﻿1
00:02:30,400 --> 00:02:32,819
.اگر رهبر باشی، باید پیشقدم بشی

2
00:02:33,194 --> 00:02:38,533
.نه فقط موارد آسون رو
.باید موارد دشوار رو هم بپذیری

3
00:02:38,992 --> 00:02:44,038
...یه رهبر خوب، باید بدونه که زیردستی هاش

4
00:02:44,497 --> 00:02:47,041
...چه نیازهایی دارن...

5
00:02:47,417 --> 00:02:50,503
و چه خواسته هایی دارن یا این که...
.حدودا چطور فکر می کنن

6
00:02:50,837 --> 00:02:54,257
،همیشه در خلال اون مدت
.تصمیم های درست رو می گرفت

7
00:02:54,674 --> 00:02:56,676
.یه سرباز واقعی بود

8
00:02:57,010 --> 00:03:01,139
...بعضی از افسرها

9
00:03:01,556 --> 00:03:04,767
،فکر نمی کنم توی شرایط سخت
.ازشون تبعیت می کردم

10
00:03:05,143 --> 00:03:08,813
.اما اون یکی از بهترین ها بود

11
00:03:09,189 --> 00:03:14,861
... وارد معرکه میشد و
...هیچ وقت به این فکر نمی کرد که نفر اول نباشه

12
00:03:15,361 --> 00:03:19,866
.یا یکی دیگه رو به جای خودش بفرسته...

13
00:03:20,325 --> 00:03:23,077
.نمی دونم چطور زنده موند

14
00:03:27,040 --> 00:03:29,167
.اما زنده موند

15
00:03:34,547 --> 00:03:42,513
"Band Of Brothers"
فصل 1
قسمت 5 : تقاطع ها

16
00:04:16,547 --> 00:04:22,220
"17/اکتبر 1944"
"شوندرلاخت ، هلند"

17
00:04:33,731 --> 00:04:36,526
.لو" ؟ پا شو"

18
00:04:36,901 --> 00:04:39,612
.باید برگردیم به گردان

19
00:04:41,281 --> 00:04:45,201
.یالا نیکس، بلند شو. زود باش

20
00:04:46,911 --> 00:04:49,664
.یه خبرایی شده -
.میام پایین -

21
00:04:50,039 --> 00:04:52,375
.ده دقیقه وقت داری -
.برو پی کارت -

22
00:04:52,750 --> 00:04:54,669
.یالا، زود باش

23
00:04:55,003 --> 00:04:58,339
.ولم کن -
.خیله خب -

24
00:04:59,966 --> 00:05:02,552
.یالا -
!لعنتی -

25
00:05:08,933 --> 00:05:14,355
ما تنها یگانی هستیم که آلمانی ها رو
.اونور راین نگه داشتن

26
00:05:15,523 --> 00:05:18,234
نمیگم کار ساده ای بود اما
...اگه آنتوِرپ رو گرفته بودیم

27
00:05:18,568 --> 00:05:22,780
تدارکات خوبی می گرفتیم و...
.یه حالی به آلمانی ها می دادیم

28
00:05:23,156 --> 00:05:26,951
.اگه می تونستم با آیزنهاور صحبت کنم
داری گوش می کنی؟

29
00:05:27,327 --> 00:05:29,912
.گوشم با توئه

30
00:05:33,166 --> 00:05:36,044
موس، تو هم اینجایی؟ -
. آره، سینک خوشحال نیست -

31
00:05:36,794 --> 00:05:38,421
.نیکسون، هایلیگِر

32
00:05:39,005 --> 00:05:43,009
.سرهنگ دوبی، لشگر یکم هوابرد بریتانیا
.سروان نیکسون افسر اطلاعاتی مونه

33
00:05:43,384 --> 00:05:45,011
.ایشون هم ستوان یکم،موس هایلیگر

34
00:05:45,386 --> 00:05:48,514
،وقتی مارکت گاردن شکست خورد
...بریتانیایی ها 8000 نفر رو از دست دادن

35
00:05:48,890 --> 00:05:53,019
که به همین دلیل سرهنگ دوبی باید...
...عملیات نجات

36
00:05:53,478 --> 00:05:55,521
.نیروهای محاصره شده رو هماهنگ کنه...

37
00:05:55,813 --> 00:05:58,358
...مقاومت هلند 140 نفر رو مخفی کرده ، اینجا

38
00:05:58,733 --> 00:06:01,277
خارج از یه شهر آلمانی در 50 کیلومتری...
.شمال رودخونه

39
00:06:01,652 --> 00:06:03,946
.نیروها امشب توی جنگل جمع میشن

40
00:06:04,322 --> 00:06:07,325
یه تیم از گروهان ایزی انتخاب کن و
.بیارشون این طرف رودخونه راین

41
00:06:07,700 --> 00:06:11,037
صدوچهل نفر؟ -
.کانادایی ها 6 تا قایق آماده کردن -

42
00:06:11,454 --> 00:06:15,208
.محل ملاقات، محل مناسبیه
.خودم دیشب اون مسیر رو شنا کردم

43
00:06:15,625 --> 00:06:20,380
،بهمون علامت میدن V در ساعت 0030 اون ها با
.با یه مشعل دستی قرمز رنگ

44
00:06:20,838 --> 00:06:22,715
.که همون چراغ قوه ی قرمزه

45
00:06:22,965 --> 00:06:26,552
،باب، وقتی عملیات پگاسوس شروع شد
.هنگ تو باید توی موقعیتش باشه

46
00:06:26,969 --> 00:06:31,599
.نیکس، به هر طریق ممکن به سرهنگ دوبی کمک کن
.اگه چیزی نیاز داشتی میای پیش خودم

47
00:06:32,058 --> 00:06:34,394
.بیشتر از این نمی تونم چیزی بخوام

48
00:06:34,727 --> 00:06:37,522
...گزارش عملیات مارکت گاردن و لیست نفرات و تجهیزات

49
00:06:37,897 --> 00:06:41,901
رو امضا نکرده بودی، چرا؟...
.تا ساعت 1300 تحویل مقر فرماندهی میدم، قربان -

50
00:06:42,318 --> 00:06:47,657
لیست موجودی چیزایی که لشگر چهل و سوم بریتانیا
.جا گذاشته رو میخوام. آذوقه ، تدارکات ، وسایل نقلیه

51
00:06:48,157 --> 00:06:49,325
.لیست، بله، قربان

52
00:06:49,534 --> 00:06:50,743
دیک؟ -
.قربان -

53
00:06:50,993 --> 00:06:53,996
.تشویق مون معطل اون گزارش پنجم اکتبره
.گزارشت رو برای اون عملیات می خوام

54
00:06:54,497 --> 00:06:57,583
.گزارش، بله، قربان -
.یه مقدار شلوغش کن -

55
00:06:57,959 --> 00:07:02,505
.لعنتی، ما این رو دیروز خواسته بودیم
.هم دیر اومده، هم ناقصه

56
00:07:02,922 --> 00:07:05,967
.نقشه موقعیت های دشمن، توی قسمت اطلاعاته
.بیاید یه نگاهی بهشون بندازیم

57
00:07:06,300 --> 00:07:07,718
گفتی 100 نفرن؟

58
00:07:23,401 --> 00:07:25,361
.حاضره، بچه ها

59
00:07:25,695 --> 00:07:28,990
باید از رودخونه رد بشن و
.برن اون طرف پشته

60
00:07:29,365 --> 00:07:32,410
.برای پوشش دادن خیلی بزرگه -
میگی کجا بریم؟ -

61
00:07:32,785 --> 00:07:35,496
.تو، هشی؟ طبقه بالا مال توئه

62
00:07:35,830 --> 00:07:38,458
.ممنون. بالا مال ماست

63
00:07:38,833 --> 00:07:41,377
چقدر بد میشه؟ -
.خودت میفهمی -

64
00:07:41,752 --> 00:07:45,423
.منطقه ی بزرگیه برای حفاظت -
دو تا قهرمان معمولی، ها؟ -

65
00:07:45,798 --> 00:07:48,426
.خودت می دونی
.بیا

66
00:07:50,052 --> 00:07:54,599
تازه واردها دارن از جایگزین ها می پرسن
.که چی به چیه

67
00:07:55,433 --> 00:07:58,644
.حاضرم قسم بخورم یکیشون تا حالا رانندگی نکرده-
.بچه اند -

68
00:07:59,061 --> 00:08:01,189
.عجب سگیه، تب

69
00:08:01,481 --> 00:08:04,233
.بیارش -
چی صداش میزنی، تب؟ -

70
00:08:04,901 --> 00:08:10,072
.تریگر -
.خوبه، خوشم اومد. تریگر -

71
00:08:10,531 --> 00:08:12,742
خبری نیست؟ -
.همه چی آرومه -

72
00:08:13,075 --> 00:08:14,952
!درگیری داشتیم -
!اَلی زخمی شده -

73
00:08:15,286 --> 00:08:19,290
.خیله خب، بذاریدش روی میز
.اَلی اِه

74
00:08:19,665 --> 00:08:20,875
.بدش به من

75
00:08:21,167 --> 00:08:23,085
.اَلی، تو خوب میشی

76
00:08:23,377 --> 00:08:26,380
."برو سراغ دکتر "رو -
من کجام؟ چی شد؟ -

77
00:08:26,714 --> 00:08:29,550
کجا بود؟ -
.تقاطع ها -

78
00:08:29,926 --> 00:08:33,095
!به خاطر اون دهن گنده ی تو بود -
!خفه شو -

79
00:08:33,471 --> 00:08:36,682
.برو دنبال ستوان ولش
.یه گروه جمع کن

80
00:08:37,016 --> 00:08:40,728
.گروه یک، آماده شید
!فقط اسلحه و مهمات

81
00:08:41,145 --> 00:08:42,772
!یالا! یالا

82
00:08:43,064 --> 00:08:47,360
.پوتین هاش رو دربیار و پاش رو بگیر بالا
.لیبگات، سولفور بزن

83
00:08:47,818 --> 00:08:50,780
.بچه ها زود باشین
.باید حرکت کنیم

84
00:08:51,113 --> 00:08:52,156
.هی، الی

85
00:09:34,073 --> 00:09:36,284
ام.جی 42؟ -
.آره -

86
00:09:36,617 --> 00:09:39,620
دارن به چی شلیک می کنن؟
چی اونجاست؟

87
00:09:39,954 --> 00:09:41,539
.ستاد فرماندهی

88
00:09:41,831 --> 00:09:45,042
.اما سه مایل تا اینجا فاصله داره
چرا دارن جای خودشون رو معلوم می کنن؟

89
00:09:45,459 --> 00:09:49,589
شاید به اندازه من و شما باهوش نیستن؟ -
.به هر حال باید بررسیش کنیم -

90
00:09:50,423 --> 00:09:54,135
.همین جا بمونید. منتظر علامت من باشین -
.بله، قربان -

91
00:09:58,931 --> 00:10:02,143
.همین جا می مونیم
.منتظر علامتم

92
00:11:25,893 --> 00:11:28,062
.اینجا موضع عقب نشینی مونه

93
00:11:28,354 --> 00:11:32,400
.خمپاره ها، اینجا مستقر بشین
.گروه یک، با من

94
00:11:32,817 --> 00:11:34,318
!برو

95
00:12:39,258 --> 00:12:42,178
.دومی از راست

96
00:12:42,553 --> 00:12:45,097
.اولی از راست

97
00:12:47,433 --> 00:12:50,269
.سومی از راست
.مسلسل رو میخکوب کن

98
00:12:50,644 --> 00:12:53,481
.دومی از چپ
.اولی از چپ

99
00:12:53,814 --> 00:12:56,108
.منتظر علامت من باشین

100
00:12:56,442 --> 00:13:01,322
.آماده آتش -
دو گلوله، سریع نبود؟ -

101
00:13:33,729 --> 00:13:35,898
!بکشین عقب -
!آتش -

102
00:13:46,283 --> 00:13:47,868
!آتش

103
00:13:58,295 --> 00:13:59,463
!هیگینز

104
00:13:59,713 --> 00:14:03,217
،یه مشت آلمانی
!روی پشته، ساعت 12

105
00:14:04,802 --> 00:14:07,721
چند تا آلمانی مونده؟ -
.نمی دونم -

106
00:14:08,055 --> 00:14:10,432
.اما تو یه حمله هفت تا رو زدیم

107
00:14:12,726 --> 00:14:15,855
!بویل و پرکانته رو بیار. برو

108
00:14:17,064 --> 00:14:18,274
!یالا، بکشیم عقب

109
00:14:18,566 --> 00:14:20,693
!آتش بازدارنده

110
00:14:20,985 --> 00:14:23,028
!آتش بازدارنده

111
00:14:23,362 --> 00:14:26,490
!هشی، گارسیا، دنبالم بیاین

112
00:14:29,827 --> 00:14:33,998
به پیکاک بگو بقیه نفرات جوخه یک
!رو بیاره

113
00:14:34,415 --> 00:14:36,834
.و یه گروه مسلسلچی دیگه

114
00:14:37,167 --> 00:14:41,881
دوکمن! برو اون مسلسل رو
!روی جناح راست مستقر کن. برو

115
00:14:42,339 --> 00:14:43,924
!کریستنسون

116
00:14:45,259 --> 00:14:47,553
.دوکمن رو زدن

117
00:15:04,570 --> 00:15:07,781
.قربان، بقیه نفرات جوخه یک اینجان

118
00:15:08,115 --> 00:15:11,327
گوردون و مور هم
.یه دونه کالیبر 30 دیگه آوردن

119
00:15:14,038 --> 00:15:15,748
قربان؟

120
00:15:18,792 --> 00:15:22,171
.اونا پشت یه خاکریز محکم اند
.ما توی یه چاله ایم

121
00:15:22,588 --> 00:15:27,885
،به محض این که متوجه بشن
.می تونن از طریق خاکریز دورمون بزنن

122
00:15:29,178 --> 00:15:33,474
راجع به چند تا آلمانی صحبت می کنین؟ -
...اینجا یه گذرگاه آبیه -

123
00:15:33,891 --> 00:15:36,560
تا جایی که من می دونم می تونه
.یه هنگ کامل باشه

124
00:15:38,020 --> 00:15:41,941
خیله خب. دستوراتتون چیه؟

125
00:15:45,319 --> 00:15:47,821
.چاره ای نداریم

126
00:15:51,367 --> 00:15:54,662
خیله خب. تالبرت، تو 10 نفر رو
.در امتداد پشته میاری

127
00:15:55,079 --> 00:15:59,750
.پیکاک، 10 رو نفر رو از جناح چپ بیار
.من 10 نفر رو از وسط می برم

128
00:16:00,167 --> 00:16:03,045
.سوال؟ برید

129
00:16:06,590 --> 00:16:08,717
.بیا تو

130
00:16:32,074 --> 00:16:34,994
،دیک ، ادبیات که نیست
.سعی کن ساده باشه

131
00:16:35,369 --> 00:16:39,748
.ضمیر اول شخص رو جمع ببند
.از "ما" زیاد استفاده کن

132
00:16:40,165 --> 00:16:42,334
.ممنون بابت راهنمایی ات

133
00:16:47,715 --> 00:16:49,049
.سرنیزه ها رو بذارین

134
00:16:54,596 --> 00:16:56,890
.با دود قرمز حرکت کنین

135
00:17:29,840 --> 00:17:31,633
!نه! منتظر علامت باشین

136
00:17:35,929 --> 00:17:37,097
.یا خدا

137
00:18:32,486 --> 00:18:35,489
!یالا، بزنیدشون
!به هدف ها تون شلیک کنین

138
00:18:36,740 --> 00:18:38,534
!امون شون ندین

139
00:18:42,496 --> 00:18:43,622
!یالا بچه ها

140
00:18:47,876 --> 00:18:49,044
.چهار

141
00:18:50,379 --> 00:18:51,797
.پنج

142
00:18:59,805 --> 00:19:04,101
!این یه گروهان کامل دیگه است -
!واقعا -

143
00:19:13,527 --> 00:19:17,990
!از ایزی به ایزی 2
!ایزی رو تقویت کنید

144
00:19:18,448 --> 00:19:22,161
.مثبت یک، سه گلوله
.تمرکز آتش

145
00:19:22,536 --> 00:19:25,581
.ارتفاع 200، چپ 100

146
00:19:25,873 --> 00:19:30,711
تکرار می کنم، مثبت یک، سه گلوله
.تمرکز آتش

147
00:19:31,170 --> 00:19:33,589
!ارتفاع 200، چپ 100

148
00:19:34,173 --> 00:19:37,593
!آلمانی ها در فضای باز
!تیر موثر آتش! تمام

149
00:19:43,182 --> 00:19:46,226
چی داره میگه؟ -
.میگه لهستانی اند -

150
00:19:46,518 --> 00:19:48,896
!توی اس.اس لهستانی وجود نداره

151
00:19:49,271 --> 00:19:50,814
!راه بیفت

152
00:19:52,316 --> 00:19:54,109
!خدای من

153
00:20:08,707 --> 00:20:13,420
!یه گزارش برای آذرخش بفرست. بویل -
.آذرخش، آذرخش. تمام -

154
00:20:13,879 --> 00:20:16,506
برو بالا و محل برخورد گلوله ها
.مشخص کن

155
00:20:22,804 --> 00:20:24,431
!داره گلوله میاد

156
00:20:24,765 --> 00:20:27,434
!گروهان ایزی، پناه بگیرید

157
00:20:28,727 --> 00:20:31,939
!بویل تیر خورده -
!یا خدا منو زدن -

158
00:20:32,272 --> 00:20:35,317
!پناه بگیرید! توپخانه ی آلمانیه

159
00:20:37,152 --> 00:20:40,739
!بویل رو بیار، زخمی شده
!یالا، کمکم کن

160
00:21:05,222 --> 00:21:08,141
.خدای من، سروان، اونا اس.اس اند

161
00:21:19,861 --> 00:21:21,071
جو؟

162
00:21:21,822 --> 00:21:24,700
.جو، تمومش کن -
لعنتی، چیه؟ -

163
00:21:27,077 --> 00:21:28,495
.خونریزی داری -
.من خوبم -

164
00:21:28,787 --> 00:21:32,082
،این زندانی ها رو ببر به مقر فرماندهی
.یه دستی هم به سرو صورتت بکش

165
00:21:32,499 --> 00:21:34,835
.بله، قربان
.یالا، بچه آلمانی ها

166
00:21:35,168 --> 00:21:36,586
جو؟ -
.بله -

167
00:21:36,920 --> 00:21:39,089
.مهماتت رو بذار -
چی؟ -

168
00:21:40,132 --> 00:21:42,926
شوخی می کنی؟ -
.تفنگت رو بده به من -

169
00:21:46,513 --> 00:21:50,309
.یه گلوله داری
جانی، چند تا زندانی اونجان؟

170
00:21:50,684 --> 00:21:53,353
.در حال حاضر 11 تا، قربان

171
00:21:54,187 --> 00:22:00,360
.اگه کسی رو بزنی، بقیه می ریزن سرت
.من همه رو زنده می خوام

172
00:22:00,819 --> 00:22:02,154
.بله، قربان

173
00:22:09,870 --> 00:22:14,333
منو زدن." باور می کنی؟"
فکر می کنی من یه همچین حرفی زدم؟

174
00:22:15,167 --> 00:22:17,961
می تونی برگردی مقر؟ -
.آره -

175
00:22:20,213 --> 00:22:22,632
.یه جای دیگه میبینمت

176
00:22:23,925 --> 00:22:26,762
.اینا رو ببرین گردان

177
00:22:27,512 --> 00:22:29,639
.جداشون کنین -
.بله، قربان -

178
00:22:37,022 --> 00:22:38,440
.خیله خب

179
00:22:40,442 --> 00:22:41,943
.بگیر

180
00:22:42,694 --> 00:22:45,781
.موقع فرار دخلشون اومد -
چطور؟ -

181
00:22:46,114 --> 00:22:49,951
داشتن فرار می کردن سمت گذرگاه که
.با توپخانه زدیمشون

182
00:22:50,369 --> 00:22:51,870
.شبیه شکار بوقلمون بود

183
00:22:52,204 --> 00:22:55,999
،بعدش اونا با 88 میلیمتری ما رو زدن
.روی این تقاطع تنظیم شده بود

184
00:22:56,416 --> 00:22:59,961
.با وجود این خوش شانس بودیم
.فقط 22 تا زخمی

185
00:23:00,379 --> 00:23:01,505
.خوش شانس

186
00:23:01,797 --> 00:23:04,007
سروان وینترز؟ -
.اون پایینه، قربان -

187
00:23:04,341 --> 00:23:06,218
.خیله خب، راحت باش

188
00:23:11,640 --> 00:23:12,349
.خیله خب، آلمانی ها

189
00:23:47,592 --> 00:23:50,429
بیستو دوتا زخمی، ها؟
حالت خوبه؟

190
00:23:50,804 --> 00:23:53,265
.آره، یه دونه کشته -
کی؟ -

191
00:23:53,640 --> 00:23:55,767
.دوکمن

192
00:23:57,310 --> 00:23:58,937
.دوکمن

193
00:24:02,482 --> 00:24:06,027
داری دو تا گروهان کامل اس.اس رو
.تماشا می کنی

194
00:24:06,403 --> 00:24:09,406
،حدود 50 تا کشته
.احتمالا 100 تا زخمی دیگه

195
00:24:09,739 --> 00:24:15,036
،توی زندان گردان، 7 نفر
.به علاوه یه تعدادی اون بالا

196
00:24:15,662 --> 00:24:18,248
.در برابر دوکمن بد نیست

197
00:24:18,999 --> 00:24:22,544
نوشیدنی داری؟ آب؟

198
00:24:35,807 --> 00:24:37,267
.ممنون

199
00:24:54,159 --> 00:24:58,288
...صبح، لشگر 363 به "آپهوزدن" حمله کرد

200
00:24:58,663 --> 00:25:02,417
حدودا همون موقع که اس.اس های شما...
.به مقر من حمله کردن

201
00:25:02,792 --> 00:25:05,420
.گردان سوم هم یه پیروزی اونجا داشت

202
00:25:05,795 --> 00:25:10,300
.اولی هورتون کشته شد -
سرگرد هورتون مُرده؟ -

203
00:25:10,717 --> 00:25:16,389
.اون ها با تمام قوا به مقر گردان دوم حمله کردن
.سرگرد در حال تدارک دفاع بود

204
00:25:17,224 --> 00:25:20,185
.سروان، یه لحظه ما رو ببخشین

205
00:25:34,574 --> 00:25:37,619
احساست در مورد اداره یه گردان چیه؟

206
00:25:37,994 --> 00:25:39,204
قربان؟

207
00:25:39,538 --> 00:25:44,417
.تو افسر اجرایی گردان دومی
. ...سرهنگ استریر

208
00:25:44,876 --> 00:25:47,003
.خب، می تونه از کمکت استفاده کنه

209
00:25:47,337 --> 00:25:49,839
خب، می دونم که می تونم توی
.جبهه اداره شون کنم

210
00:25:50,215 --> 00:25:53,510
تو یه تاکتیسین قوی هستی
.و یه رهبر خوب

211
00:25:53,969 --> 00:25:56,555
.راجع به مدیریت نگران نباش

212
00:26:05,021 --> 00:26:10,569
کی گروهان ایزی رو فرماندهی می کنه؟ -
.موس هایلیگر می تونه فرمانده ایزی باشه -

213
00:26:11,027 --> 00:26:13,905
.هایلیگر انتخاب منه، قربان -
.خوبه -

214
00:26:14,239 --> 00:26:17,867
وسایلت رو جمع کن و بیا به
.مقر گردان

215
00:26:21,871 --> 00:26:24,082
قهوه میخواین، قربان؟

216
00:26:24,749 --> 00:26:28,211
.آره. ممنون، دکتر -
.خواهش می کنم -

217
00:26:29,129 --> 00:26:33,133
هی، دیک! رمانت رو هنوز تموم نکردی؟

218
00:26:33,800 --> 00:26:37,679
.یه عالمه مشقه -
.من فکر می کردم افسر اجرایی شغل باحالیه -

219
00:26:38,096 --> 00:26:40,765
تو کی هستی؟ -
.زیلینسکی، قربان -

220
00:26:41,141 --> 00:26:45,186
این کیه؟ -
.زیلینسکی گماشته ی منه -

221
00:26:46,771 --> 00:26:48,481
.این مقام مزایای خودش رو داره

222
00:26:48,815 --> 00:26:52,861
گماشته؟ فکر کنم بتونی قهوه بیاری؟ -
.می تونم، قربان -

223
00:26:53,653 --> 00:26:55,488
.بدون شیر و شکر

224
00:26:55,780 --> 00:26:59,075
و یه ساندویچ گوشت. تو؟
!ساندویچ گوشت

225
00:26:59,492 --> 00:27:03,038
.اینو بده به سرهنگ سینک
.و بهشون سلام برسون

226
00:27:04,080 --> 00:27:08,627
اون همه وقت واسه دو صفحه؟
.فکر کنم طول بکشه تا راه بیفتی

227
00:27:09,085 --> 00:27:11,504
آره، همینطوره. دنبال کار میگردی؟

228
00:27:11,880 --> 00:27:16,009
نگاهش کن. دوست داره برگرده
.به فرماندهی گروهان ایزی

229
00:27:16,593 --> 00:27:18,511
فقط اومدین خوش باشین؟

230
00:27:18,845 --> 00:27:22,849
اومدیم یه کم اذیتت کنیم . موس میخواد
.اولین ماموریتش رو به عنوان فرمانده رهبری کنه

231
00:27:23,266 --> 00:27:26,436
.عملیات پگاسوس قراره انجام بشه
.گفتم شما رو در جریان بذارم

232
00:27:26,811 --> 00:27:29,397
.پگاسوس، آره

233
00:27:30,106 --> 00:27:33,068
.آره، عالیه
همه کارشون رو می دونن؟

234
00:27:33,443 --> 00:27:37,656
.تمام روز با قایق ها تمرین می کردیم
.ستوان ولش و مهندسان کانادایی هم با ما میان

235
00:27:38,114 --> 00:27:41,201
.سرهنگ دوبی حالیشه -
چند بار از رودخونه رد میشین؟ -

236
00:27:41,576 --> 00:27:44,579
اگه واقعا 140 تا بریتانیایی اونجا
. باشن ، سه بار

237
00:27:44,954 --> 00:27:47,290
.سرعت کلید کاره
شروع عملیات چه ساعتیه؟

238
00:27:47,666 --> 00:27:51,336
.ما ساعت 0100 آماده ایم -
.سرعت کلید کاره -

239
00:27:51,711 --> 00:27:54,297
.به حرکت ادامه بده و هدایتشون کن -
.دیک -

240
00:27:54,631 --> 00:27:57,425
.ایزی دست آدم خوبیه

241
00:27:57,801 --> 00:27:59,094
.آره

242
00:27:59,427 --> 00:28:03,973
.آره، درسته. خب، پاینده باشی -
.شما هم همینطور -

243
00:28:05,684 --> 00:28:08,603
.موفق باشی، موس -
.سروان -

244
00:28:09,938 --> 00:28:15,694
نیکس ،از اطلاعات مطمئنیم؟ -
.خب، فکر می کنم خوب باشن -

245
00:28:16,152 --> 00:28:19,531
ایزی داره دوباره میره تو دلِ
یه گروهان آلمانی دیگه؟

246
00:28:19,948 --> 00:28:23,118
بذار وقتی موس برگشت
.از خودش بپرسیم

247
00:28:24,119 --> 00:28:25,870
.خیله خب، باشه

248
00:28:26,204 --> 00:28:29,874
،اگه به مشکلی برخوردن
بهم خبر میدی؟

249
00:28:30,250 --> 00:28:31,793
.آره

250
00:28:32,252 --> 00:28:36,423
،تو هم اگه به ساندویچ گوشت برخوردی
همین کار رو بکن، باشه؟

251
00:28:37,882 --> 00:28:39,217
.باشه

252
00:29:09,414 --> 00:29:12,333
.خط تحت حفاظته، قربان -
.برگرد به موقعیتت -

253
00:29:12,709 --> 00:29:17,005
.کالیبر 30 رو جناح چپه -
.ده یارد ببرش اونورتر

254
00:29:17,422 --> 00:29:20,425
خب، سرهنگ، کجاست؟

255
00:29:21,593 --> 00:29:22,802
.لستر -
.مربع -

256
00:29:23,136 --> 00:29:25,263
.بیا اینجا

257
00:29:25,930 --> 00:29:28,057
.بازگشتتون رو خوشامد میگم -
.بازگشت خوبه -

258
00:29:28,349 --> 00:29:30,894
.هایلیگر. گردان 506 از 101 هوابرد

259
00:29:31,227 --> 00:29:33,521
فکر نمی کردم از دیدن یه یانکی خونخوار
.اینقدر خوشحال بشم

260
00:29:33,897 --> 00:29:38,777
.نوبت شماست، سرهنگ -
!زود برمیگردم. برو -

261
00:29:40,820 --> 00:29:44,199
.قایق ها امنیت کامل دارن -
!بول -

262
00:29:45,408 --> 00:29:48,411
.بریتانیایی ها دارن میان
.به بقیه خبر بده

263
00:29:50,497 --> 00:29:53,958
.قربان، امضای اینجا رو فراموش کردین

264
00:30:02,592 --> 00:30:04,886
.موس هایلیگر -
.من هستم، قربان -

265
00:30:05,178 --> 00:30:09,015
.خدا خیرت بده -
ما آماده ایم. بقیه افرادتون کجان؟ -

266
00:30:09,432 --> 00:30:11,559
.من میارمشون

267
00:30:15,772 --> 00:30:19,818
.این تمام افرادمونه -
.خیله خب، بزنید بریم -

268
00:30:30,829 --> 00:30:33,039
"31/اکتبر 1944"
"دریل ، هلند"

269
00:30:33,122 --> 00:30:36,626
.من فقط چهار ماه فرمانده ایزی بودم ، موس
.قبل از اون، میهان، سوبل

270
00:30:36,626 --> 00:30:40,505
آره ،اما شما تنها فرمانده ی جنگی
.اون ها بودین.منم که از یه گروهان دیگه ام

271
00:30:40,922 --> 00:30:45,885
تو میدونی که از کجا میان و
.چی بهشون گذشته. محکم باش

272
00:30:46,302 --> 00:30:49,764
.فرمانده جوخه های جدیدت رو آموزش بده
.و به درجه دارهات اعتماد کن

273
00:30:50,181 --> 00:30:52,350
!ایست -
!موس ام -

274
00:30:52,976 --> 00:30:54,727
!شلیک نکن

275
00:30:58,314 --> 00:31:00,275
!خیله خب رفیق

276
00:31:02,318 --> 00:31:04,529
.اوه، خدای من

277
00:31:04,904 --> 00:31:07,532
.برو دنبال ستوان ولش

278
00:31:08,032 --> 00:31:10,326
.من رو نگاه کن، موس

279
00:31:10,660 --> 00:31:12,620
!برو دنبال ستوان ولش

280
00:31:13,079 --> 00:31:14,497
.خیله خب

281
00:31:15,582 --> 00:31:19,794
!متاسفم، قربان! واقعا متاسفم
!نمی دونستم. یا خدا

282
00:31:20,169 --> 00:31:22,213
اهل کجایی؟
.وایومینگ -

283
00:31:22,547 --> 00:31:24,549
.تا خونه ات راه درازی داری

284
00:31:24,841 --> 00:31:27,051
!برانکارد -
بهش مورفین زدین؟ -

285
00:31:27,385 --> 00:31:30,555
چقدر؟ -
.یادم نمیاد. دو یا سه تا -

286
00:31:30,889 --> 00:31:34,392
!می خواستی بکشیش؟ -
.فکر کنم دو تا بود -

287
00:31:34,767 --> 00:31:37,562
!مهمه که بدونم چقدر زدین

288
00:31:37,937 --> 00:31:40,899
چون من یه دونه سرنگ هم
!توی جیبش نمی بینم

289
00:31:41,274 --> 00:31:45,486
.آدم بزرگیه.شاید شانسی داشته باشه -
.نمی دونستیم باید چکار کنیم. خیلی درد داشت -

290
00:31:45,904 --> 00:31:49,824
،شما افسرید، شما سنی ازتون گذشته
!باید بدونید

291
00:31:50,199 --> 00:31:52,994
!خیله خب، راه بیفت! یالا

292
00:32:03,546 --> 00:32:07,759
"10/سپتامبر 1944"
"مورمِلون لو گرَند ، فرانسه"

293
00:32:09,636 --> 00:32:14,390
.یه بار دیگه -
!عقب گرد! قدم، رو -

294
00:32:15,600 --> 00:32:19,896
،ایزی هچنان فقط 65 درصد نیرو داره
...اکثرا جایگزین اند

295
00:32:20,355 --> 00:32:22,148
.که شامل فرمانده جدیدشون هم میشه...

296
00:32:22,482 --> 00:32:23,983
ستوان "دایک" کارش چطوره؟

297
00:32:24,275 --> 00:32:27,195
هنوز هیچی نشده، بچه ها روش
.اسم گذاشتن

298
00:32:27,570 --> 00:32:33,826
صحبت از عملیات اواسط مارسه. سه ماه
.تمرینشون میدیم، می پریم تو برلین، جنگ تموم میشه

299
00:32:34,535 --> 00:32:38,539
،تنها چیزی که ایزی رو سرپا نگه داشته
.درجه دارهاش اند

300
00:32:38,998 --> 00:32:41,292
.قربان، گروهبان گارنیر اینجاست

301
00:32:41,626 --> 00:32:44,337
.ببین کی اومده -
.مرد بی باک -

302
00:32:44,712 --> 00:32:46,714
.سلام، سروان -
.خوش اومدی -

303
00:32:47,006 --> 00:32:51,678
.فکر نمی کردم هیچ وقت پشت میز ببینمت -
.یه روزی پشتش میشینه -

304
00:32:52,095 --> 00:32:56,015
.از بیمارستان غیبت کردم
.امیدوارم مشکلی براتون درست نکنه

305
00:32:56,391 --> 00:33:00,353
اهمیتی برات داشت اگه مشکلی پیش میومد؟ -
.به هیچ وجه، قربان -

306
00:33:02,146 --> 00:33:06,484
.یه نامه از طرف موس دارین
.ستوان هایلیگر، قربان

307
00:33:06,943 --> 00:33:10,571
.حالش داره بهتر میشه، اما به سختی
.ممنون، بیل -

308
00:33:11,906 --> 00:33:15,952
مسابقه فوتبال داریم؟
با اون بچه های 502؟

309
00:33:16,327 --> 00:33:22,166
.آره، روز کریسمس -
.عالیه! بچه های اسکای ترِین. لحظه شماری می کنم -

310
00:33:25,878 --> 00:33:27,547
.خیلی خوبه

311
00:33:31,009 --> 00:33:36,806
.خب، من برم دنبال دردسر بگردم -
.حتما این کار رو بکن -

312
00:33:37,640 --> 00:33:39,434
هی، بیل؟ -
.قربان -

313
00:33:39,726 --> 00:33:42,061
دیگه گشت وگذار با ماشین نداریم، باشه؟

314
00:33:44,981 --> 00:33:50,319
کسی یه ستاد مشترکی به اسم
لولو نمی شناسه؟

315
00:33:50,987 --> 00:33:52,780
.من که نه

316
00:33:53,489 --> 00:33:56,075
.از بقیه می پرسم

317
00:34:03,499 --> 00:34:06,502
خب، حدس می زنم الان
.بهترین موقعیته

318
00:34:06,836 --> 00:34:09,130
اون چیه؟ نامه؟
.هیچ نامه ی دیگه ای رو نمی خوام ببینم

319
00:34:09,422 --> 00:34:13,718
.ژنرال تیلور داره برمیگرده واشنگتن
.و ژنرال مک آلیف رو مسئول لشگر کرده

320
00:34:14,093 --> 00:34:20,141
.سینک رفته به "رایمز" تا "دیتریش" رو ببینه -
.مارلین دیتریش"؟ منم میرم رایمز" -

321
00:34:20,641 --> 00:34:23,811
استریر حداقل یه هفته ی دیگه برای عروسی
.سرهنگ دوبی تو لندن می مونه

322
00:34:24,187 --> 00:34:27,523
من دارم میرم آلدبورن تا
.دنبال یه خانم جوون بگردم

323
00:34:27,899 --> 00:34:31,778
چی می خوای بگی؟ -
.داری میری پاریس -

324
00:34:32,153 --> 00:34:37,158
.این یه جواز 48 ساعته است
.تصمیم گرفته شده که به کمی تمدن احتیاج داری

325
00:34:37,575 --> 00:34:39,160
.سفربخیر

326
00:34:44,123 --> 00:34:45,958
.منم همینو میگم

327
00:34:49,295 --> 00:34:53,382
تفنگدارهای دریایی؟ -
.اونا از همه سرسخت ترن -

328
00:34:53,758 --> 00:34:55,426
تفنگدارها؟ -
.یه لحظه وایسا -

329
00:34:55,760 --> 00:34:58,846
.نه هوابرد به اندازه ی همونا سرسختن

330
00:34:59,180 --> 00:35:01,808
.باید آموزشی رو میدیدی

331
00:35:02,183 --> 00:35:08,397
.میدونی من توی آموزشی چکار کردم
.من تو آموزشی مجبور شدم موش بخورم

332
00:35:08,940 --> 00:35:11,567
. ...خب، این اولین باریه که

333
00:38:58,377 --> 00:39:01,547
. ...من حالم خوب میشه -
.من رو نگاه کن. من جان وین ام -

334
00:39:01,881 --> 00:39:05,176
بخش طراحی لباس این
...لباس های سفید نیروی دریایی رو بهم داده

335
00:39:05,509 --> 00:39:08,888
.لاز، خفه شو -
.می خوام ببینمش -

336
00:39:09,263 --> 00:39:12,808
.من این فیلم رو 13 بار دیدم -
.من ندیدم، پس خفه شو -

337
00:39:13,184 --> 00:39:15,686
.فیلمتون رو ببینین -
!اسکیپ -

338
00:39:16,062 --> 00:39:17,355
!بیا اینور

339
00:39:17,605 --> 00:39:21,442
کجا بودی؟ -
...خب، من تو خونه ام بودم توی توناواندا -

340
00:39:21,859 --> 00:39:24,320
،بعد هیتلر این جنگ رو شروع کرد...
.و الان من اینجام

341
00:39:24,320 --> 00:39:26,238
!خدای من -
!خفه شید -

342
00:39:26,530 --> 00:39:29,533
.اولش 6000 تا بود، الان 3600 تا مونده -
میخوای باهاش چکار کنی؟ -

343
00:39:29,867 --> 00:39:32,995
.بیشترش رو میخوام تو پاریس خرج کنم -
.به من یه انعام بده -

344
00:39:33,329 --> 00:39:38,959
.آب و هوا باهات نمی سازه
.من نگران سلامتیت ام

345
00:39:39,418 --> 00:39:41,629
.سلام، باک -
.خوب به نظر نمیای -

346
00:39:42,004 --> 00:39:47,176
حالت چطوره؟
زخم هات خوب شده؟ هر چهارتاشون؟

347
00:39:49,220 --> 00:39:51,639
اینو قبلا دیدی؟

348
00:39:53,641 --> 00:39:55,226
.باک

349
00:39:56,727 --> 00:39:58,229
.سلام

350
00:39:58,562 --> 00:40:00,648
چیز خوبی هست؟

351
00:40:02,400 --> 00:40:03,818
.آره

352
00:40:04,276 --> 00:40:06,654
.محشره

353
00:40:17,832 --> 00:40:20,376
.لیپ، قسمت مورد علاقه

354
00:40:20,709 --> 00:40:22,670
"یه پنی داری؟"

355
00:40:23,003 --> 00:40:25,631
"یه پنی داری؟"

356
00:40:28,884 --> 00:40:31,178
"یه پنی داری؟"

357
00:40:31,554 --> 00:40:33,764
یه پنی داری؟ -
.البته -

358
00:40:34,140 --> 00:40:35,683
چیه؟ -

359
00:40:39,311 --> 00:40:40,521
!ساکت

360
00:40:40,813 --> 00:40:43,566
.بیخیال -
!ساکت -

361
00:40:45,151 --> 00:40:47,361
!گفتم، ساکت

362
00:40:47,695 --> 00:40:52,366
لشگر یکم و ششم زرهی اس.اس
.به خطوطمون در جنگل آردن نفوذ کردن

363
00:40:52,783 --> 00:40:55,661
اون ها  لشگر 28 پیاده ولشگر چهارم رو
.شکست دادن

364
00:40:55,995 --> 00:41:00,207
.افسرها به ستادهای مربوطه گزارش بدن
.همه ی جوازها لغو شده

365
00:41:00,624 --> 00:41:04,587
همه افراد، به سربازخونه ها و
.فرمانده های جوخه تون مراجعه کنید

366
00:41:12,011 --> 00:41:15,431
.لعنتی، عجب روزی -
.باورنکردنیه -

367
00:41:17,224 --> 00:41:19,059
آتیش داری؟

368
00:41:20,603 --> 00:41:23,189
.خیله خب، بگیر

369
00:41:46,045 --> 00:41:49,173
قربان، سرهنگ استریر رو ندیدین؟

370
00:41:49,507 --> 00:41:52,968
فرمانده گروهان کجاست؟ -
.دایک؟ دارم دنبالش می گردم -

371
00:41:53,344 --> 00:41:56,931
چرا مشکل ارتش چهارم رو
می زنن تو سر هوابرد؟

372
00:41:57,306 --> 00:42:01,519
.ستوان پیکاک، ستوان کامپتون، سروان وینترز -
.دایک، داشتم دنبالت می گشتم -

373
00:42:01,894 --> 00:42:06,273
یه مشکلی داریم. سرهنگ استریر
هنوز برنگشته. باورتون میشه؟

374
00:42:06,690 --> 00:42:10,194
ما داریم میریم خط مقدم و
.فرمانده مون توی یه کشور دیگه است

375
00:42:10,569 --> 00:42:16,283
تو یه مشکل بزرگ تر داری. افراد لباس زمستونی
.و مهمات کافی ندارن

376
00:42:16,784 --> 00:42:19,078
.هر چی که می تونی از پایگاه جمع کن

377
00:42:19,411 --> 00:42:23,290
قبل از این که راه بیفتیم چیزایی که می خوای
رو بگیر.این کار رو قبلا انجام دادی؟

378
00:42:23,666 --> 00:42:26,585
.نه، قربان -
.جیره ی روزانه. هر چقدر که پیدا کردی -

379
00:42:26,919 --> 00:42:28,754
.ممکنه تجدید تدارکات نشیم

380
00:42:29,088 --> 00:42:30,798
و مهمات؟ -
.چیزی نمونده -

381
00:42:31,090 --> 00:42:34,885
جوری پخشش کنین که به هر کسی
.یه چیزایی برسه

382
00:42:35,553 --> 00:42:38,556
.ستوان شیمز رو در جریان بذارین

383
00:42:38,931 --> 00:42:43,394
تمام جوخه ها رو تا جایی که میشه مجهز
.کنید و به من گزارش بدین

384
00:42:44,270 --> 00:42:45,479
.سروان

385
00:43:08,877 --> 00:43:12,881
.خاموشی در کار نیست
.نیرو هوایی آلمان حتما خوابه

386
00:43:13,257 --> 00:43:15,759
یه روز چه تفاوتی ایجاد می کنه، ها؟

387
00:43:18,220 --> 00:43:23,642
. ای خدا، دلم واسه هواپیماهای سی-47 تنگ شده -
.اینجا باید از در عقب بپری -

388
00:43:27,771 --> 00:43:30,149
بدون مهمات کجا داریم میریم؟

389
00:43:30,482 --> 00:43:32,943
هی، بچه، اسمت چی بود؟

390
00:43:33,277 --> 00:43:37,948
.سوئرت، سوئرت جونیور -
مهمات داری، جونیور؟ -

391
00:43:38,365 --> 00:43:42,369
.فقط اون چیزی که همراهمه -
جوراب چطور؟ اضافه داری؟ -

392
00:43:42,745 --> 00:43:45,748
.یه جفت -
.حداقل چهارتا می خوای -

393
00:43:46,123 --> 00:43:50,002
،دست ها، پاها، گردن
!جوراب های اضافی گرم می کنن همه را

394
00:43:50,336 --> 00:43:53,964
،ما همه اینو یادمونه
!اما جوراب رو یادمون نبود

395
00:43:54,298 --> 00:43:56,884
.من یه سیگار میخوام -
.من مهمات و جوراب می خوام -

396
00:43:57,217 --> 00:44:00,638
.شرط می بندم جونیور یه عالمه از هردو داره -
.ندارم -

397
00:44:01,055 --> 00:44:03,515
کلاه چطور؟ -
مهمات اضافی داری؟ -

398
00:44:03,849 --> 00:44:07,311
کت چطور؟ -
.کت رو بیخیال -

399
00:44:07,686 --> 00:44:10,064
چند تا سیگار چطور؟ -
.اینو دارم -

400
00:44:10,439 --> 00:44:13,275
!حالا به حرف اومدی -
!بده به من -

401
00:44:13,609 --> 00:44:16,362
!رد کن بیاد! رد کن بیاد

402
00:44:17,404 --> 00:44:19,281
!به حرکت ادامه بدین! یالا

403
00:44:19,615 --> 00:44:21,950
!برین به چپ -
!حرکت کنین -

404
00:44:23,494 --> 00:44:28,332
!به حرکت ادامه بدین! تا آخر جاده
!به حرکت ادامه بدین

405
00:44:43,097 --> 00:44:46,725
.خیله خب، 15 دقیقه
.چیزی گیرتون اومد امونش ندین

406
00:44:48,352 --> 00:44:53,357
کدوم جهنمی هستیم؟ -
.مطمئنا توی جهنم نیستیم، زیادی سرده -

407
00:44:54,024 --> 00:44:56,485
کسی کبریت داره؟

408
00:45:03,075 --> 00:45:06,370
.جمع شین بچه ها، جمع شین

409
00:45:13,377 --> 00:45:15,879
.همین جا باش. جایی نری

410
00:45:16,255 --> 00:45:18,549
.به بلژیک خوش اومدین

411
00:45:18,882 --> 00:45:22,511
،این منطقه به بَستون معروفه
.شهر تقاطع های استراتژیک

412
00:45:22,928 --> 00:45:28,267
.هفت تا راه ورودی، هفت تا راه خروجی
.ایده آل برای رسته های زرهی آلمانی

413
00:45:28,726 --> 00:45:32,438
آیزنهاور میخواد مطمئن بشه که
.اون ها نمی تونن از این راه ها استفاده کنن

414
00:45:32,855 --> 00:45:36,608
،اطراف بَستون مستقر میشیم
.و  کندن سنگر رو شروع می کنیم

415
00:45:37,025 --> 00:45:41,739
...گردان دوم اینجا مستقر میشه -
.خدا رو شکر. به زحمت تونستم بیام -

416
00:45:42,197 --> 00:45:44,700
.بهتره واسه خودت لباس جور کنی، باب

417
00:45:45,033 --> 00:45:48,328
.گردان یک در شمال
.و سوم به عنوان رزرو

418
00:45:48,704 --> 00:45:51,123
!بریم -
.مهمات کم داریم -

419
00:45:51,457 --> 00:45:53,667
چقدر کم؟ -
.موجودی محدود بود -

420
00:45:53,959 --> 00:45:59,339
،سروان، می خوای گدایی کن، قرض کن
.یا مهمات بدزد، اما از اینجا دفاع می کنی

421
00:46:10,684 --> 00:46:12,686
!یا خدا

422
00:46:16,940 --> 00:46:18,776
این دیگه...؟

423
00:46:24,865 --> 00:46:29,495
اینجا چه خبره؟ -
.دارین راه رو اشتباهی میرین -

424
00:46:30,120 --> 00:46:31,705
...هی، رفیق. هی، رفیق

425
00:46:31,997 --> 00:46:34,917
چی شده؟ کجا میرین؟

426
00:46:35,292 --> 00:46:38,962
.معلوم نبود از کجا اومدن. قتل عام مون کردن
.باید از اینجا برین

427
00:46:39,379 --> 00:46:42,299
.ما تازه رسیدیم -
.مهماتت رو بده به من -

428
00:46:42,633 --> 00:46:47,221
.بگیرش. لازمت میشه -
.خیله خب، برو -

429
00:46:51,391 --> 00:46:53,602
.یا خدا

430
00:46:55,479 --> 00:46:57,564
کی مهمات داره؟ -
مهمات داری؟ -

431
00:46:57,856 --> 00:47:02,611
.وایسا، مهماتت رو بده من
.نارنجک نداری؟ ردشون کن بیاد

432
00:47:03,028 --> 00:47:06,240
نارنجک داری؟ -
.ممنون، رفیق -

433
00:47:06,573 --> 00:47:09,743
نارنجک نداری؟
کی نارنجک داره؟

434
00:47:10,786 --> 00:47:13,163
سرباز، چی داری؟

435
00:47:13,497 --> 00:47:15,707
!راه رو باز کنین

436
00:47:16,416 --> 00:47:21,338
!راه رو باز کنین! راه رو باز کنین
!مهمات آوردم! هرچقدر می تونید بردارید

437
00:47:21,755 --> 00:47:25,133
.ستوان، تو رو خدا فرستاد
وضعیت چطوره؟

438
00:47:25,509 --> 00:47:28,804
.شنیدم دارین میاین
.یه انبار مهمات بود

439
00:47:29,179 --> 00:47:33,183
فقط شما بچه های 101 اینجایین؟ -
.اینطور به نظر میاد -

440
00:47:33,559 --> 00:47:35,519
با چی بهتون حمله کردن؟ -
.همه چی -

441
00:47:35,811 --> 00:47:38,397
...آلمانی ها تایگر داشتن، پانتر

442
00:47:38,730 --> 00:47:43,110
.توپ، هواپیما...
.توپخانه و پیاده ها تمومی نداشتن

443
00:47:43,819 --> 00:47:46,613
اسمت چیه ستوان؟ -
.جرج رایس، دهم زرهی -

444
00:47:46,947 --> 00:47:50,075
.کارت عالی بود -
گلوله خمپاره نداری دیگه؟ -

445
00:47:50,450 --> 00:47:53,620
،سعی می کنم یه بار دیگه بیام
.اما روش حساب نکنین

446
00:47:53,996 --> 00:47:56,707
.ممنون، قربان
.من می برمش

447
00:47:57,916 --> 00:48:01,503
یه لشگر زرهی آلمان
.داره جاده جنوبی رو می بنده

448
00:48:02,129 --> 00:48:05,674
.به نظر میاد محاصره بشین -
...ما چتربازیم، ستوان -

449
00:48:06,091 --> 00:48:09,136
.محاصره شدن برامون عادیه... -
.موفق باشید -

450
00:48:09,428 --> 00:48:10,762
.ممنون

451
00:49:31,843 --> 00:49:42,646
گروهان ایزی بدون پشتیبانی هوایی" یا توپخانه به جنگل های نزدیک بستون وارد شدند.آن ها غذا و "مهمات کافی نداشتند و با کمبود لباس زمستانی مواجه بودند

452
00:49:43,522 --> 00:49:56,952
بعیدترین تفکر در ذهن شما عقب" نشینی است در واقع ، اصلا وجود خارجی ندارد.بنابراین گودال خود "را با دقت و عمیق حفر کنید ، و منتظر باشید
"کراهی "مجموعه خاطرات" هنگ 506 پیاده چترباز"
