﻿1
00:01:08,500 --> 00:01:10,500
می‌دونستم اعتماد کردن به تو
کار اشتباهیـه

2
00:01:10,625 --> 00:01:12,625
حالا خودتم آش دهن‌سوزی نبودی

3
00:01:12,666 --> 00:01:16,791
والا من نبودم که ما رو انداخت توی
نه یکی، بلکه دوتا از تله‌های سیلکو

4
00:01:16,875 --> 00:01:19,250
این سیلکو نیست، کارِ یکی دیگه‌ست

5
00:01:19,375 --> 00:01:20,625
تو از کجا می‌دونی؟

6
00:01:20,750 --> 00:01:22,041
چون اگه اون بود زنده نمی‌موندیم

7
00:01:22,125 --> 00:01:23,291
عجب، چه عالی

8
00:01:23,375 --> 00:01:26,250
دقیقاً کِی می‌خواستی بهم بگی
که خواهر روان‌پریشت واسه اون کار می‌کنه؟

9
00:01:26,250 --> 00:01:27,666
همون موقعی که تو روراست بهم بگی

10
00:01:27,666 --> 00:01:29,000
دقیقاً واسه چی اومدی این پایین

11
00:01:29,000 --> 00:01:30,916
راست‌شـو که بهت گفتم -

12
00:01:30,916 --> 00:01:32,250
اون سنگ درخشان چی بود؟

13
00:01:34,375 --> 00:01:35,416
می‌دونستم

14
00:01:39,291 --> 00:01:40,125
قضیه چیه؟

15
00:01:40,250 --> 00:01:42,958
!هی نکن! دستاتـو بکش -
!ولش کن -

16
00:01:43,000 --> 00:01:44,375
!ولم کن -
وای؟ -

17
00:01:45,500 --> 00:01:46,541
!وای

18
00:01:47,291 --> 00:01:49,375
!وای

19
00:02:06,666 --> 00:02:07,958
هی

20
00:02:14,625 --> 00:02:16,583
خجالتی‌ای؟ یا ایکبیری؟

21
00:02:37,416 --> 00:02:39,166
به نسبت یه مُرده، خوب موندی

22
00:03:42,791 --> 00:03:43,791
اکو؟

23
00:03:47,375 --> 00:03:48,791
راجع‌به این چی می‌دونی؟

24
00:03:50,833 --> 00:03:53,541
هیچی. ببینم جریان چیه؟

25
00:03:54,333 --> 00:03:56,208
تو پیش «جینکس» چی‌کار می‌کردی؟

26
00:03:56,291 --> 00:03:57,541
اسمش «پاودر»ـه

27
00:03:57,666 --> 00:04:00,666
و همون موقعی پیداش کرده بودم
که تو و اراذلت ریختین سرمون

28
00:04:01,416 --> 00:04:03,041
بابا منم. وای

29
00:04:03,083 --> 00:04:05,208
همونی که وقتی سر تا پات روغنی می‌شد

30
00:04:05,291 --> 00:04:07,416
می‌بردت گورستان زایدات
و شلنگ آب رو می‌گرفت روت

31
00:04:09,291 --> 00:04:10,791
اون مال خیلی‌وقت پیش بود

32
00:04:11,666 --> 00:04:12,708
آدما عوض می‌شن

33
00:04:13,000 --> 00:04:14,916
آره. دارم متوجه می‌شم

34
00:04:16,166 --> 00:04:17,791
تو واسه سیلکو کار می‌کنی؟

35
00:04:20,666 --> 00:04:22,208
من فکر می‌کردم تو مُردی

36
00:04:22,291 --> 00:04:25,041
بعد الان با یه پیلتووری میای اینجا
و لینز رو نشونش می‌دی؟

37
00:04:25,166 --> 00:04:27,916
داشتی تعقیب‌مون می‌کردی؟
چرا چیزی نگفتی؟

38
00:04:28,041 --> 00:04:29,416
نمی‌دونستم قابل‌اعتمادی یا نه

39
00:04:29,541 --> 00:04:32,541
واسه همین... بی‌خبر ریختین سرمون؟

40
00:04:33,166 --> 00:04:34,916
!وای، خدا می‌دونه اینو از کی یاد گرفتم

41
00:04:35,041 --> 00:04:38,166
خب، باید بیشتر یاد می‌گرفتی
هنوز مثل پسربچه‌ها مشت می‌زنی

42
00:04:38,208 --> 00:04:40,416
تو هم هنوز مشت‌خورت ملسـه

43
00:04:42,958 --> 00:04:45,625
اون زمانی رو یادمه که
واسه‌م غُد بازی درنمی‌آوردی

44
00:04:47,833 --> 00:04:49,500
دلم برات یه‌ذره شده بود، مرد کوچک

45
00:04:49,625 --> 00:04:51,416
چندوقته دستبندتـو باز کردی؟

46
00:04:52,041 --> 00:04:53,625
چندوقته داری غُر می‌زنی؟

47
00:05:00,375 --> 00:05:02,125
هوم.. خارق‌العاده‌ست

48
00:05:05,500 --> 00:05:07,750
خیلی دوست دارم این دستگاه رو ببینم

49
00:05:09,250 --> 00:05:11,291
این.. هکس‌کور رو

50
00:05:11,875 --> 00:05:14,916
ترتیب‌دادنش ممکنه یه‌کم سخت باشه

51
00:05:17,000 --> 00:05:21,791
،تمام حروفِ رون احتمالی رو امتحان کردم
ولی.. نتیجه‌ش همیشه یه‌چیزه

52
00:05:22,375 --> 00:05:26,000
سوژه.. پژمرده و فاسد می‌شه

53
00:05:26,125 --> 00:05:30,041
شاید اشکال کار در محاسبات‌تون نیست
...بلکه

54
00:05:30,625 --> 00:05:32,375
در سوژه‌هاتونـه

55
00:05:32,500 --> 00:05:34,916
،طبیعت، تحملِ تغییر رو از ما گرفته

56
00:05:35,000 --> 00:05:40,125
اما خوش‌بختانه، ما این ظرفیت رو داریم
که طبیعت خودمون رو تغییر بدیم

57
00:05:40,166 --> 00:05:43,541
و این... شیمرـه؟ -
یه متغیره -

58
00:05:44,041 --> 00:05:48,250
احتمالاً هر چیزی که آدم برای نجات از
یک تغییر خشونت‌بار لازم داره رو در خودش داره

59
00:05:48,291 --> 00:05:50,291
روی گیاهان هم جواب می‌ده؟

60
00:05:50,375 --> 00:05:53,125
شما که برای گل‌وگیاه اینجا نیومدین، مگه نه؟

61
00:05:54,041 --> 00:05:56,500
من ریختِ آدمای نگون‌بخت
رو خوب می‌شناسم

62
00:05:57,875 --> 00:05:59,125
باید بهتون هشدار بدم

63
00:06:00,125 --> 00:06:03,125
،اگر وارد این مسیر بشید
اونا ازتون متنفر می‌شن

64
00:06:04,000 --> 00:06:08,875
عشق و میراث چیزهایی هستن
که برای پیشرفت فدا می‌کنیم

65
00:06:09,791 --> 00:06:12,541
منم برای همین از هایمردینگر جدا شدم

66
00:06:17,250 --> 00:06:20,000
جیس درک می‌کنه -
شاید -

67
00:06:54,666 --> 00:06:57,000
چکّش‌کاری واقعاً هنر باظرافتیـه

68
00:06:57,125 --> 00:06:58,291
چطوری پیدام کردی؟

69
00:06:58,375 --> 00:07:02,000
.تو عملاً رئیس شورایی
ملت دقت می‌کنن که کجاها میری

70
00:07:02,041 --> 00:07:03,916
هه. یادم ننداز

71
00:07:04,000 --> 00:07:06,625
این بسته‌شدن مرز
ملت رو دلواپس کرده

72
00:07:06,666 --> 00:07:07,916
بایدم دلواپس باشن

73
00:07:09,916 --> 00:07:13,375
مارکوس اینو برام آورد
یه‌جور بمبـه

74
00:07:13,500 --> 00:07:15,416
سعی کردم بازش کنم
و نزدیک بود تیکه‌تیکه شم

75
00:07:15,500 --> 00:07:17,750
هر کسی اینو ساخته
کارشـو خوب بلد بوده

76
00:07:18,250 --> 00:07:22,000
این و شیمر. باورنکردنیـه که
چه کارهایی ازشون بر میاد

77
00:07:26,750 --> 00:07:28,750
الان واقعاً این داره اذیتت می‌کنه؟

78
00:07:30,875 --> 00:07:34,500
اون استادم بود، مل
و من بهش خیانت کردم

79
00:07:37,000 --> 00:07:39,375
هر چی درموردش گرفتی
درست از آب دراومد

80
00:07:40,125 --> 00:07:44,000
،خونوادۀ منم منو طرد کردن
ولی هنوز بخشی از وجودم دوست‌شون داره

81
00:07:44,791 --> 00:07:47,041
هایمردینگر بالأخره متوجه می‌شه

82
00:07:47,916 --> 00:07:51,250
دیگه نوبت به تو رسیده، جیس
دیگه مقررات دست‌وپا گیری در کار نیست

83
00:07:51,375 --> 00:07:55,375
می‌تونی هکستک رو برای عموم مردم فراهم کنی
همون‌طوری که همیشه آرزوت بوده

84
00:07:58,916 --> 00:08:00,500
ولی قبلش باید ویکتور رو نجات بدم

85
00:08:00,541 --> 00:08:01,541
کجاست؟

86
00:08:02,166 --> 00:08:03,375
نمی‌دونم

87
00:08:04,041 --> 00:08:06,291
غیبش زده
بعضی‌وقتا از این‌کارا می‌کنه

88
00:08:07,041 --> 00:08:09,458
خبری از کیتلین هم نیست -
همون دختره، کرامان؟ -

89
00:08:09,666 --> 00:08:11,791
...والا

90
00:08:12,250 --> 00:08:15,750
اصلاً بی‌خیال -
هی. اینم می‌گذره -

91
00:08:16,750 --> 00:08:19,541
،من شورا رو معطل می‌کنم
ولی به‌زودی به رهبرشون نیاز پیدا می‌کنن

92
00:08:19,750 --> 00:08:20,916
...تا اون‌موقع

93
00:08:21,416 --> 00:08:23,166
سعی کن رد ندی

94
00:08:32,708 --> 00:08:37,083
تمام کسب‌وکارهامون خوابیده
مأمورا دارن هر کی از پل رد می‌شه رو می‌گردن

95
00:08:37,208 --> 00:08:41,541
مارکوس داره دستور منو اجرا می‌کنه
و جلوی برگشتنِ وای و کیتلین رو می‌گیره

96
00:08:41,625 --> 00:08:43,416
شایدم بالأخره جناح‌شـو عوض کرده

97
00:08:49,041 --> 00:08:50,875
کمبارون»ها یه جلسه گذاشته‌ن»

98
00:08:52,125 --> 00:08:53,500
اَه

99
00:08:54,250 --> 00:08:58,125
خودم به‌قدر کافی سردرد دارم -
فکر نکنم اختیاری باشه -

100
00:09:02,375 --> 00:09:04,666
داری کجا میری؟

101
00:09:04,750 --> 00:09:05,916
باید جینکس رو پیدا کنم

102
00:09:06,000 --> 00:09:07,291
قربان -
چیه؟ -

103
00:09:08,000 --> 00:09:10,875
من با شپش‌ها بیشتر از جینکس
وجه مشترک دارم

104
00:09:12,000 --> 00:09:17,291
ولی همین‌قدر بگم که خودمم همیشه
با پدرم هم‌عقیده نبودم

105
00:09:18,750 --> 00:09:19,750
منظور؟

106
00:09:21,125 --> 00:09:24,000
خودش هر موقع آماده باشه
برمی‌گرده پیش‌تون

107
00:09:40,708 --> 00:09:43,041
گمش کردی

108
00:09:43,583 --> 00:09:46,666
!من که گمش نکردم
اونا بردنش

109
00:09:46,708 --> 00:09:49,916
،وای» اون مأموره رو دوست داره»
خودتم دیدی

110
00:09:51,666 --> 00:09:54,916
اون اومده بود دنبال من، نه اون یارو

111
00:09:55,041 --> 00:09:56,666
اسمش رو یادته؟

112
00:09:56,708 --> 00:09:59,208
چرا باید اسم‌شـو یادم باشه؟

113
00:10:01,291 --> 00:10:03,333
!اونم یه شهر بالاییِ گوسفند دیگه‌ست

114
00:10:17,416 --> 00:10:18,208
کیتلین

115
00:10:47,291 --> 00:10:49,208
!بجنب. برو

116
00:10:54,916 --> 00:10:56,541
اون درختـه واقعیه؟

117
00:10:56,583 --> 00:10:57,833
خیلی باحاله، نه؟

118
00:10:57,916 --> 00:11:00,416
،اولین باری که دیدمش
فهمیدم همین‌جا بهترین جاست

119
00:11:00,916 --> 00:11:04,041
اگه یه دانۀ کوچیک تونسته اینجا
زنده بمونه، پس ما هم می‌تونیم

120
00:11:04,791 --> 00:11:06,083
تو تمام اینا رو ساختی؟

121
00:11:06,583 --> 00:11:07,666
خودم تنها نه

122
00:11:08,291 --> 00:11:10,416
...بعد از این‌که وندر

123
00:11:11,291 --> 00:11:12,291
،مُرد

124
00:11:12,791 --> 00:11:14,833
سیلکو لینز رو غرقِ شیمر کرد

125
00:11:15,541 --> 00:11:17,666
واسه‌ش مهم نبود
اون چه بلایی سر مردم می‌آورد

126
00:11:18,083 --> 00:11:20,291
تمام کسایی که اینجان
یا معتاد بودن یا قربانی

127
00:11:21,083 --> 00:11:22,208
سلام

128
00:11:22,250 --> 00:11:24,666
به یه جای امن نیاز داشتن
که دوباره زندگی‌شون رو بسازن

129
00:11:26,958 --> 00:11:30,541
منم باید کنارتون می‌بودم
کنار تو و بقیه

130
00:11:31,041 --> 00:11:33,166
با این فکرها راحت خودتـو دیوونه می‌کنی

131
00:11:34,416 --> 00:11:38,333
،من اگه اون روز باهات می‌اومدم
شاید هیچ‌کدوم از این اتفاق‌ها نمیفتاد

132
00:11:38,833 --> 00:11:42,666
شایدم می‌مُردی. یا.. عوض می‌شدی

133
00:11:43,166 --> 00:11:44,541
پاودر دیگه مُرده، وای

134
00:11:44,666 --> 00:11:46,791
فقط یه جینکس ازش مونده
که اونم بندۀ سیلکوئه

135
00:11:46,791 --> 00:11:50,166
اشتباه می‌کنی. اون هنوزم تو وجودشـه
من می‌تونم برش گردونم

136
00:11:50,291 --> 00:11:51,458
نمی‌تونی

137
00:11:54,333 --> 00:11:56,083
من خواهر خودمـو می‌شناسم

138
00:11:59,166 --> 00:12:01,208
یه‌چیز دیگه هم هست که باید نشونت بدم

139
00:12:12,833 --> 00:12:15,791
اینا تمام عزیزانی‌ان که از دست دادیم

140
00:12:17,916 --> 00:12:19,416
بهای آزادی‌مون

141
00:12:20,041 --> 00:12:21,708
یه سری‌شون رو مأمورها کُشتن

142
00:12:22,458 --> 00:12:23,916
و بیشترشون رو سیلکو

143
00:12:25,791 --> 00:12:29,958
،خواهرت بالاجبار واسه اون کار نمی‌کنه
خودش دلش می‌خواد

144
00:12:30,666 --> 00:12:32,666
متأسفم، ولی اون دیگه عوض شده

145
00:12:47,583 --> 00:12:48,791
!برو پایین

146
00:12:48,833 --> 00:12:50,916
!بذارید رد شیم -
!زود باشید -

147
00:12:59,291 --> 00:13:00,541
می‌فهمیم

148
00:13:00,583 --> 00:13:01,833
!برید عقب

149
00:13:03,041 --> 00:13:06,083
مرسی از خبرتون، کلانتر -
خواهش می‌کنم، جناب نماینده -

150
00:13:07,583 --> 00:13:09,291
جیس، این چه وضع‌شه؟

151
00:13:11,458 --> 00:13:13,416
اصلاً می‌دونی این چه وجهۀ بدی داره؟

152
00:13:13,541 --> 00:13:16,333
،من حکم صادر کردم راه رو ببندن
بعد همکار خودم میاد نقضش می‌کنه؟

153
00:13:17,583 --> 00:13:20,416
‫تو دستورش رو دادی؟ چرا؟

154
00:13:20,458 --> 00:13:23,583
‫یه سری آدم اون پایین هستن که
‫ظاهراً کمر به نابودی ما بستن.

155
00:13:23,666 --> 00:13:24,791
‫داشتی چیکار می‌کردی؟

156
00:13:25,458 --> 00:13:28,166
‫داشتم در مورد مشکلمون
.با یه دوست مشورت می‌کردم

157
00:13:28,208 --> 00:13:29,916
‫بهت که گفتم، یه آشنا دارم.

158
00:13:30,041 --> 00:13:32,083
‫خب، نگفته بودی از شهر پایین ـه.

159
00:13:32,166 --> 00:13:33,833
‫چه فرقی می‌کنه؟

160
00:13:33,916 --> 00:13:36,166
‫چه فرقی؟ اونا خطرناکن!

161
00:13:37,166 --> 00:13:38,958
‫من خودم بچۀ شهر پایینم.

162
00:13:39,041 --> 00:13:40,666
‫حق با توئه.

163
00:13:42,000 --> 00:13:43,208
‫ببخشید.

164
00:13:43,250 --> 00:13:44,708
‫این مدت خیلی درگیر بودم.

165
00:13:45,583 --> 00:13:47,083
‫دوستت تونست کمک کنه؟

166
00:13:48,416 --> 00:13:49,541
‫نه.

167
00:13:49,583 --> 00:13:53,708
‫نه، اون گفت:
‫«طبیعت در برابر همچین دستکاری‌ای مقاوم بود».

168
00:13:54,333 --> 00:13:55,916
‫خیلی خب، بازم روش کار می‌کنیم.

169
00:14:17,041 --> 00:14:20,833
‫اولش یه حملۀ وحشیانه تو قلب پیتلوور داشتیم.

170
00:14:20,875 --> 00:14:22,833
‫الانم که مرز داره بسته می‌شه.

171
00:14:23,541 --> 00:14:26,083
داریم این همه پول از دست می‌دیم
اونم سر چی؟

172
00:14:26,291 --> 00:14:30,791
‫برای رؤیاهای سرکِشیش؟
‫اون داره کنترل رو از دست می‌ده.

173
00:14:31,041 --> 00:14:32,416
‫اگه کنار هم بایستیم...

174
00:14:33,166 --> 00:14:35,291
‫قرار نبود جلسه‌ای داشته باشیم.

175
00:14:39,833 --> 00:14:41,416
‫باید داشته باشیم.

176
00:14:41,541 --> 00:14:45,458
‫از اون‌موقع که توی شهر بالا اون شیرینکاری رو کردی
‫سودمون داره میاد پایین.

177
00:14:45,541 --> 00:14:48,541
‫راست می‌گه.
‫جنس‌ها لب مرز گیر کردن.

178
00:14:48,583 --> 00:14:50,708
‫شهر بالایی‌ها می‌ترسن از مرز ردشون کنن.

179
00:14:50,791 --> 00:14:54,666
‫برامون سؤاله که نقشه‌ت برای
‫درست کردن این وضعیت چیه؟

180
00:14:56,708 --> 00:14:59,208
‫برای همه‌تون سؤاله، آره؟

181
00:15:01,791 --> 00:15:05,416
‫این‌طور که من می‌بینم، بهتره یه قرار بذاریم
‫و سنگ جواهر رو پس بدیم.

182
00:15:06,041 --> 00:15:08,750
‫اینکه یه تجارتی داشته باشیم
‫بهتر از اینه که هیچی نداشته باشیم.

183
00:15:10,666 --> 00:15:13,958
‫مشکل مرز موقتی ـه.
‫جینکس بهش رسیدگی می‌کنه.

184
00:15:14,041 --> 00:15:15,833
‫

185
00:15:16,416 --> 00:15:18,916
‫شایعه شده سگت افسارش رو پاره کرده.

186
00:15:19,666 --> 00:15:24,833
‫وقتی نمی‌تونی افراد خودت رو مدیریت کنی،
‫چطور می‌خواستی پیلتوور رو به زانو در بیاری؟

187
00:15:37,291 --> 00:15:38,458
‫اون چیه؟

188
00:15:41,541 --> 00:15:44,458
‫عه، نشناختینش؟

189
00:15:46,791 --> 00:15:48,958
‫یادتون رفته از کجا اومدیم؟

190
00:15:49,958 --> 00:15:51,916
‫معدن‌هایی که توش نگهمون می‌داشتن،

191
00:15:53,833 --> 00:15:57,083
‫هوایی که اونقدر رقیق بود که گلوی آدم می‌گرفت،

192
00:15:58,166 --> 00:15:59,666
‫توی چشم‌هاتون گیر می‌کرد.

193
00:16:01,666 --> 00:16:03,958
‫ولی من شما رو از منجلاب بیرون کشیدم.

194
00:16:04,541 --> 00:16:07,416
‫بهتون طعم شهر بالا رو چشوندم.

195
00:16:09,416 --> 00:16:10,875
‫طعم هوای تازه رو!

196
00:16:13,791 --> 00:16:15,541
‫بهتون زندگی دادم.

197
00:16:16,166 --> 00:16:17,500
‫هدف دادم.

198
00:16:20,833 --> 00:16:23,791
‫ولی شماها چاق و از خود راضی شدین.

199
00:16:25,541 --> 00:16:27,833
‫زیاد از حد زیر نور خورشید بودین.

200
00:16:38,708 --> 00:16:43,708
‫ما از دنیایی اومدیم که
‫هیچوقت چیزی به اندازۀ همه نبود، فین!

201
00:16:47,291 --> 00:16:48,916
‫به‌خاطر همین می‌جنگیم.

202
00:16:49,541 --> 00:16:50,666
‫یادت میاد؟

203
00:16:53,791 --> 00:16:56,833
‫شرمنده! خواهش می‌کنم!

204
00:16:59,041 --> 00:17:00,416
‫خواهش می‌کنم.

205
00:17:07,458 --> 00:17:08,916
‫دیگه یادت نره!

206
00:17:22,208 --> 00:17:23,291
‫جلسۀ خوبی بود.

207
00:17:46,333 --> 00:17:48,833
‫از دوست‌های خارجی‌مون بهم یه خبری رسیده.

208
00:17:49,333 --> 00:17:52,166
‫این خطرِ شهر پایین داره توجه‌ها رو جلب می‌کنه.

209
00:17:54,458 --> 00:17:56,291
‫پیلتوور رو آسیب‌پذیر جلوه می‌ده.

210
00:17:58,833 --> 00:18:01,416
‫هنوز خیلی زوده. جیس آماده نیست.

211
00:18:06,541 --> 00:18:08,625
‫یه چیز دیگه هم هست.

212
00:18:10,041 --> 00:18:11,541
‫اینو برای شما فرستادن.

213
00:18:38,166 --> 00:18:39,541
‫هممم...

214
00:18:50,166 --> 00:18:51,875
‫با «وای» چی‌کار کردی؟

215
00:18:55,208 --> 00:18:59,666
‫گوش کن، بذار اون بره.
‫من آوردمش اینجا. تو منو می‌خوای، نه اونو!

216
00:19:01,083 --> 00:19:02,916
‫- قهرمان منی!
‫- تو...

217
00:19:03,541 --> 00:19:06,791
‫ولی فکر می‌کردم...
‫فکر می‌کردم دارن بهت آسیب می‌زنن.

218
00:19:07,833 --> 00:19:09,916
‫«وای» می‌گه می‌تونم بهت اعتماد کنم.

219
00:19:10,666 --> 00:19:13,041
‫این حق رو بهت می‌دم که برگردی شهر بالا. همین!

220
00:19:13,083 --> 00:19:14,166
‫بیا بریم.

221
00:19:26,041 --> 00:19:27,541
‫بذار کمکت کنم راحت بزنی.

222
00:19:27,958 --> 00:19:29,416
‫کجا بودی؟

223
00:19:29,416 --> 00:19:33,791
‫
‫این‌جا، اون‌جا، دنبال نخود سیاه!

224
00:19:34,000 --> 00:19:38,166
‫حالا حدس بزن چی شده؟
‫هنوز همۀ نخود سیاه‌ها رو نکُشتم!

225
00:19:38,291 --> 00:19:39,583
‫بذار توضیح بدم.

226
00:19:40,666 --> 00:19:44,041
‫تکون نخور، خنگول!
‫یه موقع می‌زنم یه چیزیت می‌شه.

227
00:19:45,041 --> 00:19:49,166
‫خبر نداشتم. مارکوس بهم نگفته بود
‫که اون توی زندان «استیل‌واتر» ـه.

228
00:19:49,958 --> 00:19:52,250
‫ولی فهمیده بودی که برگشته.

229
00:19:52,666 --> 00:19:54,708
‫دروغ گفتی!

230
00:19:54,833 --> 00:19:57,458
‫- می‌خواستم ازت محافظت کنم.
‫- در برابر چی؟

231
00:19:57,541 --> 00:20:02,791
‫اون و مأموره، برای کریستال برگشتن. نه برای تو!

232
00:20:04,458 --> 00:20:06,833
‫یادت رفته چه‌جوری ولت کرد؟

233
00:20:07,208 --> 00:20:11,500
‫کی پیدات کرد؟ کی بهت اهمیت داد؟
‫بهت یه خونه داد؟!

234
00:20:11,916 --> 00:20:16,833
‫من خانواده‌تم. بقیۀ آدما بهمون خیانت می‌کنن.

235
00:20:19,458 --> 00:20:21,666
‫الان بیشتر از هر زمان...

236
00:20:21,708 --> 00:20:23,791
‫بهت نیاز دارم.

237
00:20:27,166 --> 00:20:29,083
‫باید اسلحه رو کامل کنی.

238
00:20:51,916 --> 00:20:53,041
‫چه قشنگ!

239
00:20:53,708 --> 00:20:56,333
‫اگه مردمت می‌تونستن،
‫اینجا هم با خاک یکسان می‌کردن.

240
00:20:57,583 --> 00:20:59,041
‫سوء تفاهم شده.

241
00:20:59,791 --> 00:21:01,500
‫اونا فکر می‌کنن شما برای سیلکو کار می‌کنید.

242
00:21:01,541 --> 00:21:04,583
‫مردمت ما رو مثل حیوون شکار می‌کنن.

243
00:21:04,625 --> 00:21:06,625
‫سیلکو بهشون پول می‌ده تا این کار رو بکنن.

244
00:21:07,416 --> 00:21:09,791
‫امکان نداره. اشتباه می‌کنی.

245
00:21:10,291 --> 00:21:11,916
‫یه بار دیگه تکرار کن!

246
00:21:11,958 --> 00:21:15,583
‫اِکو، اون از حرفی که می‌زنی مطمئنه، خب؟
‫اون دشمنت نیست.

247
00:21:15,583 --> 00:21:17,875
‫جدی؟ پس این چیه؟

248
00:21:19,916 --> 00:21:23,083
‫دست توئه!
‫باید بذاری اونو برگردونم.

249
00:21:24,958 --> 00:21:26,541
‫اون چیه؟

250
00:21:26,583 --> 00:21:27,791
‫سنگ جواهره.

251
00:21:28,291 --> 00:21:31,416
‫موقع حمله، خواهرت دزدیدش.

252
00:21:32,041 --> 00:21:33,708
‫اون‌وقت یادت رفت حرفی ازش بزنی؟

253
00:21:34,291 --> 00:21:37,166
‫با این، یه نفر با دانش درست و حسابی می‌تونه...

254
00:21:37,666 --> 00:21:39,541
‫هر دستگاه هکستکی که بخواد بسازه.

255
00:21:40,708 --> 00:21:45,041
‫دلیل اینکه مأمورین دارن بیشتر فشار میارن، همینه.

256
00:21:46,541 --> 00:21:48,541
‫با این می‌تونیم سیلکو رو شکست بدیم.

257
00:21:49,083 --> 00:21:50,583
‫این‌جوری چیزی حل نمی‌شه.

258
00:21:50,666 --> 00:21:54,333
‫گفتنش برای تو آسونه!
‫تو که مردمت دور و برت جون نمی‌دن!

259
00:21:55,875 --> 00:21:58,791
‫اِکو، کاری که با شماها کردن اشتباهه.

260
00:22:00,041 --> 00:22:02,291
‫کاملاً حق داری که نگهش داری.

261
00:22:02,791 --> 00:22:04,125
‫بهت حق می‌دم.

262
00:22:05,833 --> 00:22:07,958
‫ولی... اگه نگهش داری،

263
00:22:08,208 --> 00:22:10,541
‫این چرخۀ خشونت، هیچ‌وقت تمومی نداره.

264
00:22:11,958 --> 00:22:14,791
‫این بهترین فرصت ما
‫برای از بین بردنِ سوء تفاهم‌هاست.

265
00:22:15,458 --> 00:22:17,041
‫این شهر به ترمیم شدن نیاز داره.

266
00:22:17,791 --> 00:22:19,541
‫بیشتر از اونی که فکرش رو می‌کردم!

267
00:22:20,083 --> 00:22:22,541
‫خواهشاً بذار کمکت کنم.

268
00:22:25,708 --> 00:22:26,708
‫نقشه‌ای داری؟

269
00:22:27,583 --> 00:22:29,291
‫یه دوست توی شورا دارم.

270
00:22:29,916 --> 00:22:31,791
‫بذار سنگ جواهر رو ببرم پیش اون.

271
00:22:33,708 --> 00:22:36,791
‫اون به حرفم گوش می‌کنه.
‫اون‌جوری دیگه لزومی نداره مردمت قایم بشن.

272
00:22:39,083 --> 00:22:41,958
‫به یه شرط:
‫خودم بهشون می‌دم.

273
00:22:46,041 --> 00:22:48,916
‫قالبش بی‌ریخت ـه ولی...

274
00:22:49,541 --> 00:22:52,583
‫مهندسی‌ای که روش شده... الهام برانگیزه.

275
00:22:52,666 --> 00:22:54,375
‫به نظرت می‌تونن مشکل هکستک رو حل کنن؟

276
00:22:55,208 --> 00:22:57,458
‫هممم. هنوز برای گفتنش زوده.

277
00:22:57,541 --> 00:23:01,916
‫گفته شده که شاید یه راهی برای
‫استفاده از سنگ جواهر پیدا کرده باشن.

278
00:23:02,500 --> 00:23:06,583
‫اگه بخوایم بدترین حالت ممکن رو در نظر بگیریم،
‫پس یعنی به سلاح تبدیلش کردن.

279
00:23:06,625 --> 00:23:08,416
‫خب، ما که مطمئن نیستیم، مگه نه؟

280
00:23:08,791 --> 00:23:10,916
‫ریسکش زیاده که بخوایم صبر کنیم تا بعداً بفهمیم.

281
00:23:11,666 --> 00:23:13,791
‫صبر کن ببینم. پیشنهادت چیه؟

282
00:23:16,166 --> 00:23:18,458
‫باید برای اقدام متقابل آماده بشیم.

283
00:23:19,166 --> 00:23:20,750
‫ازمون می‌خوای سلاح بسازیم؟

284
00:23:20,750 --> 00:23:24,791
‫به هیچ وجه!
‫ما واسه همچین کاری هکستک رو اختراع نکردیم.

285
00:23:25,416 --> 00:23:27,416
‫ما هیچ کاری نمی کنیم که صلح رو بر هم بزنیم.

286
00:23:27,416 --> 00:23:29,250
‫هایمردینگر هیچوقت با این کار موافقت نمی‌کرد.

287
00:23:29,291 --> 00:23:32,583
‫چون هایمردینگر هیچ کاری نکرد
‫کارمون به اینجا کشیده شد. خودت هم اینو گفتی.

288
00:23:33,333 --> 00:23:36,666
‫صلح همین الانش هم از بین رفته، جیس.

289
00:23:36,708 --> 00:23:39,166
‫من فقط دارم ازت می‌خوام
‫آماده باشی تا از مردمت محافظت کنی.

290
00:23:39,791 --> 00:23:42,375
‫اگه شانس بیاریم،
‫هیچوقت لازم نیست ازش استفاده کنیم.

291
00:23:46,833 --> 00:23:47,958
‫تصمیمش با خودته.

292
00:23:59,000 --> 00:24:00,875
‫نگو که داری بهش فکر می‌کنی!

293
00:24:01,541 --> 00:24:04,583
‫اگه حق با اون باشه چی؟
‫می‌خوایم وقتی بهمون حمله کردن نِگاهشون کنیم؟

294
00:24:04,666 --> 00:24:07,375
‫ما دانشمندیم، سرباز نیستیم.

295
00:24:07,791 --> 00:24:09,875
‫دانشش رو داریم که از خودمون دفاع کنیم.

296
00:24:09,916 --> 00:24:12,500
‫توافق کردیم که هکستک برای بهبودِ زندگی مردم باشه،

297
00:24:12,541 --> 00:24:13,916
‫نه برای گرفتنِ جونشون!

298
00:24:13,916 --> 00:24:15,458
‫شاید چاره‌ای نداشته باشیم.

299
00:24:32,041 --> 00:24:34,833
‫همیشه یه چاره‌ای هست.

300
00:24:37,583 --> 00:24:39,083
‫باید فکر کنم.

301
00:25:34,916 --> 00:25:36,125
‫اونا چی‌ان؟

302
00:25:36,541 --> 00:25:38,666
‫بهشون می‌گیم فایرلایت.

303
00:25:38,708 --> 00:25:40,666
‫ولی تا حالا این همه یه جا ندیده بودم.

304
00:26:05,916 --> 00:26:08,916
‫نگرانم که مجبور بشم کاری بکنم
‫که هیچوقت فکر نمی‌کردم بکنم.

305
00:27:35,750 --> 00:27:36,791
‫«وای»؟

306
00:27:40,375 --> 00:27:42,083
‫نمی‌تونم دوباره ولش کنم.

307
00:27:43,375 --> 00:27:44,833
‫نمی‌تونی عوضش کنی.

308
00:27:45,250 --> 00:27:46,375
‫باید سعیم رو بکنم.

309
00:27:49,625 --> 00:27:51,375
‫خودتو به کُشتن نده.

310
00:27:53,291 --> 00:27:54,375
‫قول نمی‌دم!

311
00:28:02,000 --> 00:28:04,500
‫خیلی خوش گذشت، شیرین طلا!

312
00:28:04,541 --> 00:28:06,500
‫بابت همه چی ممنونم.

313
00:28:15,041 --> 00:28:18,541
‫خفه شو! فقط یه بغلِ خداحافظی ـه.

314
00:28:19,875 --> 00:28:22,791
‫این کار رو نمی‌کنه. دیگه نمی‌کنه.

315
00:28:48,125 --> 00:28:49,458
‫ایست!

316
00:28:50,166 --> 00:28:51,833
‫این چه کوفتیه؟

317
00:28:54,833 --> 00:28:59,041
‫قربان! من مدرک دارم.
‫همۀ این ماجراها زیر سر «سیلکو» ـه.

318
00:29:05,166 --> 00:29:06,166
‫نشونم بده.

319
00:29:10,291 --> 00:29:11,291
‫نه.

320
00:29:12,125 --> 00:29:13,125
‫

321
00:29:37,416 --> 00:29:38,416
‫کیتلین!

322
00:29:48,125 --> 00:29:49,250
‫دروغگو!

323
00:29:51,125 --> 00:29:53,416
‫بهت گفتم بیخیالِ این قضیه شو.

324
00:31:35,083 --> 00:31:38,625
‫به دختـ...

325
00:31:38,666 --> 00:31:40,291
‫به دخترم بگو، دوسـتـ...

326
00:32:49,708 --> 00:32:51,250
‫برید!

327
00:33:10,666 --> 00:33:15,625
‫وای، ببین کی اینجاست!
‫پسرک منجی!

328
00:33:33,958 --> 00:33:34,833
‫

329
00:34:30,166 --> 00:34:31,458
‫آره!

330
00:34:56,791 --> 00:34:58,666
‫نه.
