﻿1
00:00:40,041 --> 00:00:41,250
‫چارهٔ دیگه‌ای نداشتی

2
00:00:42,500 --> 00:00:45,000
‫می‌دونست تو چه راهی قدم گذاشته

3
00:00:47,666 --> 00:00:48,916
‫دیگه حرفی نداریم که بزنیم

4
00:00:49,500 --> 00:00:52,666
‫هنوز اول این راهه
‫سیلکو هنوز آزاد داره می‌چرخه

5
00:00:54,666 --> 00:00:57,666
‫متوجه نیستی؟
‫منم الان تو این قضیه دخیلم

6
00:00:59,250 --> 00:01:02,125
‫خونوادهٔ بعدی که پیام بگیره
‫بچه‌شون خونه نمیاد...

7
00:01:03,250 --> 00:01:05,000
‫اصلاً نمی‌دونم باید چکارش کنم

8
00:01:05,541 --> 00:01:07,000
‫همین‌جوری ولش کنیم اینجا؟

9
00:01:07,750 --> 00:01:09,666
‫همیشه بخشی از ماجرا بودی

10
00:01:09,750 --> 00:01:12,375
‫فقط مجبور نبودی با واقعیت‌ش رو به رو بشی
‫یه بچهٔ مرده؟

11
00:01:12,416 --> 00:01:14,708
‫جایی که ازش میاد به لطف سیلکو
‫صدها نفر این‌جوری هستن

12
00:01:14,750 --> 00:01:17,625
‫و به لطف آدمایی مثل تو که هیچ وقت
‫مشکلات‌شون رو به روی خودتون نیاوردید

13
00:01:18,875 --> 00:01:21,000
‫- این قضیه دیگه تموم شده‌ست.
‫- نه واسه من

14
00:01:23,875 --> 00:01:25,625
‫درشون بیار

15
00:01:31,500 --> 00:01:32,916
‫مجبورم کن

16
00:01:38,291 --> 00:01:40,125
‫نمی‌تونم اجازه بدم با اونا از اینجا بری

17
00:01:40,250 --> 00:01:42,791
‫پس فکر کنم باید یه سنگرنشین دیگه رو بکشی

18
00:01:59,375 --> 00:02:00,666
‫تنهایی از پسش بر نمیای

19
00:03:35,500 --> 00:03:38,583
‫خیلی وقته که شهر بالا
‫این‌قدر پر دل و جرئت نشده

20
00:03:38,625 --> 00:03:42,500
‫هر چی در مورد کلانتر مرحوم می‌خوای بگو.
‫ولی به کارمون اومد

21
00:03:42,583 --> 00:03:44,708
‫خیلی حیف شد که جینکس
‫این‌جوری فکر نمی‌کرد

22
00:03:45,625 --> 00:03:47,250
‫یکی دیگه می‌خریم

23
00:03:47,833 --> 00:03:49,458
‫می‌خوای در مورد

24
00:03:49,500 --> 00:03:52,333
‫اون عوضی که پسرم رو کشت
‫کاری کنی یا نه؟

25
00:03:52,458 --> 00:03:55,833
‫بذار حدس بزنم،
‫«جینکس حل‌ش می‌کنه»

26
00:03:55,875 --> 00:03:59,208
‫درست مثل وقتی که بقیه کارا رو حل کرده

27
00:04:00,333 --> 00:04:05,375
‫همه سوگوار فقدان پسرت هستیم رنی.

28
00:04:05,958 --> 00:04:12,708
‫حداقل این دل‌خوشی هست که
‫حین مبارزه برای هدف‌مون مرده

29
00:04:12,833 --> 00:04:19,458
‫به‌جای این‌که به‌خاطر یه‌سری مشکلات شخصی
‫که اکثرا این‌جا رخ می‌ده مرده باشه.

30
00:04:19,583 --> 00:04:23,208
‫تو می‌خوای در مورد فداکاری
‫واسه هدف حرف بزنی؟

31
00:04:23,875 --> 00:04:25,875
‫جینکس کجاست اصلاً؟

32
00:04:27,708 --> 00:04:29,500
‫واسه جسد کمک‌ش کن

33
00:05:09,000 --> 00:05:10,000
‫ویکتور...

34
00:05:10,458 --> 00:05:13,250
‫می‌دونم این احتمالاً هیچ وقت
‫عمومی نمی‌شه

35
00:05:13,833 --> 00:05:17,958
‫ولی دیدن این‌که چقدر بی‌وقفه کار کردی
‫که دنیا رو جای بهتری کنی...

36
00:05:18,625 --> 00:05:21,833
‫خب، اگه سعی‌م رو نمی‌کردم
‫نمی‌تونستم خودم رو ببخشم

37
00:05:23,833 --> 00:05:26,000
‫هر کسی باید نقش خودش رو ایفا کنه، درسته؟

38
00:06:09,333 --> 00:06:10,375
‫خیلی‌خب

39
00:06:26,291 --> 00:06:28,625
‫برو.

40
00:06:34,500 --> 00:06:37,125
‫- همم.
‫- کاری به جیس نداشته باشه

41
00:06:37,250 --> 00:06:38,625
‫بدجوری خاطرخواه شدی

42
00:06:38,750 --> 00:06:42,375
‫بهتره که کاسه کوزه‌ت رو جمع کنی
‫ خودتو رو از شهرم گم کنی

43
00:06:43,791 --> 00:06:46,416
‫جمع‌کن خودتو.
بیشتر از اینا بهت یاد دادم

44
00:07:03,416 --> 00:07:04,916
‫تو دردسر افتادیم مل.

45
00:07:05,375 --> 00:07:08,500
‫کسی که برادرت رو کشته
‫فکر نمی‌کنه هنوز حسابامون صاف شده

46
00:07:08,541 --> 00:07:10,750
‫و منابع‌ش از مال ما بیشتره

47
00:07:10,875 --> 00:07:14,375
‫اگه امکانش باشه که هکس‌تک مسلح بشه
‫باید ازش استفاده کنیم.

48
00:07:14,416 --> 00:07:16,750
‫پیلتوور آزمایشگاه تو نیست که.

49
00:07:16,875 --> 00:07:19,500
‫من فقط پروسه‌ای که خودتون
‫شروع کردین رو سرعت می‌بخشم

50
00:07:19,625 --> 00:07:22,375
‫می‌خواستم شهر رو در مقابل
‫آدمایی مثل تو محافظت کنم

51
00:07:22,875 --> 00:07:26,541
‫باورم نمی‌شه یه جنگ رو شروع کردی
‫فقط واسه این‌که گلیم خودت رو از آب بکشی

52
00:07:26,625 --> 00:07:30,125
‫واسه محافظت از خونواده‌مون
‫شده دنیا رو هم به آتیش می‌کشیدم.

53
00:07:30,250 --> 00:07:31,375
‫نه.

54
00:07:31,500 --> 00:07:35,541
‫همون لحظه‌ای که منو از خونه روندی،
‫دیگه خودم رو بخشی از این خونواده نمی‌دونستم

55
00:07:37,500 --> 00:07:40,166
‫چرا؟ چرا این‌کارو کردی؟

56
00:07:41,000 --> 00:07:42,625
‫چون منو تضعیف می‌کردی!

57
00:07:42,750 --> 00:07:46,000
‫نمی‌تونستم نگاه تو چشات رو تحمل کنم
‫هر وقت که یه تصمیمی‌ می‌گرفتم

58
00:07:46,125 --> 00:07:49,125
‫تصمیمات واجبی که برای حفظ امنیت‌مون بود!

59
00:07:56,250 --> 00:07:57,666
‫به اون سلاح نیاز داریم مل

60
00:08:00,041 --> 00:08:01,500
‫بذار جنگ شروع بشه

61
00:08:03,375 --> 00:08:04,500
‫تو هم برگرد خونه

62
00:08:05,166 --> 00:08:07,000
‫دوباره جایگاه‌ت رو کنارم پیدا کن

63
00:08:09,041 --> 00:08:10,500
‫جایی‌ـه که بهش تعلق داری

64
00:08:21,791 --> 00:08:23,000
‫شرمنده

65
00:08:23,916 --> 00:08:26,750
‫نمی‌دونم اگه بودی ترجیح‌ت چی بود

66
00:08:30,250 --> 00:08:31,125
‫شرمنده

67
00:09:04,416 --> 00:09:05,666
‫مزاحم شدم؟

68
00:09:18,625 --> 00:09:21,250
‫رقابت «مبتکران ممتاز» رو یادته؟

69
00:09:22,541 --> 00:09:25,625
‫یادمه که داشتی چرخ‌دنده‌های
‫کالسکه رو برش می‌دادی

70
00:09:27,041 --> 00:09:29,750
‫موتور رو راه انداختن و
‫یهو همه‌چی شروع کرد به سر و صدا کردن

71
00:09:29,791 --> 00:09:32,125
‫فکر کردم الانه که یه چرخ‌دنده در بره
‫و چشم یکی رو در بیاره

72
00:09:33,375 --> 00:09:35,041
‫حداقل، بالا نیاوردی

73
00:09:37,125 --> 00:09:38,750
‫اون‌موقع همه‌چی منطقی بود

74
00:09:42,250 --> 00:09:43,750
‫باید نابودش کنی

75
00:09:45,375 --> 00:09:46,375
‫می‌دونم

76
00:09:47,000 --> 00:09:48,000
‫هکس‌کور رو

77
00:09:50,291 --> 00:09:52,916
‫من..نمی‌تونم انجامش بدم.

78
00:09:54,000 --> 00:09:56,500
‫تو این‌کارو بکن. لطفا.

79
00:09:59,875 --> 00:10:01,250
‫بیماری‌ت چی؟

80
00:10:01,291 --> 00:10:03,291
‫بدون هکس‌کور...

81
00:10:04,791 --> 00:10:06,500
‫بهم قول بده

82
00:10:10,000 --> 00:10:12,000
‫باشه. باشه

83
00:10:12,750 --> 00:10:14,000
‫قول می‌دم

84
00:10:15,791 --> 00:10:18,750
‫خودمون رو گم کردیم
‫رویامون رو گم کردیم

85
00:10:19,291 --> 00:10:24,250
‫در جست‌وجوی بزرگی و عظمت،
‫تو انجام کار خیر شکست خوردیم

86
00:10:26,125 --> 00:10:27,750
‫باید جبران‌ش کنیم

87
00:10:30,916 --> 00:10:33,666
‫سرم شلوغه

88
00:10:50,916 --> 00:10:53,708
‫وقتی وندر رو کنار گذاشتی،
‫فکر کردم

89
00:10:53,791 --> 00:10:57,958
‫«حالا این شد مردی که درک می‌کنه
‫واسه اداره کردن یه تشکیلات چی لازمه»

90
00:10:58,041 --> 00:11:00,958
‫رفتار، شمّ و استعدادت، نگاه توی چشمات

91
00:11:01,458 --> 00:11:03,041
‫همه‌چی تموم بودی

92
00:11:03,916 --> 00:11:07,083
‫همیشه دو قدم جلوتر بودی

93
00:11:08,041 --> 00:11:10,958
‫ولی زمان روت تأثیر گذاشته پیرمرد

94
00:11:14,708 --> 00:11:16,416
‫با اونی، مگه نه؟

95
00:11:16,416 --> 00:11:18,041
‫گند زدی سیلکو.

96
00:11:21,416 --> 00:11:23,833
‫شماها سن‌تون قد نمی‌ده که یادتون بیاد
‫شهر پایین

97
00:11:23,916 --> 00:11:26,708
‫قبل از «تشکیلات» شدن چی بود

98
00:11:27,666 --> 00:11:28,666
‫هیچی نداشتیم

99
00:11:29,541 --> 00:11:31,833
‫می‌دونی اون دوران چی نصیب‌مون کرد؟

100
00:11:33,958 --> 00:11:35,291
‫وفاداری

101
00:11:36,166 --> 00:11:39,666
‫برادران و خواهران پشت به پشت هم
‫علیه هر مشکلی که دنیا واسه‌شون پیش میاورد

102
00:11:40,541 --> 00:11:44,541
‫حالا مجبورم فضا رو با
‫انگل‌هایی مثل تو تقسیم کنم

103
00:11:45,666 --> 00:11:48,041
‫که دارن از میراث اونا نفع می‌برن

104
00:11:48,666 --> 00:11:51,666
‫امروز روز مرگته سیلکو

105
00:11:52,291 --> 00:11:54,458
‫این خطریه که کل عمرم باهاش آشنایی دارم

106
00:11:55,958 --> 00:11:58,541
‫ولی هنوز به وفاداری باور دارم

107
00:12:28,041 --> 00:12:30,208
‫به‌خاطر این کار پسرت رو می‌کشتم

108
00:12:30,291 --> 00:12:32,958
‫ولی ترتیبِ اون که قبلاً داده شده

109
00:12:33,708 --> 00:12:35,791
‫برو بیرون

110
00:12:42,041 --> 00:12:43,291
‫وسوسه شدی؟

111
00:12:44,041 --> 00:12:45,916
‫نه واسه انگلی مثل اون

112
00:12:48,541 --> 00:12:50,166
‫ولی اون آخرین نفری نیست که این کارو می‌کنه

113
00:13:03,666 --> 00:13:04,666
‫همم

114
00:13:29,916 --> 00:13:31,416
‫جای بی‌نظیری واسه کمین کردنه

115
00:13:35,291 --> 00:13:37,041
‫و تو هم بدون چکش‌ت هستی

116
00:13:40,166 --> 00:13:43,541
‫اخیراً مجدد یادم اومده که
‫چی در وهله اول مارو آورده پیش هم.

117
00:13:44,083 --> 00:13:45,958
‫خطراتی که پشت دیوارهامونه

118
00:13:46,916 --> 00:13:48,666
‫حافظهٔ این شهر کوتاهه

119
00:13:49,333 --> 00:13:50,333
‫پیشرفت

120
00:13:51,916 --> 00:13:54,208
‫من کی باشم که
‫جلو راهت قرار بگیرم

121
00:14:13,541 --> 00:14:16,041
‫مسیرهای تجاری آزاد، عفو عمومی

122
00:14:16,166 --> 00:14:18,833
‫دسترسی نامحدود به کنترل هکس‌تک

123
00:14:19,458 --> 00:14:21,833
‫واقعاً فکر می‌کنی تو موقعیتی هستی
‫که تقاضای همهٔ اینا رو بکنی؟

124
00:14:21,916 --> 00:14:24,833
‫واسه شاهکارت تحسینت می‌کنم پسر جون

125
00:14:24,916 --> 00:14:26,916
‫فکر نمی‌کردم جربزه‌ش رو داشته باشی

126
00:14:27,458 --> 00:14:30,083
‫ولی ایدهٔ بزرگ‌تر به
‫همراه پیشنهاد مذاکره میاد

127
00:14:30,916 --> 00:14:32,416
‫دستت رو رو می‌کنی

128
00:14:35,291 --> 00:14:36,458
‫ترسیدی

129
00:14:37,291 --> 00:14:38,291
‫ترسیده‌م

130
00:14:38,916 --> 00:14:41,791
‫امروز یه چشمه از جنگی که
‫ممکنه بین ما اتفاق بیفته رو دیدم

131
00:14:42,958 --> 00:14:45,083
‫مردم تو نمی‌تونن دووم بیارن

132
00:14:45,916 --> 00:14:47,166
‫شورا اصلاً واسه‌ش مهم نیست

133
00:14:48,791 --> 00:14:51,041
‫می‌خوام جلوی نابودی‌ت رو بگیرم

134
00:14:54,666 --> 00:14:55,666
‫خب، خب.

135
00:14:56,333 --> 00:14:59,458
‫پس اون آدم جدید و متفاوتی که
‫آکادمی امیدوار بود نیستی، مگه نه؟

136
00:15:00,291 --> 00:15:02,416
‫اگه صلح می‌خوای، بهاش اینه

137
00:15:04,416 --> 00:15:06,291
‫تو هم دیگه تولید شیمر رو متوقف می‌کنی؟

138
00:15:06,416 --> 00:15:07,458
‫نصف مسیرش رو طی کردیم

139
00:15:08,083 --> 00:15:09,166
‫سنگ‌جواهر رو بر می‌گردونی؟

140
00:15:10,833 --> 00:15:11,916
‫جینکس رو هم می‌خوام

141
00:15:12,541 --> 00:15:14,208
‫باید تاوان کاری که کرده رو بده

142
00:15:15,291 --> 00:15:18,333
‫جرم اون نیست،
‫واسه من کار می‌کرد

143
00:15:19,041 --> 00:15:22,958
‫باور کن، اگه به روش خودم پیش می‌رفتم
‫تو بودی که توی استیل‌واتر می‌پوسیدی

144
00:15:23,833 --> 00:15:26,791
‫ولی نمی‌شه که با مار توافق کنی
‫و سرش رو ببری

145
00:15:26,916 --> 00:15:28,458
‫هر دومون باید تصمیمات سختی رو بگیریم

146
00:15:29,958 --> 00:15:33,041
‫جینکس رو واسه‌م بیار.
‫و من سرزمین «زان» رو بهت می‌دم

147
00:16:06,291 --> 00:16:07,416
‫حرف نداره

148
00:16:08,041 --> 00:16:10,958
‫یعنی می‌گی که همهٔ اینا توی
‫این عمر کوتاهت اتفاق افتاده؟

149
00:16:11,708 --> 00:16:15,166
‫چطور تونستید به این سرعت
‫به این همه موفقیت برسید؟

150
00:16:15,291 --> 00:16:18,541
‫تعجب می‌کنی چه کارایی ازت بر میاد
‫وقتی جونت به چیزی بستگی داشته باشه

151
00:16:20,916 --> 00:16:22,333
‫چرا این شکل؟

152
00:16:22,416 --> 00:16:26,416
‫قطعاً روش‌های امن‌تر و کارآمدتری
‫تو حوزهٔ حمل و نقل هست

153
00:16:27,916 --> 00:16:29,333
‫فایرلایت‌ها

154
00:16:29,416 --> 00:16:30,833
‫- ها؟
‫- هوم؟

155
00:16:35,791 --> 00:16:37,791
‫وای

156
00:16:37,916 --> 00:16:40,416
‫این‌که در حد بخور و نمیری
‫به مردم چیزی بدی کافی نیست

157
00:16:41,041 --> 00:16:43,166
‫باید چیزی که واسه زندگی کردن لازم دارن
‫بهشون بدی

158
00:16:53,916 --> 00:16:56,916
‫هزاران‌بار این لحظه رو تصور کردم

159
00:16:58,416 --> 00:16:59,666
‫هیچ‌وقت این‌جوری نبود

160
00:17:01,041 --> 00:17:02,458
‫تموم چیزی که همیشه می‌خواستیم

161
00:17:03,583 --> 00:17:05,166
‫پسره حتی چک و چونه نزد

162
00:17:06,541 --> 00:17:09,083
‫من جز دردسر چی از دست می‌دم؟

163
00:17:11,291 --> 00:17:13,416
‫الان با عقل جور در میاد برادر

164
00:17:18,375 --> 00:17:22,291
‫چیزی مخرب‌تر از یه دختر هست؟

165
00:18:05,291 --> 00:18:07,500
‫همه بیرون

166
00:19:52,708 --> 00:19:55,333
‫خب،‌ باید رو گاردت کار کنی

167
00:19:58,458 --> 00:20:00,750
‫کاش می‌تونستم بگم آسون‌تر می‌شه بچه‌جون.

168
00:20:01,458 --> 00:20:02,875
‫ولی دروغ می‌گفتم این‌جوری

169
00:20:03,833 --> 00:20:05,250
‫چیزی که می‌تونستم بگم اینه که...

170
00:20:05,833 --> 00:20:07,333
‫هنوزم بهت احتیاج داره

171
00:20:07,375 --> 00:20:08,958
‫همه‌شون دارن

172
00:20:09,583 --> 00:20:12,125
‫نظرت چیه حالا؟

173
00:20:18,333 --> 00:20:19,458
‫دختر خودمی

174
00:21:29,958 --> 00:21:31,333
‫سیلکو

175
00:21:44,958 --> 00:21:46,333
‫باریکلا خواهر

176
00:21:51,958 --> 00:21:53,208
‫نمایندگان...

177
00:21:53,958 --> 00:21:55,958
‫اقدامات غیرقانونی اخیرم

178
00:21:56,083 --> 00:21:58,458
‫توی شهر زیرزمینی دو تا چیز رو نشونم داده

179
00:21:59,208 --> 00:22:01,958
‫من به درد فرمانروایی
‫به مردمی که اون‌جا هستن نمی‌خورم

180
00:22:02,583 --> 00:22:03,875
شما هم همین‌طور

181
00:22:04,625 --> 00:22:07,083
‫فرصت واسه نشون‌دادن دل‌سوزی‌مون

182
00:22:07,708 --> 00:22:08,833
‫فداکاری‌مون

183
00:22:09,750 --> 00:22:12,083
‫و وحدت‌مون تموم شده.

184
00:22:14,000 --> 00:22:15,708
‫حق دارن که بهمون اعتماد نکنن

185
00:22:16,208 --> 00:22:18,583
‫مسیر خطرناکی رو پیش گرفتی، جیس

186
00:22:19,833 --> 00:22:23,333
‫با احترام، دیگه هیچ اهمیتی نمی‌دم
‫که شماها چی در موردم فکر می‌کنید

187
00:22:26,333 --> 00:22:27,333
‫به‌جز تو

188
00:22:28,208 --> 00:22:29,208
‫حق با تو بود

189
00:22:29,833 --> 00:22:30,958
‫همیشه درست می‌گفتی

190
00:22:32,208 --> 00:22:34,875
‫روزای آخرمه این‌جا،
‫ولی با ویکتور اومدم

191
00:22:35,583 --> 00:22:39,208
‫همکارم و ساکن شهر زان،
‫با آخرین پیشنهادم

192
00:22:41,333 --> 00:22:44,708
‫جیس با سیلکو به توافق رسیده

193
00:22:45,708 --> 00:22:49,500
‫در ازای استقلال شهر زیرزمینی

194
00:22:50,083 --> 00:22:53,208
‫چی؟ مزخرفه
‫ما این همه...

195
00:23:27,833 --> 00:23:30,375
‫واقعاً‌ فکر کردم اینجا رو دفن کردم

196
00:23:31,750 --> 00:23:34,458
‫ولی، باید بهتر می‌دونستم

197
00:23:35,583 --> 00:23:36,708
‫پاودر؟

198
00:23:36,750 --> 00:23:39,708
‫هر مرده‌ای یه روزی زنده می‌شه

199
00:23:43,458 --> 00:23:44,708
‫تنهاییم؟

200
00:23:45,958 --> 00:23:47,708
‫فعلا

201
00:23:48,708 --> 00:23:50,125
‫شاید تا ابد

202
00:23:52,208 --> 00:23:53,708
‫می‌خوای یه رازی رو بهت بگم؟

203
00:23:55,333 --> 00:23:57,208
‫سیلکو فکر می‌کنه اون جینکس رو ساخته

204
00:23:57,708 --> 00:24:02,833
‫با اون اخلاق گندش و سخت‌گیری‌هایی که می‌کنه

205
00:24:02,958 --> 00:24:05,750
‫«از شر شک‌هات خلاص شو جینکس»

206
00:24:05,833 --> 00:24:07,625
‫«همون‌چیزی باش که ازش می‌ترسن جینکس»

207
00:24:07,708 --> 00:24:11,875
‫انگار همه‌چی مثل اون‌موقع بود که
‫وندر ترکش کرد

208
00:24:12,625 --> 00:24:15,500
‫ولی اون نبود که باعث شد
‫جینکس به وجود بیاد

209
00:24:16,958 --> 00:24:18,125
‫تو بودی

210
00:24:20,583 --> 00:24:21,958
‫شرمنده‌م پاودر

211
00:24:23,125 --> 00:24:24,583
‫هیچ‌وقت نمی‌خواستم ترکت کنم

212
00:24:25,583 --> 00:24:26,958
‫تو که نرفتی هیچ‌وقت

213
00:24:27,958 --> 00:24:29,583
‫همیشه صدات تو سرم بود

214
00:24:29,708 --> 00:24:34,250
‫سایه‌های توی خیابونا،
‫سوزن سوزن‌شدن‌های پشت گردنم

215
00:24:35,625 --> 00:24:37,500
‫صدات

216
00:24:38,083 --> 00:24:39,833
‫که تحت فشارم می‌ذاره

217
00:24:39,958 --> 00:24:43,083
‫وقتی جز سیاهی رنگی
‫تو دنیام نبود، نجات‌م می‌داد

218
00:24:44,500 --> 00:24:46,333
‫به‌خاطر توئه که هنوز زنده‌م

219
00:24:47,500 --> 00:24:50,208
‫شب‌های زیادی رو توی اون
‫زندون درب و داغون گذروندم

220
00:24:50,250 --> 00:24:54,250
‫روی اون زمین یخ زده،
‫گرسنه و غرق خون ساعت‌ها رو می‌شمردم

221
00:24:55,833 --> 00:24:57,083
‫تنها چیزی...

222
00:24:57,708 --> 00:25:01,083
‫تنها چیزی که باعث ادامه دادنم می‌شد
‫فکر برگشتن پیش تو بود

223
00:25:05,750 --> 00:25:08,625
‫هنوزم خواهریم؟

224
00:25:10,208 --> 00:25:13,125
‫هیچ‌چیزی نمیتونه این رو عوض نمی‌کنه

225
00:25:17,458 --> 00:25:20,583
‫- همیشه می‌دونستم برمی‌گردی.
‫- چه‌خبر شده؟

226
00:25:35,958 --> 00:25:38,958
‫- نه
‫- همه‌چیز رو ازمون گرفت

227
00:25:39,833 --> 00:25:42,208
‫همین‌جا، از پشت به وندر خنجر زد

228
00:25:42,250 --> 00:25:43,958
‫همون‌کاری که قصد داشت با من بکنه

229
00:25:47,375 --> 00:25:50,708
‫همیشه می‌گفت منو ول کردی،
‫وقتی حقیقت رو می‌دونست

230
00:25:52,208 --> 00:25:53,333
‫دروغ‌گو

231
00:25:55,375 --> 00:25:57,833
‫همم. جای یکی خالیه

232
00:26:19,625 --> 00:26:20,625
‫ها؟

233
00:26:25,750 --> 00:26:28,125
‫امروز صبح یه‌سر رفتم پیش دوستت

234
00:26:29,083 --> 00:26:30,750
‫چیکار کردی؟

235
00:26:31,625 --> 00:26:33,833
‫- واسه‌ش خوراکی درست کردم
‫- ها؟

236
00:26:39,125 --> 00:26:41,083
‫نه!

237
00:26:42,750 --> 00:26:43,541
‫آروم بابا!

238
00:26:43,541 --> 00:26:44,875
‫اون‌قدرام مغزم تاب نداره

239
00:26:56,333 --> 00:26:58,833
‫پاودر، اون رو قاطی این ماجراها نکن

240
00:27:04,708 --> 00:27:06,375
‫حالا...

241
00:27:08,500 --> 00:27:10,250
‫من باید کجا بشینم؟

242
00:27:13,208 --> 00:27:15,708
‫دیگه واقعاً تصمیم خودته

243
00:27:24,083 --> 00:27:26,333
‫یه‌کاری کن بره لطفاً

244
00:27:27,083 --> 00:27:29,375
‫بفرستش بره و...

245
00:27:30,250 --> 00:27:32,708
‫و می تونی پاودر رو داشته باشی

246
00:27:33,583 --> 00:27:34,958
‫همم.

247
00:27:36,625 --> 00:27:38,458
‫نمی‌تونم

248
00:27:39,625 --> 00:27:41,708
‫نه! پاودر! گوش‌کن

249
00:27:41,833 --> 00:27:44,208
‫ما...می‌تونیم بریم

250
00:27:44,250 --> 00:27:46,500
‫می‌ریم و دیگه بر نمی‌گردیم

251
00:27:47,083 --> 00:27:48,208
‫کجا بریم؟

252
00:27:48,750 --> 00:27:51,458
‫نه، نه، نه
‫این حرف رو نمی‌گه

253
00:27:52,333 --> 00:27:54,333
‫درسته، قضیه رو پشت سر می‌ذاریم

254
00:27:54,375 --> 00:27:56,041
‫هیچ‌وقت دیگه لازم
‫نیست ببینی‌ش پاودر

255
00:27:59,833 --> 00:28:01,833
‫چی حرفی داری در این مورد بزنی؟

256
00:28:04,125 --> 00:28:06,500
‫اسم اون جینکس‌ـه!

257
00:28:06,583 --> 00:28:07,833
‫داره دروغ می‌گه

258
00:28:07,958 --> 00:28:10,083
کافیه یک روز بری پیشش تا بفهمه

259
00:28:10,125 --> 00:28:13,125
‫تو دیگه اون دختر نیستی،
‫و فوراً بهت پشت می‌کنه

260
00:28:13,208 --> 00:28:14,208
‫اوهوم

261
00:28:15,208 --> 00:28:16,958
‫دروغ نمی‌گی که؟

262
00:28:17,083 --> 00:28:19,833
‫تو به من دروغ نمی‌گی، دوباره نه

263
00:28:19,875 --> 00:28:20,958
‫دروغ نمی‌گم

264
00:28:21,083 --> 00:28:23,333
‫من طرف توئم، قول می‌دم

265
00:28:30,333 --> 00:28:33,333
‫خفه‌شو! داریم حرف می‌زنیم!

266
00:28:33,375 --> 00:28:35,708
‫شهر بالایی‌ها همه‌چی در اختیارم گذاشتن

267
00:28:35,750 --> 00:28:38,375
‫استقلال، یه جایگاه بین شورا

268
00:28:38,958 --> 00:28:40,500
‫همه‌ش در قبال تو

269
00:28:40,583 --> 00:28:42,500
‫همه‌شون برن به جهنم

270
00:28:43,000 --> 00:28:46,958
‫همه بهمون خیانت می‌کنن جینکس،
‫وندر، اون

271
00:28:47,708 --> 00:28:49,083
‫اونا هیچ وقت درک نمی‌کنن

272
00:28:50,958 --> 00:28:52,250
‫فقط ماییم که متوجهیم

273
00:28:54,208 --> 00:28:56,000
‫تو دخترمی

274
00:28:57,000 --> 00:28:58,583
‫من هیچ وقت ناامیدت نمی‌کنم

275
00:29:00,458 --> 00:29:02,500
‫تفنگ رو بنداز زمین

276
00:29:16,375 --> 00:29:18,583
‫نه. لطفاً

277
00:29:28,208 --> 00:29:29,000
‫وقتشه که ولشون کنی

278
00:29:29,083 --> 00:29:31,750
‫نه. بس کن!

279
00:29:32,750 --> 00:29:34,458
‫تفنگ رو بنداز

280
00:29:41,500 --> 00:29:44,375
‫وایسا! اون خواهرمه

281
00:29:46,625 --> 00:29:48,333
‫وای، اون دیگه از دست رفته

282
00:30:01,000 --> 00:30:02,333
‫نه، نه، نه

283
00:30:11,000 --> 00:30:12,250
‫مراقب باش!

284
00:30:18,250 --> 00:30:20,625
‫دیدی، حالا کارش رو تموم کن

285
00:30:21,375 --> 00:30:23,458
‫لامصب! پاودر، به خودت بیا

286
00:30:24,000 --> 00:30:26,833
‫به‌خاطر بیار کی هستی،
‫می‌دونم یادت میاد

287
00:30:28,958 --> 00:30:33,583
‫- مایلو رو به‌خاطر بیار!‌ کلگر
‫- بسه

288
00:30:33,708 --> 00:30:35,833
‫- وندر!
‫- خفه‌شو! به اون گوش نده

289
00:30:35,958 --> 00:30:38,500
‫بابا!

290
00:30:38,583 --> 00:30:41,000
‫مامان!

291
00:30:41,708 --> 00:30:43,958
‫من!

292
00:30:47,333 --> 00:30:48,500
‫نه!

293
00:31:27,500 --> 00:31:29,041
‫وای، وای، نه، نه...

294
00:31:29,125 --> 00:31:32,541
‫ببخشید

295
00:31:35,625 --> 00:31:37,916
‫هیچ وقت تو رو نمی‌دادم بهشون

296
00:31:39,375 --> 00:31:40,625
‫به هیچ قیمتی

297
00:31:42,875 --> 00:31:44,041
‫گریه نکن

298
00:31:45,041 --> 00:31:46,750
‫حرف نداری

299
00:32:17,625 --> 00:32:18,875
‫پاودر؟

300
00:32:21,375 --> 00:32:22,541
‫اشکال نداره

301
00:32:25,291 --> 00:32:26,500
‫چیزی‌مون نمی‌شه

302
00:32:46,125 --> 00:32:50,166
‫فکر کردم شاید مثل قبلنا
‫بتونی دوسم داشته باشی

303
00:32:54,250 --> 00:32:57,500
‫حتی با این‌که....عوض شده‌م

304
00:33:04,000 --> 00:33:05,666
‫ولی تو هم عوض شدی

305
00:33:07,416 --> 00:33:08,541
‫پس...

306
00:33:09,625 --> 00:33:12,083
‫اینم به سلامتی نسخهٔ جدید ما

307
00:33:42,625 --> 00:33:43,750
‫نشون‌شون می‌دیم

308
00:33:45,500 --> 00:33:47,000
‫به همه‌شون نشون می‌دیم

309
00:33:58,166 --> 00:34:01,500
‫من حامی پیشنهاد صلحِ نماینده تالیس هستم
