﻿1
00:00:03,920 --> 00:00:04,295
‫قطعاً که متوجه هستی

2
00:00:04,295 --> 00:00:05,880
‫داره خانومی میشه واسه خودش

3
00:00:05,880 --> 00:00:07,882
‫آره، معلومه
‫مشکلم این نیست، فقط...

4
00:00:07,882 --> 00:00:08,800
‫کسی بهم نگفته بود

5
00:00:08,883 --> 00:00:10,510
‫نه، نمی‌تونم برگردم

6
00:00:10,510 --> 00:00:12,554
‫- باید به فکر زنم باشه
‫- و به فکر دخترت

7
00:00:13,179 --> 00:00:15,473
‫همه‌مون هرکاری
‫ برای زنده موندن لازمه انجام میدیم

8
00:00:15,473 --> 00:00:17,892
‫تا عزیزان‌مون بتونن زنده بمونن

9
00:00:17,892 --> 00:00:20,437
‫زمانی باور داشتی
‫که همه باید فرصت

10
00:00:20,437 --> 00:00:22,772
‫و آزادی لازم رو داشته باشن
‫که به هرچی می‌خوان برسن

11
00:00:22,772 --> 00:00:24,691
‫فقط بچه‌ها وقتی بیدار میشن
‫هنوزم رویاهاشون رو باور می‌کنن

12
00:00:24,691 --> 00:00:26,234
‫همه‌مون باید ساکت باشیم

13
00:00:26,860 --> 00:00:28,403
‫نون روسی!

14
00:00:28,403 --> 00:00:30,405
‫دیگه هرگز دوستت رو نمی‌بینی

15
00:00:30,405 --> 00:00:32,907
‫این هتل جای خطرناکیه

16
00:00:32,907 --> 00:00:36,411
‫از این به بعد بدتر هم میشه
‫بخصوص برای تو

17
00:00:36,411 --> 00:00:37,704
‫اثری ازش نیست

18
00:00:37,704 --> 00:00:39,914
‫پس صبر می‌کنیم

19
00:01:23,458 --> 00:01:26,961
‫شنونده‌ی صدای مسکو هستید

20
00:01:26,961 --> 00:01:29,923
‫قلب هم‌رزم کبیر‌

21
00:01:30,090 --> 00:01:34,511
‫و جانشین لنین
‫جوزف ویساریونوویچ استالین

22
00:01:34,719 --> 00:01:38,765
‫از حرکت ایستاده است

23
00:01:43,436 --> 00:01:45,146
‫بس کن

24
00:01:45,480 --> 00:01:46,648
‫گفتم بس کن!

25
00:03:28,541 --> 00:03:32,754
‫« نـجـیـب‌زاده‌ای در مـسـکـو »

26
00:03:35,298 --> 00:03:38,509
‫- قرار بود سوفیا کی کارش تموم بشه؟
‫- ساعت ده

27
00:03:38,593 --> 00:03:41,054
‫آره، بخصوص چون
‫این که زنگ زد همسرتون بود

28
00:03:41,054 --> 00:03:43,264
‫و می‌خواست ببینه کی برمی‌گردین سفارت‌خونه

29
00:03:43,264 --> 00:03:45,850
‫بیشتر از این مزاحمت نمیشم، ریچارد

30
00:03:45,850 --> 00:03:47,644
‫- و سلاممو به ایوت برسون
‫- الکساندر

31
00:03:47,644 --> 00:03:48,895
‫باید به ندای دلت گوش می‌کردی

32
00:03:48,895 --> 00:03:51,689
‫- و راخمانینف رو اجرا می‌کردی
‫- برنده شدم

33
00:03:51,689 --> 00:03:52,982
‫- برنده شدی؟
‫- آره

34
00:03:52,982 --> 00:03:54,067
‫برنده شدی؟ برنده شد!

35
00:03:54,067 --> 00:03:57,737
‫قهرمان ما!
‫امیل کیک موردعلاقه‌ت رو درست کرده

36
00:03:57,737 --> 00:03:59,739
‫کیک دوبوش با خامه‌ی شکلاتی

37
00:03:59,781 --> 00:04:01,199
‫که شروع کرد به پختن

38
00:04:01,199 --> 00:04:02,617
‫خیلی زحمت کشیدین
‫از همه‌تون ممنونم

39
00:04:08,957 --> 00:04:10,667
‫چیزی نیست که
‫آهنگ بتهوونه

40
00:04:25,640 --> 00:04:27,350
‫احسنت!

41
00:04:27,642 --> 00:04:29,394
‫همم

42
00:04:29,394 --> 00:04:31,145
‫فکر کنم...

43
00:04:31,145 --> 00:04:35,024
‫چغندر هم به اندازه‌ی سیب
‫همراه گوشت‌ خوشمزه میشه

44
00:04:36,109 --> 00:04:37,402
‫و قیمتش هم نصف سیبه

45
00:04:37,402 --> 00:04:40,238
‫آره، بایدم همچین فکری کنین

46
00:04:41,155 --> 00:04:43,366
‫بدین لیست غذاها رو عوض کنن

47
00:04:46,077 --> 00:04:50,164
‫قراره شنبه‌ی دو هفته بعد
‫در سوئیت 417 شامی خصوصی

48
00:04:50,164 --> 00:04:52,542
‫برای 20 نفر برگزار بشه

49
00:04:53,376 --> 00:04:54,961
‫مربوط به امور حزبه

50
00:04:54,961 --> 00:04:56,212
‫و خانواده‌ی نوویکوف

51
00:04:56,212 --> 00:04:58,047
‫اواخر این هفته میان رستوران

52
00:04:58,047 --> 00:05:00,174
‫یه بطری "دومین دلا رومان-کو"

53
00:05:00,174 --> 00:05:01,509
‫به حساب هتل بهشون بدین

54
00:05:01,509 --> 00:05:06,389
‫منظورتون "دومن دلا رومنی-کونتی"ـه؟

55
00:05:06,389 --> 00:05:09,267
‫بهشون بگین که از طرف مدیر هتله

56
00:05:13,896 --> 00:05:15,606
‫خب دیگه برید

57
00:05:21,112 --> 00:05:22,864
‫تو، بمون

58
00:05:22,864 --> 00:05:24,574
‫در رو ببند

59
00:05:28,244 --> 00:05:29,454
‫به اطلاعم رسوندن

60
00:05:29,454 --> 00:05:31,414
‫که سه شب پیش
‫در کافه "شالیاپین"

61
00:05:31,414 --> 00:05:33,458
‫دخترت، سوفیا روستووا

62
00:05:33,458 --> 00:05:36,252
‫آهنگ بین‌المللی زده

63
00:05:36,252 --> 00:05:39,589
‫خبر نداشتم آثار بتهوون ممنوع شده

64
00:05:40,631 --> 00:05:42,050
‫بتهوون؟

65
00:05:42,050 --> 00:05:45,094
‫آره، بخوام دقیق‌تر بگم
‫آهنگ "برای الیزه" بود

66
00:05:45,094 --> 00:05:46,637
‫پس کسی که بهم گفته دروغ گفته؟

67
00:05:46,637 --> 00:05:49,932
‫نه، نه، به‌نظرم شاید
‫آهنگ‌ها رو تشخیص نمیده

68
00:05:51,059 --> 00:05:52,977
‫اجازه نمیدم آهنگ‌های مفسده‌آمیز

69
00:05:52,977 --> 00:05:55,605
‫در هتلم پخش بشه

70
00:05:55,605 --> 00:05:57,940
‫چشم حتماً به سوفیا اطلاع میدم

71
00:05:57,940 --> 00:05:59,650
‫حتماً بگو

72
00:06:06,991 --> 00:06:09,660
‫آدریوس رو راضی کردم
‫با تمام نوشیدنی‌های کافه درستشون کنه

73
00:06:09,660 --> 00:06:11,454
‫و این‌ها رو راضی کردم

74
00:06:11,454 --> 00:06:13,289
‫که ببینن چند تاشو می‌تونن بخورن

75
00:06:13,289 --> 00:06:14,665
‫به‌نظرت کار عاقلانه‌ایه؟

76
00:06:14,665 --> 00:06:16,542
‫صدای هیچی رو نمی‌شنوم

77
00:06:16,542 --> 00:06:19,170
‫بقیه هم نمی‌شنون

78
00:06:20,213 --> 00:06:21,923
‫هدف همینه

79
00:06:23,633 --> 00:06:26,177
‫می‌خوام یه سری حرفا بزنم

80
00:06:26,177 --> 00:06:27,720
‫گوش کن

81
00:06:27,720 --> 00:06:29,430
‫همینطور لبخند بزن

82
00:06:31,766 --> 00:06:34,394
‫از زمان جنگ، روابط بین دو کشورمون

83
00:06:34,394 --> 00:06:37,814
‫شاید چندان گرم نبوده باشه

84
00:06:37,814 --> 00:06:40,358
‫ولی قابل پیش‌بینی بودن

85
00:06:41,359 --> 00:06:43,319
‫حالا استالین مرده

86
00:06:43,319 --> 00:06:47,198
‫کاملاً برای ما روشن نیست
‫که کشور دست کیه

87
00:06:47,198 --> 00:06:48,658
‫و منظورت از "ما" کیه؟

88
00:06:48,658 --> 00:06:50,243
‫ایالات متحده‌ی آمریکا

89
00:06:50,243 --> 00:06:52,662
‫یا خدا، ریچارد

90
00:06:52,662 --> 00:06:54,539
‫تمام این‌ سال‌هایی
‫که با هم دوست بودیم...

91
00:06:54,539 --> 00:06:56,165
‫و نمی‌دونستی من آمریکاییم؟

92
00:06:56,165 --> 00:06:57,458
‫نمی‌دونستم که... جاسوسی

93
00:06:57,458 --> 00:07:00,962
‫اینقدر شلوغش نکن. من...

94
00:07:00,962 --> 00:07:03,297
‫فقط یه خوش‌صحبت نکته‌بینم

95
00:07:03,297 --> 00:07:05,091
‫همین و بس

96
00:07:05,091 --> 00:07:06,384
‫خب، امکانش هست که

97
00:07:06,384 --> 00:07:09,011
‫درهای روسیه به روی دنیا باز بشه

98
00:07:09,011 --> 00:07:12,348
‫یا ممکنه کاملاً بسته
‫و از درون کشور قفل و زنجیر بشن

99
00:07:12,348 --> 00:07:14,183
‫خب، بیا امیدوار باشیم اولی باشه

100
00:07:14,183 --> 00:07:15,435
‫دقیقاً

101
00:07:15,435 --> 00:07:17,645
‫ولی باید برای دومی آماده باشیم

102
00:07:19,021 --> 00:07:21,315
‫دقیقاً از من چی می‌خوای؟

103
00:07:21,315 --> 00:07:24,485
‫هفته‌ی آینده جلسه‌ای
‫متشکل از عالی‌رتبه‌ترین

104
00:07:24,485 --> 00:07:27,029
‫مقامات شوروی در این هتل برگزار میشه

105
00:07:27,029 --> 00:07:29,240
‫می‌دونیم که قراره
‫خبر مهمی اعلام بشه

106
00:07:29,240 --> 00:07:31,117
‫اوه، نه، ریچارد، خواهش می‌کنم

107
00:07:31,117 --> 00:07:34,495
‫ازت می‌خوایم اونجا باشی
‫و بهمون بگی خبرش چیه

108
00:07:34,495 --> 00:07:37,331
‫من جاسوسی کشورمو نمی‌کنم

109
00:07:39,584 --> 00:07:42,086
‫سوفیا هرگز توی این کشور

110
00:07:42,086 --> 00:07:44,505
‫به زندگی که لایقشه نمی‌رسه

111
00:07:44,505 --> 00:07:47,467
‫الان داشتیم می‌گفتیم
‫روسیه قراره درهاشو به روی دنیا باز کنه

112
00:07:47,467 --> 00:07:49,427
‫اگر اتفاق بیفته

113
00:07:49,427 --> 00:07:51,429
‫ولی تغییر آهسته‌ پیش میره

114
00:07:51,429 --> 00:07:53,097
‫برای سوفیا زیادی آهسته‌ست

115
00:07:53,097 --> 00:07:56,225
‫اگر به من کمک کنی
‫ترتیبی میدم که سفر سوفیا به پاریس

116
00:07:56,225 --> 00:07:59,937
‫چیزی جز یک توقف موقتی
‫در راه آمریکا نباشه

117
00:07:59,937 --> 00:08:02,315
‫و رسیدن به یک زندگی جدید

118
00:08:06,861 --> 00:08:08,863
‫بعداً می‌بینمت

119
00:08:18,581 --> 00:08:20,833
‫- خودت تنهایی حفظشون کن
‫- معذرت می‌خوام

120
00:08:20,833 --> 00:08:23,377
‫آخه جدی گرفتنت غیرممکنه

121
00:08:24,545 --> 00:08:25,254
‫چیزی شده؟

122
00:08:25,254 --> 00:08:27,173
‫گمونم ریچارد وندروایل اینو بهت داده

123
00:08:27,173 --> 00:08:29,383
‫راستش، دخترت اینو بهم داده

124
00:08:32,637 --> 00:08:35,556
‫"اسباب راحتی" دیگه چه کوفتیه؟

125
00:08:36,557 --> 00:08:39,894
‫دستگاه‌های ظرف‌شویی
‫توستر، تلوزیون

126
00:08:39,894 --> 00:08:42,647
‫دستگاه‌های لباس‌شویی، جاروبرقی

127
00:08:42,647 --> 00:08:46,442
‫نمی‌تونم تصور کنم
‫تو جاروبرقی دست بگیری

128
00:08:48,319 --> 00:08:51,864
‫در پارکینگ خودکار دیگه چیه؟

129
00:08:51,864 --> 00:08:54,283
‫که خودبه‌خود برات باز و بسته میشه

130
00:08:54,283 --> 00:08:55,868
‫نظرت در موردش چیه؟

131
00:08:55,868 --> 00:08:58,037
‫به‌نظرم، اگر در پارکینگ بودم

132
00:08:58,037 --> 00:08:59,789
‫دلتنگ روزهای قدیم می‌شدم

133
00:09:05,211 --> 00:09:08,130
‫تو دلت می‌خواد توی آمریکا زندگی کنی؟

134
00:09:08,130 --> 00:09:10,383
‫همه آرزوشونه توی آمریکا زندگی کنن

135
00:09:10,383 --> 00:09:13,052
‫خب، من که اصلاً همچین آرزویی ندارم

136
00:09:13,052 --> 00:09:14,387
‫چون تو بیش از حد روسی هستی

137
00:09:14,387 --> 00:09:17,348
‫عشقت به کشورت
‫اجازه نمیده چیزی رو ببینی

138
00:09:17,348 --> 00:09:19,684
‫من آرزومه برم اونجا

139
00:09:19,684 --> 00:09:21,143
‫شاید در زمینه‌ی

140
00:09:21,143 --> 00:09:23,396
‫تئاتر و فرهنگ چیز چندانی نداشته باشن ولی...

141
00:09:23,396 --> 00:09:26,440
‫آزادن که هر آهنگی می‌خوان بزنن

142
00:09:26,440 --> 00:09:28,609
‫هرچی می‌خوان بگن
‫هرجا می‌خوان برن

143
00:09:28,609 --> 00:09:31,362
‫و راحتی‌ها هم که جای خود

144
00:09:34,365 --> 00:09:36,826
‫بذار بهت بگم راحتی یعنی چی

145
00:09:37,660 --> 00:09:39,579
‫اینکه تا لنگ ظهر بخوابی

146
00:09:39,579 --> 00:09:43,332
‫و یکی صبحونه‌ت رو
‫با سینی برات بیاره

147
00:09:43,332 --> 00:09:45,042
‫که دقیقه‌ی آخری
‫جلسه‌ای رو لغو کنی

148
00:09:45,042 --> 00:09:48,421
‫که در جوانی ازدواج نکنی

149
00:09:48,421 --> 00:09:51,674
‫و کلا بیخیال بچه‌دار شدن بشی

150
00:09:51,674 --> 00:09:55,052
‫اینا از بهترین راحتی‌های زندگیه

151
00:09:55,052 --> 00:09:58,306
‫و زمانی همه‌شون رو داشتم

152
00:09:58,306 --> 00:10:00,725
‫ولی، نهایتاً

153
00:10:00,725 --> 00:10:04,604
‫چیزی که بیشتر از همه
‫برام اهمیت داشته دشواری‌ها بودن

154
00:10:06,314 --> 00:10:09,775
‫فقط بخاطر اینکه
‫در راحت‌ترین جای ممکن حبس بودی

155
00:10:11,277 --> 00:10:14,322
‫مجبور نشدی چیزایی رو تحمل کنی
‫که بقیه‌ی روسیه از سر گذروند

156
00:10:19,452 --> 00:10:21,162
‫بله؟

157
00:10:21,871 --> 00:10:23,914
‫اینجا پیش منه

158
00:10:25,416 --> 00:10:27,835
‫چیزی نیست
‫چیزی نیست، چیزی نیست

159
00:10:32,381 --> 00:10:35,718
‫میشکا؟ میشکا، منم الکساندر

160
00:10:36,552 --> 00:10:39,847
‫میشکا، منو نگاه کن
‫منو نگاه کن

161
00:10:39,847 --> 00:10:41,807
‫میشکا

162
00:10:41,807 --> 00:10:43,809
‫منم

163
00:10:43,809 --> 00:10:45,895
‫کمکم کنین ببرمش داخل

164
00:10:45,895 --> 00:10:48,356
‫باید گرمش کنیم. پاشو

165
00:10:48,356 --> 00:10:50,566
‫بیاین از این سرما درش بیاریم. بیا بریم

166
00:10:54,570 --> 00:10:56,530
‫هنوزم خوابه

167
00:11:00,201 --> 00:11:02,620
‫کف کفش‌هاش مثل کاغذ نازک شدن

168
00:11:02,620 --> 00:11:04,705
‫حتماً صدها کیلومتر پیاده راه رفته

169
00:11:04,705 --> 00:11:06,540
‫از کجا؟

170
00:11:06,540 --> 00:11:08,334
‫توی کدوم اردوگاه حبس بوده؟

171
00:11:08,334 --> 00:11:10,711
‫اوه، نگفت
‫به‌زحمت حرف می‌زنه

172
00:11:13,339 --> 00:11:15,883
‫به فکر والدینتی؟

173
00:11:17,259 --> 00:11:20,554
‫سعی می‌کنم فکر نکنم
‫باید برم تمرین

174
00:11:21,472 --> 00:11:24,225
‫ترجیح میدی امروز خونه بمونی؟

175
00:11:24,225 --> 00:11:26,018
‫ترجیح میدم مشغول باشم

176
00:11:26,894 --> 00:11:28,604
‫سوفیا

177
00:11:29,063 --> 00:11:31,524
‫مدیر لپلوسکی دیروز باهام صحبت کرد

178
00:11:31,524 --> 00:11:34,443
‫- در مورد آهنگی که...
‫- بتهوون بود، بابا

179
00:12:08,269 --> 00:12:10,229
‫دوست عزیزم

180
00:12:12,773 --> 00:12:15,276
‫چقدر خواب بودم؟

181
00:12:15,276 --> 00:12:17,611
‫دیشب و تمام امروز

182
00:12:21,282 --> 00:12:23,325
‫سعی کردم راضیت کنم روی صندلی بخوابی

183
00:12:23,325 --> 00:12:25,035
‫ولی کف زمین رو ترجیح دادی

184
00:12:25,995 --> 00:12:27,788
‫به زمین عادت دارم

185
00:12:30,583 --> 00:12:32,293
‫یکم میوه دارم و...

186
00:12:48,350 --> 00:12:50,853
‫ادب و نزاکت رو فراموش کردم

187
00:12:50,853 --> 00:12:53,481
‫همونقدر ادب و نزاکت کمی که داشتم

188
00:12:53,981 --> 00:12:55,483
‫کجا بودی؟

189
00:12:55,483 --> 00:12:58,611
‫دیشب با قطار از یاواس رسیدم

190
00:12:59,570 --> 00:13:01,489
‫با همدیگه سفر کردیم

191
00:13:02,823 --> 00:13:04,408
‫سرگردون بودیم

192
00:13:04,408 --> 00:13:05,993
‫نمی‌دونستیم کجاییم

193
00:13:05,993 --> 00:13:09,622
‫با همدیگه؟ با کی؟ هم‌رزم‌هات؟

194
00:13:12,833 --> 00:13:14,543
‫هم‌رزم؟

195
00:13:16,712 --> 00:13:18,839
‫هم‌رزم کجا بود

196
00:13:21,467 --> 00:13:23,177
‫منظورم زندانی‌های دیگه‌ست

197
00:13:26,430 --> 00:13:28,432
‫معذرت می‌خوام

198
00:13:30,518 --> 00:13:32,353
‫جای دیگه‌ای رو ندارم برم

199
00:13:32,353 --> 00:13:33,604
‫اوه، این چه حرفیه

200
00:13:33,604 --> 00:13:35,314
‫این چه حرفیه

201
00:13:35,898 --> 00:13:37,733
‫بذار برات آب بیارم

202
00:13:42,822 --> 00:13:44,532
‫بیا

203
00:14:05,052 --> 00:14:06,762
‫چیزی نیست

204
00:14:17,523 --> 00:14:19,233
‫دیگه جات امنه

205
00:14:20,985 --> 00:14:22,695
‫آره

206
00:14:54,351 --> 00:14:57,146
‫چشمش دنبال شغل منه

207
00:14:57,146 --> 00:14:59,148
‫منم بودم همینطوری رفتار می‌کردم

208
00:15:04,361 --> 00:15:06,488
‫قدرتمند به‌نظر میایم

209
00:15:06,488 --> 00:15:08,574
‫و واقعاً هم قدرتمندیم

210
00:15:09,575 --> 00:15:12,494
‫آقا و خانم گلبنیکوف
‫چند وقتی بود ندیده بودمتون

211
00:15:12,494 --> 00:15:15,581
‫تشریف بیارید، بهترین میز
‫رستوران رو براتون نگه داشتم

212
00:15:15,581 --> 00:15:17,333
‫الان برمی‌گردم

213
00:15:29,094 --> 00:15:32,139
‫البته با کمال میل
‫برای تو استثنا قائل میشم

214
00:15:35,809 --> 00:15:37,728
‫هفته‌ی آینده قراره

215
00:15:37,728 --> 00:15:40,689
‫مقامات ارشد کشور
‫توی این هتل جلسه بذارن

216
00:15:41,982 --> 00:15:45,110
‫می‌خوام بدونم کی توش شرکت می‌کنه
‫و چه صحبت‌هایی ردوبدل میشه

217
00:15:46,862 --> 00:15:48,572
‫نمی‌دونم چه کمکی از من برمیاد

218
00:15:48,572 --> 00:15:51,909
‫در گذشته کارهایی برات کردم
‫در رابطه با سوفیا

219
00:15:51,909 --> 00:15:53,577
‫و من از خدامه حس قدردانیم رو نشون بدم

220
00:15:53,577 --> 00:15:55,287
‫خب پس نشون بده

221
00:16:01,835 --> 00:16:03,462
‫بخاطر اینجا حبس بودن

222
00:16:03,462 --> 00:16:05,589
‫چیزهای خیلی کمی می‌بینم

223
00:16:05,589 --> 00:16:07,967
‫البته روزنامه‌ها رو می‌خونم، ولی...

224
00:16:07,967 --> 00:16:09,551
‫فهمیدن اینکه توی این کشورمون

225
00:16:09,551 --> 00:16:12,179
‫واقعاً چه اتفاقاتی داره میفته غیرممکنه

226
00:16:12,179 --> 00:16:15,557
‫و اینکه بدون استالین
‫چه تغییراتی صورت می‌گیره

227
00:16:20,729 --> 00:16:24,817
‫همین الانشم
‫مافوق‌های مستقیم من...

228
00:16:25,651 --> 00:16:27,361
‫از میان برداشته شدن

229
00:16:28,612 --> 00:16:30,155
‫اگر قدرت بیفته دست خروشچف

230
00:16:30,155 --> 00:16:34,576
‫هرکس که با نظام سابق ارتباط داشته
‫ به همون عاقبت دچار میشه

231
00:16:35,661 --> 00:16:37,496
‫اگر قدرت بیفته دست مالنکوف
‫خب، احتمال اینکه

232
00:16:37,496 --> 00:16:39,707
‫اوضاع رو همینطوری نگه داره بیشتره

233
00:16:40,666 --> 00:16:43,836
‫و من و ماریا شانسی برای بقا پیدا می‌کنیم

234
00:16:45,629 --> 00:16:47,756
‫هرکاری از دستم بربیاد انجام میدم

235
00:16:50,050 --> 00:16:51,760
‫ممنونم

236
00:16:51,760 --> 00:16:53,721
‫چطور بود؟

237
00:17:01,478 --> 00:17:03,689
‫چند مدت اونجا بودی؟

238
00:17:07,860 --> 00:17:09,987
‫والدینم رو فرستادن سیبری

239
00:17:09,987 --> 00:17:12,865
‫وقتی در گولاگ‌ها رو باز کردن
‫امیدوار بودم برگردن

240
00:17:12,865 --> 00:17:15,075
‫هیچکس برنمی‌گرده

241
00:17:15,951 --> 00:17:17,870
‫بخش‌هایی از وجودشون برمی‌گرده

242
00:17:18,954 --> 00:17:20,664
‫متاسفم

243
00:17:24,460 --> 00:17:26,503
‫اوه

244
00:17:26,503 --> 00:17:28,422
‫سوفیا

245
00:17:28,422 --> 00:17:30,716
‫دیگه بهتره بری بخوابی

246
00:17:30,716 --> 00:17:32,634
‫که فردا سرحال باشی
‫داره دیروقت میشه

247
00:17:32,634 --> 00:17:34,595
‫شب بخیر، بابا

248
00:17:34,595 --> 00:17:35,554
‫شب بخیر، سوفیا

249
00:17:36,513 --> 00:17:39,725
‫از آشپزخونه یه چیزی برات آوردم، میشکا

250
00:17:39,725 --> 00:17:42,561
‫کار مردم بود. ما سوزوندیمش

251
00:17:43,645 --> 00:17:44,938
‫چی سوزوندین؟

252
00:17:44,938 --> 00:17:46,815
‫موسکو رو. روسیه رو

253
00:17:47,608 --> 00:17:50,527
‫ناپلئون شهر رو تسخیر کرد
‫و مردممون سوزوندنش

254
00:17:50,527 --> 00:17:53,655
‫منظورت سال 1812ـه؟

255
00:17:53,655 --> 00:17:56,075
‫درست جلوی چشم‌هاش
‫می‌تونی تصورش کنی؟

256
00:18:01,371 --> 00:18:03,832
‫اینجا جات امنه، پیش من

257
00:18:04,708 --> 00:18:07,836
‫دو نفری می‌تونیم کنار هم پیر بشیم

258
00:18:07,836 --> 00:18:09,588
‫می‌تونیم تا دیروقت صحبت کنیم

259
00:18:09,588 --> 00:18:12,674
‫و در مورد سال‌های جوونی‌مون دروغ بگیم

260
00:18:12,674 --> 00:18:14,843
‫به‌نظر رویای فوق العاده‌ای میاد

261
00:18:17,888 --> 00:18:20,182
‫می‌خواستم بهت بگم...

262
00:18:20,933 --> 00:18:23,185
‫می‌خواستی چی بهم بگی؟

263
00:18:27,689 --> 00:18:29,566
‫یادم رفت

264
00:18:32,528 --> 00:18:34,780
‫ازت مراقبت می‌کنم، میشکا

265
00:18:35,572 --> 00:18:36,698
‫حالت بهتر میشه

266
00:18:36,698 --> 00:18:38,450
‫چند تا لباس جدید برات پیدا می‌کنیم

267
00:18:38,450 --> 00:18:39,993
‫می‌تونی از نو شروع کنی

268
00:18:39,993 --> 00:18:41,453
‫- از فردا
‫- فردایی در کار نیست

269
00:18:41,453 --> 00:18:43,163
‫نه برای من

270
00:18:49,795 --> 00:18:53,298
‫بذارین میخائیل فیودوریویچ میندیچ رو
‫ بهتون معرفی کنم

271
00:18:53,298 --> 00:18:54,883
‫یکی از بهترین‌ها و قدیمی‌ترین دوست من

272
00:18:55,342 --> 00:18:58,220
‫عه! نیکولای پتروف

273
00:18:58,220 --> 00:18:59,972
‫باورم نمیشه!

274
00:18:59,972 --> 00:19:02,724
تو ‫شاهزاده نیکولای پتروف صدام کن

275
00:19:06,019 --> 00:19:07,062
‫نینا

276
00:19:07,146 --> 00:19:08,689
‫نیاز دارم یکی از سوفیا مراقبت کنه

277
00:19:08,689 --> 00:19:10,357
‫تا به وضعم سر و سامون بدم

278
00:19:12,901 --> 00:19:15,362
‫راهی برای فرار پیدا کردم

279
00:19:15,362 --> 00:19:17,698
‫این‌کارها برش نمی‌گردونه، ساشا

280
00:19:45,350 --> 00:19:47,060
‫سوفیا!

281
00:19:53,233 --> 00:19:54,943
‫اوه

282
00:19:55,777 --> 00:19:58,238
‫برف سالن غذاخوری رو پوشوند

283
00:19:58,238 --> 00:20:00,449
‫ولی...

284
00:20:00,449 --> 00:20:03,076
‫برف نبود... خاکستر بود

285
00:20:03,076 --> 00:20:06,288
‫و ذرات نیم‌سوز شهر
‫که داشت می‌سوخت

286
00:20:06,288 --> 00:20:10,292
‫میشکا شب قبلش در مورد
‫سوزاندن مسکو باهام حرف زد

287
00:20:10,292 --> 00:20:13,462
‫تمام وجودش رو
‫وقف این کشور کرده بود

288
00:20:14,963 --> 00:20:17,257
‫و این کشور نابودش کرد

289
00:20:17,257 --> 00:20:19,009
‫نینا رو هم همینطور

290
00:20:19,968 --> 00:20:20,928
‫اون...

291
00:20:20,928 --> 00:20:23,430
‫دختر کوچولوی نازنین

292
00:20:23,430 --> 00:20:24,973
‫اون نور زیبا و روشن

293
00:20:24,973 --> 00:20:27,100
‫که با بی‌مبالاتی خاموشش کردن

294
00:20:29,311 --> 00:20:32,314
‫حاضر نیستم قبول کنم
‫که همچین اتفاقی ممکنه برای سوفیا بیفته

295
00:20:33,148 --> 00:20:36,902
‫نمی‌تونم اجازه بدم
‫همچین اتفاقی براش بیفته

296
00:20:36,902 --> 00:20:39,112
‫هرچقدرم غم‌انگیز باشه...

297
00:20:39,112 --> 00:20:41,865
‫- مجبوریم...
‫- مجبوریم ازش دل بکنیم

298
00:20:46,912 --> 00:20:50,415
‫ریچارد بعد از اجرا
‫اومد توی اتاق رختکنم

299
00:20:55,003 --> 00:20:57,130
‫پس متوجه هستی چرا نمی‌تونیم...

300
00:20:57,130 --> 00:21:00,050
‫دیگه با هم ارتباطی داشته باشیم

301
00:21:00,050 --> 00:21:01,885
‫"ارتباط"؟

302
00:21:01,885 --> 00:21:03,845
‫تمام این مدت با هم ارتباط داشتیم؟

303
00:21:03,845 --> 00:21:07,057
‫اوه، آنا، قضیه رو سخت‌تر از چیزی که هست نکن

304
00:21:07,057 --> 00:21:09,184
‫- اگر گیر بیفتم...
‫- که قطعاً گیر میفتی

305
00:21:09,184 --> 00:21:10,811
‫اعتماد خیلی کمی به توانایی‌هام داری

306
00:21:10,811 --> 00:21:13,855
‫هیچ ارتباطی به توانایی‌هات نداره

307
00:21:13,855 --> 00:21:15,440
‫وقتی سوفیا از پاریس برنگرده

308
00:21:15,440 --> 00:21:16,566
‫می‌فهمن چه نقشی توش داشتی

309
00:21:16,566 --> 00:21:18,151
‫می‌دونن کجا پیدات کنن

310
00:21:18,151 --> 00:21:20,821
‫پس باید تا جای ممکن ازم دوری کنی

311
00:21:20,821 --> 00:21:22,572
‫می‌کشنت

312
00:21:23,365 --> 00:21:25,867
‫و قبلش هم شکنجه‌ت می‌کنن

313
00:21:25,867 --> 00:21:28,203
‫اصلاً دلم نمی‌خواد
‫توی این قضیه نقشی داشته باشی

314
00:21:28,203 --> 00:21:29,913
‫ای خدا از دست تو

315
00:21:31,415 --> 00:21:33,041
‫همین الانشم نقش دارم

316
00:21:33,041 --> 00:21:34,501
‫سی ساله تو زندگیت نقش دارم

317
00:21:34,501 --> 00:21:36,336
‫عاشقتم

318
00:21:37,337 --> 00:21:39,047
‫تو...

319
00:21:39,506 --> 00:21:41,216
‫چی؟

320
00:21:42,050 --> 00:21:44,052
‫حرفمو تکرار نمی‌کنم

321
00:21:47,347 --> 00:21:49,224
‫هر اتفاقی هم بیفته...

322
00:21:50,892 --> 00:21:53,103
‫با همدیگه باهاش روبرو می‌شیم

323
00:22:12,080 --> 00:22:15,125
‫- انتظار که نداری اینو بذاره زیر لباسش؟
‫- دلیل نگرانیت رو درک می‌کنم

324
00:22:15,125 --> 00:22:16,918
‫ولی مافوق‌هام اصرار کردن
‫وگرنه معامله بی معامله

325
00:22:16,918 --> 00:22:19,129
‫نه، اشکال نداره، آنا

326
00:22:19,129 --> 00:22:21,381
‫چطوری نوارها رو برسونم دستت؟

327
00:22:21,381 --> 00:22:23,342
‫سوفیا باید بیارتشون پاریس

328
00:22:23,342 --> 00:22:25,886
‫و ببرتشون سفارت‌خونه
‫من اونجا منتظرشم

329
00:22:25,886 --> 00:22:27,220
‫کی قراره راه بیفتی؟

330
00:22:27,220 --> 00:22:28,805
‫امشب

331
00:22:28,805 --> 00:22:30,474
‫که اگر این قضیه خوب پیش نرفت

332
00:22:30,474 --> 00:22:33,143
‫کشورت مجبور نباشه آبروریزی
‫حبس شدن یکی از مامورهاش رو متحمل بشه

333
00:22:34,519 --> 00:22:36,104
الکساندر جان

334
00:22:36,104 --> 00:22:38,565
این چیزی نیست که راحت بخوای
مسئولیتش رو قبول کنی

335
00:22:38,565 --> 00:22:41,610
‫شاید استالین مرده باشه
‫ولی فکر نکن که...

336
00:22:41,610 --> 00:22:43,487
‫- اگر گیر افتادی...
‫- خودمون کاملاً می‌دونیم

337
00:22:43,487 --> 00:22:45,614
‫عواقبش چی می‌تونه باشه

338
00:22:47,240 --> 00:22:49,451
‫بذارین طرز کارش رو بهتون نشون بدم

339
00:22:49,451 --> 00:22:52,579
‫این محبوب‌ترین ساعت در اتحاد جماهیر شورویه

340
00:22:52,579 --> 00:22:54,539
‫و مهر تایید خود استالین روش خورده

341
00:22:54,539 --> 00:22:58,251
‫لحظه‌ای که سیمش وصل بشه
‫میکروفونش فعال میشه

342
00:22:58,251 --> 00:23:00,921
‫و اون‌موقع شروع به ضبط می‌کنه

343
00:23:00,921 --> 00:23:03,548
‫می‌بینی که عقربه‌ش داره حرکت می‌کنه

344
00:23:03,548 --> 00:23:05,634
‫سیم رو بکشی متوقف میشه

345
00:23:06,468 --> 00:23:07,928
‫به‌نظرم از پسش برمیام

346
00:23:20,399 --> 00:23:22,109
‫سوفیا

347
00:23:24,069 --> 00:23:26,446
‫بیا دفترم کارت دارم

348
00:23:45,465 --> 00:23:50,345
‫متوجه شدی
‫که تدابیر امنیتی هتل افزایش پیدا کرده

349
00:23:51,513 --> 00:23:53,432
‫مهمان‌های مهمی داریم

350
00:23:53,432 --> 00:23:55,142
‫پس...

351
00:23:55,142 --> 00:23:57,394
‫میخوام در مورد آهنگ‌هایی
‫که قراره امروز بعدازظهر

352
00:23:57,394 --> 00:23:59,146
‫توی سالن غذاخوری بزنی صحبت کنم

353
00:23:59,980 --> 00:24:02,315
‫در رو ببند

354
00:24:21,042 --> 00:24:24,337
‫کنسرت پیانو‌ی شماره‌ی 2 پروکفیف

355
00:24:24,337 --> 00:24:28,049
‫بعد از اینکه به انقلاب پشت کرد نوشته شده

356
00:24:28,049 --> 00:24:30,343
‫آهنگ‌هاش از جفتمون بیشتر عمر می‌کنن

357
00:24:30,343 --> 00:24:32,471
‫قبلاً دختر دیگه‌ای هم
‫توی این هتل اقامت داشت

358
00:24:32,471 --> 00:24:33,680
‫نینا کولیکووا

359
00:24:33,680 --> 00:24:34,931
‫اسمش برات آشنا نیست؟

360
00:24:34,931 --> 00:24:35,974
‫مادرمه

361
00:24:35,974 --> 00:24:37,684
‫حیف شد

362
00:24:41,021 --> 00:24:43,690
‫می‌خوام بدونی
‫که هرکاری از دستم برمیومد...

363
00:24:43,690 --> 00:24:44,691
‫براش کردم

364
00:24:44,691 --> 00:24:47,027
‫منظورت چیه؟

365
00:24:47,652 --> 00:24:51,364
‫به پدرش هشدار دادم که ممکنه...

366
00:24:51,364 --> 00:24:53,700
‫به راه کج کشیده بشه
‫و از حق نگذریم

367
00:24:53,700 --> 00:24:56,703
‫فرستادش مدرسه تا تحصیل کنه، ولی...

368
00:24:56,703 --> 00:24:59,206
‫متاسفانه

369
00:24:59,206 --> 00:25:00,373
‫ذات خرابش

370
00:25:00,373 --> 00:25:02,125
‫- و زوال اخلاقیش...
‫- بس کن

371
00:25:02,125 --> 00:25:05,212
‫نافرمانی کردنش رو حتمی می‌کرد

372
00:25:09,049 --> 00:25:11,468
‫هیچی در مورد مادرم نمی‌دونی

373
00:25:13,261 --> 00:25:15,639
‫به‌نظرم بیشتر از تو می‌دونم

374
00:25:15,639 --> 00:25:18,433
‫می‌دونم والدینت جفتشون به جرم

375
00:25:18,433 --> 00:25:20,727
‫فساد ضدشوروی محکوم شدن
‫و فرستادنشون

376
00:25:20,727 --> 00:25:23,438
‫به اردوگاهی که هرگز ازش برنگشتن

377
00:25:26,441 --> 00:25:28,360
‫چرا باید همچین چیزی بهم بگی؟

378
00:25:29,236 --> 00:25:30,946
‫معذرت می‌خوام

379
00:25:32,280 --> 00:25:34,074
‫نمی‌خواستم ناراحتت کنم

380
00:25:49,214 --> 00:25:51,424
‫قراره سوفیا امروز بعدازظهر
‫توی سالن غذاخوری پیانو بزنه

381
00:25:51,424 --> 00:25:55,095
‫نمی‌خواستم با تغییر برنامه‌هامون
‫کسی رو به شک بندازم

382
00:25:55,095 --> 00:25:58,723
‫خب، من کارم تا بعد از نیمه‌شب
‫طول می‌کشه. اگر من...

383
00:25:58,723 --> 00:26:00,392
‫قرار نیست "اگر" بشه

384
00:26:00,392 --> 00:26:02,227
‫اجازه نده "اگر" بشه

385
00:26:04,145 --> 00:26:05,438
‫اگر ازت سوالی پرسیدن

386
00:26:05,438 --> 00:26:07,482
‫بهشون بگو همیشه نگران

387
00:26:07,482 --> 00:26:09,693
‫دوستیم با ریچارد بودی

388
00:26:09,693 --> 00:26:12,529
‫مقاومت نکن

389
00:26:12,529 --> 00:26:14,823
‫گیر نیفت

390
00:26:34,175 --> 00:26:35,969
‫شبت بخیر، آندری

391
00:26:42,183 --> 00:26:43,852
‫و شب شما هم بخیر، جناب

392
00:26:43,852 --> 00:26:46,271
‫من یکی از پیشخدمت‌هاتون
‫برای مهمانی امشب هستم

393
00:26:46,271 --> 00:26:48,481
‫دستاتو ببر بالا

394
00:27:01,620 --> 00:27:03,788
‫ممنونم

395
00:27:28,897 --> 00:27:30,190
‫سوفیا؟

396
00:27:30,190 --> 00:27:33,026
‫- حالم خوبه
‫- مشخصه که نیستی

397
00:27:33,026 --> 00:27:35,278
‫بهم بگو مشکل چیه

398
00:27:37,155 --> 00:27:39,741
‫خودت چی فکر می‌کنی؟
‫مشکل اینجاست، مشکل همه‌چیزه

399
00:27:39,741 --> 00:27:41,993
‫حتی نمی‌تونم نفس بکشم

400
00:27:43,244 --> 00:27:46,039
‫اونا والدینم رو کشتن

401
00:27:46,039 --> 00:27:47,749
‫دیگه خسته شدم

402
00:27:47,749 --> 00:27:51,086
‫سوفیا، امشب وقتش نیست، بهم اعتماد کن
‫به پدرت اعتماد کن

403
00:27:51,086 --> 00:27:52,754
‫هرکاری که قصد داری انجام بدی...

404
00:27:54,339 --> 00:27:58,927
‫قرار بود آهنگ تا الان شروع شده باشه

405
00:28:30,125 --> 00:28:32,585
‫سوفیا، ببخشید مزاحم

406
00:28:32,585 --> 00:28:35,547
‫نواختنت میشم، ولی با توجه به مهمان‌هایی

407
00:28:35,547 --> 00:28:38,758
‫که امشب داریم
‫شاید بهتر باشه یه آهنگ

408
00:28:38,758 --> 00:28:40,802
‫میهن‌پرستانه‌تری بزنی؟

409
00:28:40,802 --> 00:28:43,596
‫سرود ملی چطوره؟

410
00:28:43,596 --> 00:28:46,141
‫هم‌رزم‌ها، کدومتون می‌خواین
‫سرود ملی‌مون رو بشنوین؟

411
00:28:46,182 --> 00:28:49,185
‫مگر اینکه به دلایل سیاسی
‫مخالفتی داشته باشی؟

412
00:30:28,618 --> 00:30:30,620
‫همگی خبردار!

413
00:31:46,070 --> 00:31:48,531
‫"خروشچف"ـه

414
00:31:57,457 --> 00:31:59,542
‫حالا می‌فهمم بعد از انقلاب

415
00:31:59,542 --> 00:32:01,794
‫چه حسی داشتی

416
00:32:04,464 --> 00:32:06,382
‫می‌خوای فرار کنی؟

417
00:32:06,382 --> 00:32:09,010
‫کسی مثل من جایی نمی‌تونه فرار کنه

418
00:32:10,011 --> 00:32:14,015
‫هرکس با شمشیر زندگی کنه، با شمشیر می‌میره
‫(از هر دست بدی از همون دست هم می‌گیری)

419
00:32:14,182 --> 00:32:15,892
‫این جمله از کیه؟ شکسپیر؟

420
00:32:15,892 --> 00:32:20,563
‫از "انجیل متی"ـه

421
00:32:22,106 --> 00:32:25,860
‫به‌نظرت هر بلایی سرم بیاد حقمه؟

422
00:32:29,614 --> 00:32:31,741
‫امیدوارم با عدالتی باهات رفتار بشه

423
00:32:31,741 --> 00:32:34,118
‫که از خیلی‌های دیگه دریغ کردی

424
00:32:35,912 --> 00:32:37,080
‫تمام اون آدما

425
00:32:37,080 --> 00:32:39,082
‫بچه‌ی کسی بودن

426
00:32:39,082 --> 00:32:41,918
‫مادر و پدر کسی بودن

427
00:32:41,918 --> 00:32:44,087
‫دوست کسی بودن

428
00:32:46,547 --> 00:32:48,257
‫آخرش چی شد؟

429
00:32:49,968 --> 00:32:52,929
‫پرسیدن همچین سوالی الان راحته

430
00:32:54,973 --> 00:32:56,891
‫اون موقع سخت‌تر بود

431
00:33:01,813 --> 00:33:04,440
‫مهم نیست. کاریه که شده

432
00:33:42,854 --> 00:33:44,397
‫کی رفت؟

433
00:33:44,397 --> 00:33:45,940
‫حدوداً یک ساعت پیش

434
00:33:45,940 --> 00:33:48,151
‫اینو گذاشت

435
00:33:55,033 --> 00:33:59,746
‫سال 1913ـه، سالی که فارغ‌التحصیل شدیم

436
00:34:02,040 --> 00:34:04,083
‫اکنون هدف ما کجاست؟

437
00:34:04,083 --> 00:34:08,046
‫میشکا اینو توی اتاق پذیرایی جنوبی
‫عمارت آیدل‌آور نوشت

438
00:34:08,671 --> 00:34:10,381
‫زمانی بود که هنوزم شعر نوشتن

439
00:34:10,381 --> 00:34:12,592
‫در مورد عدم تحمل سیاسی کار خطرناکی بود

440
00:34:12,592 --> 00:34:15,178
‫با توجه به گذشته‌ش، تصمیم گرفتیم

441
00:34:15,178 --> 00:34:17,680
‫بهتره به اسم من چاپ بشه

442
00:34:17,680 --> 00:34:21,726
‫جالب اینجاست که سال‌ها بعد
‫وقتی قرار بود اعدام بشم

443
00:34:21,726 --> 00:34:26,230
‫چون فکر کردن من این شعر رو نوشتم
‫از جونم گذشتن

444
00:34:28,691 --> 00:34:32,028
‫میشکا

445
00:34:32,028 --> 00:34:35,782
‫دوست عزیز و نازنینم

446
00:34:35,782 --> 00:34:40,161
‫وقتی رفت
‫ازش پرسیدم کجا میره

447
00:34:40,161 --> 00:34:43,664
‫ولی فقط گفت "چه اهمیتی داره؟"
