﻿1
00:02:22,666 --> 00:02:23,791
بازم بیداری؟

2
00:02:25,541 --> 00:02:27,458
شهر که فرار نمی‌کنه

3
00:02:27,541 --> 00:02:30,791
صبح اولِ وقت با انجمن کارگران قرار ملاقات دارم

4
00:02:33,666 --> 00:02:35,041
بذار حدس بزنم

5
00:02:35,166 --> 00:02:36,833
به خاطر ناکسوسی‌ها شاکی‌ان

6
00:02:36,916 --> 00:02:39,416
تقاضای پدافندهای ایمنی‌شون رو
دو برابر کردن

7
00:02:39,708 --> 00:02:40,708
...فکر می‌کردم

8
00:02:41,791 --> 00:02:43,166
نمی‌دونم چه فکری می‌کردم

9
00:02:43,708 --> 00:02:44,708
...فقط

10
00:02:45,083 --> 00:02:46,083
همچین انتظاری نداشتم

11
00:02:48,291 --> 00:02:51,666
.می‌تونی لغوش کنی
.بگی از پایین‌شهر عقب‌نشینی کنن

12
00:02:51,708 --> 00:02:55,916
.دوباره شورا رو دایر کنی
.فقط باید دستور بدی

13
00:02:58,041 --> 00:02:59,416
بدون جینکس نمیشه

14
00:03:01,041 --> 00:03:03,791
تازه، عقب‌نشینی ممکنـه
...اوضاع رو از اینی که هست

15
00:03:03,916 --> 00:03:04,791
باشه، امباسا خانم

16
00:03:06,541 --> 00:03:09,041
،آقایان و خانم‌ها

17
00:03:09,083 --> 00:03:11,041
آدرس رو اشتباه اومدید

18
00:03:11,041 --> 00:03:12,375
با دست‌های چنگکی‌تون
،یه کفِ مرتب بزنید

19
00:03:12,458 --> 00:03:13,250
به افتخار بی‌رحمانه‌ترین، وحشتناک‌ترین و

20
00:03:13,250 --> 00:03:16,125
خونین‌ترین نمایشی که
توی عمرتون می‌بینید

21
00:03:17,375 --> 00:03:19,250
،در گوشه‌ی خاکستری

22
00:03:19,291 --> 00:03:21,250
قهرمان بدون شکست‌مون رو می‌بینید

23
00:03:21,375 --> 00:03:22,916
با چنگال‌هایی به‌سانِ خنجر و

24
00:03:23,000 --> 00:03:25,166
دندون‌هایی مثل چاقوهای تیزتر

25
00:03:25,250 --> 00:03:26,541
،هیولای شیطانی

26
00:03:26,625 --> 00:03:28,250
،و ملعون

27
00:03:28,375 --> 00:03:30,625
!بدبو دهن

28
00:03:30,666 --> 00:03:32,625
،و توی اون یکی گوشه‌ی خاکستری

29
00:03:32,625 --> 00:03:33,791
،ستاره‌ای نوظهور

30
00:03:34,416 --> 00:03:35,916
با آرواره‌های بی‌ریخت و

31
00:03:36,041 --> 00:03:39,166
صورتی که لرزه به اندام
هر جک و جونوری میندازه

32
00:03:39,291 --> 00:03:40,458
!کون‌فرز

33
00:03:43,458 --> 00:03:44,958
دو نفر وارد میشن

34
00:03:45,083 --> 00:03:48,833
بعدش خدا می‌دونه چی میشه

35
00:03:49,375 --> 00:03:50,750
!صاحب‌ها، هیولاتون رو آزاد کنید

36
00:04:07,958 --> 00:04:08,666
نه، نه. چیکار می‌کنی؟

37
00:04:08,791 --> 00:04:10,291
!جون بِکن

38
00:04:13,958 --> 00:04:16,333
پیروزیت رو بهت تبریک میگم

39
00:04:16,458 --> 00:04:18,500
خب، دوران اوجت تموم شده، قهرمان

40
00:04:18,500 --> 00:04:19,666
...الان فقط می‌تونی

41
00:04:19,666 --> 00:04:21,583
همم. یه مبارزه‌ی برگشت

42
00:04:24,750 --> 00:04:26,500
باشه بابا

43
00:04:26,583 --> 00:04:28,958
هنوزم به نظرم فکر مسخره‌ایـه

44
00:04:29,000 --> 00:04:31,958
ولی گمونم تو بُردی و باید سر قولم بمونم

45
00:04:32,708 --> 00:04:33,708
گمونم

46
00:04:45,125 --> 00:04:47,000
تو یجورایی منو یاد اون میندازی

47
00:04:57,166 --> 00:04:59,625
سویکا چیزی تو گوشِت خونده؟

48
00:05:02,916 --> 00:05:03,791
جینکس مُرده

49
00:06:03,333 --> 00:06:04,833
همم

50
00:06:10,541 --> 00:06:15,083
،چطوری توی یه شهر پر از مخترع‌های نابغه

51
00:06:15,166 --> 00:06:19,541
ثمره‌ی تمام زحمات‌مون
فقط بی‌کفایتی‌های مکرر بوده؟

52
00:06:21,666 --> 00:06:23,166
کار خودشونـه

53
00:06:23,208 --> 00:06:24,666
...نمیشه به قطع گفت که رز سیاه

54
00:06:24,791 --> 00:06:26,791
!اسمشون رو به زبون نیار

55
00:06:27,666 --> 00:06:31,916
نمیشه به قطع گفت که ناپدید شدن
جیس و هایمردینگر

56
00:06:32,041 --> 00:06:34,041
کار محفل بوده

57
00:06:34,083 --> 00:06:35,291
پس کار کیـه؟

58
00:06:35,333 --> 00:06:38,208
،به محض اینکه کنترل این ده‌کوره رو می‌گیریم دست‌مون

59
00:06:38,291 --> 00:06:40,833
هر کی ذره‌ای استعداد داره غیبش می‌زنه

60
00:06:40,916 --> 00:06:42,708
تصادفی نیست

61
00:06:42,791 --> 00:06:45,041
شمّ‌مون بی‌خودی نبود

62
00:06:45,708 --> 00:06:47,083
اونا از هکس‌تک می‌ترسن

63
00:06:47,833 --> 00:06:49,208
ولی خیلی کند عمل کردیم

64
00:06:50,208 --> 00:06:53,166
چطوری حواسم به دانشمندها نبود؟

65
00:06:56,916 --> 00:06:59,333
اونا دخترم رو گرفتن، ریکتوس

66
00:07:02,541 --> 00:07:04,083
نوبت ما هم می‌رسه

67
00:07:04,791 --> 00:07:06,541
ولی شما باید آماده باشید

68
00:07:10,333 --> 00:07:12,041
،برای تسریع روندِ کار

69
00:07:12,083 --> 00:07:13,958
،تمامی کیف‌های خود را باز کرده

70
00:07:14,041 --> 00:07:16,291
و آماده‌ی بازرسی کنید

71
00:07:18,791 --> 00:07:21,541
مأموران از شما تقاضای همکاری دارند

72
00:07:21,666 --> 00:07:26,166
چرا که مأموریت ما برقراری
امنیت پیلتوور با تمام توان‌مان است

73
00:07:26,291 --> 00:07:27,666
بعدی. حرکت کنید

74
00:07:43,708 --> 00:07:45,208
...برای تسریع روندِ کار

75
00:07:45,291 --> 00:07:47,416
بابت این وضع باید از جینکس تشکر کنید

76
00:07:47,458 --> 00:07:49,541
اون دوست شما نیست

77
00:07:50,083 --> 00:07:52,041
قهرمان‌تون نیست

78
00:07:52,166 --> 00:07:55,166
وقتی شما زجر می‌کشید، اون قایم شده

79
00:07:55,208 --> 00:07:58,083
ولی بازم قبول نمی‌کنید تحویلش بدید

80
00:07:58,166 --> 00:08:00,166
...امنیت تمام شهروندان...

81
00:08:25,916 --> 00:08:26,791
بریم

82
00:08:37,666 --> 00:08:38,666
جینکس

83
00:08:46,708 --> 00:08:47,708
درست میگی

84
00:08:48,291 --> 00:08:49,291
مال خودشـه

85
00:08:49,708 --> 00:08:51,416
محالـه نشناسمش

86
00:08:51,541 --> 00:08:53,541
شباهت دیگه‌ای وجود نداره

87
00:08:53,666 --> 00:08:55,916
نه تلفاتی بوده، نه حرکات نمایشی

88
00:08:56,708 --> 00:08:58,541
فکر می‌کنی یه مقلده؟

89
00:08:59,458 --> 00:09:02,666
فکر کنم به خاطر کارهامون، به هر دری می‌زنن
تا به یه چیزی باور داشته باشن

90
00:09:06,416 --> 00:09:09,583
لازم نیست به خاطر این درباره‌ی صحبت‌های
...صبح‌مون نظرتو عوض کنی. هنوزم می‌تونی

91
00:09:09,666 --> 00:09:10,791
مأمور نولان

92
00:09:11,916 --> 00:09:14,208
این روزا زیاد می‌بینم‌تون

93
00:09:14,958 --> 00:09:15,958
ژنرال

94
00:09:16,041 --> 00:09:18,291
می‌خوام با فرمانده کرامن صحبت کنم

95
00:09:18,833 --> 00:09:20,041
تنهایی

96
00:09:27,916 --> 00:09:30,041
فکر نکنم لازم باشه درباره‌ی

97
00:09:30,083 --> 00:09:32,916
خطرات روابط صمیمانه‌ی شغلی نصیحتت کنم

98
00:09:32,958 --> 00:09:36,166
با عجله هم نیومدید اینجا
تا سر این مورد نصیحتم کنید

99
00:09:37,166 --> 00:09:40,166
شکی درش نیست که خبر برگشت جینکس

100
00:09:40,208 --> 00:09:42,583
باعث میشه اهالی زاوون
به مقاومت دامن بزنن

101
00:09:42,666 --> 00:09:44,583
ولی این ماجرا یه شمشیر دو لبه‌ست

102
00:09:44,666 --> 00:09:45,958
ردش رو گیر آوردیم

103
00:09:46,041 --> 00:09:47,166
می‌تونیم پیداش کنیم

104
00:09:50,291 --> 00:09:53,166
انتظار داشتم این خبر بهت انگیزه بده

105
00:09:53,208 --> 00:09:57,666
سربازتون، ریکتوس، هم قرار بود
با راه انداختن خشونت بهم انگیزه بده؟

106
00:09:58,583 --> 00:10:00,166
تو بهم اعتماد نداری

107
00:10:01,041 --> 00:10:02,791
اعتماد یه شمشیر دو لبه‌ست

108
00:10:04,083 --> 00:10:05,958
چه بچه‌ی شجاعی

109
00:10:06,041 --> 00:10:07,708
هیچوقت پا پس نمی‌کِشی

110
00:10:10,458 --> 00:10:12,041
پیشنهادی دارید؟

111
00:10:13,458 --> 00:10:16,541
،اگه اونی که توی ایست‌بازرسی بوده، جینکس نبوده

112
00:10:16,666 --> 00:10:18,666
یکی‌شون حتماً می‌دونه کجاست

113
00:10:18,791 --> 00:10:20,708
دستگیری دلیل می‌خواد

114
00:10:20,791 --> 00:10:25,291
چه دلیلی بهتر از برقراری
دوباره‌ی صلح توی شهر؟

115
00:10:26,791 --> 00:10:30,041
چرا خشونت همیشه با صلح توجیه میشه؟

116
00:10:43,833 --> 00:10:45,666
ما خیلی‌ها رو از دست دادیم

117
00:10:46,208 --> 00:10:48,416
...این خشم و اندوه

118
00:10:49,166 --> 00:10:50,041
آدم رو از پا در میاره

119
00:10:50,083 --> 00:10:52,291
به خدا می‌دونم چقدر آدم رو از پا در میاره

120
00:10:53,166 --> 00:10:57,541
ولی تا وقتی جینکس داره
راست‌راست می‌گرده، هیچوقت آروم نمیشی

121
00:10:59,333 --> 00:11:02,291
یا شاید تو رو دستِ‌کم گرفته بودم

122
00:11:03,041 --> 00:11:05,291
شاید تو قدرتی رو داری که من ندارم

123
00:11:06,041 --> 00:11:07,208
،قدرتِ گذشت

124
00:11:07,916 --> 00:11:09,791
و اعتماد به فردا

125
00:11:11,583 --> 00:11:15,291
تصمیم با توئـه، فرمانده

126
00:11:22,166 --> 00:11:25,833
‫من میزبان مجلل‌ترین جشن‌های شهر بودم

127
00:11:29,083 --> 00:11:32,416
‫حضور توی لیست مهمون‌هام
معیار جایگاه و شهرت ملت بود

128
00:11:32,541 --> 00:11:33,958
‫شُهره‌ی شهر بودم

129
00:11:34,791 --> 00:11:38,791
‫حالا وقتی من رد میشم،
‫مردم روشون رو می‌کنن اونور

130
00:11:38,833 --> 00:11:40,041
‫من که روم رو اونوری نکردم

131
00:11:40,166 --> 00:11:41,916
‫بیخیال

132
00:11:41,958 --> 00:11:44,541
‫اگه توی هنر رفع حاجت غرور مشتری‌هات

133
00:11:44,541 --> 00:11:47,166
‫مهارت نداشتی که استخدامت نمی‌کردم

134
00:11:47,291 --> 00:11:50,958
‫بعلاوه شما یکی از معدود نمایندگان قدیمی
‫هستید که باقی مونده، درسته؟

135
00:11:51,041 --> 00:11:54,458
هیچوقت نفهمیدن چه بلایی سرِ
مداردای دختر اومد، مگه نه؟

136
00:11:54,541 --> 00:11:57,833
‫حتی موقعی هم که اینجا نیست،
‫بازم وِرد زبون همه‌ست

137
00:11:57,916 --> 00:11:58,958
‫فهمیدم بابا

138
00:11:59,041 --> 00:12:01,916
‫اون آخرین وارث خاندان بزرگ مداردا ـه

139
00:12:01,958 --> 00:12:03,791
‫ولی قضیه مثل روز روشنـه

140
00:12:03,833 --> 00:12:07,416
‫وقتی یکی این همه مدت نباشه،
‫دیگه برگشتی در کار نیست

141
00:12:08,541 --> 00:12:11,166
‫- هفته‌ی دیگه همین موقع؟
‫- فردا

142
00:12:12,166 --> 00:12:14,333
‫اثراتش دارن فروکش می‌کنن

143
00:12:16,541 --> 00:12:20,541
‫تعریف یه طبیب رو شنیدم که توی پایین‌شهره،

144
00:12:20,666 --> 00:12:22,791
‫حاشیه‌ی شهر

145
00:12:22,833 --> 00:12:25,041
‫میگن توی کارش معجزه می‌کنه

146
00:12:25,666 --> 00:12:26,958
‫یه معجزه‌اش رو دیدم

147
00:12:27,041 --> 00:12:29,416
‫تابحال مثلش رو ندیده بودم

148
00:12:29,541 --> 00:12:31,916
‫ضرر نداره که بری پیشش، مگه نه؟

149
00:12:46,458 --> 00:12:48,125
‫می‌تونستی بهم هشدار بدی

150
00:12:51,291 --> 00:12:52,666
‫خب، به هر حال اتفاق افتاد و

151
00:12:52,791 --> 00:12:55,666
‫شایعه‌ی برگشتنت کل پایین‌شهر رو پُر کرده

152
00:12:56,416 --> 00:12:58,458
‫- پس فکر می‌کنم...
‫- توی فکر کردن استعداد نداری

153
00:12:58,541 --> 00:13:01,541
‫اگه پیدات می‌شد
‫اوضاع زمین تا آسمون فرق می‌کرد

154
00:13:02,916 --> 00:13:06,625
‫سیلکو تمام عمرش رو صرف
‫متحد کردن پایین‌شهر کرد

155
00:13:07,083 --> 00:13:09,458
‫ولی تو شانس موفقیت داری

156
00:13:09,541 --> 00:13:13,166
‫می‌دونی برای محافظت از تو
‫چه فداکاری‌هایی کرد؟

157
00:13:13,291 --> 00:13:14,666
‫اون به قدرتِ ذاتی تو باور داشت

158
00:13:14,666 --> 00:13:15,708
‫خب، پس نباید می‌مُرد!

159
00:13:17,833 --> 00:13:20,708
‫امشب جمع می‌شیم

160
00:13:20,791 --> 00:13:22,041
‫جلوی مجسمه‌ی وندار

161
00:13:22,166 --> 00:13:24,541
‫فایرلایت‌ها، طرفدارای تو...

162
00:13:24,666 --> 00:13:27,166
‫هر کی که بتونم ازش کمک بگیرم

163
00:13:27,291 --> 00:13:29,291
‫اگه می‌خوای سرت رو بکن توی برف،

164
00:13:29,416 --> 00:13:32,916
‫ولی این زندگی خیالی‌ای که اینجا داری،

165
00:13:32,958 --> 00:13:35,041
‫تا ابد ادامه پیدا نمی‌کنه

166
00:13:37,416 --> 00:13:39,333
‫داری میری بیرون نخوری زمین

167
00:14:47,333 --> 00:14:48,458
‫مجسمه...

168
00:15:02,208 --> 00:15:04,833
‫مجسمه‌ی وندار...

169
00:15:25,833 --> 00:15:28,083
‫همه می‌دونن که ما با هم گذشته‌ای داریم

170
00:15:29,250 --> 00:15:31,375
‫از همه‌ی طرفین خون ریخته شده

171
00:15:31,875 --> 00:15:33,833
‫همون خرده‌ نون‌ها رو خوردیم

172
00:15:34,708 --> 00:15:37,916
‫چه بخواید چه نخواید،
‫این مُعضل دامن همه‌مون رو گرفته

173
00:15:37,958 --> 00:15:40,541
‫مأمورها به خونه‌هامون یورش می‌برن

174
00:15:40,666 --> 00:15:43,041
‫اهالی ناکسوس بهمون زور میگن

175
00:15:43,166 --> 00:15:46,291
‫افراد بی‌گناه رو می‌برن به «استیل‌واتر»

176
00:15:47,416 --> 00:15:51,666
‫باید همین الان انتخاب کنیم که تسلیم بشیم

177
00:15:51,791 --> 00:15:53,791
‫یا کنار همدیگه بایستیم

178
00:15:54,416 --> 00:15:56,041
‫نه به‌عنوان فایرلایت‌ها

179
00:15:56,166 --> 00:15:57,666
‫یا طرفداران جینکس

180
00:15:57,708 --> 00:15:59,541
‫یا پخمه‌های بی‌مصرف

181
00:15:59,583 --> 00:16:01,541
‫- بلکه به‌عنوان مردم زاوون!
‫- ما می‌خوایم جینکس رو ببینیم!

182
00:16:01,666 --> 00:16:03,041
‫جینکس کجاست؟

183
00:16:04,666 --> 00:16:05,666
‫اون کجاست؟

184
00:16:05,791 --> 00:16:07,416
‫ما می‌خوایم جینکس رو ببینیم!

185
00:16:45,000 --> 00:16:46,708
‫شماها همگی بازداشتید

186
00:17:25,958 --> 00:17:28,333
‫- تیغ رو بنداز
‫- بندازش

187
00:17:28,375 --> 00:17:30,250
تیغ رو بنداز

188
00:18:03,541 --> 00:18:05,291
‫خیلی‌خب، 

189
00:18:05,291 --> 00:18:06,958
‫دوباره همون بازی، مگه نه؟

190
00:18:10,041 --> 00:18:11,291
‫خودت می‌دونی چی هستی

191
00:18:11,375 --> 00:18:13,750
‫- لعنتی، پاودر!
‫- خفه شو. خفه شو

192
00:18:13,875 --> 00:18:15,458
‫خفه شو. خفه شو

193
00:18:15,791 --> 00:18:17,291
‫اینقدر منو به این اسم صدا نکن

194
00:18:18,750 --> 00:18:20,125
‫- جینکس
‫- باید یکی دیگه بشی

195
00:18:20,208 --> 00:18:21,166
‫جینکس

196
00:18:45,500 --> 00:18:47,000
‫اخم‌هات رو باز کن، کوچولو موچولو

197
00:18:48,000 --> 00:18:49,375
‫یه رازی رو بهت میگم

198
00:18:50,500 --> 00:18:52,125
‫قرار نیست زیاد اینجا بمونیم

199
00:19:26,708 --> 00:19:27,375
‫خب، فقط راه باحال برامون می‌مونه

200
00:19:40,166 --> 00:19:42,500
‫شبیه چادر پاره‌پوره‌ی سیرکی

201
00:19:52,916 --> 00:19:54,541
‫«پاره‌پوره»

202
00:19:55,791 --> 00:19:57,208
‫میشه تمرکز کنیم؟

203
00:20:06,458 --> 00:20:07,458
‫بریم

204
00:20:08,333 --> 00:20:10,791
‫چه گنده‌ست

205
00:20:10,833 --> 00:20:12,291
‫چطوری گرفتیش؟

206
00:20:12,416 --> 00:20:16,166
‫مجبورش کردم بین دستگیری و
‫شنا توی اِسکله یکی رو انتخاب کنه

207
00:20:55,541 --> 00:20:57,458
‫بندِ سی. ببرش، افسر

208
00:20:59,333 --> 00:21:00,666
‫بله، قربان

209
00:21:00,791 --> 00:21:01,791
‫تکون بخور

210
00:21:58,833 --> 00:22:00,666
‫بیخیال، رفیق. من بچه دارم

211
00:25:15,416 --> 00:25:16,333
‫دست نگه دارید

212
00:26:19,833 --> 00:26:20,708
‫تو واقعاً یه...

213
00:26:20,791 --> 00:26:22,958
‫قهرمان گنده‌مُنده‌ام

214
00:27:12,416 --> 00:27:14,708
‫گیرم انداختی، پشمالو

215
00:27:15,583 --> 00:27:17,791
‫ولی فقط یادت باشه...

216
00:27:18,958 --> 00:27:20,666
‫تو بدبو دهن نمیشی

217
00:27:22,166 --> 00:27:23,083
‫لبخند بزن

218
00:28:01,125 --> 00:28:02,500
‫پاودر؟
