﻿1
00:00:18,541 --> 00:00:20,125
‫ولی یادت نره،

2
00:00:20,166 --> 00:00:21,541
‫تو از خاندان کرامن‌ها هستی

3
00:00:22,875 --> 00:00:25,916
‫تیم ضربت رو با سه هدف وارد زاوون می‌کنم:

4
00:00:26,000 --> 00:00:28,625
‫برای پیدا کردن جینکس،
‫نابود کردن شیمر و

5
00:00:28,666 --> 00:00:31,750
‫کشتن تک‌تکِ مأمورهایی که
‫هنوز وفاداری‌شون به سیلکوئـه

6
00:00:33,875 --> 00:00:35,791
‫ظهور صنعت در شکاف‌ها

7
00:00:35,875 --> 00:00:38,125
به‌طور فزاینده‌ای
مسبب سمی شدن هوا گردیده

8
00:00:38,916 --> 00:00:40,500
‫آن را «دود خاکستری» می‌نامند

9
00:00:41,500 --> 00:00:45,125
‫به معمارهامون دستور دادم
‫تا یک سیستم تهویه طراحی کنند

10
00:00:45,791 --> 00:00:48,625
مردم پایین‌شهر حق نفس کشیدن دارند

11
00:02:01,375 --> 00:02:03,250
‫آن را دود خاکستری می‌نامند

12
00:03:27,833 --> 00:03:30,208
‫ممنونم. خیال می‌کردم دیگه کارم تمومـه

13
00:03:32,083 --> 00:03:33,583
‫تو آدم اسمیچی

14
00:03:33,708 --> 00:03:34,833
‫بودم

15
00:03:34,958 --> 00:03:36,750
‫دیگه نیستم، اسمم هیناتـه

16
00:03:36,833 --> 00:03:39,083
‫من...

17
00:03:39,125 --> 00:03:42,083
‫خواستم دیگه بازنشسته بشم

18
00:03:42,125 --> 00:03:44,458
‫انگار یکی دیگه خواسته بازنشسته بشی

19
00:03:44,500 --> 00:03:46,833
‫آره خب، هیچوقت توی زمان‌بندی خوب نبودم...

20
00:03:48,208 --> 00:03:49,083
‫شرمنده

21
00:03:49,125 --> 00:03:52,083
‫شرمنده، بخاطر دود خاکستریـه.
‫باعث میشه...

22
00:03:52,125 --> 00:03:53,375
‫بنال ببینم چطوری سر از اینجا درآوردی

23
00:03:53,458 --> 00:03:54,708
‫هی، وایسا، وایسا

24
00:03:54,750 --> 00:03:57,958
‫جینکس رد داده، حتی واسه اون

25
00:03:58,000 --> 00:04:00,333
حسابی شور و هیجان داره

26
00:04:00,375 --> 00:04:02,083
‫نقشه‌ی بزرگی تو سرشـه

27
00:04:02,208 --> 00:04:04,208
‫همینجا توی همین تونل‌ها

28
00:04:04,250 --> 00:04:06,583
‫اینجا خیلی بزرگـه

29
00:04:06,625 --> 00:04:11,333
‫داشت می‌رفت سمت تونل‌های قدیمی،
‫تو فکر تغییر مسیر تهویه‌ها یا همچین چیزی بود.

30
00:04:12,000 --> 00:04:15,458
‫- خیلی‌خب. بهش دستبند بزنید
‫- هی، من که هرچی می‌دونستم رو گفتم

31
00:04:15,500 --> 00:04:18,583
‫به جرمت اعتراف کردی.
‫بازنشستگیت رو توی سلول سَر می‌کنی.

32
00:04:18,625 --> 00:04:19,625
‫تجهیزات‌تون رو بررسی کنید

33
00:04:19,708 --> 00:04:21,333
‫ما برای این کار آموزش دیدیم

34
00:04:22,458 --> 00:04:23,583
‫یه لحظه میای؟

35
00:04:31,000 --> 00:04:34,208
‫درخواست ملاقات اولت خیلی جالب نبود

36
00:04:34,750 --> 00:04:37,875
‫دومیش هم برای آدمی توی جایگاه تو، درست نبود

37
00:04:38,458 --> 00:04:39,458
‫سومیش...

38
00:04:40,500 --> 00:04:41,958
‫کفرم رو درآورد

39
00:04:43,708 --> 00:04:45,958
‫ملت بخاطر کارهای کوچیک‌تر از این
‫سرشون رو از دست دادن

40
00:04:50,083 --> 00:04:51,500
‫بگو ببینم، آمارا

41
00:04:52,208 --> 00:04:55,875
‫عضو انجمن بازرگانی ‫پیلتوور از من چی می‌خواد؟

42
00:04:58,208 --> 00:05:00,708
‫من از طرف انجمن نیومدم اینجا

43
00:05:00,750 --> 00:05:02,833
‫اومدم تسویه‌حساب کنم

44
00:05:04,958 --> 00:05:07,458
‫حسابدارم تهِ همین راهروئـه

45
00:05:09,458 --> 00:05:10,958
‫چیزی که تو دزدیدی...

46
00:05:11,000 --> 00:05:13,708
‫ارزشش ورای طلا و جواهراتـه

47
00:05:21,208 --> 00:05:25,208
‫واقعاً خیال می‌کردی
‫پیلتوور در دسترس ما نیست؟

48
00:05:31,458 --> 00:05:33,458
‫پسرم مُرده

49
00:05:34,333 --> 00:05:37,083
‫همین عطش خونخواهیت رو برطرف نمی‌کنه؟

50
00:05:37,750 --> 00:05:40,708
‫من به عقل و شعورت توهین نکردم، آمبسا

51
00:05:40,833 --> 00:05:42,833
‫پس تو هم به عقل و شعورم احترام بذار

52
00:05:45,458 --> 00:05:48,000
‫خبر داریم توی پیلتوور دنبال چی هستی

53
00:05:48,083 --> 00:05:49,833
‫همچین اجازه‌ای بهت نمی‌دیم

54
00:05:50,583 --> 00:05:51,583
‫اجازه؟

55
00:05:53,125 --> 00:05:54,083
‫ممنونم

56
00:05:54,125 --> 00:05:57,000
‫اومدنت تنها مُهرِ تأییدیـه بر ظن و شکِ من

57
00:06:02,208 --> 00:06:05,083
‫جلوم رو بگیر، ساحره‌ی دریده

58
00:06:10,000 --> 00:06:12,250
‫مرگ من دردی رو دوا نمی‌کنه

59
00:06:13,375 --> 00:06:16,250
‫باید دست از این خصومت می‌کِشیدی

60
00:06:18,083 --> 00:06:22,375
‫روحت هم خبر نداره
‫چقدر خونواده برام ارزشمنده

61
00:06:33,750 --> 00:06:34,875
‫نگهبان‌ها رو سه‌برابر کنید

62
00:06:35,833 --> 00:06:37,958
‫عواقبش گریبان‌مون رو می‌گیره

63
00:06:38,708 --> 00:06:41,000
‫فوراً باید کنترل اوضاع رو به دست بگیریم

64
00:06:41,083 --> 00:06:42,583
‫سالو آمادگی نداره

65
00:06:42,708 --> 00:06:45,333
‫شاید وقتش رسیده مِل رو وارد عمل کنیم

66
00:06:45,375 --> 00:06:48,500
‫نه، باید فاصله‌مون رو حفظ کنیم

67
00:06:48,583 --> 00:06:50,458
‫سمت دشمن باشه، جاش امنـه

68
00:06:50,583 --> 00:06:51,708
‫سالو رو بسپُر به من

69
00:06:51,833 --> 00:06:52,833
‫اوهوم

70
00:06:53,208 --> 00:06:56,333
‫به‌زودی متوجه ناپدید شدنش میشن

71
00:06:57,250 --> 00:06:58,958
‫بدتر از این حرف‌هاست

72
00:07:13,833 --> 00:07:15,458
‫بهتره بقیه رو بفرستیم برن

73
00:07:16,875 --> 00:07:20,333
‫گوش بده، اگه این احمقه،
‫هینات، کلکی تو کارش نباشه،

74
00:07:20,458 --> 00:07:23,250
‫حتماً جینکس برامون خواب‌های زیادی دیده

75
00:07:23,333 --> 00:07:25,083
‫دقیقاً بخاطر همینـه که نیروی پشتیبان لازم داریم

76
00:07:25,125 --> 00:07:28,625
‫از صد فرسخی نگرانی‌شون رو بو می‌کِشه و
‫به یه طریقی علیه‌مون استفاده می‌کنه

77
00:07:29,208 --> 00:07:30,458
‫اگه اشتباه می‌کنم، بهم بگو

78
00:07:31,375 --> 00:07:34,833
‫نمی‌تونم اجازه بدم دوباره فرار کنه.
‫مطمئنی آماده‌ای...

79
00:07:34,875 --> 00:07:37,333
‫خواهرم از دست رفته

80
00:07:38,000 --> 00:07:39,625
‫فقط جینکس برام مونده

81
00:07:41,333 --> 00:07:42,708
‫یه جایی باید تموم بشه

82
00:07:44,333 --> 00:07:46,625
‫از صمیم قلبم بابت مادرت متأسفم

83
00:07:47,833 --> 00:07:51,208
‫متأسفم نمی‌تونم برش گردونم،
‫اما خواهش می‌کنم...

84
00:07:52,958 --> 00:07:56,583
‫همه‌ی دور و بریام دیگه اون آدم سابق نیستن،
‫بهم قول بده که تو یکی عوض نشی

85
00:08:45,708 --> 00:08:47,916
‫بیرون

86
00:08:58,666 --> 00:09:01,666
‫می‌دونی چقدر راحت تونستم
‫ردّت رو تا اینجا بزنم؟

87
00:09:01,791 --> 00:09:04,666
‫خب، ناسلامتی اینجا مال خودمـه

88
00:09:04,791 --> 00:09:06,416
‫به اندازه‌ی کافی برای حمایت از تو،
‫دارم خودم رو به آب و آتیش می‌زنم،

89
00:09:06,458 --> 00:09:10,416
‫دریغ از اینکه خودت قدمی برداری تا این
‫یه‌ذره عقل و هوش باقی‌مونده‌ات هم از سرت نپره

90
00:09:10,541 --> 00:09:13,416
‫اگه جای این همه فتنه‌بازی
‫ازم حمایت می‌کردی،

91
00:09:13,458 --> 00:09:15,791
‫شاید الان مشغول کارهای بهتری بودم تا اینکه

92
00:09:15,833 --> 00:09:18,541
‫بشینم منتظر خبرهای ماجراجویی‌

93
00:09:18,583 --> 00:09:21,791
‫شازده‌خانم، کرامن توی پایین‌شهر باشم

94
00:09:22,583 --> 00:09:24,291
‫یه قدم هم به جینکس نزدیک‌تر نشده

95
00:09:25,208 --> 00:09:28,541
‫ولی انگار کسی بخاطر این چیزها،
‫امیدش ناامید نمیشه

96
00:09:29,041 --> 00:09:33,041
شاید، اگه توی اتاق خودت،
‫پیش یه بچه ضعف نشون نمی‌دادی

97
00:09:33,541 --> 00:09:34,666
‫موضوع دختره نیست

98
00:09:35,416 --> 00:09:36,916
‫بلکه اسم و رسمشـه

99
00:09:36,958 --> 00:09:38,541
‫هوش از سر ملت می‌پرونه

100
00:09:39,416 --> 00:09:40,416
‫خودت که بهتر می‌دونی

101
00:09:40,416 --> 00:09:42,833
‫واقعاً خیال کردی مِل از پسش برمیومد...

102
00:09:44,458 --> 00:09:46,541
‫نبینم دیگه بدگویی خونواده‌ام رو بکنی

103
00:09:54,541 --> 00:09:56,166
‫چیکار داری اینجا؟

104
00:09:56,833 --> 00:09:58,291
‫هوش و حواست رو بیارم سرجاش

105
00:09:59,458 --> 00:10:01,041
‫موفق شدی

106
00:10:05,291 --> 00:10:06,416
‫وقتش رسیده

107
00:10:06,458 --> 00:10:10,083
‫تک‌تکِ خونه‌ و خونواده‌هایی که
‫حتی ذره‌ای نفوذ دارن رو جمع کن

108
00:10:10,166 --> 00:10:11,291
‫از پسش برمیای؟

109
00:10:11,416 --> 00:10:13,541
‫وایسا ببینم، جدی میگی؟

110
00:10:13,666 --> 00:10:14,916
‫معلومه که آره

111
00:10:14,958 --> 00:10:16,041
‫هرچی که بخوای

112
00:10:16,708 --> 00:10:21,041
‫یه مسئله‌ی دیگه هم هست،
‫درمورد بازرگانت، آماراست

113
00:10:31,541 --> 00:10:33,166
‫بله

114
00:10:33,208 --> 00:10:34,208
‫بالا ببرید

115
00:10:35,291 --> 00:10:36,333
‫عجب چیزهایی!

116
00:10:44,833 --> 00:10:46,208
‫خوشحالم دوباره می‌بینمت، لست

117
00:10:46,708 --> 00:10:47,708
‫من دیگه نیستم

118
00:10:48,208 --> 00:10:51,833
‫زیرنظر داشتن یه نماینده
‫با سلیقه‌ی خاص رو مخم نیست

119
00:10:52,416 --> 00:10:53,416
‫ولی اون زن...

120
00:10:53,541 --> 00:10:55,958
‫مادرم رو دیدی؟ چی می‌خواست؟

121
00:10:56,041 --> 00:10:58,916
‫چمی‌دونم. قبل اینکه چیزی بشنوم،
‫پرتم کردن بیرون.

122
00:10:59,666 --> 00:11:01,958
‫جفت‌مون می‌دونیم سیر تا پیازش رو شنیدی

123
00:11:03,458 --> 00:11:05,041
‫شرمنده ولی از پسش برنمیام

124
00:11:05,166 --> 00:11:07,041
‫لست، پای مرگ و زندگی درمیونـه

125
00:11:07,166 --> 00:11:08,291
‫باید بدونم

126
00:11:08,416 --> 00:11:10,208
‫اصلاً موضوع سالو نبوده

127
00:11:11,041 --> 00:11:13,041
‫داری برای رسیدن به مادرت،
‫از من استفاده می‌کنی

128
00:11:13,166 --> 00:11:14,166
‫خب بعدش چی؟

129
00:11:14,291 --> 00:11:16,958
‫به خواسته‌ات که رسیدی،
‫من رو می‌اندازی دور؟ هوم؟

130
00:11:17,041 --> 00:11:18,083
‫عین دستمال کاغذی؟

131
00:11:18,166 --> 00:11:20,083
‫نه، دستمال کاغذی چیه!

132
00:11:20,166 --> 00:11:22,166
‫مسئله همینـه

133
00:11:22,208 --> 00:11:25,041
همه‌چیز با مادرم ریسک حساب‌شده‌ست

134
00:11:25,666 --> 00:11:27,166
‫از خدامه بهت قول بدم چیزیت نشه،

135
00:11:27,208 --> 00:11:29,791
‫اما تنها تضمینی که می‌تونم بهت بدم، اینـه که

136
00:11:29,916 --> 00:11:33,791
‫اگه مادرم به خواسته‌اش برسه،
‫درد و عذابش روی سر کل شهر آوار میشه

137
00:11:33,916 --> 00:11:37,666
‫الان هم، تنها کسی که می‌تونه
‫سدّ راهش بشه، تویی

138
00:11:39,708 --> 00:11:41,958
‫دارن ترتیب یه خبر بزرگی رو میدن

139
00:11:42,041 --> 00:11:43,291
‫همه‌ی آدم‌های سرشناس

140
00:11:43,416 --> 00:11:46,291
‫می‌خوان کنترل اوضاع رو به دست بگیرن و
‫انگشت اتهام رو به سمت سالو بگیرن، اما...

141
00:11:48,166 --> 00:11:50,541
‫خوب می‌دونیم دست‌های پشت پرده کیان

142
00:11:51,166 --> 00:11:52,666
‫یه اسمی شنیدم، آمارا

143
00:11:52,791 --> 00:11:54,666
‫نمی‌دونم تا حالا شنیدی یا نه

144
00:11:55,208 --> 00:11:57,833
‫بیا، یه ترکیب جدیده. طرفدار زیاد داره

145
00:11:59,166 --> 00:12:00,208
‫از شیمر درست شده

146
00:12:00,291 --> 00:12:01,791
‫ردّش روی بدن می‌مونه

147
00:12:01,833 --> 00:12:05,041
‫با همین می‌تونی کار سالو رو یه‌سره کنی

148
00:12:06,916 --> 00:12:07,916
‫ممنونم

149
00:12:08,041 --> 00:12:09,166
‫نمی‌دونم گفتنش تأثیری داره یا نه

150
00:12:11,041 --> 00:12:14,083
‫با اینکه همه از مادرت می‌ترسن،
‫ولی الان ترس به جون خودش افتاده

151
00:12:14,166 --> 00:12:15,166
‫بوی ترس رو می‌گرفتم

152
00:12:15,833 --> 00:12:18,041
‫عینهو گربه‌ای که از ترس رفته چپیده یه گوشه

153
00:12:46,916 --> 00:12:50,791
‫ویکتور فرض رو بر این گذاشته بود که
‫شاید یه چیزی به اسم «رون‌های وحشی» وجود داره

154
00:12:50,833 --> 00:12:52,541
‫الگوهایی که خودبخود

155
00:12:52,666 --> 00:12:55,541
‫توی جایی که مرز بین دنیای ما و
‫آرکین باریکـه، رخ میدن

156
00:12:55,666 --> 00:12:57,916
‫رون‌هایی که توی هکس‌تک استفاده می‌کنی

157
00:12:57,958 --> 00:13:01,041
‫چه فرقی با رون‌های وحشی دارن؟

158
00:13:01,166 --> 00:13:02,458
‫یه کتاب بهم بده

159
00:13:05,083 --> 00:13:08,541
‫برای تحریک عملت، از کلماتی
‫استفاده کردم که درک می‌کنی

160
00:13:08,583 --> 00:13:10,333
‫رون‌های هک‌تک برای همین کارن

161
00:13:11,291 --> 00:13:12,291
‫یه کتاب بهم بده

162
00:13:15,083 --> 00:13:16,666
‫یه کتاب بهم بده

163
00:13:16,708 --> 00:13:19,916
‫ببین، بلند نفس کشیدی.
‫این هم نوعی زبانـه.

164
00:13:20,041 --> 00:13:21,708
‫اما نه با کلمات، بلکه با صدا

165
00:13:21,791 --> 00:13:23,541
‫ساده و طبیعی

166
00:13:23,666 --> 00:13:25,166
‫عین رون‌های وحشی

167
00:13:25,291 --> 00:13:28,541
‫اکثر جاها، آرکین غیرفعالـه
‫اما اینجا و اونجا، فعال‌تره

168
00:13:28,583 --> 00:13:30,916
‫- رون‌های وحشی...
‫- یجورایی شبیه اثرانگشت‌ان

169
00:13:30,958 --> 00:13:32,041
‫دقیقاً

170
00:13:32,083 --> 00:13:35,208
‫یعنی داری میگی الگوش روی درخت منـه

171
00:13:35,291 --> 00:13:37,958
‫چون با خواسته‌هات آرکین رو عصبانی کردی؟

172
00:13:38,541 --> 00:13:40,041
‫منظورم... منظورم این نیـ...

173
00:13:40,083 --> 00:13:45,208
.شاید پسره راست میگه
هر عملی یه عکس‌العملی داره

174
00:13:45,291 --> 00:13:46,958
ای دهنتو

175
00:13:47,541 --> 00:13:50,416
به نظرت این میتونه نتیجه‌ی استفاده‌ی
بیش از حد از هکس‌تک باشه؟

176
00:13:50,958 --> 00:13:56,041
بارها دیدم که جادوگرها
،با دست‌هاشون معجزه کردن

177
00:13:56,083 --> 00:13:58,458
،ولی اکثر مواقع

178
00:13:58,541 --> 00:14:00,416
تبدیل به آدم‌های وحشتناکی شدن

179
00:14:00,541 --> 00:14:04,041
همیشه فرض میکردم به خاطر اینه
...که انسان‌ها

180
00:14:04,583 --> 00:14:07,166
رابطه‌ی متلاطمی با قدرت دارن

181
00:14:07,791 --> 00:14:13,666
ولی شاید این از خصوصیات خودِ آرکین‌ـه

182
00:14:14,458 --> 00:14:18,291
هکس‌تک‌ـمون رو سال‌ها
با هر شرایط ممکن امتحان کردیم

183
00:14:18,333 --> 00:14:20,166
،اگه عکس‌العملی اتفاق می‌افته

184
00:14:20,208 --> 00:14:22,791
چرا قبل از این هیچ نشونه‌ای ازش ندیده بودیم؟

185
00:14:22,916 --> 00:14:28,041
و چرا باید روی یه درخت ظاهر بشه؟
اونم پایین شهر؟

186
00:14:30,416 --> 00:14:31,416
همم

187
00:14:58,750 --> 00:15:00,125
منبعت به نتیجه رسید

188
00:15:00,250 --> 00:15:04,375
مطمئن شدم که امروز سالو
با اعضای چند خاندان دیدار کرده

189
00:15:04,916 --> 00:15:07,500
من باید اولین نفر اینو بهت میگفتم

190
00:15:08,000 --> 00:15:09,875
قول میدم از زیر دستم در نمیرفت

191
00:15:09,916 --> 00:15:12,250
آخه حرکت خیلی جسورانه‌ایه

192
00:15:12,375 --> 00:15:14,125
...و در حال حاضر

193
00:15:14,166 --> 00:15:15,250
احمقانه‌اس

194
00:15:16,416 --> 00:15:18,875
البته مادرتون هر چی باشه احمق نیست

195
00:15:19,416 --> 00:15:21,416
باید یه چیزی باشه که متوجهش نشدم

196
00:15:21,916 --> 00:15:22,916
همم

197
00:15:23,916 --> 00:15:26,000
در مورد موضوع دیگه‌امون هم تحقیق کردی؟

198
00:15:26,125 --> 00:15:30,000
یه عالمه اطلاعات غلط
در رابطه با فوت برادرتون وجود داره

199
00:15:30,625 --> 00:15:33,166
طرفش هر کی که بوده
میدونه چطوری ردش رو گم کنه

200
00:15:33,750 --> 00:15:38,041
به علاوه، انگار تونستن بیشتر دارایی‌های
مادرتون رو از چنگش در بیارن

201
00:15:40,625 --> 00:15:41,750
اون مستأصل شده

202
00:15:42,375 --> 00:15:44,750
معنیش اینه خیلی خطرناک‌تر شده

203
00:15:46,166 --> 00:15:47,625
چیکار قراره بکنیم؟

204
00:15:50,750 --> 00:15:54,250
.داروساز رو احضار کن
میخوام نظرش رو در مورد این بشنوم

205
00:15:54,291 --> 00:15:55,791
به آمارا هم سر بزن

206
00:16:01,250 --> 00:16:03,375
اینجا هنوز هم بخشی از هکس‌گیتزـه؟

207
00:16:04,375 --> 00:16:07,375
الان حداقل باید 60 متر داخل زمین باشیم

208
00:16:07,916 --> 00:16:10,041
کل ساختمون یه مجراست

209
00:16:10,125 --> 00:16:12,875
انرژی هکس‌تک رو به یه پرتوی کامل
متمرکز میکنه

210
00:16:36,541 --> 00:16:37,541
کیت

211
00:16:38,500 --> 00:16:39,875
...اگه فرصتی نصیبت شد

212
00:16:42,125 --> 00:16:43,166
شلیک کن

213
00:16:43,750 --> 00:16:44,916
وای

214
00:17:01,250 --> 00:17:03,250
چطوری اینقدر در مورد طراحیش میدونی؟

215
00:17:03,291 --> 00:17:05,791
،هر چی که تونستم رو مطالعه کردم
چیزهایی که نتونستم رو استنتاج کردم

216
00:17:05,875 --> 00:17:09,041
در ضمن، فکر نمیکردم بالاشهر
به چیز به این مهمی

217
00:17:09,125 --> 00:17:10,375
توی زیر زمین اعتماد داشته باشه

218
00:17:22,041 --> 00:17:25,000
فکر کردم شبکه‌ی جواهر سطح زمین نصب شده

219
00:17:25,041 --> 00:17:26,333
،شبکه روی سطح زمینه

220
00:17:26,375 --> 00:17:29,000
مطمئن نبودیم اگه استفاده از دروازه
زیاد باشه چی میشه

221
00:17:29,125 --> 00:17:31,125
واسه همین یه محافظ ایمنی توی مقر نصب کردیم

222
00:17:31,166 --> 00:17:34,291
،پس به جای اینکه تو محله‌ی شما منفجر بشه

223
00:17:34,375 --> 00:17:35,500
توی محله‌ی ما منفجر میشه

224
00:17:35,625 --> 00:17:37,500
کیلومترها از تقسیم‌بندی محله‌ها فاصله داریم

225
00:17:37,625 --> 00:17:40,291
اینا همون مجراهایی هستن
که آب‌های ما توش جریان داره

226
00:17:40,375 --> 00:17:42,250
و تهویه‌ی هوامون رو راحت‌تر میکنه

227
00:17:42,291 --> 00:17:44,875
حالا معلوم شد چرا روی درخت تاثیر داشته

228
00:17:45,000 --> 00:17:46,791
باورنکردنیه

229
00:17:46,875 --> 00:17:50,375
تو میگی باید حس کنیم همه‌امون یه جور هستیم

230
00:17:51,500 --> 00:17:54,625
،ولی هر بار که بارون میاد
ماییم که خیس میشیم

231
00:17:55,125 --> 00:17:56,250
چی... ؟

232
00:18:01,250 --> 00:18:02,250
!جینکس

233
00:18:02,291 --> 00:18:03,750
!جینکس! جینکس! جینکس

234
00:18:03,791 --> 00:18:05,291
بالاخره اسمم رو درست گفتی

235
00:18:08,125 --> 00:18:10,875
فکر کنم یه نقطه هم روی زمین نیست

236
00:18:11,000 --> 00:18:13,125
که نتونی توش پیدام کنی

237
00:18:13,166 --> 00:18:14,625
اینجا کجاست؟

238
00:18:14,750 --> 00:18:18,041
داستان‌های زمان خواب در مورد جانا
رو یادت نمیاد

239
00:18:18,125 --> 00:18:19,916
که وندار برامون تعریف میکرد؟

240
00:18:20,500 --> 00:18:22,875
معدنچی‌ها زیر زمین گیر افتادن

241
00:18:22,916 --> 00:18:24,750
!هوا داره کم میشه

242
00:18:24,875 --> 00:18:30,125
ولی بعدش یه زن ظریف
به مانند باد به کمکشون میاد

243
00:18:32,041 --> 00:18:35,541
عجیبه وقتی مردم رو خفه میکنی
دست به چه کارهایی میزنن

244
00:18:36,500 --> 00:18:40,166
ما از دود خاکستری برای خالی کردن خیابون‌ها
و امنیت مردم استفاده کردیم

245
00:18:40,250 --> 00:18:41,375
«ما»

246
00:18:41,875 --> 00:18:45,416
هیچوقت فکر نمیکردم خواهرم کارگر دولت بشه

247
00:18:46,000 --> 00:18:48,250
منم فکر نمیکردم خواهرم از بچه‌های یتیم استفاده کنه

248
00:18:48,375 --> 00:18:52,625
چرا که نه؟
به قدر کافی از خودم استفاده کردم

249
00:18:52,750 --> 00:18:55,000
ولی صورتم رو همه جا پخش کنی

250
00:18:55,041 --> 00:18:58,375
تا یه نفر دیگه کثیف‌کاری‌هات رو بکنه؟

251
00:18:58,916 --> 00:19:01,000
مسموم کردن هوا؟

252
00:19:02,291 --> 00:19:05,291
عوض شدی، خواهر

253
00:19:05,375 --> 00:19:08,625
دیگه به خاطر اشتباهات تو خودم رو سرزنش نمیکنم

254
00:19:08,750 --> 00:19:12,041
دیگه تظاهر نمیکنم خواهرمی. نیستی

255
00:19:12,125 --> 00:19:13,666
تو کشتیش

256
00:19:13,750 --> 00:19:16,500
نمیذارم دیگه خاطراتش رو لکه‌دار کنی

257
00:19:18,250 --> 00:19:19,916
پس جلوم رو بگیر

258
00:19:21,083 --> 00:19:22,875
انگار نمیتونم بمیرم

259
00:19:23,708 --> 00:19:24,625
متاسفم

260
00:19:50,916 --> 00:19:52,666
میدونم دوستش داری

261
00:19:54,208 --> 00:19:56,708
امیدوارم فرصتش رو پیدا کنی تا... میدونی

262
00:19:57,333 --> 00:19:59,916
...قبل از اینکه

263
00:20:00,541 --> 00:20:01,541
آماده‌ام

264
00:20:11,208 --> 00:20:14,166
اون علامت جادویی وحشیه؟

265
00:20:15,041 --> 00:20:17,083
عمرا بدونم اون چیه

266
00:21:34,916 --> 00:21:37,625
زود باش. آماده‌ام

267
00:21:40,166 --> 00:21:41,500
خوشحالم که تویی

268
00:21:42,875 --> 00:21:44,291
باید تو می‌بودی

269
00:21:52,791 --> 00:21:53,791
!نه

270
00:22:31,375 --> 00:22:33,291
چیکار... ؟

271
00:22:34,250 --> 00:22:35,416
ولم کن

272
00:22:38,750 --> 00:22:39,875
ازش دور شو

273
00:22:39,916 --> 00:22:41,750
کیت -
تکون بخور -

274
00:22:41,791 --> 00:22:41,833
بزن به چاک، بچه

275
00:22:41,833 --> 00:22:42,791
کیت

276
00:22:47,166 --> 00:22:48,416
برو کنار -
!کیت -

277
00:22:59,416 --> 00:23:01,750
...نه، قرار نبود اینطوری بشه

278
00:24:03,125 --> 00:24:04,541
!باید بریم

279
00:24:52,125 --> 00:24:53,375
کیت

280
00:24:59,041 --> 00:25:00,375
جلوم رو گرفتی

281
00:25:01,875 --> 00:25:03,291
نباید مجبورم میکردی

282
00:25:04,041 --> 00:25:05,666
میتونستم شلیک کنم

283
00:25:05,750 --> 00:25:08,000
اون یه بچه بود. اگه خطا میزدی چی؟

284
00:25:08,041 --> 00:25:09,791
خطا نمیزدم

285
00:25:12,250 --> 00:25:13,625
تو چت شده؟

286
00:25:15,041 --> 00:25:17,625
همه‌اش به خودم میگم تو فرق داری

287
00:25:18,375 --> 00:25:19,416
ولی فرق نداری

288
00:25:20,625 --> 00:25:22,750
خون اون توی رگ‌هات هست

289
00:25:22,791 --> 00:25:25,250
پس چرا تو مثل اون رفتار میکنی؟

290
00:26:29,041 --> 00:26:30,041
الورا؟

291
00:26:30,583 --> 00:26:31,458
چی شده؟

292
00:26:42,250 --> 00:26:44,625
رز سیاه

293
00:27:03,208 --> 00:27:05,500
از همه ممنونم که دعوتم رو قبول کردین

294
00:27:06,083 --> 00:27:10,208
من به توانایی‌های امبسا مداردا اعتماد دارم

295
00:27:10,333 --> 00:27:12,333
بدون شک اسمش رو میشناسین

296
00:27:12,458 --> 00:27:15,833
به تازگی خبرهای ناراحت‌کننده‌ای رو بهم داد

297
00:27:15,958 --> 00:27:18,583
ولی متاسفانه غافلگیرکننده نیستن

298
00:27:22,458 --> 00:27:23,458
عصر بخیر

299
00:27:24,000 --> 00:27:27,333
دیشب من با بازرگان اتحادیه‌اتون آمارا
ملاقات کردم

300
00:27:27,958 --> 00:27:29,708
،از نوسازی حرف زدیم

301
00:27:29,833 --> 00:27:33,833
اینکه شهر رو به شکوه سابقش برگردونیم

302
00:27:33,875 --> 00:27:38,208
وقتی دو آدمکش اهل زاوون به سراغمون اومدن

303
00:27:38,958 --> 00:27:40,708
سعی کردم نجاتش بدم

304
00:27:40,833 --> 00:27:43,208
ولی تیغ قلبش رو سوراخ کرد

305
00:27:44,458 --> 00:27:48,458
خانواده‌هامون نباید شب‌ها
از خنجر آدمکش‌ها ترس داشته باشن

306
00:27:49,333 --> 00:27:52,208
وقتشه به این ماجرا پایان بدیم

307
00:27:52,833 --> 00:27:55,958
شماها فرصت‌های زیادی به زاوون دادین

308
00:27:56,083 --> 00:27:57,708
تا اشتباهاتشون رو درست کنن

309
00:27:57,833 --> 00:27:59,458
و اونوقت چطوری جواب دادن؟

310
00:28:02,958 --> 00:28:05,375
نصف انجمن‌ـتون مردن

311
00:28:07,250 --> 00:28:09,750
مراسم یادبودتون تبدیل به قتل عام شده

312
00:28:12,250 --> 00:28:13,375
خب، دیگه بسه

313
00:28:15,083 --> 00:28:18,208
خشم باید با خشم پاسخ داده بشه

314
00:28:22,583 --> 00:28:24,833
باید حکومت نظامی اعلام کنین

315
00:28:24,958 --> 00:28:28,958
یک ژنرال رو برای رهبری منصوب کنین
تا این تهدید مهار بشه

316
00:28:29,000 --> 00:28:32,583
یه نفر که وقتی با کارهای پلید زاوون روبرو میشه
غافلگیر نشه

317
00:28:32,625 --> 00:28:35,375
کسی که اعتقاداتش هیچوقت سست نمیشه

318
00:28:35,458 --> 00:28:37,750
ستونی از جامعه‌اتون

319
00:28:37,833 --> 00:28:41,333
کسی که خاندانش همیشه موافق پیشرفت بود

320
00:28:41,375 --> 00:28:43,708
کسی که شاید در نظر داشته باشه

321
00:28:43,750 --> 00:28:47,750
تجربیات و ارتش کاملم از سربازان ناکسی

322
00:28:47,833 --> 00:28:49,333
در خدمتش هستن

323
00:28:53,000 --> 00:28:57,208
تا زمانی که تمام خانواده‌هامون در امان باشن

324
00:28:57,333 --> 00:29:01,250
...البته، منظورم فقط میتونه یه نفر باشه

325
00:29:06,208 --> 00:29:08,208
کیتلین کرامان

326
00:29:50,958 --> 00:29:52,708
انتقامِ پسرت

327
00:30:06,583 --> 00:30:07,583
تویی

328
00:30:27,125 --> 00:30:28,125
بیا، فرزندم

329
00:31:05,458 --> 00:31:07,958
مادرت به عدالت میرسه

330
00:31:08,750 --> 00:31:09,875
قسم میخورم
