشه

168
00:09:42,915 --> 00:09:44,041
ولی حق ندارن

169
00:09:45,710 --> 00:09:47,962
دستور از بالا صادر شده

170
00:09:53,175 --> 00:09:57,221
یه آقایی توی سالن
می‌خواد ببینتت

171
00:10:13,446 --> 00:10:16,532
از جنگش بیش‌تر از صلح
لذت بردی؟

172
00:10:16,741 --> 00:10:18,576
بفرماید، هم‌قطار

173
00:10:20,202 --> 00:10:22,121
دبیرکل استالین رو مسخره می‌کنن

174
00:10:23,080 --> 00:10:26,042
یکی دیگه‌شون پدرش فیزیکدانه

175
00:10:26,042 --> 00:10:29,545
فکر می‌کنن به قدرت رسیدن حق‌شونه

176
00:10:29,545 --> 00:10:32,173
نفوذشون داره بیش‌تر می‌شه
و بین حزب تفرقه می‌افته

177
00:10:32,173 --> 00:10:34,967
دلیل خاصی داشت که اومدی دیدنم؟

178
00:10:36,594 --> 00:10:38,638
از گذشته من چی می‌دونی؟

179
00:10:38,638 --> 00:10:39,805
چیز زیادی نمی‌دونم

180
00:10:40,806 --> 00:10:43,851
مکالمه‌هامون دائم درباره گذشته خودم بوده

181
00:10:47,730 --> 00:10:49,482
اوه

182
00:10:49,482 --> 00:10:52,318
خب، یه زمانی سرباز پیاده بودی

183
00:10:52,318 --> 00:10:55,196
تا پایان جنگ، سرهنگ شدی

184
00:10:55,196 --> 00:10:56,739
از کجا فهمیدی؟

185
00:10:56,739 --> 00:10:58,115
وظیفه یک نجیب‌زاده اینه
که افراد طبقات بالا رو

186
00:10:58,115 --> 00:10:58,824
بشناسه و تشخیص بده

187
00:10:59,158 --> 00:11:01,077
ما توی خونه‌مون

188
00:11:01,077 --> 00:11:03,454
واسه مناسبت‌های ویژه

189
00:11:03,454 --> 00:11:05,331
نوشیدنی می‌خوردیم

190
00:11:06,666 --> 00:11:10,336
من تحصیل‌کرده نیستم

191
00:11:10,336 --> 00:11:13,964
.پدر و مادرم کتابی نداشتن
من هم همین‌طور

192
00:11:14,924 --> 00:11:16,634
دخترم هشت سالشه

193
00:11:16,634 --> 00:11:18,469
عاشق مطالعه‌ست

194
00:11:23,933 --> 00:11:25,893
دائم زیرنظر داریم‌شون

195
00:11:25,893 --> 00:11:28,562
ولی برای تشخیص اقدام بعدی‌شون کافی نیست

196
00:11:28,562 --> 00:11:31,899
باید مرفهان رو درک کنم

197
00:11:32,983 --> 00:11:35,152
چه کمکی از دست من برمیاد؟

198
00:11:35,152 --> 00:11:37,405
هر از گاهی همدیگه رو
خواهیم دید و صحبت می‌کنیم

199
00:11:37,405 --> 00:11:39,532
چیزی که می‌خوام بدونم رو
بهم می‌گی

200
00:11:41,158 --> 00:11:42,493
بسیار خب

201
00:11:42,493 --> 00:11:45,663
محتوای صحبت‌هامون رو
با کسی در میون نمی‌ذاری

202
00:11:51,794 --> 00:11:54,380
هنوز اسمت رو بهم نگفتی

203
00:11:58,884 --> 00:12:01,303
اسیپ گلب‌نیکوف

204
00:12:10,479 --> 00:12:12,606
بابت مرگ مادربزرگت متاسفم

205
00:12:12,606 --> 00:12:14,650
ممنونم نینا

206
00:12:17,945 --> 00:12:20,948
با داستان شب‌پره‌های منچستر
آشنایی داری؟

207
00:12:22,616 --> 00:12:23,659
نه

208
00:12:24,910 --> 00:12:26,746
به مدت هزاران سال

209
00:12:26,746 --> 00:12:30,875
شب‌پره‌های فلفلی، بال‌های سفید
و خال‌های مشکی داشتن

210
00:12:30,875 --> 00:12:33,085
به خوبی توی درخت‌های توس نقره‌ای

211
00:12:33,085 --> 00:12:35,838
استتار می‌کردن

212
00:12:35,838 --> 00:12:37,590
معمولا ناهنجاری هم پیش می‌اومد

213
00:12:37,590 --> 00:12:40,426
یه‌سری شب‌پره‌ها با بال‌های سیاه
به‌دنیا می‌اومدن

214
00:12:40,426 --> 00:12:42,636
قبل از اینکه فرصت جفت‌گیری گیرشون بیاد

215
00:12:42,636 --> 00:12:45,473
سریعاً توسط کبوترها شکار می‌شدن

216
00:12:45,473 --> 00:12:47,099
اواخر قرن نوزدهم

217
00:12:47,099 --> 00:12:49,810
وقتی منچستر پر از کارخونه شد

218
00:12:49,810 --> 00:12:52,313
دوده، ساختمون‌ها و درخت‌ها رو
سیاه کرده بود

219
00:12:52,313 --> 00:12:56,150
و باعث شد که شب‌پره‌های سفیدبال
در معرض خطر قرار بگیرن و شکار بشن

220
00:12:56,150 --> 00:12:59,570
درحالی که شب‌پره‌های مشکی
بخت بهشون روی کرده بود

221
00:13:01,363 --> 00:13:04,950
در کم‌تر از یک قرن
شب‌پره‌های سیه‌بال

222
00:13:04,950 --> 00:13:07,536
که ده درصد از جمعیت شب‌پره‌ها رو
تشکیل می‌دادن

223
00:13:07,536 --> 00:13:10,289
الان بیش از نود درصد جمعیت‌شون رو
تشکیل می‌دن

224
00:13:10,289 --> 00:13:13,334
...و شب‌پره‌های سفیدبال

225
00:13:13,334 --> 00:13:15,920
اقلیت شدن

226
00:13:17,505 --> 00:13:18,798
خب؟

227
00:13:21,300 --> 00:13:23,427
قبلا چندین نسل طول می‌کشید

228
00:13:23,427 --> 00:13:25,304
تا یک سبک زندگی از بین بره

229
00:13:25,304 --> 00:13:27,389
تحت شرایط فعلی

230
00:13:27,389 --> 00:13:28,974
باید درنظر بگیریم که همچین فرآیندی

231
00:13:28,974 --> 00:13:31,227
توی یک چشم به‌هم زدن
می‌تونه رخ بده

232
00:13:31,227 --> 00:13:33,687
...به قول داروین

233
00:13:33,687 --> 00:13:36,398
«یا سازگار شو، یا بمیر»

234
00:13:40,236 --> 00:13:40,778
از اینکه دعوت شدم

235
00:13:40,778 --> 00:13:41,570
تعجب کردم

236
00:13:41,570 --> 00:13:43,155
صرفا یه دورهمی ساده‌ست

237
00:13:43,155 --> 00:13:45,324
که واسه گرامی‌داشت مادربزرگم گرفتم

238
00:13:45,324 --> 00:13:47,034
خیلی هم ساده نیست‌ها

239
00:13:47,034 --> 00:13:49,745
حزب هیچ‌جوره با مراسم ترحیم
برای کنتس کنار نمیاد

240
00:13:49,745 --> 00:13:52,414
همین اواخر، رویدادهای اجتماعی دیگه‌ای

241
00:13:52,414 --> 00:13:53,541
توی مسکو برگزار شده

242
00:13:53,541 --> 00:13:55,835
می‌دونم که همین شیش ماه پیش

243
00:13:55,835 --> 00:13:57,753
ولادیمیر و یلنا تروبتزکوف

244
00:13:57,753 --> 00:13:59,588
توی کلیسای عروج والا
عقد کردن

245
00:13:59,588 --> 00:14:01,215
آره، پلیس مخفی‌های توی کلیسا هم

246
00:14:01,215 --> 00:14:02,800
از مهمانان‌شون بیش‌تر بود

247
00:14:05,261 --> 00:14:06,387
امپراتوری روم رو یه روزه نساختن

248
00:14:06,387 --> 00:14:09,431
نه، ولی یه روزه خرابش کردن

249
00:14:10,599 --> 00:14:12,017
می‌دونم عاشق مادربزرگت بودی

250
00:14:12,017 --> 00:14:14,061
ولی این راه مناسبی
برای ابرازش نیست

251
00:14:14,061 --> 00:14:15,980
...امثال تو

252
00:14:15,980 --> 00:14:18,107
امثال... امثال من؟

253
00:14:19,775 --> 00:14:21,151
دورهمی صاحب منصبان سابق

254
00:14:21,151 --> 00:14:22,570
یک نوع نافرمانی تلقی می‌شه

255
00:14:22,570 --> 00:14:24,572
روزگار عوض شده، الکساندر

256
00:14:24,572 --> 00:14:28,117
.باید این رو درک کنی
اوضاع خطرناکه

257
00:14:28,117 --> 00:14:30,578
اگه نخوای بیای، بهم برنمی‌خوره

258
00:14:32,329 --> 00:14:33,581
خیلی‌خب

259
00:14:33,581 --> 00:14:35,749
بابت کتاب‌ها ممنون

260
00:14:50,055 --> 00:14:51,390
قطعاً. همین الان

261
00:14:51,390 --> 00:14:52,808
می‌فرستمش به سوئیت‌تون

262
00:14:52,808 --> 00:14:54,351
خانم اوربانوا

263
00:15:04,528 --> 00:15:06,238
آدریوس، متوجه شدم

264
00:15:06,238 --> 00:15:08,032
که تو و بچه‌ها

265
00:15:08,032 --> 00:15:10,701
خیلی دارید زحمت می‌کشید

266
00:15:10,701 --> 00:15:13,245
...آم

267
00:15:23,547 --> 00:15:25,299
الکساندر

268
00:15:26,216 --> 00:15:28,802
امروز صبح دیدم ملکه‌شون مُرده

269
00:15:28,802 --> 00:15:30,846
خب، هنوز عسل داره

270
00:15:30,846 --> 00:15:33,349
اعضای کندو بایستی کشته باشنش

271
00:15:33,349 --> 00:15:35,351
وقتی اجتماع‌شون رو به زوال باشه
ملکه رو می‌کشن

272
00:15:35,351 --> 00:15:37,728
شاید هم کار زنبورهای سرخ بوده

273
00:15:37,728 --> 00:15:39,313
شاید هم به‌خاطر زنبورهای سرخِ کمونیست باشه

274
00:15:41,398 --> 00:15:44,193
باغ‌های امپراتوری رو نابود کردن

275
00:15:44,193 --> 00:15:46,904
گل‌ها و درخت‌ها رو قطع کردن

276
00:15:46,904 --> 00:15:49,239
آخه این کار چه فایده‌ای داره؟

277
00:15:49,239 --> 00:15:51,742
برمی‌گردن آبرام

278
00:15:51,742 --> 00:15:55,371
زنبورهات برای گرده‌افشانی
یه جای جدید پیدا می‌کنن

279
00:15:55,371 --> 00:16:00,334
طی بیست سال اخیر
اینجا کندوی فعال داشتم

280
00:16:01,418 --> 00:16:03,253
دیگه تموم شد

281
00:16:32,616 --> 00:16:35,911
آدابی که بهت یاد دادم رو
کاملا از یاد بردی

282
00:16:35,911 --> 00:16:38,038
دارم لیستی از تمام اعداد اول
تهیه می‌کنم

283
00:16:38,038 --> 00:16:41,166
فکر کن عدد اولِ بزرگی رو کشف کنم

284
00:16:41,166 --> 00:16:43,210
که تاحالا کسی کشف نکرده

285
00:16:44,586 --> 00:16:46,714
آره، اینجوری خیلی خوب می‌شه

286
00:16:49,967 --> 00:16:52,302
امیدوارم بتونی به مهمونیم بیای

287
00:16:52,302 --> 00:16:56,974
،قبلش باید یه کاری بکنم
ولی سعی می‌کنم بیام

288
00:16:56,974 --> 00:16:58,851
آماده‌اید که سفارش بدید؟

289
00:16:58,851 --> 00:17:02,104
وای خدا، باید حتما اینحوری
دزدکی بیای بالای سر آدم؟

290
00:17:02,104 --> 00:17:04,648
عذرخواهی می‌کنم

291
00:17:04,648 --> 00:17:05,941
آماده‌ی سفارش دادن هستید؟

292
00:17:05,941 --> 00:17:08,694
تو نباید توی سالن
مشغول باشی، لاپلوسکی؟

293
00:17:10,070 --> 00:17:12,531
من رو لایق دونستن
و بهم ترفیع دادن

294
00:17:12,531 --> 00:17:16,118
اگه طوری نیست، سفارش‌تون رو بگید

295
00:17:16,118 --> 00:17:18,871
من خوراک اردک می‌خوام -
من هم همین‌طور -

296
00:17:18,871 --> 00:17:20,831
البته

297
00:17:20,831 --> 00:17:23,208
نوشیدنی هم بیارم؟

298
00:17:23,208 --> 00:17:27,254
بله، یه بطری سن لورنزو برولوی ۱۹۱۲ بیار

299
00:17:27,254 --> 00:17:30,799
قرمزش یا فیدش؟

300
00:17:32,342 --> 00:17:34,678
نوشیدنی  قرمزه

301
00:17:34,678 --> 00:17:37,139
پس قرمزش رو می‌خواید

302
00:17:37,139 --> 00:17:38,849
بله

303
00:17:38,849 --> 00:17:42,227
کلا قرمز

304
00:17:42,227 --> 00:17:47,107
ببخشید اگر منظورم رو
واضح رسوندم

305
00:17:47,107 --> 00:17:48,400
تنها گزینه‌هاتون

306
00:17:48,400 --> 00:17:51,278
برای انتخاب نوشیدنی اینه؛

307
00:17:51,278 --> 00:17:54,990
قرمز و سفید

308
00:17:56,366 --> 00:17:59,411
یه نفر به هم‌قطار تودوروف
کمیسر غذا

309
00:17:59,411 --> 00:18:01,997
شکایت کرده و گفته

310
00:18:01,997 --> 00:18:05,084
که لیست نوشیدنی های ما

311
00:18:05,084 --> 00:18:07,252
در تضاد با آرمان‌های انقلابه

312
00:18:10,923 --> 00:18:15,761
خب، مشخصه سیدوروف
هنوز با استعداده

313
00:18:15,761 --> 00:18:18,806
دو سال پیش، مغازه‌ش رو تعطیل کرد

314
00:18:18,806 --> 00:18:21,391
پس کی دوختتش؟

315
00:18:21,391 --> 00:18:22,684
خودت؟

316
00:18:22,684 --> 00:18:24,228
آره، فقط یادت باشه

317
00:18:24,228 --> 00:18:26,438
که روزانه باید ده‌ها ملحفه
و روبالشتی ترمیم

318
00:18:26,438 --> 00:18:28,482
و باید نظافت کنم و به پسرم برسم

319
00:18:28,482 --> 00:18:30,651
...مارینا

320
00:18:30,651 --> 00:18:33,821
به‌شدت بابت زحمتی که
برام کشیدی ممنونم

321
00:18:33,821 --> 00:18:37,157
خب، انتظار ندارم که در حد سیدوروف
به من دستمزد بدی

322
00:18:37,157 --> 00:18:39,868
دقیقا همون‌قدر رو بهت می‌دم

323
00:18:42,996 --> 00:18:44,373
بفرما

324
00:18:45,582 --> 00:18:47,126
چطوره؟

325
00:18:52,047 --> 00:18:53,048
چیزی شده؟

326
00:18:54,466 --> 00:18:56,677
به پدرم بیش‌تر می‌اومد

327
00:18:58,178 --> 00:18:59,638
اگه دوستش نداری

328
00:18:59,638 --> 00:19:02,266
...می‌تونم -
حرف نداره مارینا -

329
00:19:02,266 --> 00:19:04,434
ممنون

330
00:19:04,434 --> 00:19:06,728
واقعا شاهکار کردی

331
00:19:08,021 --> 00:19:09,481
آفرین

332
00:19:25,372 --> 00:19:28,458
واسیلی، این کارها
چه معنایی داره؟

333
00:19:28,458 --> 00:19:31,879
واسه فیلم خانم اوربانوا
مهمونی گرفتیم

334
00:19:31,879 --> 00:19:34,047
شایعه شده که دبیرکل استالین هم

335
00:19:34,047 --> 00:19:35,382
قراره بیاد

336
00:19:40,387 --> 00:19:43,307
مهمون‌هام رسیدن؟

337
00:19:43,307 --> 00:19:45,392
فقط یکی‌شون

338
00:19:45,392 --> 00:19:47,394
خیلی مهمه که دبیرکل استالین

339
00:19:47,394 --> 00:19:49,354
بتونه موضوع مکالمه رو انتخاب کنه

340
00:19:49,354 --> 00:19:50,480
شب به‌خیر

341
00:19:50,480 --> 00:19:52,441
اگه سر صحبت رو باز کرد

342
00:19:52,441 --> 00:19:54,318
حتما بهش بگو که صنعت سینمای روسیه

343
00:19:54,318 --> 00:19:57,070
از هالیوود پیشی گرفته

344
00:19:57,070 --> 00:20:00,490
نگران نباش، خوب بلدم
دیالوگ‌هام رو حفظ کنم

345
00:20:00,490 --> 00:20:02,284
میشکا

346
00:20:02,284 --> 00:20:04,786
خیلی خوش‌حالم که اومدی

347
00:20:04,786 --> 00:20:07,331
به‌خاطر تو اومدم، نه مادربزرگت

348
00:20:07,331 --> 00:20:09,166
دستت درد نکنه

349
00:20:09,166 --> 00:20:11,168
بریم؟

350
00:20:12,586 --> 00:20:16,632
...آماده؟ یک، دو، سه

351
00:20:46,245 --> 00:20:48,121
ساشا، حتی اگر استالین هم قرار نبود بیاد

352
00:20:48,121 --> 00:20:51,792
باز واسه اومدن مضطرب می‌شدن

353
00:20:51,792 --> 00:20:53,669
اونا عاشق مادربزرگم بودن

354
00:20:53,669 --> 00:20:56,546
بایستی ادای احترام کنن

355
00:21:11,770 --> 00:21:13,188
باز نوشیدنی قرمز بریزم؟

356
00:21:13,188 --> 00:21:14,856
به من گفتن بیام

357
00:21:15,023 --> 00:21:17,609
می‌بینم که داری توی تغییر دکوراسیون هتل
به بچه‌ها کمک می‌کنی

358
00:21:17,609 --> 00:21:20,529
خوش‌حالم که دارم به وطنم روسیه
خدمت می‌کنه

359
00:21:20,529 --> 00:21:22,572
خوش‌حالی؟

360
00:21:22,572 --> 00:21:24,157
...اعلی‌حضرت

361
00:21:25,242 --> 00:21:27,119
امیل خواست که بهتون بگم

362
00:21:27,119 --> 00:21:31,498
بقیه غذاها خیلی وقته آماده شدن

363
00:21:31,498 --> 00:21:35,794
هنوز منتظر مهمون‌هامون هستیم

364
00:21:35,794 --> 00:21:37,546
یه‌کم دیگه بمونن بیات می‌شن

365
00:21:37,546 --> 00:21:40,799
...جفت‌مون می‌دونیم که امیل چقدر

366
00:21:40,799 --> 00:21:43,677
لعنتی! صبر می‌کنیم دیگه

367
00:21:45,887 --> 00:21:50,726
عذر می‌خوام آندری

368
00:21:50,726 --> 00:21:52,269
ببخشید

369
00:21:52,269 --> 00:21:57,607
از طرف من از امیل
عذرخواهی و تشکر کن

370
00:22:05,198 --> 00:22:06,533
به‌نظرت با پوشیدن شاله
زیاده‌روی کردم؟

371
00:22:06,533 --> 00:22:07,534
خوبه بابا

372
00:22:10,579 --> 00:22:12,831
با علامت من، بنوازید

373
00:22:14,166 --> 00:22:16,376
ماشین دبیرکل تو راهه

374
00:22:16,376 --> 00:22:17,753
همه آماده بشید

375
00:22:18,086 --> 00:22:19,004
موسیقی رو بنوازید لطفا

376
00:22:20,672 --> 00:22:22,549
ساشا، باید ریسکی که امشب
با اومدن به اینجا می‌کنن رو

377
00:22:22,549 --> 00:22:25,427
درک کنی

378
00:22:25,427 --> 00:22:27,929
جلب توجه می‌کنن

379
00:22:28,972 --> 00:22:32,809
ایستومین‌ها هشتاد سال‌شونه

380
00:22:32,809 --> 00:22:35,604
چه خطری می‌تونن داشته باشن؟

381
00:22:35,604 --> 00:22:39,149
پای پیش‌غذا قراره انقلاب کنن؟

382
00:22:39,149 --> 00:22:41,526
می‌دونی حزب چی کار کرده؟

383
00:22:41,526 --> 00:22:44,863
برچسب تمام بطری‌های نوشیدنی رو کندن

384
00:22:44,863 --> 00:22:46,448
دیوانه‌واره

385
00:22:46,448 --> 00:22:48,742
نوشیدنی چه ارزشی داره آخه

386
00:22:48,742 --> 00:22:50,952
نوشیدنی چه ارزشی داره؟

387
00:22:58,502 --> 00:23:00,629
...یه بطری نوشیدنی

388
00:23:00,629 --> 00:23:03,465
حاوی لحظه‌ای در تاریخه

389
00:23:03,465 --> 00:23:05,425
مزه‌ش داستانی از یک مکان و یک زمان

390
00:23:05,425 --> 00:23:08,095
و زمین زیر پای نوشیدنی ‌ساز رو
نقل می‌کنه

391
00:23:08,095 --> 00:23:10,263
که آیا فصل نمناک بوده یا خشک

392
00:23:10,263 --> 00:23:13,100
ولی حالا باید بپذیریم که
این چیزها اهمیتی ندارن

393
00:23:13,100 --> 00:23:16,436
نوشیدنی صرفا یه قرمزه یا سفید

394
00:23:16,436 --> 00:23:18,438
حالا نماد اشرافیته

395
00:23:18,438 --> 00:23:20,440
واقعا مسخره‌ست -
هست خب -

396
00:23:20,440 --> 00:23:21,608
چی هست؟

397
00:23:21,608 --> 00:23:24,569
نماد اشرافیته

398
00:23:27,280 --> 00:23:29,449
ممنون، ممنون

399
00:23:29,449 --> 00:23:31,451
ممنون، کافیه

400
00:23:31,451 --> 00:23:34,121
ممنون

401
00:23:35,080 --> 00:23:38,125
استالین دیگه به مهمونی نمیاد...

402
00:23:39,251 --> 00:23:41,461
من چی؟

403
00:23:41,461 --> 00:23:43,213
کار من هم باید یک‌سره بشه؟

404
00:23:43,213 --> 00:23:45,632
باید گذشته‌م و خاطراتم

405
00:23:45,632 --> 00:23:47,134
برای شکوه انقلاب
نابود بشه؟

406
00:23:47,134 --> 00:23:49,803
باید همه‌ش سوخته بشه؟
واسه چی آخه؟

407
00:23:49,803 --> 00:23:51,138
واسه پیشرفت کشور

408
00:23:51,138 --> 00:23:54,891
پیشرفت؟ این کجاش پیشرفته؟

409
00:23:56,893 --> 00:23:59,104
با تو چی کار کردن؟

410
00:24:13,493 --> 00:24:15,871
بابت مادربزرگت متاسفم، الکساندر

411
00:24:17,164 --> 00:24:19,374
شبت به‌خیر میشکا

412
00:24:19,374 --> 00:24:22,878
.نینا، لطفا بمون
متاسفم، بشین

413
00:24:22,878 --> 00:24:23,837
صحیح

414
00:24:24,254 --> 00:24:25,255
همه برگردید سر کارتون

415
00:24:40,520 --> 00:24:42,981
خجالت‌آوره

416
00:24:44,357 --> 00:24:45,484
بهتره بری

417
00:24:45,484 --> 00:24:46,860
خوش‌حال می‌شم بمونم

418
00:24:46,860 --> 00:24:49,905
نه میشکا، لطفا تنهام بذار

419
00:25:16,014 --> 00:25:19,184
غذا رو جمع کنیم؟

420
00:25:24,898 --> 00:25:27,734
غذا رو جمع کنیم؟

421
00:25:29,277 --> 00:25:32,906
جمع کنیم؟

422
00:25:32,906 --> 00:25:35,825
.بیا همه‌ش رو بریزیم
همه‌ش

423
00:25:35,825 --> 00:25:39,204
بیا همه‌چیز رو جمع کنیم

424
00:25:54,553 --> 00:25:58,848
کنتس اوسیپووا، توی آسایشگاه
زمین رو می‌سابه

425
00:26:00,225 --> 00:26:02,519
خواهران ایستومین

426
00:26:02,519 --> 00:26:05,272
مثل دوتا شبح، توی یک اتاق زندگی می‌کنن

427
00:26:05,272 --> 00:26:08,567
و رویای احیای نظام قبلی رو دارن

428
00:26:09,985 --> 00:26:13,655
بقیه میهمانانت هم دچار
سرنوشت مشابهی شدن

429
00:26:15,448 --> 00:26:18,451
می‌خواستی بدونی میان یا نه؟

430
00:26:19,619 --> 00:26:22,539
خیلی مواظب باش الکساندر

431
00:26:23,957 --> 00:26:26,293
تو همچنان اینجا یه زندانی هستی

432
00:26:50,025 --> 00:26:52,485
بدون کِی شکست خوردی

433
00:27:24,684 --> 00:27:28,438
[ نینا ]

434
00:28:35,004 --> 00:28:37,549
الکساندر

435
00:28:38,508 --> 00:28:39,759
راست می‌گفتی

436
00:28:39,759 --> 00:28:41,219
...زنبورها

437
00:28:41,219 --> 00:28:43,763
برگشتن

438
00:28:43,763 --> 00:28:46,433
بیا و ببین

439
00:28:46,433 --> 00:28:48,059
لطفا

440
00:29:04,159 --> 00:29:05,952
بیا

441
00:29:05,952 --> 00:29:07,537
مزه‌ش کن

442
00:29:17,172 --> 00:29:18,965
سیب

443
00:29:20,341 --> 00:29:24,137
بایستی از نیژنی نووگورود اومده باشن

444
00:29:24,137 --> 00:29:27,849
لابد صحبت‌هات درباره خونه‌ت رو شنیدن

445
00:29:27,849 --> 00:29:29,642
می‌بینی؟

446
00:29:30,852 --> 00:29:33,354
گفته بودی یه راهی پیدا می‌کنن

447
00:29:33,354 --> 00:29:36,316
گفته بودی برمی‌گردن

448
00:29:36,316 --> 00:29:38,651
این یه نشونه‌ست

449
00:29:40,278 --> 00:29:43,072
ازت می‌خوان بمونی

450
00:29:43,072 --> 00:29:46,493
می‌خوان ازشون مراقبت کنی

451
00:29:46,493 --> 00:29:47,869
نه

452
00:29:49,204 --> 00:29:51,206
صاحب‌شون تویی

453
00:29:52,499 --> 00:29:56,586
من پیر و خسته‌م

454
00:29:57,629 --> 00:30:00,507
تو استعداد و انرژی زیادی داری

455
00:30:01,925 --> 00:30:04,052
هدرش نده

456
00:30:36,584 --> 00:30:37,752
فکرکنم حرفه شغلیم رو به پایانه

457
00:30:37,752 --> 00:30:40,296
استالین، از فیلمم لذت نبرد

458
00:30:40,296 --> 00:30:41,673
فکرکنم از سرش زیادی بوده
[ فیلم رو نفهمیده ]
