﻿1
00:00:38,916 --> 00:00:41,416
هر چی خواستی اینجاست -
ممنون -

2
00:00:49,666 --> 00:00:54,166
دوتا چیز هستن که می‌تونن یه روز خوب رو
تبدیل به یه روز عالی کنن

3
00:00:56,291 --> 00:00:58,083
اولی عشقـه

4
00:00:58,166 --> 00:01:00,541
ولی راستشو بخواید، اون مال امروز نیست

5
00:01:01,916 --> 00:01:05,083
ببینید، همسر سومم الان باهام قطع رابطه کرد

6
00:01:08,958 --> 00:01:12,041
دومی سرقتیـه که چندین میلیون یورو می‌ارزه

7
00:01:12,083 --> 00:01:13,708
ولی اون داستانش جداست

8
00:01:13,791 --> 00:01:16,166
امروز قدم کوچیکی در راه
یه نقشه‌ی بزرگتره

9
00:01:16,666 --> 00:01:18,041
قرار بود کار راحتی باشه

10
00:01:18,166 --> 00:01:21,666
ولی اگه روز بدی باشه، شاید مجبور شید
یکی رو وادار کنید زانو بزنه و

11
00:01:21,708 --> 00:01:23,583
آماده باشید یه تیر تو سرِ اون ادم خالی کنید

12
00:01:29,541 --> 00:01:30,791
این گروهمـه

13
00:01:30,833 --> 00:01:32,791
یکی از سه گروهی که
به عمرم باهاشون کار کردم

14
00:01:32,916 --> 00:01:35,791
ولی این گروه خاصـه چون
به دوران اوجم برمی‌گرده

15
00:01:37,083 --> 00:01:38,833
قبل اینکه چیزی درباره‌ی بیماریم بدونم

16
00:01:38,916 --> 00:01:41,208
قبل اینکه توی ضرابخانه‌ی سلطنتی گیر بیفتم و

17
00:01:41,291 --> 00:01:43,041
زندگیم به یه مو بند باشه

18
00:01:45,541 --> 00:01:46,916
این کیلاست

19
00:01:46,958 --> 00:01:49,083
با نمرات ممتاز از دانشگاهش فارغ‌التحصیل شده و

20
00:01:49,166 --> 00:01:51,708
متخصص مهندسی الکترونیکـه

21
00:01:51,791 --> 00:01:53,666
فقط یه چیز از مغزش بزرگتره

22
00:01:53,708 --> 00:01:55,208
مرضِ خجالتی بودنش

23
00:01:55,291 --> 00:01:56,458
روی

24
00:01:56,541 --> 00:01:59,541
توی قفل باز کردن و زندانی شدن
خیلی بااستعداده

25
00:01:59,666 --> 00:02:00,791
!بهم دست نزن، خوک‌صفت

26
00:02:00,833 --> 00:02:04,166
انقدر از زندگی سابقش بدش میومد که
من رو به چشم پدری می‌بینه که هیچوقت نداشته

27
00:02:04,291 --> 00:02:07,416
من هم اون رو به چشم سگ وفاداری می‌بینم که
می‌برم بیرون قدم بزنه

28
00:02:07,458 --> 00:02:08,833
قسمت بوده همدیگه رو پیدا کنیم

29
00:02:09,333 --> 00:02:10,666
دمین

30
00:02:10,791 --> 00:02:11,916
دو شغله

31
00:02:12,041 --> 00:02:14,291
روزها پروفسور دانشگاهـه و

32
00:02:14,333 --> 00:02:16,541
شب‌ها مغز متفکرِ تبهکار

33
00:02:16,666 --> 00:02:20,416
،و مثل تمام نابغه‌ها
یه مقدار حواس‌پرتـه

34
00:02:20,541 --> 00:02:21,541
بروس

35
00:02:21,583 --> 00:02:23,083
همه‌فن‌حریفـه

36
00:02:23,166 --> 00:02:24,166
از پس هر چیزی برمیاد

37
00:02:24,208 --> 00:02:26,958
،سلاح، ماشین‌آلات سنگین
لیزرهای حرارتی

38
00:02:27,041 --> 00:02:30,291
،شرط می‌بندم پیش خودتون فکر می‌کنید
«این یارو یه تخته‌اش کمـه»

39
00:02:32,708 --> 00:02:33,708
ولی اشتباه می‌کنید

40
00:02:45,708 --> 00:02:46,708
اونا کی‌ان؟

41
00:02:46,791 --> 00:02:48,541
...تابحال ندیدم -
ممنون -

42
00:02:48,666 --> 00:02:52,083
ما دنبال...آقای آنتونیو والز می‌گردیم

43
00:02:56,041 --> 00:02:57,416
بله، قربان؟

44
00:02:57,458 --> 00:03:00,666
.یه حکم جستجو دارم
میشه باهام بیاید، جناب؟

45
00:03:06,416 --> 00:03:08,291
دقیقاً چه اتهامی بهم وارد شده؟

46
00:03:08,333 --> 00:03:11,666
،غصب گنجینه‌های ملی
،قاچاق غیرقانونی عتیقه

47
00:03:11,708 --> 00:03:13,208
کلاهبرداری و اختلاس

48
00:03:13,291 --> 00:03:16,791
اتهاماتی بهتون وارد شدن که ممکنـه
به خاطرشون نُه سال بیفتید زندان، آقای والز

49
00:03:21,791 --> 00:03:23,333
پلیس واقعی نیستن

50
00:03:23,416 --> 00:03:25,166
...نه. از رفتارشون معلومـه

51
00:03:29,916 --> 00:03:31,416
لطفاً در رو باز کنید

52
00:03:52,208 --> 00:03:54,083
اون محفظه رو باز کنید

53
00:03:54,625 --> 00:03:55,708
ببخشید، خانم

54
00:03:55,708 --> 00:03:57,708
بله، شما. شما پلیس نیستید، نه؟

55
00:04:01,000 --> 00:04:02,375
هیچکدوم نیستید

56
00:04:02,416 --> 00:04:03,833
اینجا چه خبره؟

57
00:04:03,958 --> 00:04:05,458
خیلی مسخره‌ست

58
00:04:05,958 --> 00:04:07,583
اینجا چه خبره؟

59
00:04:13,208 --> 00:04:15,041
خودت رو توی زندان
در حالی زیر دوش تصور کن که

60
00:04:15,041 --> 00:04:17,166
به هم‌سلولی‌هات درباره‌ی
هنر اتروسک یاد میدی و

61
00:04:17,291 --> 00:04:19,208
یه صابون کوچیک دستتـه

62
00:04:21,833 --> 00:04:24,791
.خبرهای خوبی برات دارم، جناب والز
.من پلیس نیستم

63
00:04:25,458 --> 00:04:30,166
،ولی در ازای اینکه گزارشت نکنم
این جام رو ازت می‌گیرم

64
00:04:33,041 --> 00:04:34,958
این راز بین خودمون می‌مونه

65
00:04:35,041 --> 00:04:36,916
می‌خوام با مافوق‌تون صحبت کنم -
بشین -

66
00:04:36,958 --> 00:04:38,291
!به من دست نزن

67
00:04:38,416 --> 00:04:41,416
.اسم و کد شناساییت رو می‌خوام
رئیس‌تون کیـه؟

68
00:04:41,541 --> 00:04:43,083
کی این همه سر و صدا راه انداخته؟

69
00:04:43,166 --> 00:04:44,416
من

70
00:04:44,500 --> 00:04:46,708
اینجا چیکار می‌کنید؟

71
00:04:46,708 --> 00:04:48,541
معلومـه حق ندارید اینجا باشید

72
00:04:48,583 --> 00:04:51,208
بازرس موران رو می‌شناسی؟
از دوست‌های صمیمیمـه

73
00:04:51,291 --> 00:04:52,166
خیلی‌خب

74
00:04:52,208 --> 00:04:54,416
گوشیت رو در بیار
با هم بهش زنگ بزنیم

75
00:04:54,541 --> 00:04:55,541
می‌ذاریمش روی بلندگو

76
00:04:56,291 --> 00:04:57,291
باشه

77
00:04:57,875 --> 00:04:59,958
دستت بهش نخوره. لطفاً بذارش روی میز

78
00:04:59,958 --> 00:05:02,166
باشه -
بذار بازش کنم -

79
00:05:12,916 --> 00:05:13,708
کسی نیست

80
00:05:13,791 --> 00:05:15,166
آنتن نمیده

81
00:05:15,291 --> 00:05:17,208
اسم و شماره‌ی شناسایی خواستی، نه؟

82
00:05:19,416 --> 00:05:21,791
اسمم برتای نُه میلیمتریـه

83
00:05:21,833 --> 00:05:25,791
...این هم شماره شناساییم
پارابلومِ هشت تیر

84
00:05:25,916 --> 00:05:27,958
بازم لازمـه ثابت کنم کی هستم؟

85
00:05:28,041 --> 00:05:30,166
نه. نه، قربان. نیازی نیست

86
00:05:39,416 --> 00:05:42,041
قبرستون‌های سراسر دنیا 
پر از بدبخت‌هاییـه که

87
00:05:42,083 --> 00:05:44,041
وقت اشتباهی تصمیم گرفتن
قهرمان‌بازی در بیارن

88
00:05:44,166 --> 00:05:45,541
ولی اگه یکی‌تون خواست که

89
00:05:45,583 --> 00:05:47,916
،درباره‌ی کیفیت شامش گزارشی بده

90
00:05:47,958 --> 00:05:51,208
لطفاً کارت‌های شناسایی‌تون رو بدید
تا بتونیم پیداتون کنیم

91
00:05:51,916 --> 00:05:53,166
زودباش

92
00:05:56,583 --> 00:05:58,250
تو با ما میای

93
00:06:01,041 --> 00:06:02,916
اینجاست که احساس سرگیجه می‌کنی

94
00:06:02,958 --> 00:06:03,958
!نه! خواهش می‌کنم

95
00:06:04,958 --> 00:06:07,666
حس می‌کنی؟
دچار دل‌پیچه شدی، نه؟

96
00:06:07,708 --> 00:06:08,916
دهنت خشک شده؟

97
00:06:08,958 --> 00:06:09,916
بله

98
00:06:09,958 --> 00:06:13,666
باید قبل زرِ مفت زدن و
قهرمان‌بازی در آوردن، فکر اینجاشو می‌کردی

99
00:06:13,791 --> 00:06:14,916
آخه واسه کی؟ همسرت؟

100
00:06:15,041 --> 00:06:17,291
!نه -
...نه؟ پس اون -

101
00:06:19,666 --> 00:06:20,916
دوست‌تـه؟

102
00:06:21,041 --> 00:06:23,833
.نمی‌خواستم داد بزنم
.ببخشید. استرس گرفتم

103
00:06:23,916 --> 00:06:25,791
به خدا راست میگم -
چند وقتـه باهاش رابطه داری؟ -

104
00:06:26,666 --> 00:06:28,166
فقط چند ماه

105
00:06:29,333 --> 00:06:32,208
اصلاً می‌دونی الان چیکار کردی؟

106
00:06:33,416 --> 00:06:34,208
نه

107
00:06:34,291 --> 00:06:36,416
قشنگی عشق همینـه

108
00:06:36,541 --> 00:06:38,541
بهترین ویژگی‌هامون رو نشون میده

109
00:06:38,583 --> 00:06:41,541
حتی نکبتی مثل تو که
،زانو زده و التماس می‌کنه بهش رحم کنیم

110
00:06:41,666 --> 00:06:44,166
همین چند لحظه پیش قهرمان‌بازی در میاورد

111
00:06:47,291 --> 00:06:48,208
گوش کن

112
00:06:48,291 --> 00:06:50,416
!عشق موندگار نیست، احمق

113
00:06:55,916 --> 00:06:56,958
عشق ابدی نیست

114
00:07:00,583 --> 00:07:02,916
نباید به خاطر عشق
زندگیت رو بندازی دور

115
00:08:31,583 --> 00:08:33,541
یه دختر جدید توی تیم داریم

116
00:08:33,541 --> 00:08:36,291
گفتی که پنج نفریم. چیکار بلده؟
ببخشید، چیکار بلدی؟

117
00:08:36,375 --> 00:08:38,875
هیچی. اون اینجاست
تا نگاه کنه و چیزی نگه

118
00:08:38,916 --> 00:08:40,541
فکر کنید یه دزده که داره آموزش می‌بینه

119
00:08:40,625 --> 00:08:41,625
...اسمش

120
00:08:41,750 --> 00:08:43,416
چه اسمی واسه خودت انتخاب کردی؟

121
00:08:44,250 --> 00:08:46,541
کامرون -
کامرون -

122
00:08:46,625 --> 00:08:48,000
،لب‌مرزی حرکت می‌کنه

123
00:08:48,125 --> 00:08:50,791
لب‌مرزی زندگی می‌کنه و آدرنالین خالصـه

124
00:08:51,375 --> 00:08:53,875
ولی به خاطر این اینجا نیست

125
00:08:53,916 --> 00:08:57,000
به خاطر اتفاق دردناک‌تری اینجاست

126
00:08:57,750 --> 00:09:00,958
مطمئنم برای همتون سؤالـه که
توی پاریس چیکار می‌کنیم؟

127
00:09:01,083 --> 00:09:02,750
چرا هممون توی این هتل باکلاس جمع شدیم؟

128
00:09:09,500 --> 00:09:12,041
خب، در واقع برای بررسی
سرقت بعدی‌مون اینجاییم

129
00:09:12,125 --> 00:09:14,750
سرقتی که کل اروپا رو هاج و واج می‌ذاره

130
00:09:14,791 --> 00:09:17,916
همه چی از ده روز قبل که
این رو دزدیدیم شروع شد

131
00:09:18,000 --> 00:09:20,000
یه جام مقدس باشکوه مال قرن چهارم

132
00:09:20,125 --> 00:09:24,375
نمونه‌ی نفیسی از هنر مقدس فرانسه که
ارزشش چهل هزار یوروئـه

133
00:09:24,500 --> 00:09:28,250
که قراره تبدیلش کنیم به 44 میلیون

134
00:09:28,375 --> 00:09:29,375
دمین؟

135
00:09:37,375 --> 00:09:41,291
این فقط کلید رسیدن به 44 میلیون یورو جواهره

136
00:09:41,375 --> 00:09:43,250
به شعبده‌بازی‌مون خوش اومدید

137
00:09:43,375 --> 00:09:47,000
می‌خوایم یه جام مقدس رو تبدیل کنیم به
‏63 قطعه جواهر که مال خانواده‌های سلطنتی اروپان

138
00:09:47,041 --> 00:09:50,125
جواهراتی که توی 34 شهر پخش شدن

139
00:09:50,250 --> 00:09:54,000
زوریخ، وین، میلان، سن‌پترزبورگ

140
00:09:54,041 --> 00:09:57,666
خب، دزدی از 34تا شهر
خیلی طول می‌کشه

141
00:09:57,750 --> 00:10:00,041
شعبده‌بازی‌مون توی یه شب انجام میده

142
00:10:00,125 --> 00:10:03,750
،ولی قبل اینکه شروع کنیم
باید قدمت این عتیقه‌ی برنزی رو بیشتر کنیم

143
00:10:03,791 --> 00:10:05,375
با کمی آمونیوم کلرید

144
00:10:19,000 --> 00:10:21,750
،پدر تورو، بنده پروفسور سانتانا هستم

145
00:10:21,875 --> 00:10:24,625
از دانشگاه پلی‌تکنیکِ سالامانکا

146
00:10:24,750 --> 00:10:27,750
،پروفسور واسکز
متخصص هنر مقدس فرانسه

147
00:10:27,875 --> 00:10:31,541
بقیه هم متخصص‌های رادار زمین‌نفوذ و حفاری هستن

148
00:10:31,625 --> 00:10:33,916
از آشنایی همگی خوشبختم

149
00:10:34,000 --> 00:10:36,750
خوب اسپانیایی حرف می‌زنید، پدر -
مادرم متولد اسپانیاست -

150
00:10:36,875 --> 00:10:38,500
فوق‌العاده‌ست -
شما رو هم می‌شناسم -

151
00:10:38,625 --> 00:10:41,125
توی اینترنت دنبال‌تون گشتم

152
00:10:41,166 --> 00:10:42,666
،توی اینترنت که بگرده

153
00:10:42,750 --> 00:10:46,750
بیشتر از 650تا مرجع
دربارمون پیدا می‌کنه

154
00:10:46,875 --> 00:10:49,375
،حفاری‌ها، مقالات توی مجلات علمی

155
00:10:49,500 --> 00:10:51,625
اکتشافات باستان‌شناسی و جوایز

156
00:10:52,291 --> 00:10:54,125
لطفاً دنبالم بیاید

157
00:10:54,250 --> 00:10:55,250
با کمال میل

158
00:10:57,166 --> 00:11:00,750
.صبح بخیر، بچه‌ها
.کارتون عالیـه

159
00:11:00,875 --> 00:11:01,750
،عذر می‌خوام

160
00:11:01,875 --> 00:11:04,375
ولی میشه لطفاً چند لحظه تنهامون بذارید؟

161
00:11:04,416 --> 00:11:06,625
ما به مجرم‌های سابق کمک می‌کنیم
دوباره به جامعه برگردن

162
00:11:06,750 --> 00:11:09,250
این آقایون فقط روزانه آزادن

163
00:11:09,291 --> 00:11:10,791
ما اینجا بهشون کار میدیم

164
00:11:10,875 --> 00:11:14,500
فرصتیـه تا توی بازپروری‌شون موفق بشن

165
00:11:16,708 --> 00:11:20,166
کار تحسین برانگیزیـه، پدر -
درستـه. خیلی هم خداپسندانه‌ست -

166
00:11:20,916 --> 00:11:23,250
،توی آرشیو کلیسای جامع سانتیاگو

167
00:11:23,375 --> 00:11:25,375
اخیراً منابعی کشف کردیم که

168
00:11:25,500 --> 00:11:27,875
درباره‌ی یک کلیسای باستانی
توی همین مکان نوشتن

169
00:11:27,916 --> 00:11:30,500
اینجا هم منابعی داریم از اظهارات زائرانی که

170
00:11:30,625 --> 00:11:32,625
توی این طومار بندیکیتی اومده

171
00:11:32,666 --> 00:11:35,125
با اون همه چرت و پرت لاتین و
تاریخی گیج میشه و

172
00:11:35,250 --> 00:11:36,333
وقت برای فکر کردن نداره

173
00:11:37,166 --> 00:11:39,875
این طومار هم مال سن‌مارتین دشامپـه

174
00:11:39,916 --> 00:11:43,166
،و اینجا که نوشته
«برّه‌ی خداوند که گناهان دنیا را از ما می‌گیری»

175
00:11:46,500 --> 00:11:48,375
متأسفانه متوجه نمیشم

176
00:11:48,416 --> 00:11:50,875
،این طومار مال قرن پنجـه

177
00:11:50,916 --> 00:11:53,916
،ولی کلیسای من خیلی بعدتر
توی 1240 ساخته شده

178
00:11:54,625 --> 00:11:56,791
،اگه محاسبات ما درست باشه
قدیمی‌ترین کلیسای پاریس

179
00:11:56,875 --> 00:11:59,750
،دیگه صومعه‌ی سن‌ژرمن دپره نیست

180
00:12:01,250 --> 00:12:03,250
بلکه کلیسای پایینـه

181
00:12:03,291 --> 00:12:07,250
چی میشه وقتی کشیشی که
،کاملاً عاشق کلیساشـه

182
00:12:07,375 --> 00:12:11,166
بفهمه گنجینه‌ی گرانبهایی زیر پاشـه؟

183
00:12:11,791 --> 00:12:13,541
عین احمقا شیفته میشه

184
00:12:22,625 --> 00:12:25,375
چطوره همه با هم بریم دخمه‌ی پایین؟

185
00:12:25,416 --> 00:12:28,750
،از اونجا که همتون اینجایید
می‌تونیم یه نگاهی بندازیم

186
00:12:56,000 --> 00:12:57,000
صبر کنید

187
00:13:00,250 --> 00:13:01,791
رادار زمین‌نفوذ یه زیرساختی رو شناسایی کرده

188
00:13:03,000 --> 00:13:04,791
رادار زمین‌‌نفوذ مزیت خیلی بزرگی داره

189
00:13:04,875 --> 00:13:08,541
،هر کس، هر چقدر هم نگاه کنه
هیچی نمی‌فهمه

190
00:13:08,625 --> 00:13:10,375
تقریباً پنج متر پایین‌تر

191
00:13:10,500 --> 00:13:13,375
پدر تورو هم اونجا نگاه می‌کنه و
دنبال سرنخ می‌گرده و

192
00:13:13,416 --> 00:13:14,750
سعی می‌کنه بفهمه چه خبره

193
00:13:14,875 --> 00:13:18,750
اون درخشش توی چشم‌هامون و
موج احساسات‌مون رو می‌بینه و

194
00:13:18,791 --> 00:13:21,500
فکر می‌کنه داره صحنه‌ی
تاریخ‌سازی رو می‌بینه

195
00:13:21,541 --> 00:13:23,250
صد درصد سنگیـه

196
00:13:24,000 --> 00:13:26,750
ممکنـه یه طاق رومی باشه

197
00:13:26,875 --> 00:13:30,041
...بعد تا انتظارش به اوج خودش می‌رسه

198
00:13:32,375 --> 00:13:33,375
می‌زنیم تو ذوقش

199
00:13:34,291 --> 00:13:35,291
مطمئن نیستم

200
00:13:35,875 --> 00:13:37,500
از چه بابت مطمئن نیستید؟

201
00:13:37,625 --> 00:13:39,625
،فقط چون رادار کار با سنگ رو تشخیص داده

202
00:13:39,666 --> 00:13:41,375
دلیل نمیشه ساختمونی پیدا کرده باشیم

203
00:13:41,500 --> 00:13:44,041
باید قبل حفاری مدارک بیشتری پیدا کنیم

204
00:13:44,125 --> 00:13:46,916
تورو باید بهمون باور و اعتماد مطلق داشته باشه

205
00:13:47,000 --> 00:13:49,666
،چون نمی‌تونیم فقط چون کشیشـه احمقیـه

206
00:13:49,750 --> 00:13:51,625
یه حفاری باستان‌شناسی قلابی راه بندازیم

207
00:13:51,750 --> 00:13:54,125
واسه این کار، چیز ملموس‌تری لازم داریم

208
00:13:56,000 --> 00:13:59,291
چرا می‌خوایم توی این دخمه
یه حفاری باستان‌شناسی قلابی راه بندازیم؟

209
00:13:59,375 --> 00:14:00,625
...چون

210
00:14:01,125 --> 00:14:04,875
این دخمه یه مسیر مخفی داره که
می‌رسه به سردابه‌های پاریس

211
00:14:04,916 --> 00:14:08,166
بیست متریِ سطح زمین
سیصد کیلومتر تونل هست که

212
00:14:08,250 --> 00:14:10,416
بهمون اجازه‌ی دسترسی به کل شهر رو میده

213
00:14:12,208 --> 00:14:13,166
...ما می‌خوایم

214
00:14:14,041 --> 00:14:18,041
...این تونل‌ها رو دنبال کنیم تا برسیم

215
00:14:21,041 --> 00:14:22,041
اینجا

216
00:14:22,416 --> 00:14:24,416
چهل و پنج متریِ دخمه

217
00:14:24,458 --> 00:14:26,666
،دقیقاً جایی که تمام خانواده‌های سلطنتیِ اروپا

218
00:14:26,708 --> 00:14:28,791
جواهرات‌شون رو به امانت گذاشتن

219
00:14:28,833 --> 00:14:31,416
تا عمو برلین بتونه برشون داره

220
00:14:31,541 --> 00:14:33,583
اونجا چیـه؟ یجور خزانه‌ی بانکـه؟

221
00:14:34,083 --> 00:14:35,916
موزه‌ست؟ -
نه -

222
00:14:36,833 --> 00:14:40,416
بزرگترین و مشهورترین
خانه‌ی مزایده‌ی پاریسـه

223
00:14:42,291 --> 00:14:44,291
ولی یه مشکلی هست

224
00:14:44,416 --> 00:14:45,416
مشکل؟

225
00:14:45,458 --> 00:14:47,791
همزمان اونا رو به امانت نمی‌ذارن

226
00:14:47,833 --> 00:14:51,166
در واقع کم‌کم از 34 شهر میان

227
00:14:51,208 --> 00:14:52,333
متوجه نمیشم

228
00:14:52,458 --> 00:14:54,750
پس چطوری یه‌شبـه همشون رو می‌دزدیم؟

229
00:14:55,208 --> 00:14:57,166
با فهمیدن تاریخ آخرین محموله

230
00:14:57,250 --> 00:15:00,708
واسه همین توی این هتل اقامت داریم

231
00:15:01,791 --> 00:15:05,416
،اونطرف خیابون خونه‌ی آقای پولینیاکـه
مدیر خانه‌ی مزایده

232
00:15:05,541 --> 00:15:08,541
فقط اون تاریخ دقیق رسیدن‌شون رو می‌دونه

233
00:15:12,083 --> 00:15:13,583
یه مدل موی دیگه؟

234
00:15:13,666 --> 00:15:15,166
طوری نیست -
مطمئنی؟ -

235
00:15:15,291 --> 00:15:18,041
آره

236
00:15:18,166 --> 00:15:20,166
لازمـه جوری لباس بپوشیم
انگار داریم میریم عروسی؟

237
00:15:21,291 --> 00:15:22,541
موافق نیستی؟

238
00:15:25,291 --> 00:15:30,041
،و با این کیکِ عالی
کیـه که فکر کنه ما دزدیم؟

239
00:15:36,416 --> 00:15:38,916
.قشنگ شدی، کیلا
.خیلی خوشگلـه

240
00:15:38,958 --> 00:15:41,291
...مطمئن نیستم -
گوش کن، روی -

241
00:15:42,416 --> 00:15:46,416
از من به تو نصیحت، حتی به خاطر عشق هم
خط قرمزهایی هست که نباید ازشون رد شی

242
00:15:47,291 --> 00:15:52,166
متوجه شدم داری با کامرون گرم میگیری

243
00:15:52,291 --> 00:15:54,458
نه. من بیخیال شدم

244
00:15:54,541 --> 00:15:56,958
در واقع اون بود که من رو نگاه می‌کرد

245
00:15:57,041 --> 00:16:01,083
.اون نگاهت کرده و تو بیخیال شدی
.همین درستـه، روی

246
00:16:01,666 --> 00:16:02,916
همم

247
00:16:03,041 --> 00:16:06,041
،اون دختر قبلاً مشکلات زیادی داشته

248
00:16:06,083 --> 00:16:08,916
ولی متأسفانه الان وقت توضیحش نیست

249
00:16:08,958 --> 00:16:12,791
فعلاً فقط می‌تونم بگم که
یه مدت توی تیمارستان بوده

250
00:16:14,041 --> 00:16:16,541
،از اونجایی که من به درد پدری کردن نمی‌خورم

251
00:16:17,208 --> 00:16:18,333
این رو از تو می‌خوام

252
00:16:18,416 --> 00:16:20,291
می‌خوام حواست بهش باشه

253
00:16:20,791 --> 00:16:22,541
به خودش، نه خالکوبی‌هاش

254
00:16:22,583 --> 00:16:26,708
و اصرار دارم رابطه‌تون دوستانه بمونه

255
00:16:27,666 --> 00:16:29,916
کاملاً متوجه شدی، روی؟

256
00:16:32,791 --> 00:16:33,791
بله، قربان

257
00:16:34,166 --> 00:16:35,583
حله پس

258
00:16:40,583 --> 00:16:43,166
.خیلی‌خب. الان از خونه رفتن
.وقتشـه شروع کنیم

259
00:16:44,583 --> 00:16:46,958
بروس، تعقیب‌شون کن که
یه وقت برنگردن

260
00:16:54,833 --> 00:16:58,208
شل کنید. خیلی خشک رفتار می‌کنید

261
00:16:58,208 --> 00:17:01,291
دارید میرید مهمونی دوست‌تون، نه مراسم ختم

262
00:17:12,541 --> 00:17:13,750
کیلا، نوبت توئـه

263
00:17:23,000 --> 00:17:25,041
سلام -
سلام -

264
00:17:33,000 --> 00:17:34,916
روی، پله‌ها رو چک کن

265
00:17:49,208 --> 00:17:51,083
سه‌تا قفل روی دره

266
00:18:07,583 --> 00:18:09,708
مواظب باشید. یکی از همسایه‌ها داره میاد

267
00:18:12,833 --> 00:18:14,333
زودباش -
اینجا -

268
00:18:19,583 --> 00:18:21,125
آماده‌ست

269
00:18:21,208 --> 00:18:22,208
اولی باز شد

270
00:18:43,750 --> 00:18:45,708
دومی باز شد

271
00:18:51,333 --> 00:18:52,833
کامرون

272
00:19:01,958 --> 00:19:03,375
شیش، پنج، هفت، هشت

273
00:19:03,458 --> 00:19:05,000
باز شد

274
00:19:45,458 --> 00:19:46,958
تصویر داری؟

275
00:19:47,000 --> 00:19:48,333
آره

276
00:20:26,916 --> 00:20:28,833
تمام دوربین‌ها فعال شدن. وقتشـه بیاید بیرون

277
00:20:28,916 --> 00:20:30,333
وقت رفتنـه

278
00:20:35,500 --> 00:20:36,500
!سریع! قایم شو

279
00:20:36,500 --> 00:20:37,541
کیلا، سیستم هشدار

280
00:20:47,125 --> 00:20:48,166
کوئینتن؟

281
00:20:52,750 --> 00:20:55,041
زودباش، میلو. بریم کوئینتن رو پیدا کنیم

282
00:20:55,125 --> 00:20:56,250
کوئینتن؟

283
00:20:56,291 --> 00:20:58,375
کوئینتن! کجایی؟

284
00:20:59,750 --> 00:21:00,750
کوئینتن؟

285
00:21:03,000 --> 00:21:04,750
کوئینتن

286
00:21:06,250 --> 00:21:07,291
!کوئینتن

287
00:21:09,000 --> 00:21:10,000
هیس

288
00:21:11,166 --> 00:21:12,916
هیس

289
00:21:14,125 --> 00:21:16,375
پیدات کردم. سلام، شیطون

290
00:21:16,500 --> 00:21:18,125
می‌خوای بازی کنی؟

291
00:21:18,666 --> 00:21:19,750
یالا

292
00:21:19,875 --> 00:21:21,041
میلو، بیا بریم

293
00:21:23,041 --> 00:21:26,000
!چخه! چخه -
بیا اینجا. میلو، بیا اینجا -

294
00:21:29,916 --> 00:21:32,916
بیا اینجا. زودباش. باید بریم

295
00:21:33,500 --> 00:21:34,916
بیا اینجا. زودباش، میلو. بیا بریم

296
00:21:35,000 --> 00:21:36,125
بیا اینجا

297
00:21:36,750 --> 00:21:38,125
زودباش. زودباش

298
00:22:08,750 --> 00:22:10,375
رفتش

299
00:22:11,541 --> 00:22:13,166
خیلی‌خب. از ساختمون خارج شد

300
00:22:13,250 --> 00:22:14,291
می‌تونید بیاید بیرون

301
00:22:27,375 --> 00:22:29,000
میشه صحبت کنیم؟ -
بیا تو -

302
00:22:29,041 --> 00:22:30,625
ترجیح میدم اینجا بمونم. ممنون

303
00:22:30,750 --> 00:22:32,750
هر طور راحتی

304
00:22:32,791 --> 00:22:34,875
،می‌خواستم ظهر صحبت کنیم
ولی داشتن گوش می‌دادن

305
00:22:34,916 --> 00:22:38,541
بگذریم، وقتی داشتم قفل رو
،باز می‌کردم و دستم رو گرفتی

306
00:22:38,625 --> 00:22:40,083
به نظرم زیاده‌روی کردی

307
00:22:40,125 --> 00:22:44,500
،لطفاً فکر نکن مسئله شخصیـه
...ولی من ترجیح میدم رابطه‌مون

308
00:22:45,125 --> 00:22:46,000
حرفه‌ای بمونه

309
00:22:46,125 --> 00:22:47,250
حرفه‌ای بود

310
00:22:47,375 --> 00:22:48,875
داشتم کمکت می‌کردم در رو باز کنی

311
00:22:49,000 --> 00:22:50,416
ولی مشکلی نیست. درک می‌کنم

312
00:22:50,541 --> 00:22:51,666
خداحافظ

313
00:22:53,125 --> 00:22:56,416
،ضمناً دیدم وقتی داشتم لباس می‌پوشیدم
من رو نگاه می‌کردی

314
00:22:56,500 --> 00:22:57,666
یه مقدار عجیب بود

315
00:22:58,250 --> 00:22:59,625
همم؟ -
مسئله شخصی نیست -

316
00:22:59,666 --> 00:23:01,375
فقط داشتم تخیل می‌کردم

317
00:23:02,000 --> 00:23:03,916
،شب‌ها که تنها از خواب بیدار میشم

318
00:23:04,625 --> 00:23:05,666
تخیل میکنم

319
00:23:06,750 --> 00:23:08,666
کمکم می‌کنه بخوابم

320
00:23:09,166 --> 00:23:10,875
می‌دونی، واسه این کار قرص هم هست

321
00:23:10,916 --> 00:23:12,000
جدی؟

322
00:23:12,125 --> 00:23:13,666
منظورم واسه بی‌خوابیـه

323
00:23:13,791 --> 00:23:16,416
آره. ‌بی‌خوابیم

324
00:23:16,416 --> 00:23:17,875
نظر دیگه‌ای نداری؟

325
00:23:17,916 --> 00:23:20,125
نمی‌خوام یه وقت گیج بشی

326
00:23:21,166 --> 00:23:22,500
واسه چی گیج بشم؟

327
00:23:23,541 --> 00:23:26,541
رابطه‌مون. به خاطر اتفاقی که امروز افتاد

328
00:23:26,625 --> 00:23:28,666
چه خیالی، چه حرفه‌ای، چه جور دیگه‌ای

329
00:23:28,750 --> 00:23:29,750
فهمیدم

330
00:23:30,291 --> 00:23:32,916
می‌خوای درباره‌ی اولین رابطه‌ام بدونی؟

331
00:23:33,000 --> 00:23:34,250
که تنها رابطه‌ام هم بود

332
00:23:34,291 --> 00:23:36,000
از اونموقع وقتی با مردی‌ام

333
00:23:36,125 --> 00:23:38,666
فقط تاریخ انقضاش برام مهمـه

334
00:23:38,750 --> 00:23:42,916
اینجا، با حروف بزرگ نوشته
25اُمِ اکتبر

335
00:23:43,041 --> 00:23:46,166
.نگران نباش، روی
.امکان نداره گیج بشم

336
00:23:46,250 --> 00:23:47,250
پس همه چی روشنـه؟

337
00:23:47,375 --> 00:23:48,375
کاملاً

338
00:23:48,916 --> 00:23:51,000
برو دیگه. وقشـه یه لیوان شیر گرم بخوری

339
00:23:51,041 --> 00:23:53,541
با این عینک خیلی بانمکی، هری پاتر

340
00:23:56,375 --> 00:23:59,541
عینکش نُمره نداره

341
00:23:59,625 --> 00:24:01,375
چون باحالـه می‌زنمش

342
00:24:02,000 --> 00:24:04,125
یه هدیه از طرف برلینـه -
آها، برلین -

343
00:24:04,166 --> 00:24:05,583
خیلی وقتـه با هم دوستیم

344
00:24:05,625 --> 00:24:09,291
من حکم دست راستش رو دارم -
همیشه به حرفش گوش میدی؟ -

345
00:24:09,375 --> 00:24:12,000
لابد اون بهت گفته امشب بیای منو ببینی

346
00:24:12,041 --> 00:24:13,791
خیلی حرف‌گوش‌کنی، مگه نه؟

347
00:24:13,875 --> 00:24:15,250
آره، اون ازم خواسته بیام اینجا

348
00:24:15,291 --> 00:24:17,541
در واقع بهم دستور داده مراقبت باشم

349
00:24:18,250 --> 00:24:21,250
،اونطور که شنیدم
انگار مُخت تاب داره

350
00:24:23,791 --> 00:24:26,541
پس توصیه می‌کنم مراقب رفتارت باشی

351
00:24:27,375 --> 00:24:28,625
وگرنه شیر گرم بهت نمی‌رسه

352
00:24:34,333 --> 00:24:37,208
شب بخیر، جناب دستِ راست

353
00:25:08,875 --> 00:25:10,000
خبری نشد؟

354
00:25:11,875 --> 00:25:14,125
نه، خوابن. تو چرا بیداری؟

355
00:25:14,250 --> 00:25:16,375
همینطوری. خوابم نبُرد

356
00:25:19,000 --> 00:25:20,291
خبری ازش نشده؟

357
00:25:20,416 --> 00:25:23,000
آدرس وکیلش رو دارم و
حساب بانکیشو

358
00:25:23,541 --> 00:25:26,500
گمونم طلاق سوم از اولی سخت‌تر باشه

359
00:25:26,583 --> 00:25:28,083
ولی نباید دید منفی پیدا کنی

360
00:25:28,125 --> 00:25:30,500
شاید فقط برای همدیگه
ساخته نشده بودید

361
00:25:31,291 --> 00:25:33,375
من و همسرم 24 سالـه که با همیم

362
00:25:34,166 --> 00:25:36,875
،ولی قبل آشنایی با اون
دوتا رابطه‌ی بد داشتم

363
00:25:37,000 --> 00:25:40,791
پیدا کردنِ عشق زندگیت زمان می‌بره -
نه، دمین. باید حرفت رو قطع کنم -

364
00:25:40,875 --> 00:25:43,500
!عشق زندگی یه قصه‌ی خیالیـه

365
00:25:44,250 --> 00:25:49,000
...متأسفم که اینو میگم ولی
عشق موندگار نیست

366
00:25:49,500 --> 00:25:52,000
تنها چیز باارزش اولشـه

367
00:25:52,041 --> 00:25:54,041
بهترین بخش عشق همینـه

368
00:25:54,125 --> 00:25:56,375
وقتی هر آهنگی تو رو
یاد اون میندازه

369
00:25:56,416 --> 00:26:00,750
وقتی با هم غذا می‌خورید و
فقط حرف می‌زنید

370
00:26:00,875 --> 00:26:04,250
وقتی هر حرفش تو رو می‌خندونه

371
00:26:04,291 --> 00:26:05,625
نه، نه، نه

372
00:26:05,666 --> 00:26:08,625
عشق دقیقاً قسمت بعدشـه

373
00:26:08,750 --> 00:26:10,000
وقتی جذابیتش از بین میره

374
00:26:10,500 --> 00:26:12,625
،بعد موقع غذا، بابت سکوت خوشحالی

375
00:26:12,750 --> 00:26:14,166
چون آرامش داری

376
00:26:14,250 --> 00:26:16,500
،برای اینکه عاشق یکی باشی
باید کاملاً بشناسیش

377
00:26:16,625 --> 00:26:18,916
چطور ممکنـه عاشق کسی باشی که نمی‌شناسی؟

378
00:26:19,000 --> 00:26:21,250
پس گمونم اونقدرا هم نمی‌شناختمش

379
00:26:23,000 --> 00:26:25,750
،ولی می‌دونی، با اینکه ازدواج سومم از هم پاشید

380
00:26:25,791 --> 00:26:27,500
این نیست که اذیتم می‌کنه

381
00:26:27,625 --> 00:26:32,250
من مشتاق پاریس بودم و اینکه
...از زندگی مجردی لذت ببرم ولی بعدش

382
00:26:33,875 --> 00:26:37,125
بعد فهمیدم تنهایی خیلی غمناکـه

383
00:26:37,166 --> 00:26:39,916
تنهایی توی تخت بیدار شدن غمناکـه

384
00:26:40,000 --> 00:26:45,625
...کاری نداری که بکنی و
کسی نیست که...دوستش داشته باشی

385
00:26:47,125 --> 00:26:49,500
کسی نیست...بهش فکر کنی

386
00:26:51,125 --> 00:26:52,500
هیچکس فکرت رو درگیر نمی‌کنه

387
00:27:00,375 --> 00:27:02,250
ببین، مسئله عاشق شدنـه

388
00:27:05,750 --> 00:27:07,375
دلم واسه همین تنگ شده

389
00:27:12,041 --> 00:27:14,041
برو یکم بخواب، دمین. من اینجام

390
00:27:14,125 --> 00:27:16,125
فقط یه مدت روی تختت دراز می‌کشم

391
00:27:16,250 --> 00:27:18,125
تخت من؟ یعنی چی روی تختم دراز می‌کشی؟

392
00:27:18,875 --> 00:27:20,166
چرا که نه؟ -
بهش فکر کن -

393
00:27:20,250 --> 00:27:22,250
بدن مدام سم تولید می‌کنه

394
00:27:22,291 --> 00:27:23,625
عرق. پوستِ مُرده

395
00:27:23,666 --> 00:27:25,916
ترشحات بدن و بو و جرمِ گوش -
لعنتی -

396
00:27:26,000 --> 00:27:27,541
نمی‌دونستم انقدر حساسی

397
00:27:27,625 --> 00:27:29,958
چی خیال کردی؟
،که توی یه هتل پنج ستاره

398
00:27:30,000 --> 00:27:31,125
روی ترشحات هم می‌خوابیم؟ نه

399
00:27:31,250 --> 00:27:33,875
ول کن. یه چرت می‌زنم و بعداً برمی‌گردم

400
00:28:28,833 --> 00:28:30,541
!آره، حتماً! آره

401
00:29:18,166 --> 00:29:19,333
بیا قشنگ جاش کنیم

402
00:29:20,583 --> 00:29:23,208
درستش می‌کنم. میشه لطفاً چکش رو بدی؟

403
00:29:33,250 --> 00:29:34,250
دیدم

404
00:29:36,083 --> 00:29:38,208
جدی؟ که چی؟
دوست نداری نگاهت کنم؟

405
00:29:38,250 --> 00:29:41,125
معلومـه که نه. راستش به نظرم چندشـه

406
00:29:41,208 --> 00:29:42,750
من دوست دارم بقیه بهم نگاه کنن

407
00:29:42,833 --> 00:29:44,833
مثلاً وقتی توی ساحل
پیرهنم رو در میارم

408
00:29:44,958 --> 00:29:46,583
مگه چشـه؟

409
00:29:46,708 --> 00:29:47,750
می‌دونی چی چندشـه؟

410
00:29:47,833 --> 00:29:51,083
وقتی لباست رو در میاری و
خیکِ گنده‌ات میفته بیرون

411
00:29:52,625 --> 00:29:54,333
یه راز کوچیکی رو بهت میگم

412
00:29:55,333 --> 00:29:58,333
،قبل اینکه برم ساحل
ورزش میکنم

413
00:29:58,958 --> 00:30:02,458
اینطوری هیکلی تر بنظر میام

414
00:30:03,208 --> 00:30:05,708
عجب. کسی هم از این خوشش میاد؟

415
00:30:05,750 --> 00:30:07,833
متوجه نمیشم. تو هیکل دوست نداری؟

416
00:30:08,958 --> 00:30:10,208
چی؟

417
00:30:10,250 --> 00:30:12,583
یجور میگی انگار بازیـه

418
00:30:12,708 --> 00:30:14,708
انگار می‌خوای گلف یا تنیس بازی کنی

419
00:30:14,750 --> 00:30:15,833
خب، ساده‌ست

420
00:30:15,875 --> 00:30:18,375
،اینجور چیزا رو
یا دوست داری، یا نداری

421
00:30:18,875 --> 00:30:20,208
من خیلی هیکل و ورزش دوست دارم

422
00:30:20,958 --> 00:30:22,875
،مخصوصاً بار اول رو، می‌دونی

423
00:30:23,833 --> 00:30:26,583
وقتی اون رازهای مخفی و
جزئیات ریز رو می‌فهمی

424
00:30:28,708 --> 00:30:30,708
منظورت از جزئیات ریز چیـه؟

425
00:30:30,750 --> 00:30:33,708
،خب، وقتی اول با یکی آشنا میشی

426
00:30:33,750 --> 00:30:35,625
طبیعتاً یه چیزایی رو تصور می‌کنی

427
00:30:35,708 --> 00:30:39,083
،بعد وقتی با هم صمیمی میشید
متوجه اخلاقش میشی و

428
00:30:39,208 --> 00:30:41,458
این که دقیقا از چه چیزایی خوشش میاد

429
00:30:43,125 --> 00:30:45,583
در جریانی امثال تو منقرض شدن دیگه؟

430
00:30:45,708 --> 00:30:48,958
در جریانی کسی دیگه از این شوخی‌ها نمی‌کنه و
اینطوری حرف نمی‌زنه؟

431
00:30:49,000 --> 00:30:52,125
تو...نمی‌تونی بگی
«دلم می‌خواد این چیزا رو امتحان کنم»

432
00:30:52,208 --> 00:30:53,833
می‌دونی دیگه؟ -
مشکلی نیست -

433
00:30:53,958 --> 00:30:56,375
پس دیگه چیزی نمیگم. تموم شد

434
00:31:01,750 --> 00:31:03,208
انگار خیلی خوبـه

435
00:31:04,458 --> 00:31:06,333
تابحال درباره‌ی من هم
همچین فکرهایی کردی؟

436
00:31:06,458 --> 00:31:10,458
خب، همونطور که گفتم، هر وقت
یه زن می‌بینم، یه چیزایی تصور می‌کنم

437
00:31:10,583 --> 00:31:13,333
اونوقت...درباره‌ی من چه فکرهایی کردی؟

438
00:31:13,833 --> 00:31:15,333
یکم دمدمی مزاجی

439
00:31:15,375 --> 00:31:17,958
با یسری اخلاق که هر کسی خوشش نمیاد

440
00:31:18,708 --> 00:31:19,958
بسه دیگه

441
00:31:20,083 --> 00:31:23,083
.خودت پرسیدی
چیز بدی گفتم؟

442
00:31:23,125 --> 00:31:24,750
این اخلاق ها جالبن

443
00:31:24,833 --> 00:31:27,458
من این اخلاق هارو دوست دارم -
همیشه همین چیزا رو میگی -

444
00:31:27,583 --> 00:31:29,958
اخلاق و ورزش و این چیزا

445
00:31:30,000 --> 00:31:32,125
.اینطوری به جایی نمی‌رسی
.خیلی سطحی‌ای. کلاهت رو بذار

446
00:31:36,833 --> 00:31:38,208
خاکش کردید؟ -
آره -

447
00:31:38,250 --> 00:31:39,458
خوبـه

448
00:31:39,583 --> 00:31:43,250
روی، کامرون، اینجا رو علامت‌گذاری کنید که
انگار حفاری انجام دادیم

449
00:31:52,958 --> 00:31:54,083
!صبح همگی بخیر

450
00:31:54,208 --> 00:31:55,333
دمین، بیا اینجا

451
00:31:58,083 --> 00:31:59,750
ظهر شده. کدوم گوری بودی؟

452
00:31:59,833 --> 00:32:02,250
آره. می‌دونم. ببخشید. یکم خواب موندم

453
00:32:02,333 --> 00:32:04,208
دیشب با یکی آشنا شدم

454
00:32:04,333 --> 00:32:07,333
توی یه مهمونی دیدمش

455
00:32:07,375 --> 00:32:11,000
.همراه کسایی که کل شب عشق و حال می‌کردن
.بلند شد رفت روی صحنه و آواز خوند

456
00:32:11,083 --> 00:32:12,458
با سگش

457
00:32:12,500 --> 00:32:15,833
من هم دلم می‌خواست کل شب
!اونجا بمونم و جای سگش باشم

458
00:32:15,958 --> 00:32:17,708
هی. می‌خوام یه لطفی بهم بکنی

459
00:32:17,833 --> 00:32:19,208
باهام بیا -
باهات بیام؟ -

460
00:32:19,250 --> 00:32:20,583
آره. باید باهاش صحبت کنم

461
00:32:20,625 --> 00:32:24,125
دمین، اون حس رو یادتـه که
همه چی برات جذابـه و

462
00:32:24,208 --> 00:32:25,458
می‌خوای همه چی رو بدونی؟

463
00:32:25,500 --> 00:32:27,375
اینکه کیـه، چطوری حرف می‌زنه

464
00:32:28,333 --> 00:32:30,125
طرز خندیدنش

465
00:32:30,208 --> 00:32:32,458
دمین، باید خنده‌اش رو می‌دیدی

466
00:32:32,500 --> 00:32:34,708
واقعاً چشم‌گیر بود

467
00:32:34,750 --> 00:32:37,375
دیشب دیروقت برگشتم، ولی تو نبودی

468
00:32:38,458 --> 00:32:40,458
خانم خونه هم اونجا نبود

469
00:32:40,500 --> 00:32:41,500
پیداش نبود

470
00:32:41,583 --> 00:32:44,833
.پس برام سؤال شد
،می‌دونم ممکنـه مسخره به نظر بیاد

471
00:32:44,958 --> 00:32:48,000
،ولی احیاناً زن فوق‌العاده‌ای که میگی
همسر پولینیاک نیست؟

472
00:32:48,083 --> 00:32:49,083
دقیقاً همینطوره

473
00:32:49,208 --> 00:32:51,083
ولی این چه اهمیتی داره؟

474
00:32:52,250 --> 00:32:56,333
ما با همدیگه یه حفاری باستان‌شناسی
قلابیِ قشنگ راه انداختیم و

475
00:32:56,375 --> 00:32:58,833
می‌خوایم زیرزمین این یارو رو
پر کنیم از تیر و تخته و

476
00:32:58,958 --> 00:33:01,083
هیدرولیک و مته‌های بزرگ

477
00:33:01,125 --> 00:33:02,833
اونوقت تو می‌خوای بری با همسر کسی که

478
00:33:02,958 --> 00:33:05,458
قراره ازش دزدی کنیم، قهوه بخوری؟

479
00:33:08,958 --> 00:33:09,833
راست میگی

480
00:33:09,958 --> 00:33:14,333
من انقدر دلم می‌خواست با یکی
آشنا بشم که نقشه رو یادم رفت و

481
00:33:14,958 --> 00:33:16,583
همه رو به خطر انداختم

482
00:33:16,625 --> 00:33:20,333
آندرز، گوش کن. می‌دونی که
میلیاردها زن روی زمین هست

483
00:33:20,458 --> 00:33:23,958
سر رابطه با همسر مردی که می‌خوایم
ازش دزدی کنیم، اوضاع رو پیچیده نکن

484
00:33:25,000 --> 00:33:26,333
کشیش داره میاد

485
00:33:31,333 --> 00:33:32,958
پروفسور، یه چیزی پیدا کردم

486
00:33:33,833 --> 00:33:35,083
سیگنال خیلی قویـه

487
00:33:41,583 --> 00:33:43,083
انگار برنزیـه

488
00:34:03,083 --> 00:34:04,208
یه جام مقدسـه

489
00:34:06,083 --> 00:34:08,833
.انگار مال دوران امپراتوری بیزانسـه
نظر شما چیـه؟

490
00:34:11,125 --> 00:34:13,833
پدر، زمان بیشتری برای حفاری لازم داریم

491
00:34:13,875 --> 00:34:17,083
به نظرم تقریباً...سه هفته. همینطور تجهیزات

492
00:34:17,125 --> 00:34:20,833
سریع درخواست اجازه‌ی پارکِ کامیون میدم

493
00:34:31,916 --> 00:34:33,583
میشه بگی اینجا چیکار می‌کنیم؟

494
00:34:36,625 --> 00:34:40,500
روی، تابحال...توی مترو یا قطار کسی رو دیدی که

495
00:34:40,583 --> 00:34:42,833
حس کنی باید بیشتر دربارش بفهمی؟

496
00:34:42,958 --> 00:34:43,833
صد درصد

497
00:34:43,875 --> 00:34:46,333
خب، دقیقاً همین اتفاق
دیشب برای من افتاد

498
00:34:46,458 --> 00:34:47,250
توی اون جا

499
00:34:47,333 --> 00:34:49,208
،پس اینجا نشستم و امیدوارم برگرده

500
00:34:49,250 --> 00:34:50,333
تا باهاش صحبت کنم

501
00:34:50,375 --> 00:34:51,583
فقط دو دقیقه

502
00:34:51,625 --> 00:34:52,625
دو دقیقه‌ی کوتاه

503
00:34:52,708 --> 00:34:55,583
.دو دقیقه که دردی رو دوا نمی‌کنه
.باید یه ساعت وایسی

504
00:34:55,625 --> 00:34:57,333
یه قهوه بخوری و باهاش آشنا شی

505
00:34:57,458 --> 00:34:59,625
دو دقیقه. دقیقاً همینقدر لازم دارم

506
00:35:00,458 --> 00:35:03,833
،وقتی مجذوب یه زن میشی
فکرت رو درگیر می‌کنه

507
00:35:03,875 --> 00:35:05,541
وقتی هم فکرت درگیر شه، دهنت صافـه

508
00:35:05,583 --> 00:35:07,208
آسیب‌پذیر میشی

509
00:35:07,250 --> 00:35:09,708
میشی یکی عین اون احمق‌های چندش که

510
00:35:09,750 --> 00:35:10,958
هر شب می‌خوان مخش رو بزنن

511
00:35:11,000 --> 00:35:14,250
که می‌خوان بخندوننش و
واسه یه قرار بهش التماس می‌کنن

512
00:35:14,333 --> 00:35:17,000
من هم قرار نیست یکی از اونا باشم -
پس می‌خوای چیکار کنی؟ -

513
00:35:17,083 --> 00:35:18,250
از تاکتیک‌های نظامی استفاده می‌کنم

514
00:35:18,333 --> 00:35:20,583
منطقه رو بررسی می‌کنم، پیش‌روی می‌کنم و حمله

515
00:35:20,625 --> 00:35:21,958
بعدش عقب‌نشینی

516
00:35:23,333 --> 00:35:25,375
بهش نزدیک میشی، کمی گپ می‌زنی و

517
00:35:25,458 --> 00:35:27,125
بعد خودتو می‌کشی عقب

518
00:35:27,958 --> 00:35:31,458
می‌خوام اون هم تحت تأثیر قرار بگیره و ببینه

519
00:35:31,500 --> 00:35:35,208
من اولین مردی هستم که
نمی‌خواد اون رو عاشق خودش کنه

520
00:35:35,333 --> 00:35:37,000
روش بدی نیست

521
00:35:38,208 --> 00:35:40,083
اوه! پیداش شد

522
00:35:44,291 --> 00:35:48,666
روی، بیا تو و جوری باهام احوالپرسی کن
انگار دوستی هستی که خیلی وقتـه منو ندیدی

523
00:35:48,708 --> 00:35:51,416
دو دقیقه دیگه، خب؟
فقط دو دقیقه

524
00:35:51,541 --> 00:35:52,541
لعنتی! کتاب. زودباش

525
00:35:59,708 --> 00:36:01,291
ممنون، بستین

526
00:36:01,333 --> 00:36:03,958
یه کروسان و آب پرتقال می‌خوای؟

527
00:36:04,041 --> 00:36:05,583
آره، لطفاً -
باشه -

528
00:36:05,666 --> 00:36:06,791
مرسی

529
00:36:11,666 --> 00:36:12,958
صبح بخیر -
صبح بخیر -

530
00:36:13,041 --> 00:36:15,291
چی میل دارید؟ -
یه کافه اوله، لطفاً -

531
00:36:15,333 --> 00:36:16,458
باشه -
مرسی -

532
00:36:24,166 --> 00:36:27,041
ببخشید. شما کامیل هستید؟

533
00:36:27,166 --> 00:36:29,291
بله. قبلاً همدیگه رو دیدیم؟

534
00:36:29,333 --> 00:36:31,291
نه. نه، نه، نه

535
00:36:31,333 --> 00:36:33,916
مرسی -
من واسه تعطیلات اومدم پاریس -

536
00:36:33,958 --> 00:36:35,583
اسمم سیمونـه

537
00:36:35,666 --> 00:36:40,291
دیشب افتخار دیدنتون تو مهمونی نصیبم شد

538
00:36:40,416 --> 00:36:42,583
تحت تأثیر قرار گرفتم

539
00:36:44,291 --> 00:36:45,833
من اسپانیایی بلدم -
اوه -

540
00:36:45,916 --> 00:36:47,666
زبون اولمـه

541
00:36:48,291 --> 00:36:49,291
کامیلا

542
00:36:50,083 --> 00:36:51,916
،خب، اینجا توی پاریس
کامیل صدام می‌کنن

543
00:36:52,041 --> 00:36:54,041
الان هشت سالـه که اینجام

544
00:36:55,041 --> 00:36:57,416
بابت حرفی که زدید ممنونم

545
00:36:57,541 --> 00:36:59,791
ولی من چندان اهل مهمونی نیستم

546
00:37:04,166 --> 00:37:05,666
« درباره‌ی بهشت، چارلز دوپون »

547
00:37:05,708 --> 00:37:06,791
دوپون می‌خونید؟

548
00:37:08,416 --> 00:37:09,833
نگو که دوپون دوست داری

549
00:37:10,458 --> 00:37:13,166
مرسی -
خودشو خیلی جدی می‌گیره -

550
00:37:13,208 --> 00:37:15,583
منظورت اینـه کسل‌کننده‌ست

551
00:37:15,666 --> 00:37:16,833
درستـه -
می‌دونم -

552
00:37:17,541 --> 00:37:20,708
،همش سعی می‌کنم تمومش کنم
ولی میگم شاید شانس آوردم و گمش کردم

553
00:37:24,041 --> 00:37:25,541
دیشب باید میومدی یه سلام می‌کردی

554
00:37:25,666 --> 00:37:27,541
نه، نه. نمی‌خواستم مزاحم شم

555
00:37:28,166 --> 00:37:30,666
دیشب اونجا نشسته بودم و

556
00:37:30,791 --> 00:37:32,916
پیش خودم فکر می‌کردم که

557
00:37:33,041 --> 00:37:34,708
«توی پلی‌لیستش چجور آهنگ‌هایی هست؟»

558
00:37:34,791 --> 00:37:37,666
بعد بیست سی‌تا آهنگ به ذهنم رسید که
فکر کردم ازشون خوشت میاد

559
00:37:38,458 --> 00:37:42,166
.من اهل اسپاتیفای نیستم
.صفحه گرامافون رو ترجیح میدم

560
00:37:43,041 --> 00:37:45,291
ببینیم درست حدس زدی یا نه

561
00:37:45,791 --> 00:37:47,833
باشه. دوتا هنرمند رو میگم

562
00:37:48,833 --> 00:37:52,916
،اگه درست حدس زدم
باید منو ببری یه جای...فوق‌العاده

563
00:37:55,666 --> 00:37:56,791
...با حرف وی

564
00:37:58,333 --> 00:37:59,791
ونسا پارادی

565
00:38:01,041 --> 00:38:02,541
و وینیسیوس دی مورائس

566
00:38:02,583 --> 00:38:05,041
عجب! واقعاً عالیـه

567
00:38:06,708 --> 00:38:09,083
نگران شرط‌مون هم نباش

568
00:38:09,166 --> 00:38:12,458
راستش من اومدم یکی از دوست‌هام رو
ببینم که خیلی وقتـه ندیدمش

569
00:38:12,541 --> 00:38:14,833
خب، حلال‌زاده‌ست

570
00:38:20,083 --> 00:38:23,291
خیلی وقتـه ندیدمت. چطوری؟

571
00:38:23,333 --> 00:38:25,666
خیلی از دیدنت خوشحالم -
آره -

572
00:38:26,583 --> 00:38:28,416
حالت چطوره؟ -
خوبم. مرسی -

573
00:38:28,541 --> 00:38:29,666
...آم

574
00:38:30,291 --> 00:38:31,416
از آشنایی باهات خوشحال شدم

575
00:38:31,541 --> 00:38:34,416
امیدوارم دوباره فرصت کنم و
بیام تو رو ببینم

576
00:38:34,458 --> 00:38:35,458
امیدوارم

577
00:38:35,541 --> 00:38:36,416
خوشبخت شدم

578
00:38:36,541 --> 00:38:38,291
همچنین -
خب، پاریس خوش بگذره -

579
00:38:38,416 --> 00:38:40,166
مرسی. من عاشق پاریسم

580
00:38:40,208 --> 00:38:41,583
خداحافظ

581
00:38:41,666 --> 00:38:42,541
خداحافظ

582
00:38:42,583 --> 00:38:44,041
خداحافظ -
خداحافظ -

583
00:38:44,083 --> 00:38:46,916
آروم. عجله نکن. کاملاً آروم

584
00:38:46,958 --> 00:38:48,916
الان می‌شینیم اینجا

585
00:38:50,166 --> 00:38:55,791
همینجا کنار خروجی، تا ببینیم
خدای عشق برامون چیکار می‌کنه

586
00:38:58,416 --> 00:39:01,041
از کجا بفهمیم جواب داده؟ -
یه چیز زیرپوستیـه -

587
00:39:01,041 --> 00:39:03,708
شاید نگامون کنه یا موقع رفتن بخنده

588
00:39:04,291 --> 00:39:05,583
اونوقت می‌فهمم روشم جواب داده

589
00:39:05,666 --> 00:39:07,833
هی، پسر! زل نزن

590
00:39:09,541 --> 00:39:10,791
یه چیزی بهم بگو

591
00:39:10,833 --> 00:39:12,041
مامان‌بزرگت چطوره؟

592
00:39:12,166 --> 00:39:13,166
مادربزرگم؟

593
00:39:13,208 --> 00:39:14,208
داره میاد. زودباش

594
00:39:14,291 --> 00:39:16,666
حرف بزن. هر چی -
آره. مامان‌بزرگ. آره -

595
00:39:16,708 --> 00:39:18,041
تک و تنهاست -
که اینطور. آره -

596
00:39:18,041 --> 00:39:21,083
،سعی می‌کنیم بریم دیدنش
ولی راحت نیست، می‌دونی؟

597
00:39:28,666 --> 00:39:29,791
یعنی چی؟

598
00:39:30,458 --> 00:39:31,458
چی شد؟

599
00:39:32,416 --> 00:39:33,916
حتی نگام هم نکرد

600
00:39:34,916 --> 00:39:40,416
شاید. احتمالاً متوجه شدی ولی اون خانم
زنِ پولینیاکـه

601
00:39:40,541 --> 00:39:41,541
متأهلـه

602
00:39:41,666 --> 00:39:42,666
...پس شاید واسه همین

603
00:39:42,708 --> 00:39:44,083
!نه. نه

604
00:39:44,791 --> 00:39:46,416
شاید زیادی خودمو گرفتم

605
00:39:46,541 --> 00:39:50,041
یا شاید عین بقیه واسش لَه‌لَه نزدم

606
00:39:50,666 --> 00:39:53,958
شاید اشتباه برداشت کرده و
خیال کرده احمقی چیزی‌ام

607
00:39:55,416 --> 00:39:57,583
دید چطوری از در اومدی تو

608
00:39:57,666 --> 00:39:59,916
جوری نگام می‌کردی که انگار مدونا رو دیدی

609
00:40:00,041 --> 00:40:02,833
خودت گفتی دوست صمیمی هستیم و
...خیلی وقتـه همدیگه رو ندیدیم، پس

610
00:40:02,833 --> 00:40:05,041
حالا چرا سه بار بوسیدی؟
چه مرگتـه؟

611
00:40:05,166 --> 00:40:07,791
توی فرانسه اینطوری می‌کنن -
آخه مگه ما فرانسوی‌ایم؟ -

612
00:40:07,833 --> 00:40:09,208
می‌دونی، یه مقدار عجیبـه که

613
00:40:09,291 --> 00:40:11,583
دوتا مرد معمولی یهو
!برگردن همدیگه رو ببوسن

614
00:40:12,666 --> 00:40:15,166
آره -
گند زدیم رفت -

615
00:40:15,833 --> 00:40:17,916
الان این رابطه رو خراب کردیم

616
00:40:18,041 --> 00:40:20,791
جناب، کتاب‌تون رو روی پیشخون جا گذاشتید

617
00:40:20,833 --> 00:40:21,833
همم

618
00:40:24,541 --> 00:40:26,416
حالا خیال می‌کنه دوپون دوست دارم

619
00:40:35,791 --> 00:40:38,083
کامرون، چراغ شب‌تاب بنداز زمین

620
00:40:38,166 --> 00:40:39,916
یه عده هیچوقت زنده از اینجا خارج نشدن

621
00:40:53,416 --> 00:40:57,208
بقایای گورستان معصومانِ مقدس که»
«در آوریل 1786 اینجا گذاشته شده‌اند

622
00:41:08,541 --> 00:41:09,666
این طرف

623
00:41:28,791 --> 00:41:29,791
اون طرف؟

624
00:41:30,666 --> 00:41:31,708
نه

625
00:41:33,708 --> 00:41:34,791
اون طرف

626
00:42:03,541 --> 00:42:07,791
دقیقاً...همینجاست

627
00:42:08,416 --> 00:42:11,583
یه تونل 14 متری با زاویه‌ی
بیست و هفت درجه می‌کَنیم

628
00:42:11,666 --> 00:42:15,541
اینطوری می‌رسیم به دیوار حائلِ
زیرزمین خانه‌ی مزایده

629
00:42:22,833 --> 00:42:25,791
باید دقیقاً از روی لیزر دریل بزنید

630
00:42:33,125 --> 00:42:35,125
عزیزم، دیر می‌رسم

631
00:42:35,166 --> 00:42:37,625
میشه لطفاً لباس‌هام رو برداری بیای پایین؟

632
00:42:38,125 --> 00:42:39,625
واسه کنسرت دیرمون شده

633
00:42:39,666 --> 00:42:40,791
کدوم کنسرت؟

634
00:42:41,916 --> 00:42:44,541
.اوپرا دیگه
.چند روز پیش دربارش حرف زدیم

635
00:42:44,625 --> 00:42:45,875
کامیل، متأسفم

636
00:42:45,916 --> 00:42:49,250
پاک فراموش کردم. نیم ساعت دیگه
توی سفارت ایتالیا ناهار دعوتم

637
00:42:49,291 --> 00:42:51,875
.گفته بودم که برام مهمـه
.دوست‌هام اجرا دارن

638
00:42:53,875 --> 00:42:56,125
یه خبریـه! دارن دعوا می‌کنن

639
00:42:56,166 --> 00:42:58,416
.شوهره اوپرا رو فراموش کرده
.حسابی عصبانیـه

640
00:42:59,125 --> 00:43:01,166
من هیچوقت ازت چیزی نمی‌خوام

641
00:43:01,250 --> 00:43:02,625
همیشه خواسته‌های تو مهمـه

642
00:43:02,750 --> 00:43:05,750
.بیخیال، کامیل
.نمی‌تونم دقیقه‌ی نود بگم نمیام

643
00:43:06,500 --> 00:43:08,291
باید صبح بهم یادآوری می‌کردی

644
00:43:08,375 --> 00:43:09,625
همین؟

645
00:43:09,666 --> 00:43:11,416
به چیزایی که واسه من مهمـه، اهمیت نمیدی؟

646
00:43:12,250 --> 00:43:15,000
ولش کن. خودم میرم

647
00:43:16,000 --> 00:43:18,875
یارو چیزی که واسش مهمـه رو فراموش کرده؟
ای...احمق

648
00:43:23,291 --> 00:43:25,166
.کت و شلوارم رو پیدا کن
!کت و شلوارم رو می‌خوام

649
00:43:25,250 --> 00:43:26,375
صبر کن. کجا میری؟

650
00:43:26,500 --> 00:43:27,750
!اوپرا

651
00:43:29,500 --> 00:43:31,791
برو پایین کفش‌هام رو برق بنداز

652
00:43:31,875 --> 00:43:33,000
بجنب

653
00:43:48,500 --> 00:43:50,208
پروفسور واسکز؟

654
00:43:51,333 --> 00:43:52,750
اینجام، پدر

655
00:43:53,875 --> 00:43:55,375
خدا بابت زحماتتون خیرتون بده

656
00:43:55,458 --> 00:43:58,125
کمی غذا و نوشیدنی براتون آوردم

657
00:43:58,208 --> 00:43:59,958
پدر، اصلاً لازم نبود

658
00:44:00,000 --> 00:44:01,333
خوشحال میشم

659
00:44:01,375 --> 00:44:03,583
در واقع می‌خوام یه لطف کوچیکی بهم بکنید

660
00:44:05,333 --> 00:44:07,708
میشه جام مقدس رو قرض بگیرم؟

661
00:44:08,250 --> 00:44:09,833
آم...جام مقدس رو؟

662
00:44:10,458 --> 00:44:11,250
واسه چی؟

663
00:44:11,333 --> 00:44:13,708
خب، ببینید، من دارم یه سفر میرم اسپانیا و

664
00:44:13,833 --> 00:44:16,458
می‌خواستم یه سر برم دانشگاه‌تون و

665
00:44:16,500 --> 00:44:20,083
جام رو به رئیس دانشگاه‌تون نشون بدم

666
00:44:20,125 --> 00:44:21,875
خب، پدر، ببینید، معمولاً

667
00:44:21,958 --> 00:44:24,333
سعی می‌کنیم اخبار حفاری‌هامون رو
محرمانه نگه داریم

668
00:44:24,458 --> 00:44:27,958
،دلایل زیادی پشت این کار هست
ولی عمدتاً به خاطر مسائل امنیتیـه

669
00:44:28,458 --> 00:44:31,458
ولی مسلماً رئیس دانشگاه باید بدونه

670
00:44:31,500 --> 00:44:32,708
اینطوری منطقی نیست

671
00:44:32,750 --> 00:44:33,833
ایشون باید در جریان قرار بگیرن که

672
00:44:33,875 --> 00:44:36,208
ما یه جام مقدس از قرن چهارم و

673
00:44:36,250 --> 00:44:38,875
احتمالاً قدیمی‌ترین کلیسای
کل پاریس رو کشف کردیم

674
00:44:38,958 --> 00:44:40,750
متأسفانه نمی‌تونم این اجازه رو بدم، پدر

675
00:44:42,958 --> 00:44:46,375
پروفسور واسکز، می‌دونم می‌خواید
خودتون اخبار رو به مافوق‌تون بدید

676
00:44:46,458 --> 00:44:49,958
ولی اینجا کلیسای منـه و
خودم خبرش رو میدم

677
00:44:50,958 --> 00:44:52,500
جام مقدس کجاست؟

678
00:44:52,583 --> 00:44:53,583
!آها

679
00:45:07,458 --> 00:45:10,625
چرا کشیش نباید جام رو ببره اسپانیا؟

680
00:45:17,750 --> 00:45:19,833
اینجا کلیسای اونـه

681
00:45:21,583 --> 00:45:22,750
جامِ خودشـه

682
00:45:25,083 --> 00:45:26,833
جام رو می‌بره

683
00:45:34,250 --> 00:45:36,208
ممنونم، جناب پروفسور

684
00:45:36,333 --> 00:45:38,333
باید برم چمدونم رو ببندم

685
00:45:38,458 --> 00:45:40,833
ساعت 8 و نیم پرواز دارم

686
00:45:40,875 --> 00:45:41,958
!خداحافظ

687
00:45:49,708 --> 00:45:51,583
دمین؟ -
کشیش جام مقدس رو برد -

688
00:45:51,625 --> 00:45:55,625
می‌خواد بره اسپانیا و
ببرتش دانشگاه سالامانکا

689
00:45:55,708 --> 00:45:58,708
ظرف 12 ساعت می‌فهمه قلابیـه و
پلیس رو خبر می‌کنه

690
00:46:09,708 --> 00:46:11,750
پس بعد ماه‌ها بی‌خوابی و

691
00:46:11,833 --> 00:46:13,708
،هیجان کشیدن نقشه‌ی دزدی‌مون

692
00:46:14,333 --> 00:46:17,125
در آستانه‌ی شکست قرار گرفتیم

693
00:46:17,208 --> 00:46:19,083
فقط به خاطر خودشیفتگی یه نفر

694
00:46:19,125 --> 00:46:23,500
وقتشـه بهش یادآوری کنم که غرور
جزو هفت گناه کبیره‌ست

695
00:46:23,583 --> 00:46:24,875
،ولی در حال حاضر

696
00:46:24,958 --> 00:46:27,583
کامیل اون طرف خیابون بود و

697
00:46:27,625 --> 00:46:31,125
نمی‌دونست بزرگترین داستان عاشقانه‌ی تاریخ
انتظارمون رو می‌کشه

698
00:46:31,625 --> 00:46:32,833
بخت باهام یار شده بود و

699
00:46:32,875 --> 00:46:36,625
این فرصت نصیب‌مون شده بود که
با هم بریم اوپرا

700
00:46:36,708 --> 00:46:38,458
این دوراهی‌ای بود که سرش
قرار گرفته بودم

701
00:46:38,500 --> 00:46:41,625
مجبور بودم بین دو نیروی بنیادیِ هستی
یکی رو انتخاب کنم

702
00:46:41,708 --> 00:46:44,083
پول...یا عشق

703
00:46:58,958 --> 00:47:00,250
خوب گوش کن چی میگم

704
00:47:00,333 --> 00:47:02,583
باید اون جام رو پس بگیریم، فهمیدی؟

705
00:47:02,625 --> 00:47:04,875
به هر قیمتی که شده گیرش بیار

706
00:47:04,958 --> 00:47:07,833
.اگه مجبور شدی  بزنش
.برام مهم نیست

707
00:47:07,958 --> 00:47:10,000
ولی برام پسش می‌گیری

708
00:47:15,125 --> 00:47:17,833
مگه مهمـه عشق موندگاره یا نه؟

709
00:47:18,458 --> 00:47:21,083
تنها دلیل برای زندگیـه

710
00:47:28,000 --> 00:47:29,125
!کامیل

711
00:47:30,375 --> 00:47:31,833
!کامیل
