﻿1
00:00:10,218 --> 00:00:16,016
[ ...آنچه گذشت ]
کشتن شیطان گناه نیست
بهتره قبل از اینکه خیلی بزرگ بشه
اون رو بُکُشی
می‌خواستم بدونم می‌تونی
برام یه آزمایش ژنتیکی انجام بدی

2
00:00:16,224 --> 00:00:17,434
روی یه نمونه خون

3
00:00:17,559 --> 00:00:18,309
روزانه هزار بار این کار رو می‌کنم

4
00:00:18,435 --> 00:00:19,644
اصلاً نمیشه اسمش رو گذاشت لطف کردن

5
00:00:19,644 --> 00:00:21,855
ما یکی رو شناسایی کردیم
،که با لشر دشمنی شخصی داره

6
00:00:21,855 --> 00:00:23,648
یکی که می‌تونه به راحتی
وارد خونه بشه و ازش خارج بشه

7
00:00:23,773 --> 00:00:25,358
یه می‌فر؟ -
می‌دونی چرا اون اینجاست؟ -

8
00:00:25,442 --> 00:00:26,818
روآن؟ -
تو حقیقت رو می‌دونی؟ -

9
00:00:26,818 --> 00:00:30,238
.تو معجزه کردی
روح اون به گوشت و پوست تبدیل شده

10
00:00:30,321 --> 00:00:32,741
خیلی زود یه مرد بالغ میشه

11
00:00:32,824 --> 00:00:34,159
چی شد؟ -
!باید خوبش کنی -

12
00:00:34,284 --> 00:00:35,785
اون مُرده

13
00:00:35,910 --> 00:00:37,287
و من نمی‌تونم
برای مُرده‌ها کاری بکنم

14
00:00:38,997 --> 00:00:40,331
[ لوسی می‌فر ]

15
00:00:40,415 --> 00:00:42,667
[ خورشید ]

16
00:00:45,045 --> 00:00:48,048
گیفورد، می‌دونی، باعث میشه
من وجه‌ی بدی داشته باشم

17
00:00:48,048 --> 00:00:49,299
گیفورد، داری گوش میدی؟

18
00:00:49,424 --> 00:00:51,634
حال همه خوب بود؟

19
00:00:51,760 --> 00:00:54,429
اتفاقی افتاده؟

20
00:00:54,596 --> 00:00:56,181
منظورت چیه، مثلاً چی؟

21
00:00:56,264 --> 00:00:58,224
یه اتفاق بدی قراره براشون بیُفته

22
00:01:00,643 --> 00:01:02,520
،کارت‌ها مدام همین رو نشون میدن

23
00:01:02,604 --> 00:01:05,815
و من حاضر نیستم توش غرق بشم

24
00:01:05,940 --> 00:01:07,692
«کارت‌ها همین رو نشون میدن؟»

25
00:01:07,817 --> 00:01:09,486
خدایا، گیفورد

26
00:01:09,611 --> 00:01:12,113
یادم بنداز، سابقه‌ی موفقیتت
توی این زمینه چطور بوده؟

27
00:01:12,238 --> 00:01:14,407
،خب، این هفته به شهر نمیام

28
00:01:14,491 --> 00:01:17,744
و اصلاً دلیلی هم نداره
که تو بیایی اینجا

29
00:01:17,827 --> 00:01:20,121
شاید یه مدت جدایی
برای هر دومون خوب باشه

30
00:01:42,894 --> 00:01:44,104
نمونه خونی که
،فرستادی رو آزمایش کردم

31
00:01:44,104 --> 00:01:46,106
اما متاسفانه با خطا مواجه شدم

32
00:01:46,106 --> 00:01:47,482
چه جور خطایی؟

33
00:01:47,482 --> 00:01:50,902
نتیجه‌ی آزمایش ژنتیکی غیرممکن بود

34
00:01:50,985 --> 00:01:52,654
غیرانسانی

35
00:01:52,737 --> 00:01:54,322
احتمالاً نمونه آلوده بوده

36
00:01:54,405 --> 00:01:55,990
به هر حال، دیگه آزمایش رو بیخیال شدم

37
00:01:55,990 --> 00:01:57,158
نه، نه، بازم آزمایشش کن

38
00:01:57,158 --> 00:01:59,119
ممکنه یه جور جهش باشه

39
00:01:59,244 --> 00:02:00,995
می‌تونی اون رو از طریق
پایگاه داده توی کپلینگر بررسی کنی؟

40
00:02:01,121 --> 00:02:02,330
محرمانه، لطفاً

41
00:02:02,413 --> 00:02:03,373
محرمانه»؟»

42
00:02:03,456 --> 00:02:04,582
قضیه چیه؟

43
00:02:04,582 --> 00:02:06,626
کاش می‌تونستم بهت بگم، اما نمی‌تونم

44
00:02:06,751 --> 00:02:08,169
فقط باید بهم اعتماد کنی

45
00:02:08,294 --> 00:02:10,755
«بیمارستان می‌فر، نیو اورلینز»

46
00:02:10,755 --> 00:02:12,173
لارک، معما نیست

47
00:02:12,257 --> 00:02:13,299
نمی‌دونم

48
00:02:13,299 --> 00:02:14,926
برای من مثل یه معماست

49
00:03:29,542 --> 00:03:31,711
می‌تونم کمکت کنم؟

50
00:03:33,129 --> 00:03:35,131
از دور داشتم نگاهت می‌کردم

51
00:03:39,010 --> 00:03:41,221
می‌خواستم ببینم داشتی
به چی فکر می‌کردی

52
00:03:43,056 --> 00:03:45,767
نمی‌دونم

53
00:03:45,850 --> 00:03:48,645
در واقع اصلاً به چیزی فکر نمی‌کردم

54
00:03:48,728 --> 00:03:51,105
خب، اگه فکر نمی‌کردی
پس درمورد احساستت بگو

55
00:03:51,189 --> 00:03:52,857
چه حسی داشتی؟

56
00:03:58,738 --> 00:04:00,490
داشتم پرواز کردن
یه پرنده‌ی غواص رو نگاه می‌کردم

57
00:04:00,573 --> 00:04:02,492
دیدیش؟

58
00:04:02,575 --> 00:04:04,869
خیلی خوشگل بود

59
00:04:04,994 --> 00:04:07,413
از طبیعت لذت می‌بری

60
00:04:07,538 --> 00:04:08,831
آره، درسته

61
00:04:11,376 --> 00:04:14,963
ببخشید، اسمت چی بود؟

62
00:04:15,046 --> 00:04:16,422
قبلاً توی اقیانوس شنا می‌کردم

63
00:04:16,547 --> 00:04:18,591
یادمه

64
00:04:18,716 --> 00:04:20,260
صخره‌ها رو یادمه

65
00:04:20,343 --> 00:04:21,928
خوب به نظر می‌رسه

66
00:04:22,053 --> 00:04:25,098
صخره‌های کجا؟ -
یه جای دور -

67
00:04:27,058 --> 00:04:29,936
توی یه زندگی دیگه

68
00:04:30,061 --> 00:04:32,438
همیشه به اینجا میومدی؟

69
00:04:34,107 --> 00:04:36,943
آره، خونه‌ی مادرم بود

70
00:04:38,403 --> 00:04:40,863
باهاش شنا می‌کردی؟

71
00:04:44,409 --> 00:04:46,286
دوست داری یه نوشیدنی بخوریم؟

72
00:05:02,302 --> 00:05:03,511
اینم از این

73
00:05:03,636 --> 00:05:05,179
!آخ

74
00:05:05,305 --> 00:05:07,640
صدمه دیدی؟

75
00:05:09,392 --> 00:05:11,060
چیزی نیست

76
00:05:11,144 --> 00:05:12,979
همیشه همینطور میشه

77
00:05:15,940 --> 00:05:19,027
احساس می‌کنم می‌شناسمت

78
00:05:19,110 --> 00:05:20,987
همدیگه رو می‌شناسیم؟

79
00:05:24,949 --> 00:05:27,618
بوی فوق‌العاده‌ای میدی

80
00:05:36,461 --> 00:05:38,171
...نمی‌دونم چرا

81
00:05:40,631 --> 00:05:42,425
...معمولاً این کار رو نمی‌کنم

82
00:05:42,508 --> 00:05:45,553
مردهای عجیب و غریب رو
به داخل خونه‌ام دعوت نمی‌کنم

83
00:05:45,636 --> 00:05:47,638
به نظرت من عجیبم؟

84
00:05:49,307 --> 00:05:51,434
آره، هستی

85
00:05:51,517 --> 00:05:53,853
اما ویژگی بدی نیست

86
00:05:53,978 --> 00:05:55,855
همه‌ی آدم‌هایی که ازشون
خوشم میاد عجیبن

87
00:05:59,317 --> 00:06:02,862
با آدم‌هایی که ازشون خوشت نمیاد
وقت می‌گذرونی؟

88
00:06:02,987 --> 00:06:06,366
وای خدا، آره

89
00:06:06,491 --> 00:06:08,034
بیش‌تر زندگیم کنار اونا بودم

90
00:07:35,580 --> 00:07:38,875
« جـادوگـران مـی‌فـر »

91
00:07:40,001 --> 00:07:41,544
نه، نه، نه، نه

92
00:07:41,669 --> 00:07:44,255
تقصیر من نبود. خواهش می‌کنم

93
00:07:44,338 --> 00:07:45,590
نمی‌خواستم به کسی صدمه بزنم

94
00:07:45,673 --> 00:07:47,091
پدرم... پدرم مجبورم کرد

95
00:07:47,216 --> 00:07:48,885
لطفاً

96
00:08:00,146 --> 00:08:01,314
!اوه

97
00:08:28,925 --> 00:08:30,384
پدر؟

98
00:09:20,476 --> 00:09:22,979
باید می‌کُشتیش

99
00:09:23,104 --> 00:09:24,689
نتونستم

100
00:09:24,772 --> 00:09:26,983
با لشر قرارداد بسته بود

101
00:09:30,319 --> 00:09:33,072
فکر می‌کردم عصبانی میشی -
عصبانی هستم -

102
00:09:33,155 --> 00:09:35,074
از دست اون

103
00:09:35,157 --> 00:09:37,660
خب، فقط اون می‌دونه
برنامه‌ی لشر چیه

104
00:09:37,785 --> 00:09:41,247
،و از این شرایط متنفرم
اما به کمکش نیاز دارم

105
00:09:41,330 --> 00:09:44,875
گفتم شاید دوست داشته باشی
اینجا باشی وقتی بیدارش می‌کنم

106
00:09:44,959 --> 00:09:46,168
نه

107
00:09:46,252 --> 00:09:47,878
آره، مجبورم -
نه. نه -

108
00:09:47,962 --> 00:09:50,047
مجبورم -
بیدارش نکن -

109
00:09:50,131 --> 00:09:51,549
هیچی نمی‌دونه

110
00:09:51,549 --> 00:09:54,427
،جوری رفتار می‌کنه انگار می‌دونه
انگار همه‌ی جواب‌ها رو بلده

111
00:09:54,510 --> 00:09:56,596
اما... همیشه ترفندش همینه

112
00:09:56,679 --> 00:09:58,514
راه‌های دیگه‌ای برای
پیدا کردن لشر وجود داره

113
00:09:58,639 --> 00:10:00,725
.به آلونزو زنگ می‌زنیم
می‌گیم جاش رو پیدا کنه

114
00:10:00,808 --> 00:10:03,227
.جواب نمیده
خون لشر انسانی نیست

115
00:10:03,352 --> 00:10:05,021
...پس تالاماسکا
قبلاً هم تونستن پیداش کنن

116
00:10:05,104 --> 00:10:06,230
نمی‌تونم به سپ اعتماد کنم

117
00:10:06,314 --> 00:10:07,982
یه فکری براش می‌کنیم

118
00:10:08,107 --> 00:10:09,442
یه راهی پیدا می‌کنیم

119
00:10:09,525 --> 00:10:12,945
اون یه سوءاستفاده‌گر و حیله‌گره

120
00:10:13,029 --> 00:10:15,031
...و من

121
00:10:15,114 --> 00:10:17,450
خدایا، بهش اعتماد کردم

122
00:10:17,533 --> 00:10:19,994
...تمام عمرم بهش اعتماد کردم و

123
00:10:22,997 --> 00:10:24,874
باشه، باشه. یه راهی پیدا می‌کنیم

124
00:10:24,999 --> 00:10:28,002
یه کاریش می‌کنیم

125
00:10:28,127 --> 00:10:29,545
یه روشی پیدا می‌کنم

126
00:10:31,672 --> 00:10:34,383
آخرین بار کِی غذا خوردی؟

127
00:10:36,010 --> 00:10:38,387
یه مدتی هست چیزی نخوردم، آره

128
00:10:39,889 --> 00:10:41,891
خیلی خسته‌ام

129
00:10:42,016 --> 00:10:44,435
تمام شب داشتم دنبالش می‌گشتم

130
00:10:44,435 --> 00:10:44,477
نمی‌دونه چطور
اون بیرون باید زندگی کنه

131
00:10:44,560 --> 00:10:46,604
شرط می‌بندم خودش برمی‌گرده

132
00:10:48,522 --> 00:10:50,608
راستی، با هیئت مدیره حرف زدم

133
00:10:50,733 --> 00:10:53,069
خیلی خوشحال میشن
که بهشون ملحق بشی

134
00:10:53,194 --> 00:10:54,737
اوه، درسته. عالیه

135
00:10:54,862 --> 00:10:56,781
خیلی خوشحالم که
می‌خوای بمونی، روآن

136
00:10:56,864 --> 00:10:58,240
واقعاً خوشحالم

137
00:10:58,407 --> 00:11:00,951
منم همینطور

138
00:11:02,453 --> 00:11:05,247
رایان؟

139
00:11:05,373 --> 00:11:06,791
وای، خدا

140
00:11:08,417 --> 00:11:10,711
من... باشه

141
00:11:10,795 --> 00:11:13,089
خیلی سریع میاییم اونجا

142
00:11:13,214 --> 00:11:15,633
باشه

143
00:11:15,758 --> 00:11:16,967
چی شده؟

144
00:11:19,220 --> 00:11:21,806
دخترعمو گیفورد مُرده

145
00:11:56,841 --> 00:11:57,842
خانم

146
00:11:59,468 --> 00:12:01,345
نیاز نیست این رو ببینید

147
00:12:33,711 --> 00:12:35,337
اینجایی؟

148
00:12:42,803 --> 00:12:44,847
لشر، چیکار کردی؟

149
00:12:48,893 --> 00:12:50,978
!لشر

150
00:12:51,061 --> 00:12:53,189
لشر

151
00:13:07,369 --> 00:13:10,247
کمکم می‌کنی؟

152
00:13:10,331 --> 00:13:12,708
معلومه که می‌کنم

153
00:13:12,833 --> 00:13:15,419
کجایی؟

154
00:13:17,588 --> 00:13:19,215
چشم‌هات رو ببند

155
00:13:19,340 --> 00:13:21,258
چشم‌هام رو ببندم؟

156
00:13:21,342 --> 00:13:24,303
چرا؟ -
ببندشون -

157
00:13:24,386 --> 00:13:26,806
باشه

158
00:13:26,931 --> 00:13:29,642
باشه. باشه

159
00:13:32,853 --> 00:13:35,981
نمی‌خواستم بهشون صدمه بزنم

160
00:13:36,065 --> 00:13:38,609
خیلی بوی خوبی می‌دادن

161
00:13:38,692 --> 00:13:40,986
اونا رو بو کردی؟

162
00:13:41,070 --> 00:13:43,072
نمی‌دونستم اینقدر ضعیفن

163
00:13:43,197 --> 00:13:46,450
.نه، معلومه که نمی‌دونستی
از کجا باید می‌دونستی؟

164
00:13:46,534 --> 00:13:48,744
فکر می‌کردم می‌فرها قوی‌ان

165
00:13:48,744 --> 00:13:51,914
می‌فرها؟

166
00:13:52,039 --> 00:13:54,667
اون دختر دیشبی هم یه می‌فر بود؟

167
00:13:54,792 --> 00:13:57,545
لوسی

168
00:13:57,711 --> 00:13:59,797
اسمش لوسی بود

169
00:13:59,880 --> 00:14:02,508
چرا این کار رو می‌کنم؟

170
00:14:02,633 --> 00:14:04,468
چرا چنین حسی دارم؟

171
00:14:04,635 --> 00:14:06,220
نمی‌دونم

172
00:14:06,303 --> 00:14:09,139
،بیا بریم خونه
دوتایی می‌تونیم متوجه بشیم

173
00:14:11,767 --> 00:14:12,977
نه

174
00:14:13,060 --> 00:14:14,979
همه چیز درست میشه

175
00:14:15,062 --> 00:14:17,106
دیگه نمی‌تونم بهت اعتماد کنم

176
00:14:17,231 --> 00:14:18,858
می‌تونی. می‌تونی بهم اعتماد کنی

177
00:14:18,941 --> 00:14:21,652
آره، می‌تونی -
نه. خرابش کردی -

178
00:14:35,374 --> 00:14:37,960
!یه نفر باید کنترلت کنه

179
00:14:38,043 --> 00:14:40,296
!داری مردم رو می‌کُشی

180
00:14:43,215 --> 00:14:45,718
!هیچوقت بچه‌ی من نبودی

181
00:15:00,524 --> 00:15:01,609
!نه

182
00:15:44,401 --> 00:15:46,654
!آه

183
00:16:26,986 --> 00:16:28,529
بگیر

184
00:16:28,696 --> 00:16:30,739
ولی به نظرم باید این کار رو
به روش قدیمی انجام بدی

185
00:16:30,739 --> 00:16:32,157
،و به یه لیوان قهوه دعوتش کنی

186
00:16:32,282 --> 00:16:34,159
بیش‌تر باهاش آشنا بشی -
کاش میشد -

187
00:16:34,284 --> 00:16:35,953
وقت ندارم

188
00:16:35,953 --> 00:16:38,372
بازم ممنون که خیلی سریع
این کار رو کردی... واقعاً ممنونم

189
00:16:38,372 --> 00:16:40,499
می‌دونی، وقتی با استفاده از این
،اعتماد کسی رو جلب کنی

190
00:16:40,624 --> 00:16:42,668
فقط یه بار می‌تونی به عنوان
یه دارایی ازش استفاده کنی

191
00:16:42,793 --> 00:16:45,587
،به دست آوردن اعتماد از طریق زور
یه نقض قانونه

192
00:16:45,671 --> 00:16:48,215
مردم وقتی بهت اعتماد می‌کنن
که تو بهشون اعتماد کنی

193
00:16:48,298 --> 00:16:50,217
درست میگی

194
00:16:50,342 --> 00:16:52,386
ممنون -
صبر کن -

195
00:16:52,511 --> 00:16:54,722
بگیر

196
00:16:54,722 --> 00:16:57,057
در واقع، میشه فعلاً پیشت باشه؟

197
00:16:57,182 --> 00:16:58,976
بار بعدی بدش بهم

198
00:16:59,059 --> 00:17:01,687
یه خاطره‌ست، مگه نه؟ -
آره -

199
00:17:01,812 --> 00:17:04,356
چیزیه که باید بهم
...یادآوری بشه، اگه

200
00:17:04,481 --> 00:17:06,400
اگه چی؟

201
00:17:06,525 --> 00:17:08,444
یه ثانیه بیا داخل

202
00:17:11,655 --> 00:17:13,365
،موضوع اینه که من اخیراً یه اختلالاتی

203
00:17:13,449 --> 00:17:15,576
لحظات کوتاه فراموش‌شده‌ای رو می‌بینم

204
00:17:15,701 --> 00:17:19,038
یه چیزهایی رو یادم نمیاد

205
00:17:19,163 --> 00:17:21,123
می‌دونی مشکل چیه؟

206
00:17:23,584 --> 00:17:25,544
کار آلبرته

207
00:17:25,627 --> 00:17:27,337
کار اونه

208
00:17:27,463 --> 00:17:29,381
خاطرات رو پاک می‌کنه

209
00:17:29,506 --> 00:17:31,508
خدایا

210
00:17:31,633 --> 00:17:33,719
چه خاطراتی رو ازم پاک کرده؟

211
00:17:33,844 --> 00:17:35,721
اگه بهم دست بزنی، می‌بینی؟

212
00:17:35,804 --> 00:17:37,681
می‌تونی بگی چه خاطراتی رو پاک کرده؟

213
00:17:37,765 --> 00:17:39,349
شرمنده

214
00:17:39,475 --> 00:17:42,853
وقتی پاک بشن، پاک شدن

215
00:17:42,936 --> 00:17:46,398
،قبلاً این بلا رو سرت آورده
و هنوزم بهش اعتماد داری؟

216
00:17:46,523 --> 00:17:49,109
نه، بهش اعتماد ندارم

217
00:17:49,234 --> 00:17:51,945
اما می‌دونم که نمی‌تونم
،تنهایی کارم رو بکنم

218
00:17:52,071 --> 00:17:53,906
و اگه همکارم باشه
سود بیش‌تری برام داره

219
00:17:53,989 --> 00:17:56,283
نسبت به اینکه دشمنم باشه

220
00:17:56,366 --> 00:18:00,871
حواسم رو کامل جمع می‌کنم

221
00:18:00,954 --> 00:18:03,540
توی کتاب‌های مقدس
پیغام‌هایی می‌ذارم

222
00:18:07,252 --> 00:18:10,631
این کار اونقدر ارزش داره که براش
حاضرم همه‌ی خطرها رو به جون بخرم

223
00:18:10,756 --> 00:18:14,093
ما تنها چیزی هستیم
که بین نظم و آشوب ایستادیم

224
00:18:18,555 --> 00:18:19,932
،شکایتم رو به منابع انسانی تحویل میدم

225
00:18:20,015 --> 00:18:22,434
اما مطمئنم آلبرت
همون منابع انسانیه

226
00:18:24,311 --> 00:18:26,772
کاری می‌کنه یادت بره
اصلاً شکایتی داشتی

227
00:18:26,897 --> 00:18:29,066
تکنیک مدیریتی مؤثریه

228
00:18:29,191 --> 00:18:31,819
مزخرفه، اما مؤثره

229
00:18:41,078 --> 00:18:43,247
آه. اوه، این رو یادته؟

230
00:18:43,330 --> 00:18:46,875
بیا، باهام برقص -
نه. نه، مامان. نه، نه -

231
00:18:46,875 --> 00:18:47,918
حالت بده 

232
00:18:48,043 --> 00:18:49,878
دیگه نمی‌تونم این کار رو بکنم

233
00:18:49,878 --> 00:18:52,464
«توی رستوران «کمندرز پالِس
،یه میز رزرو کردم

234
00:18:52,589 --> 00:18:55,300
،همونی که دوست داری
به‌خاطر گذشته‌ها

235
00:18:55,425 --> 00:18:56,635
یالا

236
00:18:57,219 --> 00:18:58,887
باشه، کنترلش کجاست؟

237
00:18:58,887 --> 00:19:02,349
و تعجب می‌کنی که چرا مردم
دوست ندارن نزدیک‌شون باشی

238
00:19:02,432 --> 00:19:05,769
هیچکس دوست نداره مورد
بازجویی قرار بگیره، مویرا

239
00:19:05,894 --> 00:19:07,980
دوست ندارم افکارم رو بخونی

240
00:19:08,147 --> 00:19:09,773
آره، خودم فهمیدم

241
00:19:09,857 --> 00:19:12,609
...معلومه خیلی برات مهمه

242
00:19:12,693 --> 00:19:14,111
مهم‌تر از اینه

243
00:19:14,278 --> 00:19:16,321
که اصلاً با من رابطه‌ای داشته باشی

244
00:19:17,114 --> 00:19:18,365
این داستان زندگی منه

245
00:19:18,365 --> 00:19:21,618
اینقدر بزرگش نکن

246
00:19:21,702 --> 00:19:25,497
رستوران «کمندرز» مکان مورد
علاقه‌ی تسا بود، مامان

247
00:19:25,622 --> 00:19:28,625
مال من نبود

248
00:19:30,961 --> 00:19:32,421
عالیه

249
00:20:01,909 --> 00:20:04,161
،همیشه توی وجودت مشخص بود

250
00:20:04,286 --> 00:20:05,662
ضعف شخصیتت رو میگم

251
00:20:14,087 --> 00:20:18,050
حتی وقتی بچه بودی، می‌ذاشتی
خواهرهات هر بلایی سرت بیارن

252
00:20:18,175 --> 00:20:20,385
...یه پسر حوصله سر بر

253
00:20:20,510 --> 00:20:23,388
که اصلاً خلاقیت نداشتی

254
00:20:26,016 --> 00:20:28,060
تو ذات می‌فرها رو نداشتی

255
00:20:30,229 --> 00:20:33,190
همه‌مون فکر می‌کردیم
مادرت بهت بی‌توجهی کرده

256
00:20:33,357 --> 00:20:35,692
،یه بچه مثل تو
توی دوران جوونی من

257
00:20:35,817 --> 00:20:39,112
امکان نداشت دووم بیاره

258
00:20:39,238 --> 00:20:41,240
!اوه، نه، نه، نه

259
00:20:41,365 --> 00:20:43,200
تیکه‌پاره‌ات می‌کردن

260
00:20:43,325 --> 00:20:45,410
فقط توی ذهن منی

261
00:20:45,535 --> 00:20:47,746
نه، نه، نه، نه، نه

262
00:20:47,871 --> 00:20:50,040
شاید تو توی ذهن منی

263
00:20:50,165 --> 00:20:51,583
اصلاً به این فکر کردی؟

264
00:20:51,708 --> 00:20:53,710
،برخلاف منطق
با به دنیا آوردن اون

265
00:20:53,835 --> 00:20:57,047
به حداقل مفید بودن
خودت دست پیدا کردی

266
00:20:57,130 --> 00:21:00,050
و حالا دیگران کار بزرگ رو ادامه میدن

267
00:21:00,217 --> 00:21:02,052
دیگران کی‌ان؟

268
00:21:02,135 --> 00:21:04,304
کدوم کار بزرگ؟

269
00:21:04,429 --> 00:21:06,598
خب، بذار منم کمک بدم

270
00:21:07,307 --> 00:21:07,891
پدر

271
00:21:08,809 --> 00:21:10,560
...هر کس

272
00:21:10,686 --> 00:21:14,815
به اندازه‌ی تواناییش، کورتلند

273
00:21:14,940 --> 00:21:16,608
اما از پسش برمیام

274
00:21:18,485 --> 00:21:20,279
فقط بهم بگو باید چیکار کنم

275
00:21:20,404 --> 00:21:22,864
لطفاً، فقط بهم بگو

276
00:21:22,864 --> 00:21:25,409
هر کاری باشه انجامش میدم

277
00:21:28,203 --> 00:21:31,581
...میگی چه کاری می‌تونی بکنی

278
00:21:31,707 --> 00:21:34,960
با این حال، می‌مونی
و گرسنگی من رو تماشا می‌کنی

279
00:21:36,753 --> 00:21:38,130
فقط حرف می‌زنی

280
00:21:38,255 --> 00:21:39,965
فقط حرف مفت و الکی می‌زنی

281
00:22:43,320 --> 00:22:44,988
الان بهتر شد

282
00:22:52,079 --> 00:22:54,998
فروتنان زمین را به ارث نخواهند برد

283
00:22:55,082 --> 00:22:59,002
...ما به ارث خواهیم برد، در نهایت

284
00:22:59,127 --> 00:23:02,839
قدرتمندان، آینده‌نگران، سزاواران

285
00:23:02,923 --> 00:23:05,801
هر که از گوشت آنها بخورد
و از خون آنها بنوشد

286
00:23:05,926 --> 00:23:07,094
،زندگی جاودانه خواهد داشت

287
00:23:07,219 --> 00:23:10,263
و آنها در روز رستاخیز ما را
زنده خواهند کرد

288
00:23:44,381 --> 00:23:46,883
.از اینجا برو، مرد
داری چیکار می‌کنی؟

289
00:23:47,050 --> 00:23:50,220
.داری هدرش میدی
بذار من بخورمش

290
00:23:50,303 --> 00:23:53,140
فاسده -
پس شیر تازه بهم بده -

291
00:23:53,223 --> 00:23:55,434
هی، لن؟ -
چی شده؟ -

292
00:23:55,559 --> 00:23:57,436
لن، به پلیس زنگ بزن

293
00:24:44,441 --> 00:24:47,694
[ روز فارغ‌التحصیلی لوسی می‌فر ]

294
00:24:48,862 --> 00:24:51,031
اون موقع خوشحال بودیم

295
00:24:53,116 --> 00:24:56,453
قبل از اینکه تو
به خونه‌ی ما هجوم بیاری

296
00:24:56,620 --> 00:24:59,831
و در رو به روش کامل باز کنی

297
00:24:59,915 --> 00:25:02,167
...میلی، من در رو باز نکردم
من خود در بودم

298
00:25:02,250 --> 00:25:05,337
این اوضاع تقصیر من نیست

299
00:25:05,420 --> 00:25:08,006
...لشر

300
00:25:08,131 --> 00:25:09,925
لشر لوسی و گیفورد رو کشت

301
00:25:10,091 --> 00:25:12,677
داره زن‌های خانواده‌ی می‌فر رو می‌کشه

302
00:25:12,802 --> 00:25:15,889
،اول اونا رو فریب میده
و بعدش اونا خونریزی می‌کنن

303
00:25:15,972 --> 00:25:17,474
سعی کردم بکشمش

304
00:25:17,557 --> 00:25:20,310
اوه، شک دارم

305
00:25:20,393 --> 00:25:23,021
تو روآن می‌فری، سیزدهمین جادوگری

306
00:25:23,104 --> 00:25:25,690
،اگه واقعاً می‌خواستی اون رو بکشی

307
00:25:25,815 --> 00:25:28,527
اون رو کشته بودی

308
00:25:30,445 --> 00:25:32,697
اما در اون صورت
اون ترفندهای جالب و جدیدی

309
00:25:32,822 --> 00:25:34,866
که اون بهت یاد داده رو
از دست میدی، نه؟

310
00:25:34,950 --> 00:25:38,203
...پس شاید... وای

311
00:25:38,328 --> 00:25:40,288
اما شاید تیرت یه‌کم خطا رفته

312
00:25:42,541 --> 00:25:44,000
تلاشم رو کردم

313
00:25:47,963 --> 00:25:49,548
الان می‌خوای چیکار کنی؟

314
00:25:49,673 --> 00:25:52,217
،هر کاری که نیازه
تا مطمئن بشم دیگه تکرار نمیشه

315
00:25:52,342 --> 00:25:54,553
اونا رو از طریق حس بویایی پیدا می‌کنه

316
00:25:55,095 --> 00:25:57,389
با جادو، طوفانی رو ایجاد می‌کنم
تا مطمئن بشم نمی‌تونه اونا رو پیدا کنه

317
00:25:57,472 --> 00:26:00,725
شاید برای یه ساعت مفید باشه

318
00:26:00,850 --> 00:26:02,352
،دختر بیچاره

319
00:26:02,477 --> 00:26:04,271
خیلی زیاد تلاش می‌کنی
خودت رو متقاعد کنی

320
00:26:04,396 --> 00:26:08,191
که داری از این خانواده
...محافظت می‌کنی

321
00:26:08,316 --> 00:26:12,862
در صورتی که هر موهبت جدیدی
از طرف اون باعث میشه هیجان‌زده بشی

322
00:26:14,823 --> 00:26:17,409
حداقل مراسم تشییع
خوبی براش گرفتن؟

323
00:26:17,534 --> 00:26:19,536
نه. حتی نتونستم
یه بلیط هواپیما بگیرم

324
00:26:20,203 --> 00:26:22,622
هنوزم... باید می‌اومدم، می‌دونید؟

325
00:26:22,622 --> 00:26:24,082
رفتم سر قبرش

326
00:26:24,207 --> 00:26:25,750
...فقط

327
00:26:27,711 --> 00:26:30,046
ممنون

328
00:26:30,130 --> 00:26:31,881
تا کِی قراره بمونی؟ -
زیاد نمی‌مونم -

329
00:26:32,048 --> 00:26:34,050
می‌خوام یه موضوع
،خانوادگی رو حل کنم

330
00:26:34,175 --> 00:26:35,176
و بعدش سریع میرم به اسپانیا

331
00:26:35,176 --> 00:26:37,971
قبل از اینکه دلیلی برای
گیر انداختن من پیدا کنن

332
00:26:38,096 --> 00:26:39,931
خیلی خوشحالم که می‌بینمتون

333
00:26:40,056 --> 00:26:41,558
همچنین -
آره -

334
00:26:41,641 --> 00:26:43,143
می‌خوام برم بشاشم -
باشه -

335
00:26:43,268 --> 00:26:45,395
جایی نرید

336
00:26:49,524 --> 00:26:51,901
.مویرا می‌فر
میشه باهات صحبت کنم؟

337
00:26:54,029 --> 00:26:56,740
از طرف تالاماسکا اومدی

338
00:26:56,823 --> 00:26:58,950
چطور فهمیدی؟ -
یه دیوار اون بالاست -

339
00:26:59,075 --> 00:27:00,577
نمی‌تونم ذهنت رو بخونم

340
00:27:00,660 --> 00:27:02,912
بخشی از آموزشه

341
00:27:03,038 --> 00:27:05,790
گوش کن، مرگ تسا رو تسلیت میگم

342
00:27:05,957 --> 00:27:08,209
،همه‌مون تمام تلاشمون رو کردیم
اما اون شب همه‌مون ناامیدش کردیم

343
00:27:10,003 --> 00:27:12,088
وقت داری صحبت کنیم؟

344
00:27:12,213 --> 00:27:16,593
آره. نه، فکر نکنم

345
00:27:19,262 --> 00:27:20,430
صبر کن

346
00:27:38,907 --> 00:27:41,660
...تو هنوز عاشقشی

347
00:27:44,329 --> 00:27:48,291
بعد از اینکه باعث شد
اون همه سختی بکشی؟

348
00:27:48,375 --> 00:27:50,460
چطور ممکنه؟

349
00:27:50,543 --> 00:27:52,837
به نظرم اسمش عشق نیست

350
00:27:52,962 --> 00:27:55,382
اگه خودت اینطور میگی، باشه

351
00:27:55,507 --> 00:27:58,677
حتی اجازه نمیده وارد
،خونه بشیم که ببینیمش

352
00:27:58,677 --> 00:28:00,679
پس نمی‌تونم همینطوری برم اونجا

353
00:28:00,804 --> 00:28:02,639
و ازش بخوام بره دوری بزنه

354
00:28:02,722 --> 00:28:05,350
ولی یه روزی میاد
که می‌تونی بری

355
00:28:05,475 --> 00:28:07,644
...بذار ازت بپرسم

356
00:28:07,727 --> 00:28:11,648
،وقتی جلوی لشر قرار بگیری
می‌خوای چیکار کنی؟

357
00:28:11,731 --> 00:28:14,651
...ذهنش رو می‌خونم

358
00:28:14,776 --> 00:28:17,696
می‌فهمم واقعاً بین اون
و خواهرم چه اتفاقی افتاده

359
00:28:17,779 --> 00:28:18,905
و بعدش؟

360
00:28:23,868 --> 00:28:26,162
...ببین

361
00:28:26,246 --> 00:28:28,748
من اون دارایی‌ای نمیشم
که دنبالش می‌گردی

362
00:28:28,832 --> 00:28:31,501
می‌دونی که از صمیم قلب
صلاح خانواده‌ات رو می‌خوام

363
00:28:31,584 --> 00:28:34,045
از صمیم قلب صلاح روآن رو می‌خوای

364
00:28:34,170 --> 00:28:37,340
،یا اینطور فکر می‌کنی
اما نمی‌تونی به آدم‌هایی کمک کنی

365
00:28:37,424 --> 00:28:39,175
که نمی‌خوان کسی کمک‌شون کنه

366
00:29:42,655 --> 00:29:44,073
روآن؟

367
00:29:46,743 --> 00:29:48,036
لارک؟

368
00:29:53,166 --> 00:29:56,336
سلام، فیلدینگ

369
00:29:56,461 --> 00:30:00,131
بالا داشتی دوش می‌گرفتی؟

370
00:30:01,925 --> 00:30:04,761
اینجا چه غلطی می‌کنی؟

371
00:30:04,844 --> 00:30:07,096
...من

372
00:30:07,180 --> 00:30:10,099
آنالیزی که می‌خواستی رو آوردم

373
00:30:11,726 --> 00:30:13,853
پاشدی این رو آوردی برام؟

374
00:30:13,978 --> 00:30:15,522
این رو پرینت گرفتی
و پاشدی اومدی اینجا

375
00:30:15,647 --> 00:30:17,315
به جای اینکه ایمیلش کنی؟

376
00:30:17,440 --> 00:30:19,484
سه ساله که ندیدمت

377
00:30:19,651 --> 00:30:22,862
امتیازهایی داشتم که
...به زودی منقضی می‌شدن، پس

378
00:30:22,987 --> 00:30:25,031
می‌دونی، واقعاً نباید توی یه طوفان

379
00:30:25,156 --> 00:30:26,616
اون بالا بمونی

380
00:30:26,699 --> 00:30:29,661
با رعد و برق آشنایی داری؟

381
00:30:29,786 --> 00:30:32,831
با رعد و برق آشنایی دارم، آره

382
00:30:32,956 --> 00:30:36,000
قراره دعوتم کنی داخل؟

383
00:30:36,125 --> 00:30:38,378
...آم

384
00:30:38,461 --> 00:30:41,339
الان زمان مناسبی نیست

385
00:30:41,464 --> 00:30:43,591
اوه

386
00:30:43,716 --> 00:30:45,343
کجا می‌خوابی؟

387
00:30:45,468 --> 00:30:47,971
توی هتل «پانتچارترین» اتاق گرفتم

388
00:30:48,096 --> 00:30:51,015
می‌دونی کدوم رو میگم؟

389
00:30:51,140 --> 00:30:52,392
اوه

390
00:30:52,517 --> 00:30:53,810
هی، نگاه کن

391
00:30:53,935 --> 00:30:56,020
بارون تموم شد

392
00:30:56,145 --> 00:30:57,897
عالیه

393
00:30:57,981 --> 00:31:01,192
.پانتچارترین دور نیست
تا اونجا همراهت بیام؟

394
00:31:01,317 --> 00:31:02,986
حتماً. آره

395
00:31:03,111 --> 00:31:04,654
بذار برم یه لباس خشک بپوشم

396
00:31:04,737 --> 00:31:05,864
یه لحظه

397
00:31:13,997 --> 00:31:15,832
حالت خوبه؟

398
00:31:17,166 --> 00:31:18,501
آره

399
00:31:20,295 --> 00:31:22,881
آره، بریم

400
00:31:23,006 --> 00:31:24,382
خیلی‌خب

401
00:31:24,465 --> 00:31:25,884
خیلی‌خب

402
00:31:55,330 --> 00:31:58,082
اومدی

403
00:31:58,207 --> 00:32:00,501
همیشه می‌دونستم که برمی‌گردی

404
00:32:13,890 --> 00:32:15,558
اوه، نه

405
00:32:18,937 --> 00:32:21,064
اوه، عجب

406
00:32:23,066 --> 00:32:25,068
...اوه، باورم نمیشه

407
00:32:32,492 --> 00:32:35,787
یادت نمیاد؟

408
00:32:35,912 --> 00:32:37,830
بهم بگو

409
00:32:37,956 --> 00:32:39,624
،همیشه می‌اومدی پشت این پنجره

410
00:32:39,707 --> 00:32:41,501
،وقتی دیدرا اینجا بود

411
00:32:41,626 --> 00:32:44,587
وقتی موقع جوونی اینجا می‌خوابیدیم

412
00:32:44,712 --> 00:32:47,048
،اون جادوگر تو بود
...اما من فکر می‌کردم

413
00:32:47,173 --> 00:32:49,467
اوه، خجالت می‌کشم

414
00:32:49,592 --> 00:32:52,011
همیشه فکر می‌کردم
برای دیدن من میایی

415
00:32:52,011 --> 00:32:54,514
برای همیشه قراره
اینجا زندگی کنی؟

416
00:32:54,639 --> 00:32:56,683
نمی‌دونم قراره برای همیشه
،اینجا باشم یا نه

417
00:32:56,808 --> 00:32:58,434
اما قراره رئیس بخش
جراحی مغز و اعصاب

418
00:32:58,559 --> 00:33:00,478
توی بیمارستان می‌فر بشم

419
00:33:00,603 --> 00:33:03,272
اون خونه‌ت بود؟

420
00:33:03,272 --> 00:33:04,107
آره

421
00:33:04,107 --> 00:33:05,400
...پشمام. اون

422
00:33:05,525 --> 00:33:07,610
یعنی فوق‌العاده‌ست

423
00:33:07,610 --> 00:33:09,862
مال اواسط قرن نوزدهمه؟

424
00:33:09,988 --> 00:33:11,489
آره

425
00:33:11,614 --> 00:33:13,741
توسط مادرِ مادرِ
مادرِ مادربزرگم ساخته شده

426
00:33:13,866 --> 00:33:15,827
مثل داستان پری‌هاست، می‌دونی؟

427
00:33:15,910 --> 00:33:19,205
متوجه میشی که دختر گمشده‌ی

428
00:33:19,330 --> 00:33:22,208
یه خانواده‌ی قدیمی
و بزرگ نیو اورلینز هستی

429
00:33:22,333 --> 00:33:24,544
این اتفاق نمی‌افته، درسته؟

430
00:33:24,627 --> 00:33:26,087
خیلی عجیبه

431
00:33:26,170 --> 00:33:28,339
روحتم خبر نداره

432
00:33:28,506 --> 00:33:30,216
توی پایگاه اطلاعات چیزی پیدا کردی؟

433
00:33:30,341 --> 00:33:31,718
نه. نه، هیچ تطابقی پیدا نشد

434
00:33:31,843 --> 00:33:33,678
،اما برگشتم سراغ نمونه

435
00:33:33,803 --> 00:33:35,555
و اینجا ماجرا عجیب شد

436
00:33:35,638 --> 00:33:38,683
چهار کروموزوم اضافی شناسایی کردم

437
00:33:38,766 --> 00:33:40,351
کپی‌های اضافی -
نه -

438
00:33:40,435 --> 00:33:42,729
نه، چهار کروموزوم کاملاً متفاوت

439
00:33:42,895 --> 00:33:44,230
واقعاً؟

440
00:33:44,230 --> 00:33:45,940
آره، آره. پس اطلاعات بیش‌تری بده

441
00:33:46,065 --> 00:33:47,567
بیمار چه علائمی داره؟

442
00:33:47,692 --> 00:33:48,943
واقعاً نمی‌تونم درموردش حرف بزنم

443
00:33:49,068 --> 00:33:51,195
.بهت گفتم، معمای منه
معمای تو نیست

444
00:33:51,279 --> 00:33:53,281
درسته، مثل همیشه
توی جزیره‌ی خودت هستی

445
00:33:53,281 --> 00:33:54,699
،این حرفم خیلی عجیب به نظر می‌رسه

446
00:33:54,782 --> 00:33:58,494
اما می‌تونی با نمونه‌های
تاریخی مقایسه‌اش کنی؟

447
00:33:58,619 --> 00:34:00,955
منظورت از تاریخی چیه؟ -
مثلاً... نمی‌دونم -

448
00:34:00,955 --> 00:34:02,707
،مثلاً با انسان‌های اولیه، مثل نئاندرتال
(گروهی منقرض‌شده از انسان‌های باستانی)

449
00:34:02,790 --> 00:34:04,792
.توی کپلینگر نمیشه
ما انسان‌شناس نیستیم

450
00:34:04,917 --> 00:34:06,753
باشه. خب، نخستی‌سانان چطور؟

451
00:34:06,878 --> 00:34:08,254
هر چیزی؟

452
00:34:08,337 --> 00:34:10,923
...باشه، رو، چی
چه خبره؟

453
00:34:11,049 --> 00:34:14,093
بیمارت یه اورانگوتانه؟

454
00:34:14,177 --> 00:34:16,512
حس می‌کنم سربه‌سرم گذاشتی

455
00:34:18,389 --> 00:34:21,642
نه، بیمارم یه اورانگوتان نیست

456
00:34:21,768 --> 00:34:24,103
باشه. خب، اینم خودش یه سرنخه

457
00:34:24,187 --> 00:34:26,439
دکتر باغ‌وحشی؟

458
00:34:41,871 --> 00:34:43,581
برو سر تختت بخواب، مامان

459
00:34:46,167 --> 00:34:48,419
مامان؟

460
00:34:48,544 --> 00:34:51,589
پاشو بریم

461
00:34:51,714 --> 00:34:53,257
مامان

462
00:35:07,688 --> 00:35:09,148
هوم

463
00:35:12,110 --> 00:35:13,486
نه

464
00:35:13,611 --> 00:35:15,071
مامان. نه، نه، نه

465
00:35:15,196 --> 00:35:17,073
.هی. هی، نیا
فقط... باشه؟

466
00:35:17,198 --> 00:35:18,950
فقط نیا اینجا

467
00:35:19,033 --> 00:35:20,451
!همون‌جا بمون

468
00:35:27,458 --> 00:35:30,253
با سپرین تماس گرفتی -
میشه لطفاً بیایی اینجا؟ -

469
00:35:32,588 --> 00:35:34,090
اتفاقی برای مامانم افتاده

470
00:35:39,387 --> 00:35:42,974
...ببین، تو... خودت باید درمورد
خب، میمون‌ها تحقیق کنی

471
00:35:43,099 --> 00:35:46,811
...اما من فقط می‌تونم

472
00:35:46,894 --> 00:35:49,021
یه بررسی ادبی

473
00:35:49,188 --> 00:35:50,940
برای هرگونه اشاره به
این ناهنجاری‌های کروموزومی

474
00:35:51,065 --> 00:35:53,317
توی مجلات انسان‌شناسی
قانونی انجام بدم

475
00:35:53,442 --> 00:35:58,072
در واقع، می‌تونم همین‌الان
،روی لپ‌تاپم این کار رو بکنم

476
00:35:58,197 --> 00:36:00,199
...اگه

477
00:36:00,324 --> 00:36:01,993
اگه می‌خوای بیایی بالا

478
00:36:04,245 --> 00:36:05,705
هی

479
00:36:05,830 --> 00:36:08,708
می‌دونم مدام میگی نگرانت نباشم

480
00:36:08,791 --> 00:36:11,502
ولی الان توی چشم‌هام نگاه کن

481
00:36:11,586 --> 00:36:14,839
و بگو همه چی خوبه

482
00:36:14,964 --> 00:36:17,884
می‌دونی که نمی‌تونم
در برابر یه معما مقاومت کنم

483
00:36:18,009 --> 00:36:21,095
و تو یه معما برام فرستادی

484
00:36:21,179 --> 00:36:23,556
آره، ببین، درست میگی

485
00:36:23,639 --> 00:36:27,393
انگار وارد داستان پری‌ها شدم

486
00:36:27,518 --> 00:36:32,064
انگار خانواده‌ی گم‌شده‌ام رو پیدا کردم

487
00:36:32,148 --> 00:36:34,859
...و فقط

488
00:36:34,984 --> 00:36:37,278
توی این دنیای متفاوتم

489
00:36:37,403 --> 00:36:39,488
انگار مثل آلیس وارد
یه دنیای دیگه شدم

490
00:36:39,614 --> 00:36:41,574
انگار متعلق به این دنیا نیستی؟

491
00:36:41,699 --> 00:36:45,036
نه، انگار هستم

492
00:36:45,119 --> 00:36:48,539
اما با آدمی که فکر می‌کردم هستم
خیلی فرق دارم

493
00:36:48,623 --> 00:36:50,499
و هنوز دارم سعی می‌کنم بفهمم

494
00:36:50,625 --> 00:36:52,251
چطور باید اون آدم باشم

495
00:36:52,376 --> 00:36:54,754
چه فرقی؟

496
00:36:54,879 --> 00:36:57,548
ویژگی‌هایی که داشتم
،و برام منطقی نبودن

497
00:36:57,673 --> 00:37:01,093
الان با عقل جور درمیان

498
00:37:01,219 --> 00:37:04,430
اما به این معنی نیست
...که زندگی آسون‌تر شده

499
00:37:04,555 --> 00:37:05,890
اصلاً نشده

500
00:37:11,604 --> 00:37:13,397
میایی بالا؟

501
00:37:17,235 --> 00:37:19,654
یه لحظه

502
00:37:19,779 --> 00:37:21,239
باشه

503
00:37:24,825 --> 00:37:26,410
سلام، جوجو

504
00:37:26,535 --> 00:37:28,371
آلیشا مُرده

505
00:37:30,915 --> 00:37:33,000
درست مثل گیفورد

506
00:37:33,125 --> 00:37:36,254
روآن، فکر می‌کنم کار لشره

507
00:37:37,797 --> 00:37:40,216
نه، می‌دونم کار اونه

508
00:37:40,341 --> 00:37:42,677
.درستش می‌کنم
حسابش رو می‌رسم

509
00:37:42,760 --> 00:37:44,345
منظورت همون چیزیه که فکر می‌کنم؟

510
00:37:44,345 --> 00:37:46,931
آره. اما اول باید پیداش کنم

511
00:37:47,098 --> 00:37:49,809
کجایی؟ -
خونه‌ی آلیشا -

512
00:37:51,477 --> 00:37:54,438
روآن، سپ اینجاست -
چی؟ -

513
00:37:54,563 --> 00:37:58,609
کی بهش زنگ زده؟ -
فکر کنم مویرا -

514
00:37:58,693 --> 00:38:00,194
باشه

515
00:38:00,278 --> 00:38:02,280
باشه، ممنون، جوجو، خداحافظ

516
00:38:05,616 --> 00:38:07,535
همه چی خوبه؟

517
00:38:07,618 --> 00:38:09,620
آره. یه مسئله‌ی خانوادگیه

518
00:38:09,787 --> 00:38:12,331
میشه بعداً همدیگه رو ببینیم؟ -
آره، حتماً -

519
00:38:12,456 --> 00:38:15,293
واقعاً خیلی خیلی خوشحالم که اینجایی

520
00:39:14,435 --> 00:39:15,895
تمومش کن

521
00:39:18,522 --> 00:39:21,067
.نه، نه، نه، نه
همین‌جا بمون

522
00:39:21,192 --> 00:39:25,404
می‌خوای وفاداریت رو بهم نشون بدی؟

523
00:39:25,529 --> 00:39:28,532
پس باید تا آخرش کنارم بمونی

524
00:39:28,657 --> 00:39:29,700
توی کارها دخالت نکن

525
00:39:29,825 --> 00:39:32,745
اینطوری به خانواده خدمت می‌کنی

526
00:39:32,828 --> 00:39:36,248
خب، نه، پدر

527
00:39:36,332 --> 00:39:39,418
فکر نمی‌کنم اینطور باشه

528
00:39:47,301 --> 00:39:48,886
اوه، اینجا رو ببینید

529
00:39:49,720 --> 00:39:51,013
روآن

530
00:39:51,138 --> 00:39:53,432
...روآن، می‌خوام بدونی که من

531
00:39:53,557 --> 00:39:55,059
خفه شو

532
00:39:55,184 --> 00:39:56,727
هیچوقت از تو دورش نمی‌کنم

533
00:39:56,811 --> 00:40:00,106
لشر چی می‌خواد؟
کجا ممکنه بره؟

534
00:40:00,231 --> 00:40:02,483
نمی‌دونی کجاست؟

535
00:40:02,608 --> 00:40:04,819
چرا می‌خواست جسم داشته باشه؟

536
00:40:04,944 --> 00:40:07,446
تو بهتر از همه‌ی ما می‌دونستی
چه قصد و نیتی داره

537
00:40:07,530 --> 00:40:09,865
می‌خواست توی یه جسم انسانی
به دنیا بیاد و بعدش چی؟

538
00:40:09,990 --> 00:40:14,078
و بعدش... و بعدش خانواده رو
وارد دوران جدیدی بکنه

539
00:40:14,161 --> 00:40:16,288
داستان صفحات پاره شده
از دفتر خاطرات مارگریت

540
00:40:16,288 --> 00:40:17,456
و دفترچه‌های کاترین چیه؟

541
00:40:17,623 --> 00:40:19,625
...همه‌ی یادداشت‌ها و
و نوشته‌های مربوط به لشر

542
00:40:19,708 --> 00:40:21,794
تو اونا رو پاره کرده؟
چی توشون نوشته شده بود؟

543
00:40:21,919 --> 00:40:24,088
نه، نه، نه، نه

544
00:40:24,213 --> 00:40:26,090
اصلاً نمی‌دونستم

545
00:40:26,173 --> 00:40:29,802
قضیه‌ی دفتر خاطرات مارگریت چیه؟

546
00:40:29,927 --> 00:40:31,929
بهم دروغ میگی؟

547
00:40:34,432 --> 00:40:37,351
نه، نه -
وای، خدا -

548
00:40:37,476 --> 00:40:40,229
واقعاً هیچی نمی‌دونی

549
00:40:42,523 --> 00:40:44,817
لشر داره زن‌های خانواده‌ی
،می‌فر رو شکار می‌کنه

550
00:40:44,942 --> 00:40:46,861
و تو واقعاً هیچی نمی‌دونی

551
00:40:46,986 --> 00:40:49,780
بعد از همه‌ی کارهای وحشتناکی
،که به اسم اون انجام دادی

552
00:40:49,864 --> 00:40:52,158
،همه‌ی جنایت‌هایی که مرتکب شدی

553
00:40:52,241 --> 00:40:54,118
و همه‌ی رفتارهای خودخواهانه‌ات

554
00:40:54,243 --> 00:40:55,619
نه، نه، نه، نه

555
00:40:57,455 --> 00:41:01,459
...اونجا فرصتی برای فکر کردن داشتم

556
00:41:01,542 --> 00:41:04,336
،به یه طریقی
و حق با توئه

557
00:41:06,130 --> 00:41:08,841
من آدم وحشتناکی‌ام -
برام مهم نیست -

558
00:41:08,966 --> 00:41:11,510
،اما من یه مهره بودم
درست مثل خودت

559
00:41:13,762 --> 00:41:16,348
پدرم که یه دیکتاتور بود
من رو بزرگ کرد

560
00:41:18,100 --> 00:41:21,645
اون رو الگوی خودم قرار دادم

561
00:41:21,729 --> 00:41:23,981
هر کاری ازم خواست انجام دادم

562
00:41:24,106 --> 00:41:27,818
خیلی از آدم‌ها
پدر وحشتناکی داشتن

563
00:41:29,987 --> 00:41:31,530
فکر می‌کنی این شرایط تو

564
00:41:31,655 --> 00:41:33,908
به این معنیه که مسئول
کارهای خودت نیستی؟

565
00:41:33,991 --> 00:41:35,826
نه، نه. مسئول هستم

566
00:41:35,910 --> 00:41:37,119
ببین

567
00:41:39,663 --> 00:41:41,373
ازت طلب بخشش نمی‌کنم

568
00:41:43,584 --> 00:41:47,004
می‌دونم لیاقتش رو ندارم

569
00:41:47,087 --> 00:41:48,589
خیلی‌خب. ازت می‌خوام
یه کاری بکنی

570
00:41:48,714 --> 00:41:50,883
اوه، هر کاری بگی می‌کنم

571
00:41:51,008 --> 00:41:52,885
می‌خوام همه‌ی اعضای
خانواده رو اینجا جمع کنی

572
00:41:53,010 --> 00:41:54,678
یه مراسم عزاداری، یه جشن، هرچی

573
00:41:54,762 --> 00:41:56,055
.برام مهم نیست
فقط همه رو جمع کن

574
00:41:56,180 --> 00:41:57,848
وقتی تو بگی همه میان -
یه جشن؟ -

575
00:41:57,973 --> 00:41:59,558
آره

576
00:41:59,683 --> 00:42:02,353
اینجاش رو دیگه نفهمیدم

577
00:42:02,436 --> 00:42:04,855
،اگه تو جای من بودی
به خودت اعتماد می‌کردی؟

578
00:42:04,939 --> 00:42:06,065
ها

579
00:42:06,148 --> 00:42:08,567
منصفانه‌ست

580
00:42:08,651 --> 00:42:10,444
باشه. یالا

581
00:42:10,528 --> 00:42:13,697
،باید کارهای زیادی انجام بدی
و الان دیگه برای من کار می‌کنی

582
00:42:13,822 --> 00:42:16,075
اوه، خوش به حالم

583
00:42:29,797 --> 00:42:31,257
روآن

584
00:42:32,800 --> 00:42:34,552
روآن

585
00:42:38,138 --> 00:42:39,098
یالا. بیایید داخل

586
00:42:39,098 --> 00:42:41,141
[ ...آنچه در قسمت بعد خواهید دید ]

587
00:42:42,017 --> 00:42:43,727
،بهشون بگی لشر داره همه رو می‌کشه

588
00:42:43,727 --> 00:42:44,478
میندازنش گردن خودت

589
00:42:45,729 --> 00:42:47,481
لشر خدای اوناست -
می‌تونم بکشمش -

590
00:42:50,609 --> 00:42:51,735
تو چه موجودی هستی؟

591
00:42:52,611 --> 00:42:54,488
امیدوارم وقتی زمانش می‌رسه

592
00:42:54,613 --> 00:42:56,740
اونقدر قوی باشی
که بتونی انجامش بدی

593
00:42:57,741 --> 00:42:58,742
لشر داره میاد
