﻿1
00:00:03,962 --> 00:00:05,046
‫دخترم هشت سالشه
‫عاشق کتاب خوندنه

2
00:00:05,046 --> 00:00:06,631
‫چیزایی که می‌خوام بدونم رو بهم یاد میدی

3
00:00:06,631 --> 00:00:09,759
‫هرگز موضوع صحبت‌هامون رو
‫به کسی نمیگی

4
00:00:09,759 --> 00:00:11,386
‫خیلی اوقات با خودم فکر می‌کنم

5
00:00:11,386 --> 00:00:13,680
‫که اگر جلوی وصلت‌تون رو نمی‌گرفتم
‫ شاید هنوز زنده بود

6
00:00:13,680 --> 00:00:16,641
‫به‌نظرت جفتمون به‌قدر کافی هزینه ندادیم؟

7
00:00:16,641 --> 00:00:18,059
‫باید منم بندازن دور؟

8
00:00:18,059 --> 00:00:20,478
‫کل گذشته‌مون رو بندازیم دور؟

9
00:00:20,478 --> 00:00:23,064
‫خوشحال میشم به وظیفه‌م
‫در قبال وطنم عمل کنم

10
00:00:23,064 --> 00:00:25,233
‫باهات چیکار کردن؟

11
00:00:25,233 --> 00:00:27,068
‫نینا، خواهش می‌کنم
‫معذرت می‌خوام. بمون

12
00:00:27,068 --> 00:00:28,778
‫خیلی مراقب باش، الکساندر

13
00:00:28,778 --> 00:00:30,113
‫تو هنوزم اینجا یه زندانی هستی

14
00:00:41,207 --> 00:00:42,959
‫کنت ده سال در هتل حبس بود
‫« سال 1932 »

15
00:00:42,959 --> 00:00:44,502
‫و راهی برای استفاده از
‫« سال 1932 »

16
00:00:44,502 --> 00:00:47,547
‫دانش بی‌نظیرش
‫در مورد غذا پیدا کرده بود

17
00:00:47,547 --> 00:00:49,632
‫به "بویارسکی" خوش اومدین

18
00:00:51,551 --> 00:00:52,635
‫سرپیشخدمت روستوف

19
00:00:52,635 --> 00:00:54,304
‫درحالی‌که غرب داشت

20
00:00:54,304 --> 00:00:55,430
‫از رکود بزرگ رنج می‌برد

21
00:00:55,430 --> 00:00:57,265
‫روسیه به سمت شروعی تازه می‌رفت

22
00:00:57,265 --> 00:01:00,018
‫استالین کشور رو دگرگون کرد

23
00:01:50,735 --> 00:01:54,739
‫« نـجـیـب‌زاده‌ای در مـسـکـو »

24
00:02:03,331 --> 00:02:06,835
‫« روز 3987 »

25
00:02:14,926 --> 00:02:16,803
‫دو سوپ برش، دو خوراک بره

26
00:02:16,803 --> 00:02:20,014
‫دو دقیقه برای میز 8

27
00:02:20,723 --> 00:02:23,393
‫سی ثانیه برای سس

28
00:02:24,853 --> 00:02:27,480
‫سه خوراک بره، یک سوپ برش

29
00:02:28,189 --> 00:02:29,190
‫کلم سبز، یاشا

30
00:02:29,190 --> 00:02:31,401
‫کلم‌های سبزم کدوم گوریه؟

31
00:02:31,401 --> 00:02:33,528
‫بیست ثانیه‌ی دیگه آماده‌ست

32
00:02:39,784 --> 00:02:41,035
‫هنوز نسوزوندتش؟

33
00:02:41,035 --> 00:02:42,120
‫بهش زمان بده

34
00:02:42,120 --> 00:02:43,288
‫و اگر لازم بود

35
00:02:43,288 --> 00:02:45,248
‫- یه تو گوشی
‫- نگران نباش

36
00:02:45,248 --> 00:02:47,250
‫می‌زنم سیاه و کبودش می‌کنم

37
00:02:50,086 --> 00:02:52,130
‫- یاشا، امشب می‌بینمت
‫- شوخی کردم

38
00:02:52,130 --> 00:02:55,383
‫می‌تونم با یکم شام بفرستمش خونه...

39
00:02:56,843 --> 00:02:58,845
‫اگر خواستی

40
00:03:08,146 --> 00:03:11,858
‫آشپز دمیتری، می‌خوای اونقدر بجوشونیش
‫که چیزی ازش نمونه؟

41
00:03:11,858 --> 00:03:14,527
‫بله، سرآشپز
‫منظورم اینه که، نه سرآشپز

42
00:03:14,527 --> 00:03:16,529
‫از اول شروع کن

43
00:03:17,780 --> 00:03:20,617
‫می‌دونی چی هیچوقت روی زن‌ها جواب نمیده؟

44
00:03:20,617 --> 00:03:24,454
‫اینکه اصلاً بهشون نگی
‫بهشون علاقه داری

45
00:03:24,454 --> 00:03:25,747
‫سس جوس سرد شد

46
00:03:25,747 --> 00:03:27,248
‫که روش عشق و عاشقی توام همینه

47
00:03:27,248 --> 00:03:30,251
‫اگر خواستی می‌تونم راهنماییت کنم

48
00:03:31,294 --> 00:03:33,296
‫میز 14

49
00:03:34,214 --> 00:03:37,800
‫توی اتاق غذاخوری خصوصی کارت دارن

50
00:03:37,800 --> 00:03:40,094
‫نمی‌دونستم مراسمی داریم

51
00:03:40,094 --> 00:03:42,096
‫نداریم

52
00:03:42,805 --> 00:03:45,058
‫اینو به‌جات می‌برم

53
00:03:47,060 --> 00:03:49,062
‫خب...

54
00:03:49,395 --> 00:03:52,690
‫یک نجیب‌زاده همیشه اول
‫غذای مهمانش رو سرو می‌کنه

55
00:03:52,690 --> 00:03:56,653
‫و هرگز با چاقوش اشاره نمی‌کنه

56
00:04:03,451 --> 00:04:05,453
‫ممنونم

57
00:04:07,121 --> 00:04:10,208
‫با جناب هیوگو به کجا رسیدی؟

58
00:04:10,208 --> 00:04:13,962
‫و بازرس ژاور و والژان چی؟

59
00:04:13,962 --> 00:04:15,296
‫باورش برام سخته

60
00:04:15,296 --> 00:04:18,132
‫که یک زندانی
‫شکنجه‌گرش رو نجات بده

61
00:04:18,716 --> 00:04:21,344
‫و متوجه نمیشم چرا ژاور خودشو می‌کشه

62
00:04:21,344 --> 00:04:24,305
‫چون باور داره
‫یک خلافکار نمی‌تونه تغییر کنه

63
00:04:24,305 --> 00:04:27,433
‫وقتی والژان نجاتش میده
‫و خوب بودن ذاتیش رو اثبات می‌کنه

64
00:04:27,433 --> 00:04:29,435
‫نگرش ژاور به دنیا فرو می‌ریزه

65
00:04:29,435 --> 00:04:31,980
‫و راهی برای ادامه‌ی زندگی نمی‌بینه

66
00:04:33,106 --> 00:04:35,108
‫باورم نمیشه

67
00:04:35,525 --> 00:04:37,860
‫انتظار ندارم باورت بشه

68
00:04:37,860 --> 00:04:39,862
‫چون نافهمم؟

69
00:04:40,822 --> 00:04:43,241
‫چون محصول دوران مایی

70
00:04:43,241 --> 00:04:45,868
‫درحالی‌که تو محصول دوران خودتی

71
00:04:45,910 --> 00:04:47,870
‫هتل متروپل تبدیل به عمارتت شده

72
00:04:47,870 --> 00:04:51,207
‫خب، اگر حاضر باشین
‫عمارت سابقم رو بهم پس بدین

73
00:04:54,043 --> 00:04:55,670
‫الکسی ناچفکو

74
00:04:55,670 --> 00:04:56,963
‫وزیر فرهنگ‌مون...

75
00:04:56,963 --> 00:04:59,549
شناخت خاصی از شخصیتش داری

76
00:04:59,549 --> 00:05:01,551
‫نه بیشتر از مهمان‌های دیگه

77
00:05:01,551 --> 00:05:04,137
‫ولی خانم اوربانووا رو می‌شناسی

78
00:05:05,805 --> 00:05:09,225
‫خب، تمام ساکنین مسکو
‫خانم اوربانووا رو می‌شناسن

79
00:05:09,767 --> 00:05:12,770
‫وفاداری ناچفکو زیر سوال رفته

80
00:05:12,770 --> 00:05:13,938
‫من هیچی در موردش نمی‌دونم

81
00:05:13,938 --> 00:05:16,107
‫جز اینکه خوراک بره‌ش رو
‫نیم‌پز می‌خوره

82
00:05:16,107 --> 00:05:18,067
‫که "امیل" رو کفری می‌کنه

83
00:05:18,067 --> 00:05:20,611
‫می‌خوام بدونم با کی ملاقات می‌کنه...
‫چند بار

84
00:05:20,611 --> 00:05:22,155
‫در مورد چی صحبت می‌کنن... همه‌چی

85
00:05:22,155 --> 00:05:23,406
‫مطمئناً خیلیا هستن

86
00:05:23,406 --> 00:05:24,991
‫که می‌تونن این‌کارو برات بکنن

87
00:05:24,991 --> 00:05:27,201
‫می‌خوام تو این‌کارو بکنی

88
00:05:31,873 --> 00:05:35,043
‫هرگز با خیانت به اعتماد مهمان‌ها

89
00:05:35,043 --> 00:05:38,004
‫ شرافت خودم و هتل رو زیر سوال نمی‌برم

90
00:05:40,256 --> 00:05:41,841
‫این‌کارو می‌کنی

91
00:05:47,889 --> 00:05:51,100
‫خانم‌های خدمتکارمی‌دونن
‫چطوری باهام تماس بگیرن

92
00:05:51,184 --> 00:05:53,603
‫نینا کولیکووا؟

93
00:05:56,356 --> 00:05:58,358
‫خودتی

94
00:05:58,358 --> 00:06:00,485
‫خب...

95
00:06:00,485 --> 00:06:03,112
‫الان میام، لئو

96
00:06:05,073 --> 00:06:07,617
‫خیلی خوشحالم دوباره می‌بینمت

97
00:06:07,617 --> 00:06:08,910
‫همچنین

98
00:06:08,910 --> 00:06:11,621
‫الکساندر ایلیچ

99
00:06:12,789 --> 00:06:16,167
‫شنیدم توی بویارسکی پیشخدمت شدی

100
00:06:16,167 --> 00:06:17,001
‫آره

101
00:06:17,001 --> 00:06:18,920
‫چند سالی میشه

102
00:06:18,920 --> 00:06:22,131
‫آندری منو تحمل می‌کنه
‫و امیل، خب...

103
00:06:22,131 --> 00:06:24,133
‫تمام تلاشش رو می‌کنه

104
00:06:25,093 --> 00:06:26,386
‫و... و تو چی؟

105
00:06:26,386 --> 00:06:29,680
‫می‌بینم که هنوزم عضو کومسومول هستی
‫(اتحادیه‌ی جوانان کمونیست متحد پیرو لنینیسم)

106
00:06:29,722 --> 00:06:33,101
‫الان 5 سالی میشه
‫ساکن لنینگراد هستم

107
00:06:33,101 --> 00:06:35,019
‫خدایا

108
00:06:35,019 --> 00:06:37,397
‫واقعاً اینقدر گذشته؟

109
00:06:37,980 --> 00:06:39,273
‫آره، قرار نیست بمونم

110
00:06:39,273 --> 00:06:42,318
‫داریم... میریم سمت شرق

111
00:06:42,318 --> 00:06:43,736
‫آها. آره

112
00:06:43,736 --> 00:06:47,615
‫که به استالین و پروژه‌ی
‫ اشتراکی‌سازی بزرگش کمک کنین

113
00:06:47,615 --> 00:06:50,701
‫وقتشه زمین‌های مردم
‫در خدمت مردم باشن

114
00:06:54,122 --> 00:06:55,123
‫خب...

115
00:06:55,123 --> 00:06:57,291
‫- بمون یه نوشیدنی بخوریم
‫- دیگه باید برم

116
00:07:00,086 --> 00:07:03,464
‫از دیدن دوباره‌ت خوشحال شدم

117
00:07:04,924 --> 00:07:06,175
‫آره

118
00:07:32,743 --> 00:07:34,328
‫گمونم توی دونتسک

119
00:07:34,328 --> 00:07:36,122
‫خیلی سرت شلوغ بوده

120
00:07:36,122 --> 00:07:37,999
‫بر اساس کوتاهی نامه‌هات میگم

121
00:07:37,999 --> 00:07:41,127
‫آره. خیلی کارها مونده

122
00:07:41,127 --> 00:07:43,337
‫و تازه اول راهمونه

123
00:07:45,590 --> 00:07:47,216
‫می‌بینم که وزیر فرهنگ‌مون

124
00:07:47,216 --> 00:07:49,343
‫هنوزم از بهترین نعمت‌های روسیه بهره می‌بره

125
00:07:52,054 --> 00:07:54,056
‫الان چه وظیفه‌ای بهت دادن؟

126
00:07:54,807 --> 00:07:56,225
‫شالاموف ازم خواسته

127
00:07:56,225 --> 00:07:58,352
‫تمام نامه‌های خصوصی چخوف رو
‫برای انتشار بازنویسی کنم

128
00:07:58,352 --> 00:08:00,354
‫چه افتخار بزرگی

129
00:08:00,354 --> 00:08:02,440
‫آره، بایدم اینطور فکر کنی

130
00:08:02,440 --> 00:08:03,774
‫آخه، می‌دونی، اولش

131
00:08:03,774 --> 00:08:06,777
‫گفتم حتماً اشتباهی کردم، ولی

132
00:08:06,777 --> 00:08:08,070
‫چخوف همینو نوشته

133
00:08:08,070 --> 00:08:09,322
‫بخونش

134
00:08:09,322 --> 00:08:10,448
‫راحت باش

135
00:08:10,448 --> 00:08:12,325
‫بخونش

136
00:08:12,325 --> 00:08:14,368
‫"نون اینجا معرکه‌ست"

137
00:08:14,368 --> 00:08:16,621
‫"تا جایی که می‌تونم می‌خورم"

138
00:08:16,621 --> 00:08:20,791
‫"قهوه محشره و شام‌ها..."

139
00:08:20,791 --> 00:08:21,876
‫"در وصف نمی‌گنجن"

140
00:08:21,876 --> 00:08:23,920
‫"مردمی که تابحال خارج نرفتن"

141
00:08:23,920 --> 00:08:27,089
‫"نمی‌دونن نون چقدر می‌تونه خوب باشه"

142
00:08:27,089 --> 00:08:30,384
‫وقتی چخوف این رو نوشت
‫توی آلمان بود

143
00:08:30,927 --> 00:08:33,304
‫ببخشید، میشکا، نکته‌ش کجاست؟

144
00:08:33,304 --> 00:08:34,889
‫گفتن خطش بزنم

145
00:08:34,889 --> 00:08:36,891
‫ظاهراً جناب رئیس شالاموف دستور داده

146
00:08:36,891 --> 00:08:40,228
‫ظاهراً تعریف از نون یک کشور دیگه

147
00:08:40,228 --> 00:08:42,230
به معنی ‫زیر سوال بردن نون روسیه‌ست

148
00:08:42,230 --> 00:08:44,190
‫تصور کن چه جوابی دادم

149
00:08:44,190 --> 00:08:47,693
‫نه، میشکا، نمی‌تونم تصور کنم
‫جوابت چی بوده

150
00:08:47,693 --> 00:08:50,238
‫دیوونگیه، همینم بهشون گفتم

151
00:08:50,238 --> 00:08:51,447
‫به همین شکل گفتی؟

152
00:08:51,447 --> 00:08:53,658
‫نظرم رو گفتم، آره

153
00:08:53,658 --> 00:08:56,285
‫قراره آخرهفته برم دیدن رئیس شالاموف

154
00:08:56,285 --> 00:08:58,913
‫و گمونم قراره همون‌موقع
‫به حذفیات اعتراض کنی

155
00:08:58,913 --> 00:09:00,915
‫شدیداً

156
00:09:02,500 --> 00:09:05,628
‫قضیه این نیست که باهات مخالفم...

157
00:09:06,921 --> 00:09:09,090
‫به‌نظرت عاقلانه‌ست؟

158
00:09:09,090 --> 00:09:10,925
‫هرچی نباشه، این‌ها نامه‌های چخوف هستن

159
00:09:10,925 --> 00:09:13,261
‫نه پرده‌ی آخر نمایشنامه‌ی "باغ آلبالو"

160
00:09:13,261 --> 00:09:15,012
‫- کلمات اهمیت دارن
‫- میشکا

161
00:09:15,012 --> 00:09:17,139
‫این حق رو به‌دست آوردی
‫که نظرت رو بگی

162
00:09:17,139 --> 00:09:18,808
‫شکی در این مورد ندارم

163
00:09:18,808 --> 00:09:22,228
‫ولی حواست باشه باهاشون درنیفتی

164
00:09:22,228 --> 00:09:24,146
‫واسشون نطق نکن

165
00:09:24,146 --> 00:09:26,190
‫سعی کن مثل...

166
00:09:26,190 --> 00:09:28,192
‫خب، خودت نباشی

167
00:09:29,026 --> 00:09:31,279
‫پس باید مثل کی باشم؟

168
00:09:32,780 --> 00:09:34,782
‫فقط بهم قول بده احتیاط می‌کنی

169
00:09:35,283 --> 00:09:37,243
‫تمام تلاشمو می‌کنم

170
00:10:02,018 --> 00:10:03,269
‫امیدوارم خیلی زود نیومده باشم

171
00:10:03,269 --> 00:10:06,314
‫می‌دونم از روال صبحگاهیت لذت می‌بری

172
00:10:07,607 --> 00:10:08,733
‫نینا

173
00:10:13,529 --> 00:10:14,447
‫خجالت نمی‌کشیدم

174
00:10:14,447 --> 00:10:17,158
‫وقتی هفته‌ی قبل دیدمت

175
00:10:18,743 --> 00:10:20,620
‫فقط خیلی وقت بود ندیده بودمت

176
00:10:20,620 --> 00:10:22,622
‫اوه، نینا

177
00:10:22,872 --> 00:10:24,915
‫نیازی نیست توضیح بدی

178
00:10:26,000 --> 00:10:29,879
‫درهرحال، اون رفتارم در شأن...

179
00:10:29,879 --> 00:10:31,797
‫- یک شاه‌دخت نبود
‫- خب

180
00:10:31,797 --> 00:10:35,926
‫فکر کنم دوران شاه‌دخت‌ها تموم شده

181
00:10:35,926 --> 00:10:37,928
‫آره

182
00:10:39,597 --> 00:10:40,723
‫با این‌حال...

183
00:10:40,723 --> 00:10:42,975
‫اهمیت...

184
00:10:42,975 --> 00:10:46,937
‫رفتار و اخلاق درست، زمان نمی‌شناسه

185
00:10:46,937 --> 00:10:49,065
‫بهتره از چشم‌غره رفتن هم

186
00:10:49,065 --> 00:10:50,358
‫اجتناب کنیم

187
00:10:50,358 --> 00:10:52,735
‫باید به بزرگ‌ترهای مو سفیدمون احترام بذاریم

188
00:10:52,735 --> 00:10:54,195
‫چند تا موی سفید تک و توک

189
00:10:54,195 --> 00:10:56,197
‫باعث نمیشه آدم موسفید باشه

190
00:11:01,118 --> 00:11:02,745
‫مدت زیادی توی مسکو می‌مونی؟

191
00:11:02,745 --> 00:11:05,456
‫من و رفیق‌هام امشب
‫به سمت دونتسک حرکت می‌کنیم

192
00:11:05,456 --> 00:11:07,458
‫اوه. میشکا تازه از اونجا برگشته

193
00:11:08,000 --> 00:11:10,920
‫خب، قراره به کارگران شورمند کمک کنم
(کارگران پربازده و پرشور کمونیست)

194
00:11:10,920 --> 00:11:12,797
‫توی اشتراکی‌سازی مزارع

195
00:11:12,797 --> 00:11:14,340
‫کشاورزی، نینا؟

196
00:11:14,340 --> 00:11:16,342
‫هیچوقت نمی‌دونستم به همچین کاری علاقه داری

197
00:11:16,342 --> 00:11:20,096
‫به پروژه‌ی کلی پشتش علاقه دارم

198
00:11:20,096 --> 00:11:22,348
‫یک لزوم تاریخیه

199
00:11:23,182 --> 00:11:24,225
‫اوه

200
00:11:24,225 --> 00:11:25,393
‫من...

201
00:11:25,393 --> 00:11:27,645
‫یه معلم فقط به بچه‌های خودش یاد میده؟

202
00:11:27,645 --> 00:11:31,357
‫یه دکتر فقط والدینش رو درمان می‌کنه؟

203
00:11:32,108 --> 00:11:35,861
‫یه اُمُل هیچوقت
‫ از اُمُل بودن دست برنمی‌داره؟

204
00:11:37,905 --> 00:11:38,823
‫نه

205
00:11:38,823 --> 00:11:40,032
‫- فکر نکنم
‫- اوه

206
00:11:40,032 --> 00:11:41,617
‫از همین می‌ترسیدم

207
00:11:41,617 --> 00:11:42,827
‫نگران نباش

208
00:11:42,827 --> 00:11:45,037
‫بهت میاد

209
00:11:47,957 --> 00:11:49,625
‫دوست آقات

210
00:11:49,625 --> 00:11:51,585
‫همراهت میاد؟

211
00:11:51,585 --> 00:11:52,837
‫- کیا؟
‫- مرد جوونی

212
00:11:52,837 --> 00:11:55,464
‫ که آخرین باری که اومدی هتل
‫دیدم منتظرت وایساده

213
00:11:55,464 --> 00:11:57,299
‫- لئو؟
‫- شاید ماجراجوییت

214
00:11:57,299 --> 00:11:58,759
‫شامل عشق و عاشقی هم باشه

215
00:11:58,759 --> 00:12:00,970
‫وقتی برای این چیزا نیست

216
00:12:00,970 --> 00:12:01,929
‫نینا

217
00:12:01,929 --> 00:12:04,098
‫قلب باید همیشه در اولویت باشه

218
00:12:04,098 --> 00:12:06,100
‫قلب تو چی؟

219
00:12:08,018 --> 00:12:12,189
‫هنوزم مشغول ملاقات‌های مخفیانه‌ت
‫با اون بازیگرت هستی؟

220
00:12:12,732 --> 00:12:15,317
‫روحمم خبر نداره منظورت چیه

221
00:12:16,861 --> 00:12:18,279
‫بیا بریم

222
00:12:18,279 --> 00:12:20,406
‫می‌خوام یه چیزی نشونت بدم

223
00:12:21,115 --> 00:12:25,077
‫بخشی از هتل که حتی تو هم کشفش نکردی

224
00:12:52,146 --> 00:12:55,441
‫میشه از این بالا کل مسکو رو دید

225
00:13:02,031 --> 00:13:03,824
‫همیشه همراهمه

226
00:13:03,824 --> 00:13:04,825
‫همیشه

227
00:13:29,975 --> 00:13:31,268
‫اوه، خدایا

228
00:13:31,268 --> 00:13:33,854
‫- همم
‫- برای شام بمون

229
00:13:33,854 --> 00:13:35,147
‫امشب رو از آندری مرخصی می‌گیرم

230
00:13:35,147 --> 00:13:37,900
‫سر بهترین میز بویارسکی می‌شینیم

231
00:13:37,900 --> 00:13:39,902
‫قطار امشب حرکت می‌کنه

232
00:13:42,863 --> 00:13:45,699
‫قدیما خیلی با هم خوش می‌گذروندیم

233
00:13:45,699 --> 00:13:47,576
‫تو منو توی دردسر می‌انداختی

234
00:13:47,576 --> 00:13:50,371
‫تا جایی که یادمه
‫تو منو از راه بدر کردی

235
00:13:50,371 --> 00:13:52,206
‫نینا کوچولو

236
00:13:52,206 --> 00:13:54,041
‫چندان کوچولو نیستم

237
00:13:54,041 --> 00:13:58,128
‫نه. دیگه چندان کوچولو نیستی

238
00:14:00,589 --> 00:14:02,341
‫نمی‌تونی تصور کنی
‫از دست رفتن دوستی‌مون

239
00:14:02,341 --> 00:14:03,801
‫چه داغی روی دلم گذاشت

240
00:14:03,801 --> 00:14:06,053
‫کاملاً خودم رو مسئول می‌دونم

241
00:14:06,053 --> 00:14:08,055
‫هیچی از دست نرفت

242
00:14:09,849 --> 00:14:11,851
‫فقط موقتاً فاصله گرفتیم

243
00:14:12,643 --> 00:14:15,354
‫نمی‌تونم چیزی بگم
‫که از رفتن منصرف بشی؟

244
00:14:15,354 --> 00:14:18,232
‫چیکار کنم؟ به‌جاش اینجا بمونم؟

245
00:14:18,232 --> 00:14:20,985
‫آره! غذا سفارش میدیم برامون بیارن

246
00:14:20,985 --> 00:14:22,319
‫بهترین غذاها رو سفارش میدیم

247
00:14:22,319 --> 00:14:24,363
‫که خود امیل برامون درست کنه

248
00:14:24,363 --> 00:14:26,365
‫همم

249
00:14:34,081 --> 00:14:38,127
‫کاری که داریم توی دونتسک می‌کنیم...
‫ اهمیت داره

250
00:14:38,127 --> 00:14:39,753
‫و بدون اون کار

251
00:14:39,753 --> 00:14:41,922
‫نمی‌تونیم مردم شهرها رو سیر کنیم

252
00:14:41,922 --> 00:14:44,758
‫فعالیت‌ کارخونه‌ها متوقف میشه

253
00:14:44,758 --> 00:14:48,053
‫و زندگی خودت چی؟

254
00:14:48,053 --> 00:14:50,055
‫هنوزم خیلی جوونی

255
00:14:55,144 --> 00:14:57,146
‫همم

256
00:15:01,358 --> 00:15:05,279
‫ یک موس توت‌فرنگی و
‫یک کیک موکا برای میز دو

257
00:15:05,279 --> 00:15:07,531
‫سس جوس من کو، دمیتری؟

258
00:15:15,080 --> 00:15:17,750
‫شهروند پتروویچک

259
00:15:22,546 --> 00:15:24,590
‫دمیتری

260
00:15:44,860 --> 00:15:47,112
‫باید دو دقیقه‌ بیشتر بپزه

261
00:16:10,970 --> 00:16:13,389
‫یاشا

262
00:16:13,389 --> 00:16:15,641
‫برو مسئول سس باش

263
00:16:21,230 --> 00:16:24,775
‫همگی... برگردین سر کارهاتون

264
00:16:28,070 --> 00:16:30,280
‫نفر بعدی کیه؟

265
00:17:11,530 --> 00:17:14,283
‫میشکا. تو اینجا چیکار می‌کنی؟

266
00:17:14,283 --> 00:17:16,285
‫نزدیک بود زهره‌ترکم کنی

267
00:17:21,206 --> 00:17:22,541
‫چی شده؟

268
00:17:22,541 --> 00:17:26,003
‫جلسه‌م با شالاموف چندان خوب پیش نرفت

269
00:17:27,171 --> 00:17:28,505
‫برای همین این بلا رو سرم آوردن

270
00:17:28,505 --> 00:17:30,257
‫قرار بود آروم بمونی

271
00:17:30,257 --> 00:17:32,342
‫آروم موندم

272
00:17:32,342 --> 00:17:34,344
‫تا اینکه دیگه نتونستم تحمل کنم

273
00:17:34,845 --> 00:17:35,679
‫عذرخواهی کن

274
00:17:35,679 --> 00:17:36,889
‫- نه
‫- اگر لازم باشه التماس کن

275
00:17:36,889 --> 00:17:38,307
‫- این‌کارو نمی‌کنم
‫- تمام حرفاتو پس بگیر

276
00:17:38,307 --> 00:17:40,309
‫تمام حرفام از ته دل بود

277
00:17:40,309 --> 00:17:41,602
‫می‌بخشنت

278
00:17:41,602 --> 00:17:43,228
‫بخشیده میشی

279
00:17:43,228 --> 00:17:44,772
‫فقط... محض رضای خدا...

280
00:17:44,772 --> 00:17:47,691
‫دارن می‌میرن، الکساندر

281
00:17:49,777 --> 00:17:51,361
‫کیا داره می‌میرن؟

282
00:17:51,361 --> 00:17:52,529
‫منظورت چیه؟

283
00:17:55,032 --> 00:17:57,701
‫همون مردمی که برای آزادی‌شون جنگیدم

284
00:18:01,747 --> 00:18:04,416
‫کشاورزها رو از زمین‌هاشون انداختن بیرون

285
00:18:04,416 --> 00:18:06,877
‫و حالا محصولات دارن از بین میرن

286
00:18:07,878 --> 00:18:11,507
‫- توی دونتسک؟
‫- توی تمام کشور

287
00:18:12,591 --> 00:18:14,426
‫بچه‌هایی رو دیدم

288
00:18:14,426 --> 00:18:17,513
‫که شکم‌هاشون از شدت گرسنگی باد کرده

289
00:18:18,222 --> 00:18:21,016
‫و اوضاع از این هم بدتر میشه

290
00:18:21,517 --> 00:18:23,977
‫ولی من که چیزی در این مورد نشنیدم

291
00:18:24,520 --> 00:18:26,313
‫انبار آشپزخونه پر از غذاست

292
00:18:26,313 --> 00:18:28,982
‫چون باید جلوی مهمان‌های خارجی

293
00:18:28,982 --> 00:18:31,193
‫حفظ ظاهر کنن

294
00:18:31,819 --> 00:18:34,446
‫نینا داره میره دونتسک

295
00:18:34,446 --> 00:18:37,032
‫پس امیدوارم اونقدر عقلش برسه
‫که به محض رسیدن

296
00:18:37,032 --> 00:18:39,451
‫- اونجا رو ترک کنه
‫- چرا چیزی نگفتی؟

297
00:18:39,451 --> 00:18:40,619
‫می‌تونستم بهش هشدار بدم

298
00:18:40,619 --> 00:18:44,748
‫چون خجالت... چون خجالت می‌کشیدم

299
00:18:47,084 --> 00:18:49,086
‫خجالت می‌کشیدم

300
00:18:53,507 --> 00:18:55,259
‫حتماً فکر می‌کنی احمقم

301
00:18:55,259 --> 00:18:57,511
‫هرگز همچین فکری نمی‌کنم

302
00:18:57,511 --> 00:18:59,555
‫واقعاً باور داشتم

303
00:18:59,555 --> 00:19:04,059
‫قراره دنیای بهتری بسازیم

304
00:19:05,310 --> 00:19:07,312
‫بهش باور داشتم

305
00:19:08,856 --> 00:19:10,524
‫شرمنده‌م

306
00:19:10,524 --> 00:19:12,526
‫اوه، میشکا

307
00:19:16,697 --> 00:19:18,782
‫واقعاً شرمنده‌م

308
00:19:20,826 --> 00:19:22,911
‫واقعاً شرمنده‌م

309
00:19:35,883 --> 00:19:38,677
‫حس می‌کنم قبلاً هم توی این وضعیت بودیم

310
00:19:38,677 --> 00:19:42,306
‫اگر من مشغول نجات دادن تو نباشم
‫تو مشغول نجات دادن منی

311
00:19:42,306 --> 00:19:43,849
‫نمی‌تونم تشخیص بدم

312
00:19:43,849 --> 00:19:48,270
‫به‌شدت برای همدیگه مفید هستیم
‫یا به‌شدت مضر

313
00:19:49,438 --> 00:19:50,522
‫متاسفم

314
00:19:50,522 --> 00:19:53,567
‫انتظار نداشتم
‫نظراتتو توی دلت نگه داری

315
00:19:53,567 --> 00:19:56,069
‫خیلی وقته می‌شناسمت

316
00:20:04,077 --> 00:20:06,121
‫نتیجه چی میشه؟

317
00:20:07,372 --> 00:20:10,209
‫اگر همه دروغ‌ها رو بپذیرن
‫و فقط به فکر خودشون باشن

318
00:20:10,209 --> 00:20:12,294
‫چه دنیایی برامون باقی می‌مونه؟

319
00:20:13,587 --> 00:20:18,508
‫دروغ پشت دروغ
‫تا اینکه دیگه حقیقتی باقی نمونه

320
00:20:18,884 --> 00:20:21,845
‫حتماً هنوزم راهی
‫برای خروج از این وضعیت هست

321
00:20:22,721 --> 00:20:25,599
‫علناً به استالین توهین کردم

322
00:20:28,393 --> 00:20:31,355
‫نگران بلاییم که ممکنه سرم بیارن

323
00:20:34,816 --> 00:20:36,526
‫دوستت دارم، میشکا

324
00:20:38,779 --> 00:20:41,073
‫منم دوستت دارم

325
00:20:49,289 --> 00:20:52,167
‫ممنونم

326
00:21:19,111 --> 00:21:21,530
‫دیگه هرگز جلوی خانواده‌م
‫با من صحبت نکن

327
00:21:24,116 --> 00:21:26,118
‫معذرت می‌خوام

328
00:21:31,665 --> 00:21:33,125
‫گمونم می‌خواستی

329
00:21:33,125 --> 00:21:35,544
‫در مورد میخائیل میندیچ صحبت کنی

330
00:21:35,544 --> 00:21:37,212
‫اخیراً دیدیش؟

331
00:21:37,212 --> 00:21:38,505
‫آره. دیدمش

332
00:21:38,505 --> 00:21:40,632
‫پس می‌دونی توی چه دردسری افتاده

333
00:21:42,092 --> 00:21:44,344
‫از مدت‌ها قبل از انقلاب

334
00:21:44,344 --> 00:21:46,680
‫عضو وفادار جنبش بوده

335
00:21:46,680 --> 00:21:48,765
‫راه برگشتی براش نمی‌بینم

336
00:21:49,308 --> 00:21:52,394
‫خب، پس چرا جواب پیامم رو دادی؟

337
00:21:52,394 --> 00:21:54,521
‫کنجکاو بودم ببینم حس شرافتت

338
00:21:54,521 --> 00:21:57,566
‫از تلاشت برای نجات دادن دوستت
‫جلوگیری می‌کنه یا نه

339
00:22:05,699 --> 00:22:07,826
‫ناچفکو چی؟

340
00:22:13,290 --> 00:22:16,168
‫رفیق ناچفکو احتمالاً در مقابل...

341
00:22:16,168 --> 00:22:17,544
‫توی نوشیدنی نقطه‌ضعف داره

342
00:22:17,544 --> 00:22:21,423
‫غیر از این، کاملاً عادیه

343
00:22:22,799 --> 00:22:24,885
‫با کی دیدار می‌کنه؟

344
00:22:25,844 --> 00:22:27,220
‫با خیلیا

345
00:22:27,220 --> 00:22:28,764
‫ژنرال بلسکی؟

346
00:22:28,764 --> 00:22:30,098
‫آره

347
00:22:30,098 --> 00:22:32,684
‫جفتشون دائماً به هتل سر می‌زنن

348
00:22:32,684 --> 00:22:34,978
‫با هم شام می‌خورن
‫نوشیدنی می‌خورن

349
00:22:34,978 --> 00:22:38,106
‫ظن پیدا کردیم که بلسکی داره
‫نقشه‌ی سرنگون کردن استالین رو می‌ریزه

350
00:22:38,106 --> 00:22:40,609
‫می‌خواد ناچفکو در این راه بهش کمک کنه

351
00:22:40,609 --> 00:22:42,402
‫خب، اگر تمام اینا رو می‌دونی

352
00:22:42,402 --> 00:22:44,363
‫واقعاً نمی‌فهمم چه نیازی به من داری

353
00:22:44,363 --> 00:22:45,364
‫مردان قدرتمندی هستن

354
00:22:45,364 --> 00:22:47,157
‫مدرک دسیسه‌چینی‌شون

355
00:22:47,157 --> 00:22:49,910
‫ادعام رو انکار ناپذیر می‌کنه

356
00:22:50,660 --> 00:22:52,120
‫پس اون روزای خوش گذشته چی شدن

357
00:22:52,120 --> 00:22:53,705
‫که مردم رو می‌کشوندین توی خیابون

358
00:22:53,705 --> 00:22:55,749
‫و با کتک ازشون اعتراف می‌گرفتین؟

359
00:23:00,545 --> 00:23:02,881
‫چه اتفاقی برای بلسکی و ناچفکو میفته؟

360
00:23:02,881 --> 00:23:05,842
‫من جات بودم بیشتر نگران این بودم
‫که چه اتفاقی برای میخائیل میندیچ میفته

361
00:23:06,385 --> 00:23:09,513
‫قبل از این هم
‫برای کسی که دوستش داری آدم کشتی

362
00:23:09,513 --> 00:23:12,099
‫چرا حالا دودل شدی؟

363
00:23:13,558 --> 00:23:16,103
‫من و تو چندان فرقی با هم نداریم

364
00:23:17,145 --> 00:23:18,855
‫همه‌مون هرکاری
‫برای بقا لازمه انجام میدیم

365
00:23:18,855 --> 00:23:21,650
‫تا عزیزان‌مون بتونن زنده بمونن

366
00:23:22,692 --> 00:23:25,112
‫یه مدرکی پیدا کن
‫که بتونم ازش استفاده کنم

367
00:23:27,155 --> 00:23:29,699
‫تا فردا شب وقت داری

368
00:23:57,477 --> 00:23:58,770
‫ساشا، اینطوری

369
00:23:58,770 --> 00:24:01,189
‫ناچفکو و بلسکی رو محکوم به مرگ می‌کنی

370
00:24:01,189 --> 00:24:03,275
‫ولی جون تو رو نجات میدم

371
00:24:03,275 --> 00:24:06,736
‫قبلاً یک نفر رو کشتی
‫و هیچ فایده‌ای نداشت

372
00:24:10,907 --> 00:24:14,119
‫سال‌ها پیش چی بهم گفتی؟

373
00:24:14,786 --> 00:24:18,123
‫تمام اون اتفاقات تقصیر من بود

374
00:24:18,832 --> 00:24:20,834
‫عصبانی بودم

375
00:24:21,877 --> 00:24:23,712
‫هلنا هرگز با کسی

376
00:24:23,712 --> 00:24:26,006
‫مثل پولوناف وارد رابطه نمی‌شد

377
00:24:27,382 --> 00:24:29,885
‫ولی من تو رو فرستادم بری

378
00:24:29,885 --> 00:24:32,345
‫قلب هلنا شکسته بود

379
00:24:32,345 --> 00:24:34,347
‫آسیب‌پذیر بود

380
00:24:36,600 --> 00:24:39,644
‫و هنوزم عاشقت بود

381
00:24:39,644 --> 00:24:44,024
‫و پولوناف می‌دونست
‫و بابت این قضیه عذابش ‌می‌داد

382
00:24:50,405 --> 00:24:52,574
‫اون‌موقع کشتن پولوناف اشتباه بود

383
00:24:52,574 --> 00:24:55,869
‫الان هم این‌ کار اشتباهه

384
00:24:56,745 --> 00:24:59,539
‫خیلی چیزها رو بخشیدم، الکساندر

385
00:24:59,539 --> 00:25:01,750
‫ولی اگر خودت رو خوار و خفیف کنی

386
00:25:01,750 --> 00:25:03,668
‫اگر با اون جلادها همکاری کنی

387
00:25:03,668 --> 00:25:05,587
‫اگر اون مردها رو

388
00:25:05,587 --> 00:25:08,798
‫برای محافظت از من
‫به مرگ محکوم کنی

389
00:25:08,798 --> 00:25:11,259
‫مایه‌ی ننگ جفتمون میشه

390
00:25:12,719 --> 00:25:15,555
‫و دیگه امیدی برامون نمی‌مونه

391
00:26:51,693 --> 00:26:54,279
‫چیزی پیدا کردی؟

392
00:26:56,615 --> 00:26:59,993
‫این یکی از داستان‌های تر و تمیزت نیست

393
00:26:59,993 --> 00:27:03,538
‫این حقیقت دنیاییه که توش زندگی می‌کنیم

394
00:27:03,538 --> 00:27:06,750
‫- حق انتخاب داریم
‫- اوه، فکر نکنم حق انتخابی داشته باشی

395
00:27:06,750 --> 00:27:09,753
‫بلسکی و ناچفکو چه اهمیتی برات دارن؟

396
00:27:09,753 --> 00:27:11,630
‫برای حفظ شرافت خواهرت یک مرد رو کشتی

397
00:27:11,630 --> 00:27:15,008
‫ولی چیزی که برای کمک
‫به دوستت نیاز دارم رو بهم نمیدی

398
00:27:15,008 --> 00:27:17,052
‫اینطوری اونا رو محکوم به مرگ می‌کنم

399
00:27:17,052 --> 00:27:19,262
‫بهتر از اینه که میندیچ محکوم به مرگ بشه

400
00:27:20,847 --> 00:27:23,516
‫درهرحال، انتخابش با خودته

401
00:27:24,601 --> 00:27:28,688
‫راستش، انتخابش با توئه

402
00:27:29,105 --> 00:27:31,733
‫می‌تونی جلوی این اتفاق رو بگیری

403
00:27:31,733 --> 00:27:32,942
‫میشکا رو نجات بدی

404
00:27:32,942 --> 00:27:34,986
‫خودت ادعات رو بر علیه دشمنانت اثبات کنی

405
00:27:34,986 --> 00:27:36,488
‫کاری که شرافتمندانه‌ست رو انجام بدم

406
00:27:36,488 --> 00:27:38,823
‫- آره
‫- دنیای تو از بین رفته، الکساندر

407
00:27:38,823 --> 00:27:41,242
‫پس شرف رو فراموش کن
‫دیگه چیزی به اسم شرافت وجود نداره

408
00:27:41,242 --> 00:27:43,244
‫من اینطور فکر نمی‌کنم

409
00:27:44,537 --> 00:27:47,290
‫و مهم‌تر از اون
‫میشکا هم اینطور فکر نمی‌کنه

410
00:27:51,836 --> 00:27:54,297
‫پس دیگه هرگز دوستت رو نمی‌بینی

411
00:27:56,341 --> 00:27:59,302
‫چرا؟ مگه اتفاقی افتاده؟

412
00:27:59,302 --> 00:28:00,470
‫اوسیپ

413
00:28:02,180 --> 00:28:05,308
‫دوستت حسابی الم‌شنگه به پا کرد

414
00:28:22,909 --> 00:28:26,830
‫ممنونم، بوگدان
‫خودم خانم رو می‌برم

415
00:28:29,582 --> 00:28:30,750
‫فریا

416
00:28:30,750 --> 00:28:31,918
‫تازه داشتم فکر می‌کردم

417
00:28:31,918 --> 00:28:33,545
‫ امشب از این جالب‌تر نمیشه

418
00:28:33,545 --> 00:28:35,004
‫امشب مردی رو از اینجا بردن

419
00:28:35,004 --> 00:28:37,132
‫اسمش "میخائیل فیودوروویچ میندیچ"ـه

420
00:28:37,132 --> 00:28:38,967
‫باید اینا رو بنویسی

421
00:28:38,967 --> 00:28:41,886
‫بیشتر پارسال رو توی استان دونتسک بوده

422
00:28:41,886 --> 00:28:43,138
‫- الکساندر...
‫- شروع قحطی وحشتناکی رو

423
00:28:43,138 --> 00:28:44,305
‫به چشم دیده

424
00:28:44,305 --> 00:28:46,307
‫بس کن

425
00:28:49,769 --> 00:28:52,856
‫هیچ قحطی‌ای وجود نداره

426
00:28:57,944 --> 00:29:01,406
‫حقیقت برات اهمیتی نداره؟

427
00:29:02,157 --> 00:29:03,908
‫من اینجا زندگی می‌کنم

428
00:29:03,908 --> 00:29:06,202
‫و توام همینطور

429
00:29:06,202 --> 00:29:07,537
‫ازت خوشم میاد، الکساندر

430
00:29:07,537 --> 00:29:11,040
‫چیزی که الان بهم گفتی رو
‫برای هیچکس بازگو نمی‌کنم

431
00:29:11,666 --> 00:29:14,043
‫توام نباید بازگو کنی

432
00:29:25,472 --> 00:29:27,307
‫هرگز کسی حقیقت رو

433
00:29:27,307 --> 00:29:30,560
‫در مورد رابطه‌ی ناچفکو و بلسکی نفهمید

434
00:29:30,560 --> 00:29:34,856
‫ولی حزب اهمیت چندانی
‫به حقیقت نمی‌داد

435
00:29:35,648 --> 00:29:38,026
‫...وقتی به وفاداری کسی شک می‌کردن

436
00:29:38,777 --> 00:29:42,781
‫اونقدر فشار میاوردن
‫تا اینکه یکی به حرف بیاد

437
00:29:44,866 --> 00:29:49,078
‫کشور از شدت ترس
‫توی مشت آهنین استالین بود

438
00:29:51,039 --> 00:29:53,625
‫و هیچکس در امان نبود

439
00:29:54,000 --> 00:29:56,252
‫مردم روسیه گرسنگی کشیدن

440
00:29:56,252 --> 00:29:59,881
‫و انقلاب بچه‌های خودش رو بلعید

441
00:30:07,347 --> 00:30:09,349
‫...ولی مهمان‌های متروپل

442
00:30:09,349 --> 00:30:11,100
‫هنوز هم بهترین چیزهایی

443
00:30:11,100 --> 00:30:14,187
‫که روسیه داشت رو تجربه می‌کردن

444
00:30:15,772 --> 00:30:18,233
‫...و کارکنانش

445
00:30:19,734 --> 00:30:21,820
‫خب، خودشون مایه‌ی تسلی

446
00:30:21,820 --> 00:30:24,072
‫همدیگه بودن

447
00:30:26,157 --> 00:30:28,827
‫- باز هم خوشمزه بود
‫- چیز قابل‌داری نبود

448
00:30:29,953 --> 00:30:33,248
‫غذاهای اضافه‌ست

449
00:30:40,380 --> 00:30:44,509
‫عمرمون روی این زمین خاکی
‫خیلی کوتاهه

450
00:30:45,552 --> 00:30:48,721
‫اجازه نده بهترین بخش‌هاش از دستت برن

451
00:30:53,101 --> 00:30:55,144
‫مارینا؟

452
00:30:59,774 --> 00:31:03,611
‫امشب برات آشپزی می‌کنم

453
00:31:05,947 --> 00:31:07,532
‫هر شب برات آشپزی می‌کنم

454
00:31:07,532 --> 00:31:11,160
‫همین الانشم بقدر کافی این‌کارو کردی

455
00:31:16,541 --> 00:31:18,668
‫خودم برات آشپزی می‌کنم

456
00:31:40,356 --> 00:31:45,028
‫« سال 1938 »

457
00:31:45,069 --> 00:31:49,365
‫« روز 6213 »

458
00:32:01,544 --> 00:32:05,465
‫...با اینکه زندگی اطرافیانش تغییر کرد

459
00:32:08,426 --> 00:32:11,971
‫زندگی کنت یکسان باقی موند

460
00:32:11,971 --> 00:32:15,683
‫که زندگی کنت رو تا ابد تغییر می‌داد

461
00:32:29,072 --> 00:32:31,240
‫قبل از خواب یک لیوان نوشیدنی بخوریم، واسیلی؟

462
00:32:31,240 --> 00:32:34,285
‫اگر بخورم خواب میرم

463
00:32:34,285 --> 00:32:36,412
‫خیلی‌خب. پس شب بخیر

464
00:32:36,412 --> 00:32:39,499
‫الکساندر ایلیچ؟

465
00:32:42,168 --> 00:32:44,170
‫نینا

466
00:32:47,423 --> 00:32:49,801
‫چیزی شده؟

467
00:32:51,135 --> 00:32:52,845
‫نینا، داری می‌لرزی

468
00:32:52,845 --> 00:32:54,263
‫شوهرم توی دردسر افتاده

469
00:32:54,263 --> 00:32:55,890
‫شوهرت؟

470
00:32:55,890 --> 00:32:57,141
‫لئو. دستگیر شده

471
00:32:57,141 --> 00:33:00,269
‫و محکوم به پنج سال کار تادیبی شده

472
00:33:00,269 --> 00:33:02,355
‫- واقعاً متاسفم
‫- قراره امشب

473
00:33:02,355 --> 00:33:04,899
‫اونو سوار قطاری به مقصد "سوسلگ" کنن

474
00:33:04,899 --> 00:33:06,025
‫می‌خوام برم دنبالش

475
00:33:06,025 --> 00:33:07,735
‫نه، نینا. فکر نکنم فکر خوبی باشه

476
00:33:07,735 --> 00:33:10,488
‫نیاز داریم یکی مراقب سوفیا باشه

477
00:33:10,488 --> 00:33:12,824
‫تا اونجا اوضاعم رو سر و سامون بدم

478
00:33:14,867 --> 00:33:16,202
‫برمی‌گردم دنبالش

479
00:33:16,202 --> 00:33:19,288
‫شاید چند هفته

480
00:33:19,288 --> 00:33:21,332
‫یا حتی یک ماه طول بکشه

481
00:33:22,291 --> 00:33:25,336
‫کس دیگه‌ای رو ندارم اینو ازش بخوام

482
00:33:25,336 --> 00:33:27,630
‫پدرم...

483
00:33:28,464 --> 00:33:31,217
‫اوه، واقعاً متاسفم، نینا

484
00:33:33,886 --> 00:33:37,807
‫تو رو خدا، الکساندر
‫هیچکسو ندارم

485
00:33:37,807 --> 00:33:41,436
‫ازش مراقبت می‌کنم
‫معلومه که ازش مراقبت می‌کنم

486
00:33:42,478 --> 00:33:44,480
‫آره

487
00:33:49,318 --> 00:33:52,864
‫سوفیا، این همون مردیه
‫که درموردش بهت گفته بودم

488
00:33:54,032 --> 00:33:55,324
‫عمو الکساندرت

489
00:33:55,324 --> 00:33:59,203
‫و قراره یه مدت کوتاه مراقبت باشه

490
00:33:59,203 --> 00:34:00,830
‫و بعدش برمی‌گردم

491
00:34:00,830 --> 00:34:02,999
‫بعد سوار اون قطار میشیم و میریم پیش بابا

492
00:34:02,999 --> 00:34:04,917
‫درسته، عزیزدلم

493
00:34:04,917 --> 00:34:08,755
‫و بعد سوار قطار میشیم
‫و میریم پیش بابا

494
00:34:15,553 --> 00:34:17,555
‫دوستت دارم

495
00:34:20,641 --> 00:34:23,436
‫این‌ها وسایلشه

496
00:34:23,436 --> 00:34:26,522
‫و احتمالاً بهتره

497
00:34:26,522 --> 00:34:28,649
‫اینم بگیری

498
00:34:29,358 --> 00:34:30,860
‫حق با تو بود

499
00:34:30,860 --> 00:34:33,279
‫باید می‌موندم

500
00:34:33,279 --> 00:34:35,615
‫ای‌کاش مونده بودم

501
00:34:35,990 --> 00:34:37,992
‫خواهش می‌کنم
