﻿1
00:00:18,500 --> 00:00:21,791
‫کامیل!

2
00:00:24,625 --> 00:00:28,250
‫کامیل!

3
00:00:28,375 --> 00:00:30,875
‫کامیل! باورم نمیشه!

4
00:00:31,000 --> 00:00:33,125
‫چه تصادف فوق‌العاده‌ای.
‫باورنکردنیـه.

5
00:00:33,250 --> 00:00:35,041
‫من توی این هتل اقامت دارم

6
00:00:35,125 --> 00:00:38,041
‫خب، در هر صورت،
‫همش داشتم به صحبت‌مون فکر می‌کردم و

7
00:00:38,125 --> 00:00:40,000
‫شده بود فکر و ذکرم

8
00:00:40,041 --> 00:00:42,625
‫و کم‌کم این فکر به ذهنم رسید که شاید
‫خیال کردی من پُر رو یا بی‌ادبم

9
00:00:42,666 --> 00:00:45,625
‫چون یهویی گذاشتم رفتم و...

10
00:00:47,375 --> 00:00:50,000
‫اگه اجازه بدی، می‌تونم
‫همه چی رو توضیح بدم

11
00:00:50,041 --> 00:00:52,375
‫مسئله اینـه که...

12
00:00:52,416 --> 00:00:55,000
‫خب، من تازه طلاق گرفتم و
‫به خودم قول داده بودم...

13
00:00:55,125 --> 00:00:57,125
‫- خیلی دوست دارم ماجرای این قول رو بشنوم
‫- باشه

14
00:00:57,250 --> 00:00:59,208
‫- حالا شاید به نظر بیاد من بی‌ادبم
‫- سوار می‌شید؟

15
00:00:59,250 --> 00:01:01,791
‫آره، آره، آره.
‫راستش رو بخوای، بدجور عجله دارم.

16
00:01:01,875 --> 00:01:04,750
‫- واسه یه کنسرت دیرم شده
‫- در این صورت، چرا من همراهت نیام؟

17
00:01:04,875 --> 00:01:07,250
‫می‌تونیم توی راه هم یه‌کم گپ بزنیم

18
00:01:28,250 --> 00:01:29,250
‫بیا داخل

19
00:01:30,125 --> 00:01:31,250
‫موتور رو آوردی؟

20
00:01:33,916 --> 00:01:34,791
‫کلیدش رو بده، لطفاً

21
00:01:34,875 --> 00:01:36,250
‫کجا داری میری؟

22
00:01:37,416 --> 00:01:39,791
‫برلین یه کاری انداخته گردنم

23
00:01:39,875 --> 00:01:41,041
‫کلیدها، لطفاً

24
00:01:46,750 --> 00:01:48,375
‫کجا داری میری؟

25
00:01:48,416 --> 00:01:50,125
‫باید جام مقدس رو بقاپم

26
00:01:50,250 --> 00:01:53,500
‫تو هم توی این مدت اینجا بمون
‫و حواست به مانیتورها باشه

27
00:01:53,541 --> 00:01:54,541
‫ها؟

28
00:01:58,541 --> 00:02:00,875
‫ولی هیچکس خونه نیست، خنگِ خدا

29
00:02:01,416 --> 00:02:05,125
‫- اگه یه وقت برگشتن
‫- اون‌وقت انتظار داری چطور جام رو بقاپی؟

30
00:02:06,250 --> 00:02:07,500
‫منتظر کشیش میشم

31
00:02:07,541 --> 00:02:09,000
‫موتور رو راه می‌ندازم

32
00:02:09,041 --> 00:02:10,250
‫از بغلش رد میشم

33
00:02:10,375 --> 00:02:12,000
‫می‌قاپمش، و دِ برو که رفتی

34
00:02:12,625 --> 00:02:13,500
‫فهمیدی؟

35
00:02:13,541 --> 00:02:16,000
‫اون‌وقت با کدوم دستت قراره بقاپیش؟

36
00:02:16,041 --> 00:02:18,041
‫می‌دونم از دستات خوب کار می‌کشی

37
00:02:18,125 --> 00:02:19,875
‫ولی اون جام سنگینـه

38
00:02:20,000 --> 00:02:21,666
‫قراره نوآوری به خرج بدی؟

39
00:02:22,500 --> 00:02:25,000
‫من باهات میام، ختم کلام

40
00:02:25,125 --> 00:02:27,000
‫بعلاوه، موتورسواری با سرعت تخصص منـه

41
00:02:41,541 --> 00:02:43,166
‫خب، چطور بگم؟

42
00:02:43,250 --> 00:02:45,750
‫به خودم قول دادم... یه مدت

43
00:02:45,875 --> 00:02:47,750
‫دور و بر هیچ زنی نپلکم

44
00:02:47,875 --> 00:02:49,375
‫مشکلی نداره من گوشیم رو
چک کنم؟

45
00:02:49,500 --> 00:02:51,500
چندتا پیام مهم دارم

46
00:02:51,541 --> 00:02:54,000
‫حتماً. آره. راحت باش

47
00:02:54,125 --> 00:02:56,666
‫من هدفم این بود که

48
00:02:56,750 --> 00:02:59,375
‫از تنهاییم لذت ببرم

49
00:02:59,500 --> 00:03:00,666
‫یه زندگی مجردی

50
00:03:00,750 --> 00:03:00,791
‫قلبم به کمی استراحت و آرامش نیاز داشت

51
00:03:00,791 --> 00:03:03,916
‫قلبم به کمی استراحت و آرامش نیاز داشت

52
00:03:04,041 --> 00:03:05,833
‫به نظرت این حرفت زن‌ستیزانه نیست؟

53
00:03:05,916 --> 00:03:07,291
‫نه. نه. اصلاً

54
00:03:07,416 --> 00:03:10,625
‫شخصاً به نظرم بیشتر مسئله‌
‫حفظ و بقای خودمـه

55
00:03:10,708 --> 00:03:12,541
‫ولی بعدش، بعد از صحبت‌مون،
‫کم‌کم واسم سؤال شد

56
00:03:12,541 --> 00:03:16,291
‫نکنه دارم خودم رو سر
‫یه ازدواج ناموفق تنبیه می‌کنم؟

57
00:03:16,375 --> 00:03:19,500
‫نکنه واقعاً دارم خودم رو از
‫فرصت آشنایی با یه زن بی‌نظیر

58
00:03:19,625 --> 00:03:20,875
‫محروم می‌کنم؟

59
00:03:21,000 --> 00:03:23,250
‫و نادیده گرفتن همچین شانسی قابل قبول نیست

60
00:03:23,291 --> 00:03:26,666
‫واسه همین بود که توی خیابون
‫مثل دیوونه‌ها صدات زدم

61
00:03:26,750 --> 00:03:28,791
‫آخه چقدر احتمال داشت که ما دوباره...

62
00:03:28,875 --> 00:03:29,750
‫اجازه هست؟

63
00:03:29,791 --> 00:03:31,166
‫- آره
‫- همدیگه رو...

64
00:03:33,000 --> 00:03:35,000
‫و... واسه همین اینجام

65
00:03:40,916 --> 00:03:41,916
‫ممنون

66
00:03:44,291 --> 00:03:45,291
‫سلام!

67
00:03:45,791 --> 00:03:47,375
‫ضمناً یادت نره چی گفتم

68
00:03:55,958 --> 00:03:57,958
‫«سرقت پول: برلین»

69
00:04:47,333 --> 00:04:48,458
‫بریم

70
00:04:51,000 --> 00:04:52,833
‫نگه دار، نگه دار، نگه دار!

71
00:04:52,958 --> 00:04:55,208
‫اون دو تا سابقه‌دار

72
00:05:05,083 --> 00:05:06,083
‫تاکسی!

73
00:05:07,958 --> 00:05:09,500
‫برو!

74
00:05:15,583 --> 00:05:18,458
‫- لعنتی! ولش نمی‌کنه!
‫- ویکتور! پدر تورو!

75
00:05:24,833 --> 00:05:26,250
‫جام مقدس!

76
00:05:26,333 --> 00:05:28,625
‫- کیف رو بردار!
‫- جام مقدس!

77
00:05:34,208 --> 00:05:35,708
‫جام مقدس!

78
00:05:37,000 --> 00:05:38,583
‫ویکتور!

79
00:05:40,875 --> 00:05:42,708
‫عجله کن! یالا!

80
00:05:42,833 --> 00:05:44,500
‫اون‌ها رو بگیر!

81
00:06:04,041 --> 00:06:05,125
‫برید کنار!

82
00:06:05,250 --> 00:06:05,291
‫از سر راه برید کنار لعنتی‌ها!

83
00:06:05,291 --> 00:06:06,958
‫از سر راه برید کنار لعنتی‌ها!

84
00:06:13,125 --> 00:06:14,375
‫روی!

85
00:06:15,291 --> 00:06:17,166
‫چیکار داری می‌کنی؟

86
00:06:23,500 --> 00:06:25,625
‫گاز بده!

87
00:06:28,000 --> 00:06:29,041
‫از سر راه برید کنار لامصب‌ها!

88
00:06:29,125 --> 00:06:30,333
‫تو رو خدا برید کنار!

89
00:06:30,416 --> 00:06:32,458
‫- زده به سرتون؟
‫- خفه خون بگیر!

90
00:06:36,541 --> 00:06:37,166
‫لعنتی!

91
00:06:37,291 --> 00:06:38,708
‫- گم شو برو اون طرف!
‫- آهای!

92
00:06:38,750 --> 00:06:40,625
‫- دیگه تکرار نمی‌کنم ها!
‫- کافیه!

93
00:06:43,208 --> 00:06:44,041
‫احمقا!

94
00:06:49,583 --> 00:06:51,250
‫میز! بپا! لعنتی!

95
00:06:52,333 --> 00:06:54,375
‫- تو رو خدا!
‫- سریع‌‌تر!

96
00:06:54,458 --> 00:06:56,458
‫روی، خفه خون بگیر!
‫فقط ببند گاله رو! باشه؟

97
00:06:57,250 --> 00:06:58,458
‫بپا! مراقب باش!

98
00:06:59,833 --> 00:07:02,250
‫مواظب باش!

99
00:07:05,083 --> 00:07:06,583
‫یه عروسی و الان هم ختم

100
00:07:06,708 --> 00:07:07,958
‫درست مثل فیلم‌ها

101
00:07:09,333 --> 00:07:10,333
‫نگاه کن

102
00:07:17,333 --> 00:07:18,833
‫آهای!

103
00:07:23,250 --> 00:07:24,708
‫بپا!

104
00:07:25,583 --> 00:07:26,875
‫عوضی!

105
00:07:37,583 --> 00:07:39,458
‫از این طرف

106
00:07:41,458 --> 00:07:43,458
‫سرتو بدزد

107
00:07:50,375 --> 00:07:51,500
‫کدوم گوری هستن؟

108
00:07:51,583 --> 00:07:52,875
‫بیاید بیرون

109
00:07:54,208 --> 00:07:55,458
‫کارتون تمومـه!

110
00:07:55,958 --> 00:07:57,458
‫اگه تکون بخوریم،
‫حتماً صدامون رو می‌شنون

111
00:08:00,083 --> 00:08:01,708
‫اگه حواس‌پرتی ایجاد کنیم نه

112
00:08:02,833 --> 00:08:04,458
‫وایسا. وایسا. وایسا

113
00:08:04,500 --> 00:08:06,458
‫یه چیزی شنیدم

114
00:08:09,500 --> 00:08:12,000
‫توی جا پارکِ 123 همدیگه رو می‌بینیم.
‫از اون طرف برو.

115
00:08:12,083 --> 00:08:13,250
‫هر چی میگم گوش کن

116
00:08:23,875 --> 00:08:25,083
‫آهای!

117
00:08:25,583 --> 00:08:26,958
‫اون چیه؟

118
00:08:34,958 --> 00:08:36,125
‫چه خبره؟

119
00:08:37,083 --> 00:08:39,625
‫این دیگه چه کوفتیـه؟!

120
00:08:40,458 --> 00:08:42,208
‫- برو اونجا رو یه نگاهی بنداز
‫- باشه

121
00:08:46,250 --> 00:08:48,333
‫یالا. خودتون رو نشون بدید

122
00:08:51,250 --> 00:08:52,458
‫لعنتی!

123
00:09:06,708 --> 00:09:08,708
‫- آهای!
‫- لعنتی!

124
00:09:09,208 --> 00:09:11,000
‫- خوبی؟
‫- حالا چی؟

125
00:09:11,083 --> 00:09:12,958
‫یه ماشین می‌دزدیم و فرار می‌کنیم

126
00:09:13,083 --> 00:09:15,625
‫ولی باید یه ماشین قدیمی باشه که
‫دزدگیر نداشته باشه

127
00:09:15,708 --> 00:09:16,833
‫مثل اون یکی

128
00:09:16,875 --> 00:09:18,708
‫حاضری؟

129
00:09:36,083 --> 00:09:37,958
‫- لعنتی!
‫- ماشین لعنتی رو روشن کن!

130
00:09:38,000 --> 00:09:40,166
‫نمی‌تونم. دزدگیرش روشن شده.
‫استارت نمی‌خوره.

131
00:09:40,208 --> 00:09:41,875
‫- خب حالا چی؟
‫- دارن میان

132
00:09:42,958 --> 00:09:44,208
‫برو اون پشت

133
00:09:44,875 --> 00:09:45,875
‫بجنب

134
00:10:10,583 --> 00:10:11,708
‫هنوز اینجان؟

135
00:10:14,708 --> 00:10:17,958
‫نمی‌بینم‌شون، ولی قرار نیست
‫واسه فهمیدنش اینجا صبر کنیم

136
00:10:19,833 --> 00:10:21,583
‫بذار اون ماشین رو امتحان کنیم

137
00:10:27,833 --> 00:10:29,958
‫- آره لعنتی!
‫- برو برو برو! زود باش!

138
00:10:32,708 --> 00:10:35,125
‫- پس اینجایید، دزدای کثیف!
‫- لعنتی!

139
00:10:35,208 --> 00:10:36,958
‫- دزد بی‌هم چیز!
‫- سریع‌تر برو روی! گاز بده!

140
00:10:41,500 --> 00:10:42,708
‫بپا! مراقب باش!

141
00:11:04,583 --> 00:11:05,583
‫وای لعنتی

142
00:11:07,875 --> 00:11:08,958
‫لعنتی

143
00:11:30,708 --> 00:11:31,708
‫بریم

144
00:11:35,958 --> 00:11:37,833
‫آره. فرار کنید، عوضی‌ها

145
00:11:39,625 --> 00:11:40,750
‫فرار کنید، ترسو‌ها

146
00:12:38,375 --> 00:12:41,208
‫می‌خوام بابت این شب عالی ازت تشکر کنم

147
00:12:41,250 --> 00:12:43,708
‫میشه گفت بی‌نظیر بود

148
00:12:44,208 --> 00:12:48,875
‫از ته دلم امیدوارم دفعه‌ی بعدی که برگشتم
‫پاریس بازم بتونیم از این کارها بکنیم

149
00:12:48,958 --> 00:12:52,500
‫دفعه‌ی بعد می‌برمت یه جایی که با
‫چیزای کریستالی بوهمیایی درست شده

150
00:12:52,583 --> 00:12:54,875
‫خب، در این صورت،
‫شماره تلفنم لازمت میشه

151
00:12:57,208 --> 00:12:59,125
‫متأسفانه، خودکار ندارم

152
00:13:36,458 --> 00:13:37,833
‫شب بخیر

153
00:13:37,916 --> 00:13:39,416
‫خوب بخوابی

154
00:14:02,958 --> 00:14:04,333
‫چیه نکنه می‌ریم غواصی؟

155
00:14:05,791 --> 00:14:08,041
‫- فکر کردم کامرونـه
‫- موتورم رو بهش قرض دادم

156
00:14:08,083 --> 00:14:09,958
‫- داشتم دنبالش می‌گشتم
‫- خب، تازه رفت

157
00:14:10,583 --> 00:14:13,291
‫- موتورم چی؟
‫- نمی‌دونم. لابد با خودش برده

158
00:14:13,416 --> 00:14:14,583
‫بعداً می‌بینمت

159
00:14:14,666 --> 00:14:16,208
‫وایسا، وایسا

160
00:14:16,291 --> 00:14:18,041
‫بهم نمیگی اون عینک واسه چیه؟

161
00:14:18,083 --> 00:14:19,291
‫عینک واقعیت مجازیـه

162
00:14:20,166 --> 00:14:21,166
‫عجب!

163
00:14:21,208 --> 00:14:23,916
‫- بازیـه؟
‫- نه. بازی نیست. شبیه‌سازیـه

164
00:14:24,041 --> 00:14:26,541
‫ولی هنوز برنامه‌نویسیش رو تموم نکردم.
‫بهش دست نزن.

165
00:14:26,666 --> 00:14:27,458
‫مراقب باش، حساسـه

166
00:14:27,541 --> 00:14:29,416
‫چیزایی که با عینک میشه دید رو طراحی کردی؟

167
00:14:29,458 --> 00:14:31,541
‫- آره
‫- رفیق، باورنکردنیـه!

168
00:14:31,583 --> 00:14:33,291
‫- باید بذاری امتحانش کنم
‫- نه

169
00:14:33,291 --> 00:14:35,291
‫پس من از اینجا برو نیستم،
‫خودمو می‌بندم به تخت

170
00:14:35,333 --> 00:14:36,583
‫بیخیال

171
00:14:37,666 --> 00:14:38,916
‫لطفاً

172
00:14:39,791 --> 00:14:40,791
‫فقط پنج ثانیه

173
00:14:52,291 --> 00:14:54,708
‫کیلا، این لامصب حرف نداره!

174
00:14:55,333 --> 00:14:57,333
‫لعنتی. منظره رو ببین!

175
00:14:58,333 --> 00:14:59,916
‫و رنگ اقیانوس؟

176
00:14:59,958 --> 00:15:01,166
‫- جزیره‌ی زنگباره
‫- عالیه

177
00:15:04,916 --> 00:15:05,791
‫چرا تکون نمی‌خورم؟

178
00:15:05,916 --> 00:15:07,791
‫سنسورهاش رو وصل نکردی

179
00:15:08,291 --> 00:15:09,041
‫وایسا

180
00:15:09,041 --> 00:15:11,083
‫نمی‌دونم آخه چرا تو دیگه دزد شدی

181
00:15:11,166 --> 00:15:12,416
‫تو باید بری توی ناسا کار کنی

182
00:15:12,541 --> 00:15:13,791
‫تو نابغه‌ای

183
00:15:13,833 --> 00:15:15,333
‫- بفرما
‫- این واسه چیه؟

184
00:15:15,416 --> 00:15:16,791
‫سنسورهای حرکتی هستن

185
00:15:20,333 --> 00:15:21,333
‫چی؟

186
00:15:21,791 --> 00:15:25,291
‫باید روی شکم و کمرت هم بذارم

187
00:15:25,416 --> 00:15:26,916
‫- بذار خب
‫- باشه

188
00:15:29,291 --> 00:15:30,291
‫خیلی‌خب

189
00:15:31,625 --> 00:15:32,625
‫نه

190
00:15:33,291 --> 00:15:34,166
‫نمی‌چسبه

191
00:15:34,208 --> 00:15:35,291
‫به خاطر روغنـه

192
00:15:35,333 --> 00:15:37,666
‫بذار ببینیم. این درستش می‌کنه

193
00:15:43,541 --> 00:15:44,541
‫دیگه باید حل شده باشه

194
00:15:47,750 --> 00:15:48,750
‫اینم از این

195
00:15:49,833 --> 00:15:50,958
‫خیلی‌خب

196
00:15:51,000 --> 00:15:52,333
‫بچرخ

197
00:15:53,833 --> 00:15:54,833
‫اینم از این

198
00:15:55,458 --> 00:15:56,958
‫تموم

199
00:15:57,458 --> 00:15:58,458
‫- ردیفه؟
‫- آره

200
00:15:58,500 --> 00:15:59,500
‫- حله؟
‫- آره

201
00:16:03,000 --> 00:16:05,250
‫خیلی باحالـه. حالا می‌تونم حرکت کنم

202
00:16:05,333 --> 00:16:06,458
‫مو به تنم سیخ شد!

203
00:16:06,583 --> 00:16:08,375
‫- دست بزن! ببین!
‫- آره، آره

204
00:16:08,458 --> 00:16:09,875
‫موهای دستت سیخ شد

205
00:16:09,958 --> 00:16:11,333
‫یا خدا!

206
00:16:19,125 --> 00:16:20,333
‫این تویی؟

207
00:16:22,666 --> 00:16:24,291
‫خیلی بیشتر از پنج ثانیه شد

208
00:16:25,083 --> 00:16:27,166
‫اون تو بودی

209
00:16:27,791 --> 00:16:28,791
‫تجسمم بود

210
00:16:29,291 --> 00:16:30,916
‫داشتی خودت رو توی آینه می‌دیدی

211
00:16:32,041 --> 00:16:33,333
‫آره. احتمالاً حق با توئـه

212
00:16:33,416 --> 00:16:35,958
‫لابد برنامه‌نویسیت یه مشکلی داره

213
00:16:36,041 --> 00:16:38,791
‫به هر حال، مطمئنم زبونت

214
00:16:38,916 --> 00:16:40,458
‫قشنگ زده بود بیرون

215
00:16:40,541 --> 00:16:42,166
‫بیا. باز شروع کردی

216
00:16:42,208 --> 00:16:44,041
همش شوخیای مسخره میکنی

217
00:16:44,166 --> 00:16:45,333
‫چی گفتم مگه؟

218
00:16:45,416 --> 00:16:47,041
‫برو بیرون

219
00:16:47,875 --> 00:16:50,708
‫هر وقت کامرون برگشت،
‫بهش میگم بهت زنگ بزنه. خداحافظ

220
00:16:52,666 --> 00:16:54,458
‫شرمنده اگه ناراحتت کردم

221
00:16:56,666 --> 00:16:57,666
‫میشه یه سؤال ازت بپرسم؟

222
00:16:57,791 --> 00:16:59,083
‫برنامه‌ات واسه چیه؟

223
00:17:01,083 --> 00:17:02,833
‫یجور واقعیت موازیـه

224
00:17:02,916 --> 00:17:05,166
‫می‌دونی، همه که رفقای صمیمی ندارن که

225
00:17:05,291 --> 00:17:08,166
‫بتونن باهاشون برن تعطیلات رویایی

226
00:17:09,208 --> 00:17:11,833
‫من زیاد نمی‌شناسمت،
‫ولی اهل مسافرت و مهمونی هستی؟

227
00:17:12,416 --> 00:17:14,416
‫من خدای مهمونیم

228
00:17:14,916 --> 00:17:19,416
‫خب، هر وقت بخوای بری توی یه
‫مهمونی باحال، عینک رو می‌زنی و

229
00:17:19,541 --> 00:17:21,416
‫با تمام وجودت تجربه‌اش می‌کنی

230
00:17:21,458 --> 00:17:22,541
‫ولی واقعی نیست

231
00:17:22,583 --> 00:17:23,791
‫ولی تو واقعاً اینجایی، توی این اتاق

232
00:17:23,916 --> 00:17:26,041
‫ولی مغزت طوری پردازشش می‌کنه
‫که انگار واقعیـه

233
00:17:26,708 --> 00:17:29,583
‫با بقیه اشنا میشی، با آدمای
‫اهل کشورهای دیگه حرف می‌زنی

234
00:17:29,666 --> 00:17:31,041
‫باهاشون نوشیدنی می‌خوری

235
00:17:31,166 --> 00:17:33,416
‫احساساتی که بهت دست میده واقعی هستن

236
00:17:39,791 --> 00:17:41,916
‫دنیایی که داری می‌سازی محشره، خرخون

237
00:17:42,458 --> 00:17:43,583
‫تو یه نابغه‌ای

238
00:17:45,416 --> 00:17:47,916
‫- من برمی‌گردم به دخمه، خب؟
‫- باشه

239
00:18:03,416 --> 00:18:05,291
‫قرار بود کِی بهم بگی؟

240
00:18:05,791 --> 00:18:09,291
‫رفته بودیم واسه برلین یه کاری انجام بدیم.
‫لازم نبود چیزی بهت بگیم.

241
00:18:10,291 --> 00:18:13,041
‫از دیشب یه بند داریم بهش زنگ می‌زنیم،
‫ولی جواب نمیده

242
00:18:13,791 --> 00:18:16,291
‫چند ساعت توی پاریس بودید و
‫چه دسته گلی به آب دادید

243
00:18:16,916 --> 00:18:19,708
‫تازه منظورم دزدکی وارد شدن‌تون
‫به خونه‌ی پولینیاک نیست

244
00:18:19,791 --> 00:18:23,083
‫منظورم حمله به یه کشیش و
‫کف زمین کشوندنش وسط خیابونـه

245
00:18:23,166 --> 00:18:25,583
‫منظورم به هم زدن یه عروسیـه

246
00:18:26,416 --> 00:18:28,166
‫حمله به اون قلچماق‌ها

247
00:18:28,208 --> 00:18:30,958
‫دزدیدن و خراب کردن چندین ماشین

248
00:18:31,041 --> 00:18:33,083
‫- بیست...
‫- اینم از کروسان‌تون

249
00:18:34,666 --> 00:18:36,666
‫دزدگیر 26 تا ماشین رو به صدا در آوردید

250
00:18:39,458 --> 00:18:42,541
‫اون‌وقت دارید صبحونه کروسان و
‫شیرقهوه میل می‌کنید

251
00:18:42,583 --> 00:18:44,041
‫انگار آب از آب تکون نخورده

252
00:18:44,166 --> 00:18:45,541
‫اون تنها نبود

253
00:18:46,541 --> 00:18:49,916
‫و دزدیدن اون جام با وجود
‫اون نره‌خرها آسون نبود

254
00:18:50,833 --> 00:18:52,291
‫خب، در این صورت

255
00:18:52,416 --> 00:18:55,916
‫بیاید همگی لم بدیم و آروم باشیم و
‫تخم مرغ بندیکت سفارش بدیم. نه؟

256
00:18:56,041 --> 00:18:57,041
‫جناب؟

257
00:18:59,458 --> 00:19:00,666
‫ولی خدا بهمون رحم کرد

258
00:19:00,791 --> 00:19:03,916
‫وگرنه الان همگی توی
‫یه زندان فوق امنیتی بودیم

259
00:19:06,666 --> 00:19:08,041
‫اینو به جا میارید؟

260
00:19:09,208 --> 00:19:10,333
‫از کجا آوردیش؟

261
00:19:10,416 --> 00:19:14,041
‫دیشب، کشیش اومد دیدنم،
‫عصا دستش بود و بدجور ترسیده بود

262
00:19:14,083 --> 00:19:16,041
‫گفت دیگه به اسپانیا سفر نمی‌کنه

263
00:19:16,083 --> 00:19:18,166
‫و بابت بحث امنیت حق با ما بود

264
00:19:18,208 --> 00:19:20,541
‫گفت چند تا اَلدنگ سعی کردن بدزدنش

265
00:19:20,583 --> 00:19:22,333
‫گفت کمرش درد می‌کنه

266
00:19:22,416 --> 00:19:24,666
‫ما باید حفاری رو ادامه بدیم و اون یه هفته...

267
00:19:24,791 --> 00:19:28,041
‫به خاطر شرایطش میره مرخصی و نمی‌تونه
‫واسه مراسم عشای ربانی حاضر باشه

268
00:19:31,333 --> 00:19:32,541
‫پس

269
00:19:33,541 --> 00:19:36,541
‫شانس باهامون یاره و
‫هفت روز واسه حفر یه گودال وقت داریم

270
00:19:37,166 --> 00:19:38,958
‫برلین رو هم بیدار می‌کنید

271
00:19:41,041 --> 00:19:42,291
‫همین الان

272
00:19:48,625 --> 00:19:49,708
‫حالت خوبه؟

273
00:19:49,791 --> 00:19:51,041
‫خوبم

274
00:19:51,791 --> 00:19:53,291
‫گمونم این هیجان رو لازم داشتم

275
00:19:54,416 --> 00:19:56,041
‫مجبور نیستی اینجا باشی، کامرون

276
00:19:58,041 --> 00:20:00,041
‫به برلین گفتم تا آخر خط هستم

277
00:20:00,666 --> 00:20:02,166
‫واقعاً هم هستم

278
00:20:09,291 --> 00:20:10,541
‫- بگو
‫- سلام

279
00:20:10,666 --> 00:20:11,666
‫منم، کامیل

280
00:20:12,791 --> 00:20:15,541
‫صبح تا بیدار شدم

281
00:20:16,250 --> 00:20:18,375
‫کم پیش میاد که ببینی یه مرد با پاپیون

282
00:20:18,500 --> 00:20:21,125
‫توی کنسرت پانک‌راک
‫خواننده رو گذاشته رو دوشش

283
00:20:21,250 --> 00:20:23,500
‫ممنون بابت این خاطره

284
00:20:24,000 --> 00:20:25,000
‫قابلی نداشت

285
00:20:25,541 --> 00:20:27,750
‫حاضرم واسه رفتن به رستوران مک‌دونالد با تو،
‫لباس مجلسیم رو بپوشم

286
00:20:27,791 --> 00:20:29,666
‫فقط باید ازم بخوای

287
00:20:29,750 --> 00:20:33,250
‫توی بالکن بودم،
‫داشتم هتلت رو نگاه می‌کردم

288
00:20:33,750 --> 00:20:36,000
‫برام سؤال بود هنوز اونجایی یا نه

289
00:20:41,500 --> 00:20:42,625
‫هنوز اینجام

290
00:20:43,833 --> 00:20:45,958
‫اگه بخوای می‌تونیم با هم صبحونه بخوریم

291
00:20:47,583 --> 00:20:49,875
‫قبل اینکه جواب بدم،
‫باید یه چیزی بهت بگم

292
00:20:49,958 --> 00:20:50,958
‫من متأهلم

293
00:20:51,375 --> 00:20:53,333
‫- هشت سالی میشه
‫- اوهوم

294
00:20:53,875 --> 00:20:56,958
‫ولی دیروز، یه حس و
‫ارتباط خاصی باهات گرفتم

295
00:20:57,083 --> 00:20:58,958
‫از اونا که توی زندگی به ندرت پیش میاد

296
00:20:59,000 --> 00:21:01,833
‫گفتی روی این سیاره چهار میلیارد زن هست

297
00:21:01,958 --> 00:21:03,625
‫چهار میلیارد هم مرد هست

298
00:21:04,208 --> 00:21:07,708
‫و ملاقات با کسی که دلت می‌خواد
‫بیشتر باهاش آشنا شی راحت نیست

299
00:21:08,458 --> 00:21:10,833
‫یا زندگی‌ای که بخوای کشفش کنی

300
00:21:12,083 --> 00:21:15,625
‫اولش بهم میگی متأهلی،
‫بعدش میگی می‌خوای گشت و گذار کنی؟

301
00:21:15,750 --> 00:21:18,500
‫شرمنده ولی من یه‌کم درمورد
‫این گشت و گذار گیج شدم

302
00:21:18,583 --> 00:21:20,333
‫خب، تمام تلاشم رو می‌کنم بهت توضیح بدم

303
00:21:21,250 --> 00:21:22,958
‫کِی از پاریس میری؟

304
00:21:24,458 --> 00:21:25,458
‫فردا صبح

305
00:21:26,583 --> 00:21:28,625
‫حیف که اینقدر زود باید بری

306
00:21:40,791 --> 00:21:41,875
‫وای پسر

307
00:21:41,958 --> 00:21:44,458
‫عزیزم، جیگرم. من کارم خیلی درسته!

308
00:21:55,833 --> 00:21:56,833
‫صبح بخیر

309
00:21:59,083 --> 00:22:01,750
‫روی، چه لحظه‌ی خارق‌العاده‌ای رو
‫از دست دادی

310
00:22:01,833 --> 00:22:02,833
‫حماسی بود

311
00:22:02,875 --> 00:22:05,083
‫از این طرف
‫از این طرف

312
00:22:05,291 --> 00:22:06,291
‫بیا

313
00:22:07,541 --> 00:22:09,208
‫روی، اون بهم زنگ زد

314
00:22:10,166 --> 00:22:13,708
‫- زنِ پولینیاک؟
‫- چرا میری روی این جزئیات کوچیک؟

315
00:22:14,666 --> 00:22:15,958
‫الان فقط مهم اینـه که
‫شمارش معکوس شروع شده

316
00:22:18,625 --> 00:22:21,791
‫منم، کامیل

317
00:22:36,000 --> 00:22:37,375
‫میشه بیام داخل؟

318
00:22:42,625 --> 00:22:44,875
‫راستش فکر خوبی نیست

319
00:22:45,750 --> 00:22:47,916
‫بهم گفتی شوهر داری

320
00:22:48,041 --> 00:22:52,291
‫و اگه بذارم بیای داخل، دیگه تا
‫بعد از کریسمس نمی‌ذارم بری بیرون

321
00:22:54,125 --> 00:22:55,125
‫کامیل

322
00:22:57,125 --> 00:22:58,541
‫من دنبال رابطه‌ی جدی هستم

323
00:22:58,625 --> 00:23:00,625
‫اقلاً، نه یه رابطه‌ی معمولی و
‫پیش پا افتاده

324
00:23:01,500 --> 00:23:03,125
‫من دنبالِ یه چیز منحصر به فردم

325
00:23:03,666 --> 00:23:05,083
‫و منحصر به فرد بودن...

326
00:23:05,541 --> 00:23:09,625
‫با قرار گرفتن توی مثلث عشقی در تضاده

327
00:23:11,875 --> 00:23:14,166
‫یه رابطه کِی پیش پا افتاده میشه؟

328
00:23:14,791 --> 00:23:15,875
‫میشه بهم بگی؟

329
00:23:16,000 --> 00:23:17,166
‫چون من نمی‌دونم

330
00:23:18,416 --> 00:23:20,916
‫من تا جایی که می‌تونم با خوشی زندگی می‌کنم

331
00:23:21,875 --> 00:23:26,041
‫بعضی شب‌ها، وقتی خوابم نمی‌بره،
‫بلند میشم میرم به یه کافه

332
00:23:26,750 --> 00:23:28,500
‫با هر کسی که ببینم حرف می‌زنم

333
00:23:29,000 --> 00:23:30,416
‫نوشیدنی می‌خورم

334
00:23:30,500 --> 00:23:32,375
‫مثل دیوونه‌ها رفتار میکنم

335
00:23:34,166 --> 00:23:37,750
‫و موقعی که میرم خونه، خوشحالم

336
00:23:37,791 --> 00:23:41,166
‫چون کاری که دلم می‌خواسته رو کردم

337
00:23:41,250 --> 00:23:44,541
‫گمونم اکثر مردم توی رخت‌خواب
‫می‌مونن تا خوابشون ببره

338
00:23:44,625 --> 00:23:46,625
‫ولی من می‌خوام از زندگیم
‫نهایت استفاده رو بکنم

339
00:23:46,750 --> 00:23:49,875
‫نمی‌تونم همینطوری دراز بکشم
‫و به سقف خیره بشم

340
00:23:51,291 --> 00:23:52,875
‫وقتی آدمی مثل تو

341
00:23:53,416 --> 00:23:56,125
‫موقعی که اصلاً انتظارش رو
‫ندارم سر و کله‌اش پیدا میشه

342
00:23:59,250 --> 00:24:02,750
‫در هر صورت، متوجه منظورت شدم

343
00:24:04,125 --> 00:24:07,750
‫و خیلی بیشتر هم ازت ممنونم
‫چون صداقتت رو نشون میده

344
00:24:17,375 --> 00:24:18,333
‫خدانگهدار

345
00:24:19,625 --> 00:24:22,916
‫امیدوارم یه روز دوباره همدیگه رو ببینیم

346
00:24:54,500 --> 00:24:55,791
‫کار درستی کردی

347
00:24:57,791 --> 00:24:59,541
‫بذار اون خانم فکرهاش رو بکنه

348
00:25:01,625 --> 00:25:02,666
‫روی

349
00:25:04,041 --> 00:25:07,791
‫این اتاق پر از دوربین و مانیتورهایی‌ـه
‫که آپارتمانش رو زیر نظر دارن

350
00:25:07,875 --> 00:25:09,750
‫واسه همین بهش جواب منفی دادم

351
00:25:10,875 --> 00:25:13,166
‫- لعنتی
‫- آره

352
00:25:15,125 --> 00:25:16,291
‫بهش جواب رد دادم

353
00:25:26,875 --> 00:25:28,875
‫کامیل، وایسا!

354
00:25:59,125 --> 00:26:00,708
‫آهای! اینجا!

355
00:26:01,625 --> 00:26:02,625
‫آخ!

356
00:27:03,625 --> 00:27:04,625
‫کاملاً در اختیار خودتـه

357
00:27:04,625 --> 00:27:06,625
‫- تو خوبی؟
‫- نه راستش

358
00:27:06,708 --> 00:27:09,250
‫باید این مسئله رو با یه هم‌جنسم مطرح کنم

359
00:27:09,333 --> 00:27:10,375
‫بگو می‌شنوم

360
00:27:10,958 --> 00:27:13,750
‫از مردهای باهوش و مؤدب خوشم میاد.
‫از اونا که به ذهن‌شون رجوع می‌کنن.

361
00:27:13,833 --> 00:27:17,083
‫و از اونایی که الفاظ رکیک میگن و
‫رهگذرها رو مسخره می‌کنن بدم میاد

362
00:27:17,125 --> 00:27:20,583
‫همه‌ی اون مردهای احمق
‫نیمه‌برهنه‌ای که همیشه‌ی خدا

363
00:27:20,708 --> 00:27:22,958
‫با موتورشون سلفی می‌گیرن.
‫متوجه منظورم میشی؟

364
00:27:23,000 --> 00:27:25,208
‫- می‌فهمم
‫- خب، همه‌ی این خصوصیات به باد فنا رفت

365
00:27:26,083 --> 00:27:28,125
‫اون عوضی بددهن بی‌نزاکت

366
00:27:28,208 --> 00:27:30,833
‫یجوری تونسته با
‫یه بخشی از مغزم ارتباط بگیره

367
00:27:30,958 --> 00:27:32,208
‫با سیستم عصبیم

368
00:27:32,333 --> 00:27:34,583
‫- گمونم غریزه‌ی حیوانیـه
‫- خیلی‌خب. بگو ببینم کیه؟

369
00:27:34,583 --> 00:27:36,833
‫- بروس
‫- از بروس خوشت میاد؟

370
00:27:36,958 --> 00:27:38,708
‫- نه
‫- از بروس خوشت میاد

371
00:27:38,750 --> 00:27:40,958
‫نه. ازش خوشم نمیاد.
‫اصلاً و ابداً.

372
00:27:41,083 --> 00:27:43,458
‫ولی... وقتی می‌بینمش

373
00:27:43,500 --> 00:27:45,958
‫خیس عرقـه و خاک‌ تن و بدنش رو گرفته

374
00:27:46,000 --> 00:27:46,875
‫لپم گل میفته

375
00:27:46,958 --> 00:27:50,625
‫ضربان قلبم تند میشه و
‫تنگی نفس می‌گیرم

376
00:27:50,708 --> 00:27:51,583
‫می‌دونی به این چی میگن؟

377
00:27:51,708 --> 00:27:54,375
‫وقتی که اکسیژن کافی به ریه‌هات نمی‌رسه

378
00:27:54,458 --> 00:27:56,625
‫ولی قبلاً این اتفاق افتاده بود؟

379
00:27:56,708 --> 00:27:58,958
‫نه. این شکلی نه

380
00:27:59,583 --> 00:28:02,000
‫وقتی... چشمام رو می‌بندم

381
00:28:02,833 --> 00:28:03,916
‫انگار یکی داره بهم زنگ می‌زنه

382
00:28:03,958 --> 00:28:07,291
‫- «جینگ جینگ، کسی خونه هست؟»
‫- تصویر دیگه‌ای مثل این می‌بینی؟

383
00:28:07,416 --> 00:28:09,000
‫فقط اون اسم رو می‌بینم

384
00:28:09,125 --> 00:28:10,625
‫- همیشه
‫- چه اسمی؟

385
00:28:10,666 --> 00:28:13,625
‫«لوبو». به اسپانیایی یعنی «گرگ»

386
00:28:13,750 --> 00:28:14,250
‫گرگ

387
00:28:14,708 --> 00:28:18,750
‫انگار... انگار به عطر و بوش
‫اعتیاد پیدا کردم

388
00:28:19,458 --> 00:28:20,958
‫منظورت چیه؟

389
00:28:21,000 --> 00:28:22,583
‫می‌تونم بوش رو حس کنم

390
00:28:23,083 --> 00:28:27,208
‫هر وقت نزدیکشم، هر وقت از
‫کنارم رد میشه، بوش رو حس می‌کنم

391
00:28:27,333 --> 00:28:29,125
‫چه بویی؟ اُدکلنش؟

392
00:28:29,208 --> 00:28:30,833
‫نه، فکر نکنم از اُدکلن استفاده کنه

393
00:28:30,958 --> 00:28:34,208
‫یه چیزی تو مایه‌های...

394
00:28:34,333 --> 00:28:35,958
‫یه رایحه‌ی مردانه‌ست

395
00:28:36,000 --> 00:28:37,500
‫مثل یه هیولای وحشی

396
00:28:37,583 --> 00:28:38,708
‫مثل هورمون‌های جذب جنس مخالف

397
00:28:38,833 --> 00:28:39,708
‫نمی‌دونم

398
00:28:39,750 --> 00:28:40,875
‫دختر، بوی عرقشـه

399
00:28:40,958 --> 00:28:43,500
‫باید عرقش باشه، ولی من همیشه
‫از بوی عرق بدم می‌اومده

400
00:28:43,583 --> 00:28:45,708
‫ولی وقتی بروس از کنارم رد میشه...

401
00:28:46,958 --> 00:28:48,333
‫چی...؟

402
00:28:55,708 --> 00:28:57,333
‫- با این خودش رو پاک کرد
‫- کیلا

403
00:28:57,416 --> 00:28:59,791
‫قرار بود همراه رخت‌چرک‌های
‫خودم بشورمش، ولی نشستم

404
00:28:59,916 --> 00:29:03,166
‫چه مرگم شده، کامرون؟
‫این حس عجیب رو درک نمی‌کنم

405
00:29:03,666 --> 00:29:05,291
‫آروم باش. اینقدر جوگیر نشو

406
00:29:05,333 --> 00:29:07,083
‫مگه علاقه داشتن به
‫بروس چه عیبی داره؟

407
00:29:07,166 --> 00:29:09,833
‫نمی‌دونم. آخه طرف بچه‌ست

408
00:29:09,916 --> 00:29:11,583
‫چند سالشـه؟ 24؟

409
00:29:11,666 --> 00:29:12,916
‫من 36 سالمـه

410
00:29:14,166 --> 00:29:15,166
‫کمکم کن

411
00:29:16,666 --> 00:29:17,666
‫خب...

412
00:29:19,166 --> 00:29:21,916
‫اگه دلت می‌خوادش،
‫پس بهش بگو

413
00:29:22,666 --> 00:29:23,791
‫بعدش فراموشش کن

414
00:29:23,916 --> 00:29:25,666
‫ولی اگه تهش دردسره،
‫وارد این مسیر نشو

415
00:29:25,708 --> 00:29:28,458
‫ ولی عشق
‫قصه‌اش خیلی فرق داره

416
00:29:28,541 --> 00:29:30,041
‫چرا اینو گفتی، کامرون؟

417
00:29:32,041 --> 00:29:35,291
‫عشق مثل یه بیماریـه که حالات مختلف داره

418
00:29:36,291 --> 00:29:37,708
‫دل‌واپسی وقتی پیداش می‌کنی

419
00:29:38,208 --> 00:29:39,583
‫ترس از دست دادنش

420
00:29:40,666 --> 00:29:42,291
‫افسردگی وقتی ترکت می‌کنه

421
00:29:49,833 --> 00:29:51,083
‫حالت خوبه؟

422
00:29:51,958 --> 00:29:54,458
‫حس می‌کنم می‌خوام بالا بیارم

423
00:29:54,500 --> 00:29:55,708
‫آخی، کی‌کی

424
00:30:00,125 --> 00:30:01,958
‫آهای! در چه حالید؟

425
00:30:04,708 --> 00:30:06,833
‫موفق شدیم!

426
00:30:06,958 --> 00:30:09,833
‫وقتی به دیوار آجری برسیم،
‫کار تونل تکمیل میشه

427
00:30:09,958 --> 00:30:11,875
‫که این ما رو به هدفمون می‌رسونه

428
00:30:12,375 --> 00:30:14,333
‫خانه‌ی مزایده ویئنو

429
00:30:14,875 --> 00:30:16,125
‫اون‌وقت اون دیواره چیه؟

430
00:30:16,208 --> 00:30:18,083
‫دیوار حایل این ساختمونـه

431
00:30:18,208 --> 00:30:20,208
‫از وسطش رد می‌شیم
‫تا وارد خانه‌ی مزایده بشیم

432
00:30:23,958 --> 00:30:27,000
‫ولی به جای اینکه از درهای
‫اصلی فولادی وارد خزانه بشیم

433
00:30:27,833 --> 00:30:29,625
‫از در پشتی می‌ریم تو

434
00:30:29,708 --> 00:30:31,708
‫هیچکس انتظار این یکی رو نداره

435
00:30:33,958 --> 00:30:36,708
‫و برای رسیدن به در پشتی

436
00:30:36,833 --> 00:30:39,500
‫اولش وارد محفظه‌ی هوا و
‫محدوده‌ی خدماتی می‌شیم

437
00:30:39,583 --> 00:30:43,750
‫که شامل لوله‌ها، تابلوهای توزیع،
‫سیم‌های برق و تأسیسات فاضلابـه

438
00:30:48,458 --> 00:30:51,458
‫وقتی رفتیم داخل، یه دیوار بتنی جلومونـه

439
00:30:51,500 --> 00:30:53,083
‫که از اتاق منتهی به خزانه محافظت می‌کنه

440
00:30:53,125 --> 00:30:55,458
‫که بعدش ما رو به خزانه می‌رسونه

441
00:30:57,708 --> 00:31:00,583
‫بعدش اتصالات آهنی بین
‫قطعات رو ذوب می‌کنیم

442
00:31:00,625 --> 00:31:03,875
‫ولی هنوز اون آجرها رو در نمیاریم.
‫می‌دونی علتش چیه، دمین؟

443
00:31:03,958 --> 00:31:06,708
‫چون داخل اتاق منتهی به گاوصندوق
‫یه دوربین مداربسته هست

444
00:31:06,833 --> 00:31:10,708
‫که مستقیماً به نمایشگرهای
‫نگهبان‌های داخل وصلـه

445
00:31:11,208 --> 00:31:14,333
‫نگهبان‌ها حوصله‌شون سر میره چون
‫اون لحظه هیچ مزایده‌ای در جریان نیست

446
00:31:14,375 --> 00:31:15,208
‫خیلی حوصله‌شون سر میره

447
00:31:15,333 --> 00:31:17,833
‫یه نگهبان توی ورودی اصلی

448
00:31:17,958 --> 00:31:21,458
‫و دومی توی زیرزمین،
‫درست جلوی خزانه

449
00:31:21,583 --> 00:31:24,750
‫اینجا دوباره می‌تونیم خفن بودن
‫نقشه‌مون رو ببینیم

450
00:31:24,833 --> 00:31:29,083
‫نفوذ به خزانه‌ موقعی که خالیـه.
‫به نظرتون این فکر محشر نیست؟

451
00:31:29,125 --> 00:31:31,083
‫احتمال موفقیت‌مون رو بیشتر می‌کنه

452
00:31:31,125 --> 00:31:32,833
‫واسه همینـه که باید واسه سه دقیقه

453
00:31:32,875 --> 00:31:35,208
‫اون نگهبان‌ها رو از نمایشگرهاشون دور کنیم

454
00:31:36,375 --> 00:31:39,208
‫این کمترین زمانیه که برای هک کردن
‫سیستم دوربین مداربسته لازم دارم

455
00:31:39,250 --> 00:31:40,625
‫اون‌وقت چطور این کار رو می‌کنی؟

456
00:31:40,708 --> 00:31:42,958
‫با استفاده از تاکتیک‌های انحرافی

457
00:31:43,083 --> 00:31:44,583
‫و برای این کار، باید

458
00:31:44,708 --> 00:31:47,833
‫همه چی رو راجع به
‫دوستای جدیدمون بدونیم

459
00:31:48,458 --> 00:31:51,458
‫تک تک حرکاتی که اون آقایون
‫انجام میدن رو زیر نظر می‌گیریم

460
00:31:51,500 --> 00:31:55,500
‫ولی قبلش، باید جیک و پوک
‫زندگی همه‌ی نگهبان‌ها رو در بیاریم

461
00:31:56,250 --> 00:31:57,375
‫اینکه واسه شام چی خوردن

462
00:31:57,458 --> 00:32:00,708
‫می‌خواستم یه سفارش بدم. دو تا
‫پیتزا پپرونی 35 سانتی لطفاً.

463
00:32:00,833 --> 00:32:03,250
‫ساعت هشت، با تلفن پذیرش
‫غذا سفارش میدن

464
00:32:03,750 --> 00:32:05,583
‫- الو؟
‫- خب، سفارش‌تون چیه؟

465
00:32:05,708 --> 00:32:07,500
‫پپرونی

466
00:32:07,583 --> 00:32:08,958
‫- پیتزا
‫- تقریباً همیشه پیتزا سفارش میدن

467
00:32:09,000 --> 00:32:11,750
‫سیم تلفن ثابت از محدوده‌ی خدماتی رد میشه

468
00:32:11,833 --> 00:32:14,625
‫کیلا از قبل اون سیستم رو هک کرده

469
00:32:19,250 --> 00:32:21,125
‫پیشت!

470
00:32:21,208 --> 00:32:23,083
‫- عصر بخیر. در خدمتم
‫- سلام

471
00:32:23,208 --> 00:32:26,333
‫می‌خوام دو تا پیتزا پپرونی
‫35 سانتی سفارش بدم

472
00:32:26,375 --> 00:32:27,333
‫با دو تا آنوشیدنی، لطفاً

473
00:32:27,375 --> 00:32:29,083
‫حتماً. آدرس‌تون رو بفرمایید

474
00:32:29,208 --> 00:32:31,333
‫خانه‌ی مزایده‌ی شر ویئنو

475
00:32:31,458 --> 00:32:33,958
‫تقاطع خیابان تورن و چهاردهم

476
00:32:34,000 --> 00:32:35,458
‫ممنون و شبتون بخیر

477
00:32:35,583 --> 00:32:36,750
‫ممنون

478
00:32:36,833 --> 00:32:38,500
‫و بدین ترتیب نمایش‌مون شروع میشه

479
00:32:38,583 --> 00:32:41,083
‫توی محدوده‌ی خدماتی یه محل واسه
‫لباس عوض کردن درست می‌کنیم

480
00:32:41,208 --> 00:32:44,375
‫اونجا، همه‌ی لباس‌های
‫خاک‌گرفته‌مون رو در میاریم

481
00:32:44,458 --> 00:32:46,333
‫و لباس ایمنی می‌پوشیم

482
00:32:46,375 --> 00:32:50,500
‫نمی‌خوام هیچکس بدون لباس ایمنی و
‫دستکش وارد اتاق انتظار و خزانه بشه

483
00:32:50,583 --> 00:32:52,375
‫یه اثر انگشت یا سر سوزنی لکه

484
00:32:52,458 --> 00:32:54,375
‫حتی یه دونه مُژه هم دی‌ان‌ای
‫شما رو توی محل جا می‌ذاره

485
00:32:54,458 --> 00:32:56,333
‫و بعدش بازی رو می‌بازیم

486
00:32:58,375 --> 00:33:00,583
‫از اون وقت برای تموم کردن
‫آماده‌سازی‌مون استفاده می‌کنیم

487
00:33:00,625 --> 00:33:02,625
‫ولی بیشتر، از اون زمان...

488
00:33:02,708 --> 00:33:04,333
‫90 دقیقه طولش دادی؟

489
00:33:04,375 --> 00:33:06,333
‫استفاده می‌کنیم تا نگهبان‌ها رو عصبانی کنیم

490
00:33:08,458 --> 00:33:09,333
‫غذای سرد

491
00:33:09,375 --> 00:33:11,833
‫اینا که پپرونی نیستن،
‫تازه سرد هم شدن

492
00:33:11,875 --> 00:33:13,083
‫سفارش اشتباه

493
00:33:13,208 --> 00:33:14,833
‫و 35 سانتی هم نیستن

494
00:33:14,958 --> 00:33:16,208
‫این که لیموناده!

495
00:33:16,250 --> 00:33:19,000
‫از اون چیزهایی که وقتی
‫گرسنه‌ای روی مخت میره

496
00:33:19,000 --> 00:33:20,250
‫من بابت این پولی نمیدم

497
00:33:21,458 --> 00:33:22,833
‫پول نمیدی؟

498
00:33:23,708 --> 00:33:26,250
‫همین الان پولم رو میدی.
‫بعدش برمی‌گردی توی لونه‌ات.

499
00:33:26,333 --> 00:33:28,000
‫فهمیدی، موش خرما؟

500
00:33:28,083 --> 00:33:30,958
‫طرف گرسنه‌ست. عصبانیـه

501
00:33:31,083 --> 00:33:33,625
‫یه ساعت و نیم منتظر غذا بوده.
‫پیک تحویل هم یه عوضیـه.

502
00:33:33,625 --> 00:33:35,500
‫بی‌ادبـه و چپ‌چپ نگاه می‌کنه

503
00:33:35,583 --> 00:33:37,250
‫- چی؟
‫- «چی؟ چی؟»

504
00:33:37,333 --> 00:33:38,458
‫کر هم که هستی

505
00:33:38,500 --> 00:33:41,833
‫همکارهاش رو صدا می‌زنه و
‫ما هم دقیقاً همین رو می‌خوایم

506
00:33:47,458 --> 00:33:49,750
‫بیاید اینجا. یه مشکلی داریم

507
00:33:50,333 --> 00:33:51,625
‫مشکل؟ چی شده؟

508
00:33:51,708 --> 00:33:53,708
‫به محض اینکه دومین نگهبان
‫محل پُستش رو ترک کنه

509
00:33:53,750 --> 00:33:56,708
‫دقیقاً همین موقع‌ست که
‫کار دوم‌مون شروع میشه

510
00:34:14,375 --> 00:34:15,375
‫ما آماده‌ایم

511
00:34:15,458 --> 00:34:17,958
‫واسه هک کردن سیستم
‫دقیقاً سه دقیقه وقت داریم

512
00:34:18,083 --> 00:34:19,083
‫خیلی کوتاهـه

513
00:34:19,708 --> 00:34:20,833
‫واقعاً ریسکیـه

514
00:34:21,625 --> 00:34:25,125
‫کیلای عزیزم، تو ریسک می‌بینی و
‫من آدرنالین

515
00:34:33,875 --> 00:34:35,583
‫باشه آلن. الان میام

516
00:34:39,958 --> 00:34:42,500
‫- شروع کن
‫- بلوک بتنی رو در میاریم

517
00:34:42,583 --> 00:34:44,375
‫مثل یه تیکه جورچین

518
00:34:47,375 --> 00:34:49,000
‫و وارد اتاق منتهی به خزانه می‌شیم

519
00:34:49,083 --> 00:34:51,833
‫طبیعتاً دوربین‌ها شما رو می‌بینن

520
00:34:57,333 --> 00:34:58,333
‫ولی بروس

521
00:34:58,458 --> 00:34:59,958
‫اون یکی میمون رو صدا کردی
‫بالاخواهت در بیار؟

522
00:35:00,083 --> 00:35:03,458
‫نقش پیکِ رو بازی می‌کنه و
‫حواسش هست که شما دیده نشید

523
00:35:03,500 --> 00:35:04,958
‫به من دست نزن

524
00:35:05,083 --> 00:35:07,833
‫حرف حالیتـه یا باید
‫به زبون میمون‌ها حرف بزنم؟

525
00:35:07,958 --> 00:35:09,083
‫ها؟

526
00:35:11,958 --> 00:35:12,958
‫یه در اونجاست

527
00:35:13,958 --> 00:35:16,083
‫می‌دونم. اون پاشنه‌ی آشیل‌مونـه

528
00:35:16,208 --> 00:35:18,375
‫اگه کسی اون در رو باز کنه، به فنا می‌ریم

529
00:35:18,458 --> 00:35:21,041
‫توی شغل ما، همیشه یه درصدی ریسک هست

530
00:35:22,208 --> 00:35:23,958
‫دو دقیقه و سی ثانیه مونده

531
00:35:26,375 --> 00:35:28,958
‫باید تا جایی که میشه برامون زمان بخری

532
00:35:30,625 --> 00:35:32,708
‫باید طوری روی مخ‌شون بری که قاتی کنن

533
00:35:32,833 --> 00:35:34,583
‫آلن. آلن. آروم باش

534
00:35:35,333 --> 00:35:36,791
‫- از این خوشم میاد
‫- بهش دست نزن

535
00:35:37,750 --> 00:35:40,375
‫و موقعی که بروس داره برامون
‫زمان باارزشی رو می‌خره

536
00:35:40,458 --> 00:35:42,875
‫من و کیلا ترتیب دوربین‌های
‫مداربسته رو می‌دیم

537
00:35:42,958 --> 00:35:45,583
‫کیلا، میشه لطفاً جزئیات فنی‌شو توضیح بدی؟

538
00:35:45,625 --> 00:35:47,208
‫اتاق انتظار یه اتاق امنیتیـه

539
00:35:47,333 --> 00:35:48,333
‫هارد دیسک‌های

540
00:35:48,375 --> 00:35:50,500
‫کل سیستم امنیتی
‫خانه‌ی مزایده اونجاست

541
00:35:50,583 --> 00:35:52,458
‫چهار تا دوربینی که لازم داریم رو هک می‌کنم

542
00:35:53,083 --> 00:35:54,458
‫سالن اصلی

543
00:35:55,583 --> 00:35:57,375
‫حالا پولم رو می‌دید؟

544
00:35:59,958 --> 00:36:02,125
‫اتاق انتظار

545
00:36:02,208 --> 00:36:04,750
‫- می‌خوای دعوا کنی؟
‫- ارزشش رو نداره

546
00:36:05,458 --> 00:36:06,583
‫آروم باش

547
00:36:08,708 --> 00:36:09,708
‫90 ثانیه مونده

548
00:36:11,833 --> 00:36:12,833
‫بیرون خزانه

549
00:36:15,333 --> 00:36:17,375
‫- آهای! گورت رو گم کن
‫- پس پولم رو بدید!

550
00:36:17,458 --> 00:36:19,000
‫و داخل خزانه

551
00:36:24,500 --> 00:36:26,750
‫یه سیم دیگه هم بود که ندیدمش

552
00:36:26,833 --> 00:36:28,875
‫زدی کل دوربین‌ها رو غیرفعال کردی

553
00:36:34,958 --> 00:36:37,375
‫آهای. حالت خوبه بچه جون؟

554
00:36:37,458 --> 00:36:40,500
‫وقتی از هوش رفتی و افتادی کف زمین

555
00:36:40,583 --> 00:36:42,333
‫می‌تونی قرص جوشان رو گاز بزنی

556
00:36:42,375 --> 00:36:45,708
‫بعدش مثل یه سگ هار
‫از دهنت کف بیرون میاد

557
00:36:45,750 --> 00:36:47,208
‫و اگه زنگ بزنن اورژانس چی؟

558
00:36:47,333 --> 00:36:48,208
‫یا پلیس؟

559
00:36:48,333 --> 00:36:49,708
‫- اون‌وقت چی باید جواب بدن؟
‫- بلند شو

560
00:36:49,708 --> 00:36:52,208
‫«یه پیک رو کتک زدیم
‫چون پیتزا سرد بود

561
00:36:52,333 --> 00:36:54,375
‫با سر خورد زمین و حالا تشنج کرده؟»

562
00:36:54,458 --> 00:36:56,333
‫نگران نباش.
‫اول احیاش می‌کنن.

563
00:36:56,458 --> 00:36:58,958
‫آلن! زود باش یه بالش بیار!

564
00:36:59,083 --> 00:37:00,125
‫75 ثانیه مونده

565
00:37:00,208 --> 00:37:01,458
‫یه فیوز رو ترکوندم

566
00:37:01,583 --> 00:37:04,458
‫آروم باش. فیوز رو پیدا کن و
‫دو سرش رو مستقیم وصل کن

567
00:37:04,500 --> 00:37:05,500
‫نمی‌بینمش

568
00:37:05,583 --> 00:37:07,208
‫- نمی‌تونم پیداش کنم!
‫- جعبه فیوز

569
00:37:07,250 --> 00:37:08,500
‫بازش کن!

570
00:37:08,583 --> 00:37:09,833
‫فیوز رو پیدا کن

571
00:37:09,958 --> 00:37:10,958
‫یه دقیقه

572
00:37:11,583 --> 00:37:12,833
‫پیداش کردم!

573
00:37:12,958 --> 00:37:14,458
‫خیلی زیادن. وقت نداریم. ولش کن

574
00:37:14,500 --> 00:37:16,958
‫اگه کاری نکنیم، مچ‌مون رو می‌گیرن.
‫دوربین‌ها از کار افتادن.

575
00:37:17,708 --> 00:37:18,708
‫یه قاشق بیار!

576
00:37:21,875 --> 00:37:23,125
‫زود باشید

577
00:37:26,875 --> 00:37:28,583
‫دهنت رو باز کن! بازش کن!

578
00:37:28,708 --> 00:37:29,833
‫50 ثانیه

579
00:37:32,125 --> 00:37:33,125
‫یالا

580
00:37:33,208 --> 00:37:34,458
‫یالا. همینـه

581
00:37:35,875 --> 00:37:37,250
‫30 ثانیه

582
00:37:37,333 --> 00:37:38,333
‫یالا

583
00:37:40,250 --> 00:37:41,625
‫پیداش کردم

584
00:37:47,333 --> 00:37:49,125
‫آب!

585
00:37:52,333 --> 00:37:53,583
‫بیا

586
00:37:56,333 --> 00:37:57,708
‫زود باش. یالا!

587
00:37:57,833 --> 00:38:00,333
‫15 ثانیه. تو رو خدا سریع‌تر

588
00:38:06,458 --> 00:38:08,458
‫یالا! آره! زود باش. بلند شو

589
00:38:08,583 --> 00:38:10,458
‫- خیلی‌خب. همینه
‫- چی شد؟

590
00:38:10,583 --> 00:38:12,625
‫- بلند شو. پا شو
‫- چی شده؟ من کجام؟

591
00:38:12,708 --> 00:38:13,875
‫همینه. پا شو وایسا

592
00:38:13,958 --> 00:38:15,250
‫پنج ثانیه

593
00:38:15,333 --> 00:38:16,333
‫همین الان بیاید بیرون

594
00:38:16,375 --> 00:38:17,708
‫خفه شو، روی

595
00:38:19,208 --> 00:38:20,208
‫تموم شد!

596
00:38:21,250 --> 00:38:22,583
‫بیا. بگیرش

597
00:38:23,250 --> 00:38:27,000
‫- بابت پیتزا
‫- بفرما. طوری نیست. ردیفه

598
00:38:27,083 --> 00:38:29,083
‫وقت تموم شد

599
00:38:29,125 --> 00:38:30,625
‫باید برید. از اونجا خارج شید

600
00:38:30,708 --> 00:38:32,750
‫- تو برو. من ردیفش می‌کنم
‫- چیزی نمونده

601
00:38:32,833 --> 00:38:36,000
‫وقتی کنترل سیگنال ویدیویی
‫نمایشگرها رو دست گرفتیم

602
00:38:36,083 --> 00:38:38,500
‫خیلی مهمـه که سریع از اونجا خارج شید

603
00:38:38,583 --> 00:38:40,375
‫برو!

604
00:38:42,833 --> 00:38:44,000
‫ممنون

605
00:38:45,750 --> 00:38:46,750
‫به سلامت

606
00:38:47,333 --> 00:38:49,000
‫عجب احمقی

607
00:38:58,333 --> 00:39:00,083
‫عجله کن! زود باش!

608
00:39:01,375 --> 00:39:04,958
‫بعدش بلوک بتنی رو می‌ذاریم سر جای قبلیش

609
00:39:24,125 --> 00:39:25,625
‫و اگه همه چی درست پیش بره

610
00:39:25,708 --> 00:39:28,750
‫کیلا کنترل کامل سیستم امنیتی رو
‫به دست می‌گیره

611
00:39:38,250 --> 00:39:40,708
‫و بعدش آماده می‌شیم که

612
00:39:40,750 --> 00:39:43,625
‫دومین پرده‌ی نمایش
‫خارق‌العاده‌مون رو اجرا کنیم

613
00:39:43,708 --> 00:39:47,208
‫چطور در خزانه‌ای رو باز کنیم که ضخامت
‫دیواره‌هاش بیشتر از 25 سانتی‌متره

614
00:39:47,250 --> 00:39:49,833
‫و مهم تر از اون،
‫چطوری این کار رو یواشکی بکنیم

615
00:39:49,875 --> 00:39:51,708
‫تا بتونیم هر طور عشق‌مون کشید
‫رفت و آمد کنیم

616
00:39:51,833 --> 00:39:54,583
‫انگار که در ورودی یه هتل لاکچریـه

617
00:39:54,708 --> 00:39:56,833
‫شعبده‌ای در حد «دیوید کاپرفیلد»
