﻿1
00:00:02,166 --> 00:00:04,041
.اون با میل خودش با دشمن رفت

2
00:00:04,125 --> 00:00:05,375
.غیرممکنه

3
00:00:05,500 --> 00:00:07,333
.سرنوشتش این بود که این انتخاب رو انجام بده

4
00:00:07,416 --> 00:00:12,000
زمان کافی برای آماده کردنش
.واسه انتخاب درست وجود نداشت

5
00:00:12,041 --> 00:00:14,000
،شاید، برای سبین

6
00:00:15,916 --> 00:00:17,416
.این تنها انتخاب بود

7
00:00:18,458 --> 00:00:19,083
آنچه گذشت

8
00:00:19,083 --> 00:00:21,083
آنچه گذشت

9
00:00:21,125 --> 00:00:24,666
سبین رن این فرصت رو خواهد
.داشت. که ازرا بریجر رو پیدا کنه

10
00:00:24,750 --> 00:00:26,000
،و اگر پیداش کنه

11
00:00:28,250 --> 00:00:30,333
.تو و استادت هر دوشون رو نابود می‌کنید

12
00:00:32,375 --> 00:00:36,250
.هدف اصلی ما خروج از این کهکشانه

13
00:00:37,666 --> 00:00:41,875
اینکه رن و بریجر کشته بشن
.یا گیر بیاُفتن اهمیتی نداره

14
00:00:46,250 --> 00:00:49,541
.ازرا رو می‌شناسی؟ دوستمه

15
00:00:53,125 --> 00:00:54,541
.می‌دونستم می‌تونم روت حساب کنم

16
00:00:55,333 --> 00:00:57,333
.چقدر طولش دادی

17
00:00:59,250 --> 00:01:02,041
.جدای دیگری در راهه

18
00:01:02,125 --> 00:01:06,041
امکان داره آسوکا تانوی اخیراٌ درگذشته باشه؟

19
00:01:06,125 --> 00:01:07,125
.غیرممکنه

20
00:01:07,250 --> 00:01:11,541
،می‌خوام پیش‌زمینه‌ش، تاریخچه‌
.سیاره‌ و استادش رو بدونم. همه چیز

21
00:01:11,625 --> 00:01:13,083
.بله گرند ادمیرال

22
00:01:13,625 --> 00:01:16,291
،اگر یک وال ستاره‌ای به پریدیا رسید

23
00:01:18,500 --> 00:01:20,000
.بدون درنگ نابودش کنید

24
00:01:20,083 --> 00:01:23,833
تو و آسوکا تانو قراره
.با ناوگان به کروسانت برگردید

25
00:01:24,500 --> 00:01:26,625
،هرا، کمیته نظارت سنا قراره تعیین کنه

26
00:01:26,750 --> 00:01:29,875
.که حکم تو برای همیشه معلق بشه یا نه

27
00:02:05,750 --> 00:02:09,083
به همین راحتی نمی‌تونیم اجازه بدیم
که یک ژنرال از نیروهای امنیتی جمهوری جدید

28
00:02:09,166 --> 00:02:11,500
برای خودش جوری رفتار کنه که
.انگار هنوز دوران شورش‌ـه

29
00:02:12,041 --> 00:02:14,583
.این یک دولته و قوانین و مقررات خودشو داره

30
00:02:14,666 --> 00:02:17,250
که به نظر می‌رسه ژنرال سیندولا
مشکلی با تغییر دادن اونا

31
00:02:17,333 --> 00:02:18,583
.به نفع اهداف شخصیشون ندارن

32
00:02:18,666 --> 00:02:21,166
وظیفه من محافظت از
.مردم این جمهوری‌ـه

33
00:02:22,083 --> 00:02:26,000
و این دقیقاً همون کاریه که من به
.بهترین شکلی که می‌دونم انجام می‌دادم

34
00:02:27,250 --> 00:02:31,125
که اینطور، و شما با نادیده گرفتن دستورات
مستقیم از جمهوری جدید محافظت کردید؟

35
00:02:31,250 --> 00:02:33,750
نه، من با نادیده گرفتن تـو، از
.جمهوری جدید محافظت کردم

36
00:02:39,125 --> 00:02:42,750
،سناتور زیونو
حداقل می‌تونیم موافق باشیم

37
00:02:42,791 --> 00:02:45,166
که اقدامات ژنرال سیندولا روشن کرد

38
00:02:45,250 --> 00:02:48,166
که در سیتوس حادثه‌ای رخ داده؟

39
00:02:48,250 --> 00:02:49,916
،یک حادثه، بله

40
00:02:50,000 --> 00:02:52,750
.اما این گزارش شبیه یک داستان بچگانه‌ست

41
00:02:53,625 --> 00:02:55,500
،جدای، جدای تقلبی

42
00:02:56,000 --> 00:02:58,875
.نقشه‌های ستاره‌ای، وال‌های ستاره‌ای، کهکشان‌های دور

43
00:02:59,000 --> 00:03:01,916
جدی، باید اینا رو باور کنیم؟

44
00:03:02,000 --> 00:03:04,416
مورگان السبث اقدامات سازمان یافته‌ای رو

45
00:03:04,500 --> 00:03:06,791
.توسط باقی‌مانده امپراطوری رهبری می‌کرد -
.اعتراض دارم -

46
00:03:06,875 --> 00:03:11,333
"باقی‌مانده امپراطوری"
.چه اصطلاح معرکه‌ای

47
00:03:12,000 --> 00:03:13,833
هیچ مدرکی دال بر هماهنگی

48
00:03:13,916 --> 00:03:16,750
بین تعداد پراکنده و رو به کاهش
.نیروهای امپراطوری وجود نداره

49
00:03:16,833 --> 00:03:18,500
درگیری تو مندلور چطور؟

50
00:03:19,666 --> 00:03:20,916
.دقیقا حرف منه

51
00:03:21,500 --> 00:03:23,416
گیدیون یک جنگ‌سالار بود
.که سر خود عمل می‌کرد

52
00:03:23,500 --> 00:03:26,000
هیچ مدرکی دال بر توطئه بزرگتر و در نتیجه

53
00:03:26,083 --> 00:03:27,916
هیچ تهدید فوری برای
.این جمهوری وجود نداره

54
00:03:28,000 --> 00:03:30,500
،اگر ثراون برگرده
.این شرایط به سرعت عوض میشه

55
00:03:30,541 --> 00:03:32,500
.اگر

56
00:03:33,291 --> 00:03:34,875
.نمی‌دونم چه چیزی بیشتر منو می‌ترسونه

57
00:03:35,000 --> 00:03:38,583
احتمال اتفاقی که ممکنه رخ بده
.یا عدم تمایل شما به دیدن اون

58
00:03:38,666 --> 00:03:40,375
.بذار چیزی که می‌بینم بهت بگم

59
00:03:40,500 --> 00:03:43,333
من ژنرالی رو می‌بینم که از قدرت خودش
برای منافع شخصیش سوءاستفاده می‌کنه

60
00:03:43,875 --> 00:03:45,583
.و من همچین چیزی رو تحمل نخواهم کرد

61
00:03:47,416 --> 00:03:49,625
من پیشنهاد می‌کنم که ژنرال سیندولا
.در دادگاه نظامی محاکمه بشه

62
00:03:49,750 --> 00:03:52,500
.به دلیل سرپیچی از دستور مستقیم -
.کد شناسایی، لطفا -

63
00:03:52,583 --> 00:03:54,833
.اوه، چقدر گستاخ

64
00:03:56,083 --> 00:03:59,500
منو ببخشید، اما... کد شناسایی؟

65
00:03:59,541 --> 00:04:02,000
.من نیازی به نشون دادن کد شناسایی ندارم

66
00:04:02,083 --> 00:04:04,541
.لطفا اجازه بدید وارد بشم -
من سی -

67
00:04:04,625 --> 00:04:06,000
.تریپیو

68
00:04:07,666 --> 00:04:08,750
.خوش اومدی

69
00:04:09,500 --> 00:04:11,000
اما، چرا اینجایی؟

70
00:04:11,541 --> 00:04:14,125
،صدراعظم ارجمند، با کمال احترام

71
00:04:14,250 --> 00:04:17,250
من به نمایندگی از سناتور
.لیا اورگانا اینجا هستم

72
00:04:18,125 --> 00:04:19,291
می‌تونم صحبت کنم؟

73
00:04:20,291 --> 00:04:21,291
.صد البته

74
00:04:22,125 --> 00:04:23,166
.متشکرم

75
00:04:30,750 --> 00:04:34,000
عالیجناب سناتور اورگانا

76
00:04:34,041 --> 00:04:36,041
از یک وضعیت ناگوار آگاه شدن

77
00:04:36,125 --> 00:04:39,250
و مایل هستن این رونوشت داده رو

78
00:04:39,333 --> 00:04:42,083
،که امیدوارن این موضوع رو حل کنه
.ارائه بدن

79
00:04:44,875 --> 00:04:47,666
.من به شدت اعتراض دارم

80
00:04:48,500 --> 00:04:49,500
.متشکرم

81
00:04:50,375 --> 00:04:52,125
،همونطور که می‌خواستم بگم

82
00:04:52,250 --> 00:04:56,083
رونوشت نشون میده که سناتور اورگانا شخصا مجوز

83
00:04:56,166 --> 00:04:59,541
ماموریت شناسایی ژنرال سیندولا
.به سیتوس رو تایید کردن

84
00:04:59,625 --> 00:05:02,750
متأسفانه غافل از اینکه سناتور زیونو

85
00:05:02,833 --> 00:05:04,750
.علیه چنین مأموریتی رای داده بودن

86
00:05:06,250 --> 00:05:08,291
.اونم بدون اطلاع سناتور اورگانا -
.این مسخره‌ست -

87
00:05:08,375 --> 00:05:11,500
دادگاه نمی‌تونه شواهدی از این
.دست رو از یک دروید ساده بپذیره

88
00:05:15,041 --> 00:05:16,250
.بله، خب

89
00:05:16,333 --> 00:05:19,750
سناتور اورگانا مایل هستن که از
این لغزش گذشت کنن

90
00:05:19,833 --> 00:05:23,541
اما از شما می‌خوان که هر گونه نگرانی دیگه
.رو مستقیماً با ایشون در میون بذارید

91
00:05:23,625 --> 00:05:26,916
به خاطر جایگاهشون به عنوان
.رهبر شورای دفاعی

92
00:05:30,250 --> 00:05:32,750
.خب، به نظر می‌رسه که موضوع حل شده

93
00:05:33,375 --> 00:05:37,083
مگر اینکه هنوز ناراضی باشید، سناتور زیونو؟

94
00:05:40,041 --> 00:05:41,666
.نه، خانم صدراعظم

95
00:05:44,500 --> 00:05:45,791
.دادگاه مختومه اعلام میشه

96
00:05:49,000 --> 00:05:50,333
دروید ساده؟

97
00:05:52,083 --> 00:05:53,333
.ممنونم، تریپیو

98
00:05:53,416 --> 00:05:57,916
خب، باعث برنامه‌نویسی و خوشحالی منه
.که در خدمتم، ژنرال سیندولا

99
00:06:01,000 --> 00:06:02,000
...کاپیتان تیوا

100
00:06:02,083 --> 00:06:04,833
ژنرال سیندولا، امکانش هست صحبت کنیم؟

101
00:06:04,916 --> 00:06:06,041
.البته، صدراعظم

102
00:06:09,333 --> 00:06:11,583
،من نمی‌دونم تو و لیا دارید
،چه نمایشی بازی می‌کنید

103
00:06:11,666 --> 00:06:13,916
اما می‌دونم که اون اجازه
.ماموریت تو رو نداده

104
00:06:14,666 --> 00:06:15,666
.اجازه داد

105
00:06:17,333 --> 00:06:18,583
.در نهایت

106
00:06:22,250 --> 00:06:25,416
احساسات شخصی خودت رو بذار کنار
.نگو که در نظرشون نمی‌گیری

107
00:06:27,500 --> 00:06:30,333
خطر بازگشت ثراون چقدر جدی‌ـه؟

108
00:06:34,916 --> 00:06:36,666
ما باید برای بدترین شرایط آماده بشیم

109
00:06:39,000 --> 00:06:40,250
.و برای بهترین امیدوار باشیم
